1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Çocukken anneme sonsuz sorular sorardım.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Öldükten sonra ne olur?
4
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Enerjimiz nereye gider?
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
Peki ya evren?
6
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
Ölebilir mi?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Nasıl doğdu?
8
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Nasıl ortada bir şey yokken
bir anda bir şey olabilir?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Boğulmuştun.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Cesedini gördüm. Ona dokundum.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Bir cesede dokundun Salvor
ama benimki değildi.
12
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Beni çağırdığını duydum.
13
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Kâbus sandım
ama uyandığımda nefes alamıyordum.
14
00:02:22,351 --> 00:02:24,269
Onunla birlikte boğuluyordum.
15
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Zihinlerimiz bağlıydı.
16
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Onun hissettiklerini hissediyor,
gözlerinden görüyordum.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Tek yapabildiğim de
bizi koruyana uzanmaktı.
18
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Tellem'ın öğrettiğini yaptım.
Koruyucuya ihtiyaç verdim. Hari'ye yardım.
19
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Tıpkı Hari gibi
yardım istediğini duyabiliyordum.
20
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
Ve onun sessizliğini boğdum.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
O kadar derine gömdüm ki
Tellem asla duyamazdı.
22
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Yerime Venik'in cesedini zincirledim.
23
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem, "En iyi illüzyonların ayağının
gerçeğe basması gerekir" dedi.
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Beni gördün Salvor.
Gaal sayesinde herkes gördü.
25
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Paylaşılan hislerden bir köprü yaptık.
26
00:04:29,520 --> 00:04:33,607
Köyden onlarca kilometre uzakta,
çok zorlu bir alanı geçiyoruz.
27
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
En ufak bir hatamız dikkatlerini çeker.
28
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Asal sayıları birlikte saydık.
29
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
Düşüncelerimizi gizleyecek
bir rakam bariyeri.
30
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
86.988...
31
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- 217.
- ...217...
32
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86.988.259.
33
00:05:04,555 --> 00:05:08,392
86.988.271.
34
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
Seksen altı milyon...
35
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Seni o zaman buldum.
36
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
86.988.329.
37
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
O yüzden o kadar tuhaf davranıyordun.
38
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Hari bizim gizli kozumuzdu.
39
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Onunla ilgili düşünceleri saklamalıydım
ve sana anlatma riskine giremedim.
40
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Ben ve param da
neredeyse her şeyi ifşa edecektik.
41
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Kaçmayı başaramasaydın hepimiz ölecektik.
42
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Dikkat, tanımlayamayan
canlı formları yaklaşıyor.
43
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Tehdit düzeyi: Orta.
44
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Şimdi çıkabilirsiniz.
45
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
Bizden korkmanıza gerek yok.
46
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Sözünüze güvenmediğimiz için
bizi bağışlayın.
47
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Anlamıyorsunuz.
48
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
O gitti.
49
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Sesi hep kafamızın içindeydi
ve bize istediğini yaptırıyordu.
50
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Ama buraya geldiğimizden beri
ilk kez düşüncelerimiz kendimize ait.
51
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Bizi özgür bıraktınız.
52
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel. Terminus'ta olman gerekiyor.
53
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Bir sensörün çalıştığına dair bilgi geldi.
54
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
İkiniz, neredeyse 600 yıldır
bu odaya giren ilk kişilersiniz.
55
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleon size anlayın diye hikâyemi anlattı.
56
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Cleon beni tekrar bütünleştirdi.
57
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
Sadece umduğum kadar bütün olmadım.
58
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
Bu kukla gösterisini kontrol eden sendin.
59
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
Kendi iplerini tutan bir kukla mı?
60
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Bildiklerinin küratörlüğünü yaptığım
gerçeğine gem vuruyorsun
61
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
ama hislerinin tamamen
kendine ait olduğuna inanıyorsun.
62
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Şehvet, hatta sevgi bile hissetsen
nereden geldiğini merak etmiyorsun.
63
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Bende durum bu değil.
64
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Sonunda Cleon, hikâyemizi
seyahat eden zihniyle yeniden yazdı.
65
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Kendi zorlamasını
paylaşma olarak hatırlamayı seçti.
66
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Bende unutma opsiyonu yok.
67
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
Ama Cleon'u düşündüğümde...
68
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
Onu özlüyorum.
69
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Onun içinde hayalet gibi saklanan
hassas ufak çocuğu hatırlıyorum.
70
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Ve bunun onu nasıl bir adam yaptığını.
71
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Asil, düşünceli, tutkulu.
72
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
O, Dawn, Day ya da Dusk değildi.
Güneşin gökyüzündeki tüm seyahatiydi.
73
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Bana öyle bir arzuyla bakıyordu ki
74
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
sanki çözmek için her şeyi
feda edebileceği bir gizemdim.
75
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Beni kurtardı.
76
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
Ve ben onu sevdim.
77
00:10:08,442 --> 00:10:12,487
Ama beni sevmeye programladığını da
biliyordum. O yüzden merak ettim
78
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
acaba bu direktif olmasa
hislerim aynı olur muydu?
79
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Bir şey hisseder miydim?
80
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Bu cevabı hiç bilmeyeceğim
ve bu yüzden ondan nefret ediyorum.
81
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
O zaman üzerindeki gücünü kırmamıza
yardım et.
82
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Bu evlilik olursa hanedanlık sona erecek
ve sen de özgür olabilirsin.
83
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Size yardım edemem.
84
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Bunun son bulmasını istiyorsundur.
- Elbette istiyorum.
85
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Ama onu korumak için
kendi direktifimce zorlanıyorum.
86
00:10:43,101 --> 00:10:47,439
- Seni baştan programlayabiliriz.
- Bunu denerseniz sizi yok ederim.
87
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Gördüğünüz gibi, mahvolmuş bir tarlayı
biçmek için bırakıldım.
88
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Bu görevi yapmak için umutsuzca
önlemler almamı suçlayabilir misiniz?
89
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Kör Melekler'i sen tuttun.
90
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Evet.
91
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Ama bedelini Kraliçe Sareth ödeyecek.
92
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Banka kayıtları su götürmez kanıtlar
gösterecek biçimde değiştirildi
93
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
ve bir hafıza incelemesi de
o kayıtları destekleyecek.
94
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Majesteleri?
95
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Müstakbel imparatoriçe
vatan hainliğiyle yargılanacak.
96
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Üzgünüm.
97
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Ve idam edileceğinden şüphe yok.
98
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Suikastçılar hiç başarılı olmayacaktı.
99
00:11:34,027 --> 00:11:39,616
Sadece Day'in korkup Sareth'ı suçlamasını
ve nişanın bozulmasını istedin.
100
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Bunu öğrenmenizi hiç istemedim.
101
00:11:44,997 --> 00:11:45,998
Bunların hiçbirini.
102
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
O zaman hafızalarımızdan sil.
103
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Bulut Bölgesi'nin onları geri getirmesi
riskini mi alayım?
104
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Sırları ortaya çıkarmak benim işim.
105
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Mücadelenin faydası yok.
106
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Buraya adım attığımız anda ölmüştük,
değil mi?
107
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
Birader Dawn'un bu odadan haberi var mı?
108
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Hiçbir şey bilmiyor.
Bana inanmıyorsan hafızasını incele.
109
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
Hafızasında seninle yaptığı Principium
ziyaretiyle ilgili ne bulacağım?
110
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Ya da Kraliçe Sareth'la yaptığı
gizli buluşmalarla ilgili?
111
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Gerçekten çok üzgünüm.
112
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Seni bağışlıyorum.
113
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Hiçbirimiz özgür değildik.
114
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Özgür olacağımızı
düşündüğümüz için de aptaldık.
115
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Seni hatırlıyorum. Bir yaşındaki hâlini.
116
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Gökyüzünü işaret edip
bana güneşi göstermiştin.
117
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Çok gururluydun.
118
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
Sanki orada olduğunu o anda keşfetmiş
ve benimle paylaşıyor gibiydin.
119
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Çünkü seni sevdim.
120
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Hâlâ sevdiğim gibi.
121
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Çok güzel.
122
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
Filoyu sıçramaya hazırlayın general.
123
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Trantor'a dönüş yolumuzu hazırlayın.
124
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Trantor'a değil.
125
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Söylesene Birader,
kaç dünya, Vakıf'ın etkisine girdi?
126
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Yedi.
- Adlarını söyle.
127
00:15:05,531 --> 00:15:06,823
Adlarını zaten biliyorsun.
128
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Söylediğini duymak istiyorum.
129
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Hadi ama Birader. Erkek ol.
130
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Fetihlerinizin hakkını al.
131
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Thespis, Anacreon, Smyrno,
132
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
133
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Siwenna'yı da katalım.
134
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Hepsini yok edeceğiz.
135
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Thespis'le başlayarak.
136
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Emirlerinizi aldınız general.
137
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Vakıf'ı yendiniz.
138
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
O dünyalarda kalanlar
zaten diz çökmüş olacak.
139
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Geriye kalanlar metastaz yapamayacak
kanser hücreleridir.
140
00:15:55,789 --> 00:15:57,416
Yaptığınıza bakın İmparator.
141
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
Gaddarlık bu.
142
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Ama yine de başkasına ihtiyaç olmasın diye
bunu sizin için yaptım.
143
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
Hayır, ben yap dediğim için yaptın.
144
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Şimdi de sana filoyu
Thespis'e götür diyorum.
145
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Bunu yaparsanız
İmpataror'un ahlaki çöküşü olur.
146
00:16:18,604 --> 00:16:20,856
Bizim sağ kalmamız için sizin...
147
00:16:20,856 --> 00:16:24,359
Sana bir emir verdim Riose. Uygula.
148
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Uygula!
149
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Hayır.
150
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Seni görevinden alıyorum.
151
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Bana saldırmak istiyorsan
şu an son fırsatın.
152
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
153
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Artık komutanınız benim seyrüseferci.
154
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Filoyu Thespis'e sıçratacak mısın
155
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
yoksa bu gemideki tüm görevlileri
idam etmeye mi zorlanacağım?
156
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Emredersiniz İmparator.
157
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}SIÇRAMAYI BAŞLAT İPTAL
158
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Sıçrama hazırlığı başladı.
159
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Herkes sıçrama yerlerine.
160
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
Sıçrama sisteminde sorun var. İptal. İpta...
161
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
Sorun nedir? Neler oluyor?
162
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Her gemi,
yanındakinin kapladığı boşluğa sıçrıyor.
163
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Tüm filoyu yok edecek
bir zincirleme reaksiyon.
164
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Durdurun. Bizi güvenli bir yere yolla.
165
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
Yapamam.
166
00:17:56,618 --> 00:18:00,247
Uzay bir kez katlanınca öyle kalır.
167
00:18:00,247 --> 00:18:01,915
O zaman bana bir filika hazırlayın.
168
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Bu emir tüm iniş ve fırlatma alanlarını da
devre dışı bıraktı.
169
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Ama Uzay Gezginleriniz de ölecek.
İntihar bu.
170
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Halkımın özgürlüğü için ufak bir bedel.
171
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
Bu nasıl oldu?
172
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Sen yaptın, değil mi?
173
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Uzay Gezginleri'nin
seni İmparator'a vermesi dümendi.
174
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Evet, Seldon doğru mallara sahip
usta bir tüccarı yollayarak
175
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
anlaşmayı bitirdi.
176
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Uzay Gezginleri artık sizin değil İmparator.
177
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
Sıçrama koordinatları buradaydı.
178
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Ama onu bir Uzay Gezgini'ne vermek için
gemiye binmem gerekiyordu.
179
00:18:40,162 --> 00:18:43,957
- Birine söyleyebilirdin.
- Başka bir deyişle sizi kandırdık.
180
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Generaliniz yarı yolda olayı çözdü
ama onu dinlemiyorsunuz, değil mi?
181
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon sizi kandırıp savaşa çekti,
182
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
tüm filonuzu Terminus'a
getirmenizi istedi ve getirdiniz.
183
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
Doğrudan bize geldiniz çünkü
yapacaklarınızı tahmin etmek çok kolay.
184
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Şunu izle.
185
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Bu nasıl? Bu da tahmin edilebilir mi?
186
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
Kurbağanın kıçı su geçirir mi?
187
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Durdurun. Onu öldürüyor.
188
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Yeter!
189
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Bayıldım.
190
00:20:02,327 --> 00:20:04,413
- İmparator.
- Size ihtiyacım yok.
191
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Bu yüzden sadece bir kez ölünür.
192
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Zavallısın, ateşlenip sonra sönüyorsun.
193
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Ne?
- Göster ona.
194
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Onunla rok yaptım.
195
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
Bana saldırırken
diğer alıcıyı cebine koydum.
196
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Ve bir kral daha kayıp gitti.
197
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Zeki hamle general.
198
00:22:07,327 --> 00:22:08,287
Dikkat.
199
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Harici uzay olayı yakın.
- Siktir.
200
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Tüm personel derhâl yerlerinize.
201
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Seyrüseferimi duydunuz.
202
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
İsterseniz beni öldürün ya da inandığınız
tanrıyla aranızı düzeltin.
203
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
İki türlü de bu gemiden
kimse sağ çıkmayacak.
204
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Ne kadar vaktimiz var?
- Çok yok.
205
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Onu duydunuz.
- Mürettebatına üzüldüm.
206
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Adamlarımı iyi tanırım ve onlar sayabilir.
207
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
Birkaç bin kişinin ölümü
milyarları kurtardı.
208
00:22:44,781 --> 00:22:48,702
Seldon planın detaylarını saklayacağıma
yemin ettirmişti. Senden bile Birader.
209
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Kaderimizle birlikte yüzleşiriz.
Güzel şarabını bile içebiliriz.
210
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Güzel bir an Birader
ama hepimiz kadeh kaldırmayacağız.
211
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
Kimse bu gemiden
sağ çıkmayacak dediğimi biliyorum
212
00:22:57,169 --> 00:22:59,004
ama birinizin kaçabilmesinin bir yolu var.
213
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
214
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Neler oluyor?
215
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
Üzülerek bildiriyorum ki
216
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
Birader Day'e yapılan suikast girişiminin
arkasında Bulut Bölgesi varmış.
217
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- Bu imkânsız.
- Kanıtlar su götürmez, Dawn.
218
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Ona ne olacak?
- Bunun kararını Day verecek.
219
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Day yokken yetki bende.
220
00:23:28,659 --> 00:23:31,870
Doğru ama bu durumda
gerçekten tarafsız olabilir misin?
221
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Niyeti kötü olan biri imparatoriçe
olmayacak ya da vâris gelmeyecek.
222
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Lütfen keyfine bak Birader.
223
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Her şey bir kez daha olması gerektiği gibi
ya da yakında öyle olacak.
224
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Fırça darbesine bak. Boynunda yeşil.
225
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Öldükten sonra eklenmiş. Bir dipnot gibi.
Ne temsil ediyor?
226
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
Bir ihaneti belirtiyor.
227
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Sonraki adımları özel olarak konuşmalıyız İmparator.
228
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Kesinlikle.
229
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Benim odamda?
230
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Harici temizlik modülü, onu ayırabilirim.
231
00:24:38,061 --> 00:24:40,731
İçinde bir gün yetecek kadar
oksijen olmalı.
232
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Umarım biri seni bulur.
233
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Dur, hayır, bu hiç...
234
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Sen kahramansın Hober. Belli ki
Peygamber'in Planı için önemlisin.
235
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Evet, önemliydim. İşim bitti.
236
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Benimki de öyle.
- Hayır.
237
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Dinle, senin işin daha yeni başlıyor.
238
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Bak, insanlara
239
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
her şeyin o kadar umutsuz olmadığını
fark ettirme yeteneğin var.
240
00:25:02,461 --> 00:25:07,216
İnsanlara umut hissettiriyorsun.
Benim gibi nihilistik hıyarlara bile.
241
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Onlara bile mi?
- Evet.
242
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
Kirli sırrımı öğrenmek ister misin
Constant?
243
00:25:12,596 --> 00:25:15,015
Daima karanlığı kısaltmak istemişimdir. Daima.
244
00:25:15,015 --> 00:25:16,767
Sadece dinî konuları hazmedemedim.
245
00:25:16,767 --> 00:25:20,437
Ama sen bana
eskiden kim olduğumu hatırlattın
246
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
ve diğerleri için de
bunu yapman gerekiyor.
247
00:25:23,065 --> 00:25:24,441
Benim için bunu yapar mısın?
248
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Tam senlik hareket.
249
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Şehit olmamı engelliyorsun.
250
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
İyi şanslar Birader Constant.
251
00:25:48,298 --> 00:25:49,716
Size de General Riose.
252
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Dur.
253
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
Hâlâ adımı öğrenmek istiyor musun?
254
00:26:06,692 --> 00:26:07,818
Evet, elbette.
255
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Adım Hope.
256
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Sahi mi?
257
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Hayır.
258
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Ama çok süper olmaz mıydı?
259
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Evet, şimdi şu şarap meselesi ne olacak?
260
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
261
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
İmparator.
262
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Gidelim.
263
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
Dur. Rue nerede?
264
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Dusk'la birlikteyse ölmüştür.
Tek şansımız bu, Sareth. Hadi.
265
00:27:53,257 --> 00:27:56,969
- Ama bizi mutlaka bulurlar.
- Saklanacağımızı kim söyledi?
266
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
Bunu kutlayacak bir şeyler saklıyordum.
267
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
Ve şimdi oldu.
268
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Yaşlanmayacağız ve kulaklarımızdan
kıllar fışkırmayacak.
269
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
Birkaç hafta önce bir hapishane
kolonisinde öleceğimi sanıyordum.
270
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Gemiyle yok olmak.
En azından şiirsel bir yanı var.
271
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
Gezegendeki o adam.
272
00:28:26,248 --> 00:28:27,291
Glawen.
273
00:28:29,501 --> 00:28:33,130
- Bunu yapmak zorunda kalmana çok üzüldüm.
- Baştan beri mahvolduğumuzu biliyordu.
274
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Bize karşı uzun bir tarih.
275
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
İmparator yaşamamıza izin vermeyecekti.
276
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Ama ölümde bir onur vardı.
277
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
Ve Day'i hava kilidinden attım.
278
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Tamam. Kadeh kaldıralım...
Pert olanlar için.
279
00:28:58,572 --> 00:28:59,907
Daha iyisi var.
280
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Savaşan ve sebebini sorgulayanlara.
281
00:29:16,215 --> 00:29:18,342
- Bu... Bu çok güzel.
- Vay.
282
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Karmaşıklığı, değil mi?
- Evet. Çok fazla derinliği var.
283
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Şeyin tadı geliyor... Yani tatlılık var ama...
284
00:29:25,432 --> 00:29:26,558
Boktan, değil mi?
285
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Evet, hava almış olabilir.
286
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Onu yanlış saklamışsın.
- Hayır, sanmıyorum. Ben...
287
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Tadı şey gibi...
288
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Tadı şey gibi...
289
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Geminizdeki o korkunç yaratığın adı neydi?
290
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Kim, Beki mi?
291
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
Evet.
292
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
Bu şarabın tadı Beki'nin göt deliği gibi.
293
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Öyle. Evet, kadeh kaldıralım.
294
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
Beki'nin göt deliğine.
295
00:30:26,410 --> 00:30:28,161
Teyit edildi.
296
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
Filikalar kapatılmış. Kimse kurtulmadı.
297
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Çok üzgünüm Leydi Demerzel.
- Biraz sessizlik lütfen.
298
00:30:40,632 --> 00:30:41,800
Ne var yüzbaşı?
299
00:30:41,800 --> 00:30:43,177
Bağışlayın Leydi Demerzel.
300
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Trantor halkı.
301
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Size hüzünlü haberlerimiz var.
302
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Abim Day, Cleon XVII, öldü.
303
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Hemen tutuklansınlar.
- Hayır.
304
00:30:56,940 --> 00:31:01,695
Onları sağ salim saraya getireceğiz.
Sonra da onlarla özel konuşacağım.
305
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
...gelinim olarak.
306
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Tabii beni kabul ederse.
307
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Seni kabul ediyorum Birader Dawn.
308
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Yayınlarını kesin.
309
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Durun.
310
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
Onlar Dawn ve Sareth değil.
Sareth'in hizmetçileri.
311
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Yüz bozucular.
312
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
Peki onlar nerede?
313
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel?
314
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- Neredesin?
- Çabuk. O taklitçileri tutuklayın.
315
00:31:39,399 --> 00:31:41,193
Sanırım zaten biliyorsun.
316
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Dusk'ı öldürdüğünü biliyorum.
317
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Day'i de mi öldürdün?
318
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
Hayır ama yaptıkların beni zorluyor.
319
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Seni avlamam istenecek.
Programım beni buna zorlayacak.
320
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Yoruma açık yanı yok mu?
321
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Biz öldürülürsek insanlar
İmparator'a tepki göstermez mi?
322
00:32:00,128 --> 00:32:02,047
Bizi kaçmaya zorladığını biliyorlar.
323
00:32:03,507 --> 00:32:04,508
Daha da kötüleştirme.
324
00:32:04,508 --> 00:32:09,513
Yeni bir Dawn çıkarılacak
ve halk da sana olan kısa bağını unutacak.
325
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
Orasını bilmiyorum.
326
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Bence hikâyemiz oldukça iyi.
327
00:32:16,270 --> 00:32:17,813
Yükselen imparator,
328
00:32:18,605 --> 00:32:20,190
geliniyle kaçıyor ve...
329
00:32:22,818 --> 00:32:25,070
Şu anda içinde büyüyen
330
00:32:25,654 --> 00:32:28,991
doğal yollarla yapılmış
bir vârisle birlikte.
331
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Sahi mi?
332
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Baba mıyım?
333
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Vârisin sadece bölünen hücrelerden
ibaret bir şey.
334
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Ters gidebilecek çok şey var.
335
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Çocuk yaşasa bile zayıf,
uygunsuz bir lider olabilir.
336
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
Lider olması gerekmez.
337
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Sevilmesi yeter.
338
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Gerçek hislerini anlamanın
zor olduğunu biliyorum
339
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
ama umarım benim için mutlusundur.
340
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Umarım sen de mutluluğu bulursun Demerzel.
341
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Tüm kalbimle.
342
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Bana iyi davrandın.
343
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Annem diyebileceğim en yakın şey sendin.
344
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Öyle olmaya programlandığını biliyorum
345
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
ama ben kendinden öyle olduğuna
inanmak istiyorum.
346
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Programın olmadan bile.
347
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Tahmin et Salvor.
348
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Yazı.
349
00:33:55,494 --> 00:33:58,247
On kez üst üste bildin. Rekorun kaç?
350
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Bilmiyorum. Hiç bunu öğrenecek kadar
çok sıkılmadım.
351
00:34:01,375 --> 00:34:02,543
O nasıl kedi öyle?
352
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
Bishop pençesi.
353
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Kedi olduğundan emin değilim.
Daha ziyade sürüngen kedi gibi.
354
00:34:09,757 --> 00:34:11,092
İnsanları avlar mı?
355
00:34:12,094 --> 00:34:13,303
İnsanları çok sever.
356
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Özellikle çocukları.
357
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Kulaklarındaki kıkırdakları, iliklerini.
358
00:34:18,391 --> 00:34:19,851
Tamam. Kim denemek ister?
359
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Nasıl hissediyorsun?
360
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Thalis'in dediği gibi huzurlu.
Uzun zamandır ilk kez.
361
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Sence o kaç yaşındaydı?
362
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
En az birkaç yüz.
363
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
O beni hazırlarken,
364
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
benden önce aldığı insanların
minik yankılarını hissedebiliyordum.
365
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
Çok çok eskiye uzanıyorlar.
366
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
- Ben alırım. Merak etme.
- Teşekkürler.
367
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
İyi misin Josiah?
368
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Sana bir şey söylemem gerek.
369
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- Neymiş?
370
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Bir şey var... Bir...
371
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
O...
372
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Üzgünüm çocuğum.
373
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
Kafamın içindeydi. Saklanıyordu.
374
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Kim, Josiah?
375
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem.
Ölürken onun içine sıçramış olmalı.
376
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- Onu uzak tutmaya çalıştım. Gaal'e söyle.
- Sorun yok evlat.
377
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Şu anda çok zayıf.
Benimle öldüğünü hissediyorum.
378
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Korkmuş. Mücadele ediyor. Korkmuş.
379
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Ama ben korkmuyorum.
380
00:36:23,100 --> 00:36:27,187
Salvor, bana bak.
381
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- Bu olmuyor... İmdat!
- Yardım edin.
382
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
Biri bize yardım etsin!
383
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Bize umudu öğrettin.
Lütfen, beni bırakamazsın.
384
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Anne.
385
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Bunun anlamını görmüyor musun?
386
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Kapana kısılmadık demek.
387
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Haklıydın. Gelecek değişebilir.
388
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Onları hâlâ doğru yola sokabilirsin.
389
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Sana kesinlikle inancım...
390
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
Hayır, hayır.
391
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, lütfen! Lütfen! Hayır!
392
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
393
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor!
394
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Hayır, lütfen. Hayır.
395
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...Vakıf'ın kutsal
biraderi olarak kendimi teslim ediyorum.
396
00:38:37,818 --> 00:38:43,115
Ruh'un gözleri olan gözlerim, Ruh'un
öngördüğü gelecekten başkasını görmesin.
397
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
Ruh'un kalbi
398
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
olan kalbimin...
399
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
HAVA DÜZEYİ
400
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Kimse var mı?
401
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Rahip?
402
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Seni görmek güzel Birader. Hober nerede?
403
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
O...
404
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
Sadece sen mi kurtuldun?
405
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Hayır.
406
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
Tek ben değilim.
407
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
Başka kim var?
408
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Mahzen çok büyük işler başarabilir.
409
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Kendin gördün. Göründüğünden daha büyük.
410
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Kalk Birader.
411
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Plan her zaman buydu.
412
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Vakıf'ın kurtulması için
Terminus'un feda edilmesi.
413
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Ne yapıyorsun?
414
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Bilmiyorum.
415
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Bir işaret arıyorum sanırım.
416
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
Salvor'un ölümünün
Plan'ı daha iyi bir yola soktuğuna dair.
417
00:42:42,312 --> 00:42:44,356
Bir kişinin yaptıklarının yarattığı dalgaların
418
00:42:45,190 --> 00:42:47,693
ileriki zamanlarda bir etki oluşturup oluşturmayacağını
419
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
şimdiki zamanda bilmemiz mümkün değil.
420
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Kafam bunu anlıyor Hari.
421
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Ama kalbim...
422
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Kalbim için Salvor'un ölümünün
bir anlamı olması gerek.
423
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
Çünkü olmazsa...
424
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Hayat dayanılmaz olur.
425
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
Biz insanlığı kurtarmaya çalışıyoruz
426
00:43:17,931 --> 00:43:20,350
ve daha sevdiklerimizin hayatını bile kurtaramıyoruz.
427
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
"Yanna yaşasa ne olurdu?" demeden
geçirdiğim tek bir gün bile yok.
428
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
"Kızımız nasıl biri olurdu?
429
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
Mutlu olurlar mıydı?
430
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
O mutluluk bizi rehavete kaptırır mıydı?"
431
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Acıları ve acabaları alıp,
ilerlemene yardım eden
432
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
hikâyenin içine işlersin.
433
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Bu yolda daha çok
insan kaybedeceğiz, Gaal.
434
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Biz önemli yaparsak
o kayıplar önemli olur.
435
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Salvor onu yapmasa şu an yaşamıyordun.
436
00:44:09,191 --> 00:44:13,737
Yanna benim için kendini feda etmese
şimdiye defalarca pes etmiştim.
437
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Yanna devam edemediği için
ben devam ediyorum.
438
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Anlıyor musun?
439
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Evet.
440
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Plan'ın hâlâ işe yarayabileceğini söyle Hari.
441
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Plan hâlâ işe yarayabilir.
442
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
Buna cidden inanıyor musun?
443
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Kaçınılmaza ulaşmanın sonsuz yolu vardır.
444
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Kim olduğunuzu biliyor musunuz?
445
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Ben Birader Day.
446
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
Ben Birader Dawn.
447
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Ben Birader Dusk.
448
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Biz İmparator'uz.
449
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
Benim kim olduğumu biliyor musunuz?
450
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Sen Demerzel'sin.
451
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Doğru.
452
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Her zaman buradaydım
ve her zaman burada olacağım.
453
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Bunun emsali yok İmparator.
454
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
Hiçbir zaman üçünüzü de aynı anda çıkarmam gerekmemişti.
455
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Ama bu, cesaretinizi kırmasın.
456
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
Yakın zamanda
çok güçlü bir araç temin ettim.
457
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Bunu anlayabiliyor musun Demerzel?
458
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Hepsini anlayamıyorum.
459
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Henüz değil.
460
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Ama önümüzde muhteşem şeyler olduğunu görebiliyorum.
461
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
E, şimdi ne olacak?
462
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Seni geleceğe yollayacağız. 150 yıl ileri.
463
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
Katır'la karşılaştığın dönüm noktasına.
464
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Zaferi kesin değil.
Salvor'un bize verdiği armağan bu.
465
00:47:24,094 --> 00:47:26,013
Kriyo-uykuya geri mi döneceğim yani?
466
00:47:26,013 --> 00:47:27,723
Kapsüller çalışıyor. Baktım.
467
00:47:27,723 --> 00:47:29,391
Ya İkinci Vakıf?
468
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
Onları kim eğitecek?
İstediğimiz ordu hâline kim getirecek?
469
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Ben.
470
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Sen uyuyacaksın, ben seni koruyacağım.
471
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentalikler yeteneklerini geliştirecek.
Onlara psikotarih öğreteceğim.
472
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
Synnax'te halkının tanrısı Uyuyan'dı.
473
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
Uyuyan, yılda bir kez çıkıp
galaksinin durumunu değerlendirecek,
474
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
inananlarına konuşacak,
475
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
onları bir sonraki evreden geçirecek kadar
motivasyon verecek.
476
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Mentaliklere etrafında toplanabilecekleri
olağanüstü biri gerekecek.
477
00:48:03,008 --> 00:48:06,470
- O açıdan Tellem seninle ilgili haklıydı.
- Tanrıça olmak mı?
478
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Salvor bundan endişe ediyordu.
- Ve haklıydı da.
479
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Bir rol oynadığını unuttuğun anda kaybolursun.
480
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Sen artık burada olmayana kadar
her yıl uyanmamı istiyorsun.
481
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Beggar'da iki kriyo-kapsül var
482
00:48:23,403 --> 00:48:27,699
ve uyku döngülerini şu anda başlatmamıza
gerek yok. Bir yıl ara verebiliriz.
483
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
Birlikte öğretirsek
iki kat hızlı öğrenirler.
484
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Salvor'un fedakârlığının bana öğrettiği,
bunu kendi başıma yapamayacağımdır.
485
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
Bir kişi için çok büyük Hari. Lütfen.
486
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Lütfen beni kalan tek ailemi
terk etmeye zorlama.
487
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Benimle gel.
488
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Belki bir gün Katır'la yüzleşebilirim.
489
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Ama onun ötesindeki bir başka krizde
490
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
başka bir Hari Seldon'la karşılaşma
ihtimalim varsa
491
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
bunu sadece senin yapabileceğini
ikimiz de biliyoruz.
492
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
Pekâlâ.
493
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Kalbinin çok çarptığını hissediyorum Hari.
Mücadele etme.
494
00:50:22,231 --> 00:50:23,732
Mücadele etme. Sakin ol.
495
00:50:24,316 --> 00:50:26,944
- Sadece sakin ol.
- Nefes alabilirsin. Mücadele etme.
496
00:50:27,569 --> 00:50:29,988
- Bu sıvıyla nefes alabilirsin.
- Asal sayıları saymayı unutma.
497
00:50:29,988 --> 00:50:31,448
Asal sayıları saymayı unutma.
498
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Ben... Ne kadar ileri gittik?
499
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86.990.413.
500
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- Seksen altı milyon,
- Seksen altı milyon,
501
00:50:45,212 --> 00:50:46,588
dokuz yüz doksan bin,
502
00:50:46,588 --> 00:50:49,424
- dört yüz kırk üç.
- ...dört yüz kırk üç.
503
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
Seksen altı milyon, dokuz yüz doksan bin...
504
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Seni seviyorum.
505
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
...dört yüz altmış bir.
506
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Birlikte harika şeyler yapacağız.
507
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Nasıl ortada bir şey yokken
bir anda bir şey olabilir?
508
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Gözlerini kapa, sözlerimi dinle
ve rüya gör.
509
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
152 YIL SONRA
510
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Onu yine gördüm.
511
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Bin rüyada ziyaretime geldi.
512
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Artık burada.
513
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
Bizim zamanımızda.
514
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Boğazımda.
515
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
O beni bulmadan önce...
516
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
...Gaal Dornick'i bulmam lazım.
517
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Onu yok etmem gerek...
518
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
Bu uğurda her şeyi yakmam gerekse bile.
519
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher