1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Çocukken anneme sonsuz sorular sorardım. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Öldükten sonra ne olur? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Enerjimiz nereye gider? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 Peki ya evren? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Ölebilir mi? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Nasıl doğdu? 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Nasıl ortada bir şey yokken bir anda bir şey olabilir? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Boğulmuştun. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Cesedini gördüm. Ona dokundum. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Bir cesede dokundun Salvor ama benimki değildi. 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Beni çağırdığını duydum. 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Kâbus sandım ama uyandığımda nefes alamıyordum. 14 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 Onunla birlikte boğuluyordum. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Zihinlerimiz bağlıydı. 16 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Onun hissettiklerini hissediyor, gözlerinden görüyordum. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Tek yapabildiğim de bizi koruyana uzanmaktı. 18 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Tellem'ın öğrettiğini yaptım. Koruyucuya ihtiyaç verdim. Hari'ye yardım. 19 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Tıpkı Hari gibi yardım istediğini duyabiliyordum. 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 Ve onun sessizliğini boğdum. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 O kadar derine gömdüm ki Tellem asla duyamazdı. 22 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Yerime Venik'in cesedini zincirledim. 23 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem, "En iyi illüzyonların ayağının gerçeğe basması gerekir" dedi. 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Beni gördün Salvor. Gaal sayesinde herkes gördü. 25 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Paylaşılan hislerden bir köprü yaptık. 26 00:04:29,520 --> 00:04:33,607 Köyden onlarca kilometre uzakta, çok zorlu bir alanı geçiyoruz. 27 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 En ufak bir hatamız dikkatlerini çeker. 28 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Asal sayıları birlikte saydık. 29 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 Düşüncelerimizi gizleyecek bir rakam bariyeri. 30 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 86.988... 31 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - 217. - ...217... 32 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86.988.259. 33 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86.988.271. 34 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Seksen altı milyon... 35 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Seni o zaman buldum. 36 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86.988.329. 37 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 O yüzden o kadar tuhaf davranıyordun. 38 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari bizim gizli kozumuzdu. 39 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Onunla ilgili düşünceleri saklamalıydım ve sana anlatma riskine giremedim. 40 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Ben ve param da neredeyse her şeyi ifşa edecektik. 41 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Kaçmayı başaramasaydın hepimiz ölecektik. 42 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Dikkat, tanımlayamayan canlı formları yaklaşıyor. 43 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Tehdit düzeyi: Orta. 44 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Şimdi çıkabilirsiniz. 45 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 Bizden korkmanıza gerek yok. 46 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Sözünüze güvenmediğimiz için bizi bağışlayın. 47 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Anlamıyorsunuz. 48 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 O gitti. 49 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Sesi hep kafamızın içindeydi ve bize istediğini yaptırıyordu. 50 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Ama buraya geldiğimizden beri ilk kez düşüncelerimiz kendimize ait. 51 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Bizi özgür bıraktınız. 52 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel. Terminus'ta olman gerekiyor. 53 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Bir sensörün çalıştığına dair bilgi geldi. 54 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 İkiniz, neredeyse 600 yıldır bu odaya giren ilk kişilersiniz. 55 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon size anlayın diye hikâyemi anlattı. 56 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon beni tekrar bütünleştirdi. 57 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Sadece umduğum kadar bütün olmadım. 58 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 Bu kukla gösterisini kontrol eden sendin. 59 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 Kendi iplerini tutan bir kukla mı? 60 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Bildiklerinin küratörlüğünü yaptığım gerçeğine gem vuruyorsun 61 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 ama hislerinin tamamen kendine ait olduğuna inanıyorsun. 62 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Şehvet, hatta sevgi bile hissetsen nereden geldiğini merak etmiyorsun. 63 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Bende durum bu değil. 64 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Sonunda Cleon, hikâyemizi seyahat eden zihniyle yeniden yazdı. 65 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Kendi zorlamasını paylaşma olarak hatırlamayı seçti. 66 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Bende unutma opsiyonu yok. 67 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 Ama Cleon'u düşündüğümde... 68 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Onu özlüyorum. 69 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Onun içinde hayalet gibi saklanan hassas ufak çocuğu hatırlıyorum. 70 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Ve bunun onu nasıl bir adam yaptığını. 71 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Asil, düşünceli, tutkulu. 72 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 O, Dawn, Day ya da Dusk değildi. Güneşin gökyüzündeki tüm seyahatiydi. 73 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Bana öyle bir arzuyla bakıyordu ki 74 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 sanki çözmek için her şeyi feda edebileceği bir gizemdim. 75 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Beni kurtardı. 76 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Ve ben onu sevdim. 77 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Ama beni sevmeye programladığını da biliyordum. O yüzden merak ettim 78 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 acaba bu direktif olmasa hislerim aynı olur muydu? 79 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Bir şey hisseder miydim? 80 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Bu cevabı hiç bilmeyeceğim ve bu yüzden ondan nefret ediyorum. 81 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 O zaman üzerindeki gücünü kırmamıza yardım et. 82 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Bu evlilik olursa hanedanlık sona erecek ve sen de özgür olabilirsin. 83 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Size yardım edemem. 84 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Bunun son bulmasını istiyorsundur. - Elbette istiyorum. 85 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Ama onu korumak için kendi direktifimce zorlanıyorum. 86 00:10:43,101 --> 00:10:47,439 - Seni baştan programlayabiliriz. - Bunu denerseniz sizi yok ederim. 87 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Gördüğünüz gibi, mahvolmuş bir tarlayı biçmek için bırakıldım. 88 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Bu görevi yapmak için umutsuzca önlemler almamı suçlayabilir misiniz? 89 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Kör Melekler'i sen tuttun. 90 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Evet. 91 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Ama bedelini Kraliçe Sareth ödeyecek. 92 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Banka kayıtları su götürmez kanıtlar gösterecek biçimde değiştirildi 93 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 ve bir hafıza incelemesi de o kayıtları destekleyecek. 94 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Majesteleri? 95 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Müstakbel imparatoriçe vatan hainliğiyle yargılanacak. 96 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Üzgünüm. 97 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Ve idam edileceğinden şüphe yok. 98 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Suikastçılar hiç başarılı olmayacaktı. 99 00:11:34,027 --> 00:11:39,616 Sadece Day'in korkup Sareth'ı suçlamasını ve nişanın bozulmasını istedin. 100 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Bunu öğrenmenizi hiç istemedim. 101 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Bunların hiçbirini. 102 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 O zaman hafızalarımızdan sil. 103 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Bulut Bölgesi'nin onları geri getirmesi riskini mi alayım? 104 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Sırları ortaya çıkarmak benim işim. 105 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Mücadelenin faydası yok. 106 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Buraya adım attığımız anda ölmüştük, değil mi? 107 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Birader Dawn'un bu odadan haberi var mı? 108 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Hiçbir şey bilmiyor. Bana inanmıyorsan hafızasını incele. 109 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 Hafızasında seninle yaptığı Principium ziyaretiyle ilgili ne bulacağım? 110 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Ya da Kraliçe Sareth'la yaptığı gizli buluşmalarla ilgili? 111 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Gerçekten çok üzgünüm. 112 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Seni bağışlıyorum. 113 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Hiçbirimiz özgür değildik. 114 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Özgür olacağımızı düşündüğümüz için de aptaldık. 115 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Seni hatırlıyorum. Bir yaşındaki hâlini. 116 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Gökyüzünü işaret edip bana güneşi göstermiştin. 117 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Çok gururluydun. 118 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Sanki orada olduğunu o anda keşfetmiş ve benimle paylaşıyor gibiydin. 119 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Çünkü seni sevdim. 120 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Hâlâ sevdiğim gibi. 121 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Çok güzel. 122 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 Filoyu sıçramaya hazırlayın general. 123 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Trantor'a dönüş yolumuzu hazırlayın. 124 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Trantor'a değil. 125 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Söylesene Birader, kaç dünya, Vakıf'ın etkisine girdi? 126 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Yedi. - Adlarını söyle. 127 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 Adlarını zaten biliyorsun. 128 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Söylediğini duymak istiyorum. 129 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Hadi ama Birader. Erkek ol. 130 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Fetihlerinizin hakkını al. 131 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smyrno, 132 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 133 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 Siwenna'yı da katalım. 134 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Hepsini yok edeceğiz. 135 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Thespis'le başlayarak. 136 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Emirlerinizi aldınız general. 137 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Vakıf'ı yendiniz. 138 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 O dünyalarda kalanlar zaten diz çökmüş olacak. 139 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Geriye kalanlar metastaz yapamayacak kanser hücreleridir. 140 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 Yaptığınıza bakın İmparator. 141 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 Gaddarlık bu. 142 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Ama yine de başkasına ihtiyaç olmasın diye bunu sizin için yaptım. 143 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Hayır, ben yap dediğim için yaptın. 144 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Şimdi de sana filoyu Thespis'e götür diyorum. 145 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Bunu yaparsanız İmpataror'un ahlaki çöküşü olur. 146 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 Bizim sağ kalmamız için sizin... 147 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Sana bir emir verdim Riose. Uygula. 148 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Uygula! 149 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Hayır. 150 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Seni görevinden alıyorum. 151 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Bana saldırmak istiyorsan şu an son fırsatın. 152 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 153 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Artık komutanınız benim seyrüseferci. 154 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Filoyu Thespis'e sıçratacak mısın 155 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 yoksa bu gemideki tüm görevlileri idam etmeye mi zorlanacağım? 156 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Emredersiniz İmparator. 157 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}SIÇRAMAYI BAŞLAT İPTAL 158 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Sıçrama hazırlığı başladı. 159 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Herkes sıçrama yerlerine. 160 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Sıçrama sisteminde sorun var. İptal. İpta... 161 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Sorun nedir? Neler oluyor? 162 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Her gemi, yanındakinin kapladığı boşluğa sıçrıyor. 163 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Tüm filoyu yok edecek bir zincirleme reaksiyon. 164 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Durdurun. Bizi güvenli bir yere yolla. 165 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 Yapamam. 166 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 Uzay bir kez katlanınca öyle kalır. 167 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 O zaman bana bir filika hazırlayın. 168 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Bu emir tüm iniş ve fırlatma alanlarını da devre dışı bıraktı. 169 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Ama Uzay Gezginleriniz de ölecek. İntihar bu. 170 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Halkımın özgürlüğü için ufak bir bedel. 171 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 Bu nasıl oldu? 172 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Sen yaptın, değil mi? 173 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Uzay Gezginleri'nin seni İmparator'a vermesi dümendi. 174 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Evet, Seldon doğru mallara sahip usta bir tüccarı yollayarak 175 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 anlaşmayı bitirdi. 176 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Uzay Gezginleri artık sizin değil İmparator. 177 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 Sıçrama koordinatları buradaydı. 178 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Ama onu bir Uzay Gezgini'ne vermek için gemiye binmem gerekiyordu. 179 00:18:40,162 --> 00:18:43,957 - Birine söyleyebilirdin. - Başka bir deyişle sizi kandırdık. 180 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Generaliniz yarı yolda olayı çözdü ama onu dinlemiyorsunuz, değil mi? 181 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon sizi kandırıp savaşa çekti, 182 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 tüm filonuzu Terminus'a getirmenizi istedi ve getirdiniz. 183 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Doğrudan bize geldiniz çünkü yapacaklarınızı tahmin etmek çok kolay. 184 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Şunu izle. 185 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Bu nasıl? Bu da tahmin edilebilir mi? 186 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 Kurbağanın kıçı su geçirir mi? 187 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Durdurun. Onu öldürüyor. 188 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Yeter! 189 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Bayıldım. 190 00:20:02,327 --> 00:20:04,413 - İmparator. - Size ihtiyacım yok. 191 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Bu yüzden sadece bir kez ölünür. 192 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Zavallısın, ateşlenip sonra sönüyorsun. 193 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Ne? - Göster ona. 194 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Onunla rok yaptım. 195 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 Bana saldırırken diğer alıcıyı cebine koydum. 196 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Ve bir kral daha kayıp gitti. 197 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Zeki hamle general. 198 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 Dikkat. 199 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Harici uzay olayı yakın. - Siktir. 200 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Tüm personel derhâl yerlerinize. 201 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Seyrüseferimi duydunuz. 202 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 İsterseniz beni öldürün ya da inandığınız tanrıyla aranızı düzeltin. 203 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 İki türlü de bu gemiden kimse sağ çıkmayacak. 204 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Ne kadar vaktimiz var? - Çok yok. 205 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Onu duydunuz. - Mürettebatına üzüldüm. 206 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Adamlarımı iyi tanırım ve onlar sayabilir. 207 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Birkaç bin kişinin ölümü milyarları kurtardı. 208 00:22:44,781 --> 00:22:48,702 Seldon planın detaylarını saklayacağıma yemin ettirmişti. Senden bile Birader. 209 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Kaderimizle birlikte yüzleşiriz. Güzel şarabını bile içebiliriz. 210 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Güzel bir an Birader ama hepimiz kadeh kaldırmayacağız. 211 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 Kimse bu gemiden sağ çıkmayacak dediğimi biliyorum 212 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 ama birinizin kaçabilmesinin bir yolu var. 213 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 214 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Neler oluyor? 215 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Üzülerek bildiriyorum ki 216 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 Birader Day'e yapılan suikast girişiminin arkasında Bulut Bölgesi varmış. 217 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Bu imkânsız. - Kanıtlar su götürmez, Dawn. 218 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Ona ne olacak? - Bunun kararını Day verecek. 219 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Day yokken yetki bende. 220 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Doğru ama bu durumda gerçekten tarafsız olabilir misin? 221 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Niyeti kötü olan biri imparatoriçe olmayacak ya da vâris gelmeyecek. 222 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Lütfen keyfine bak Birader. 223 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Her şey bir kez daha olması gerektiği gibi ya da yakında öyle olacak. 224 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Fırça darbesine bak. Boynunda yeşil. 225 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Öldükten sonra eklenmiş. Bir dipnot gibi. Ne temsil ediyor? 226 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Bir ihaneti belirtiyor. 227 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Sonraki adımları özel olarak konuşmalıyız İmparator. 228 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Kesinlikle. 229 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Benim odamda? 230 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Harici temizlik modülü, onu ayırabilirim. 231 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 İçinde bir gün yetecek kadar oksijen olmalı. 232 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Umarım biri seni bulur. 233 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Dur, hayır, bu hiç... 234 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Sen kahramansın Hober. Belli ki Peygamber'in Planı için önemlisin. 235 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Evet, önemliydim. İşim bitti. 236 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Benimki de öyle. - Hayır. 237 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Dinle, senin işin daha yeni başlıyor. 238 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Bak, insanlara 239 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 her şeyin o kadar umutsuz olmadığını fark ettirme yeteneğin var. 240 00:25:02,461 --> 00:25:07,216 İnsanlara umut hissettiriyorsun. Benim gibi nihilistik hıyarlara bile. 241 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Onlara bile mi? - Evet. 242 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Kirli sırrımı öğrenmek ister misin Constant? 243 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 Daima karanlığı kısaltmak istemişimdir. Daima. 244 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 Sadece dinî konuları hazmedemedim. 245 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Ama sen bana eskiden kim olduğumu hatırlattın 246 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 ve diğerleri için de bunu yapman gerekiyor. 247 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 Benim için bunu yapar mısın? 248 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Tam senlik hareket. 249 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Şehit olmamı engelliyorsun. 250 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 İyi şanslar Birader Constant. 251 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 Size de General Riose. 252 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Dur. 253 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Hâlâ adımı öğrenmek istiyor musun? 254 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Evet, elbette. 255 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Adım Hope. 256 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Sahi mi? 257 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Hayır. 258 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Ama çok süper olmaz mıydı? 259 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Evet, şimdi şu şarap meselesi ne olacak? 260 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 261 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 İmparator. 262 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Gidelim. 263 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Dur. Rue nerede? 264 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Dusk'la birlikteyse ölmüştür. Tek şansımız bu, Sareth. Hadi. 265 00:27:53,257 --> 00:27:56,969 - Ama bizi mutlaka bulurlar. - Saklanacağımızı kim söyledi? 266 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Bunu kutlayacak bir şeyler saklıyordum. 267 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 Ve şimdi oldu. 268 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Yaşlanmayacağız ve kulaklarımızdan kıllar fışkırmayacak. 269 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Birkaç hafta önce bir hapishane kolonisinde öleceğimi sanıyordum. 270 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Gemiyle yok olmak. En azından şiirsel bir yanı var. 271 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 Gezegendeki o adam. 272 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 Glawen. 273 00:28:29,501 --> 00:28:33,130 - Bunu yapmak zorunda kalmana çok üzüldüm. - Baştan beri mahvolduğumuzu biliyordu. 274 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Bize karşı uzun bir tarih. 275 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 İmparator yaşamamıza izin vermeyecekti. 276 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Ama ölümde bir onur vardı. 277 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 Ve Day'i hava kilidinden attım. 278 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Tamam. Kadeh kaldıralım... Pert olanlar için. 279 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Daha iyisi var. 280 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Savaşan ve sebebini sorgulayanlara. 281 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - Bu... Bu çok güzel. - Vay. 282 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Karmaşıklığı, değil mi? - Evet. Çok fazla derinliği var. 283 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Şeyin tadı geliyor... Yani tatlılık var ama... 284 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 Boktan, değil mi? 285 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Evet, hava almış olabilir. 286 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Onu yanlış saklamışsın. - Hayır, sanmıyorum. Ben... 287 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Tadı şey gibi... 288 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Tadı şey gibi... 289 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Geminizdeki o korkunç yaratığın adı neydi? 290 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Kim, Beki mi? 291 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 Evet. 292 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Bu şarabın tadı Beki'nin göt deliği gibi. 293 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Öyle. Evet, kadeh kaldıralım. 294 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Beki'nin göt deliğine. 295 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 Teyit edildi. 296 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 Filikalar kapatılmış. Kimse kurtulmadı. 297 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Çok üzgünüm Leydi Demerzel. - Biraz sessizlik lütfen. 298 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 Ne var yüzbaşı? 299 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 Bağışlayın Leydi Demerzel. 300 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Trantor halkı. 301 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Size hüzünlü haberlerimiz var. 302 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Abim Day, Cleon XVII, öldü. 303 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Hemen tutuklansınlar. - Hayır. 304 00:30:56,940 --> 00:31:01,695 Onları sağ salim saraya getireceğiz. Sonra da onlarla özel konuşacağım. 305 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...gelinim olarak. 306 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Tabii beni kabul ederse. 307 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Seni kabul ediyorum Birader Dawn. 308 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Yayınlarını kesin. 309 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Durun. 310 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Onlar Dawn ve Sareth değil. Sareth'in hizmetçileri. 311 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Yüz bozucular. 312 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Peki onlar nerede? 313 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 314 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Neredesin? - Çabuk. O taklitçileri tutuklayın. 315 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 Sanırım zaten biliyorsun. 316 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Dusk'ı öldürdüğünü biliyorum. 317 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Day'i de mi öldürdün? 318 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Hayır ama yaptıkların beni zorluyor. 319 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Seni avlamam istenecek. Programım beni buna zorlayacak. 320 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Yoruma açık yanı yok mu? 321 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Biz öldürülürsek insanlar İmparator'a tepki göstermez mi? 322 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 Bizi kaçmaya zorladığını biliyorlar. 323 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 Daha da kötüleştirme. 324 00:32:04,508 --> 00:32:09,513 Yeni bir Dawn çıkarılacak ve halk da sana olan kısa bağını unutacak. 325 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 Orasını bilmiyorum. 326 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Bence hikâyemiz oldukça iyi. 327 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 Yükselen imparator, 328 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 geliniyle kaçıyor ve... 329 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 Şu anda içinde büyüyen 330 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 doğal yollarla yapılmış bir vârisle birlikte. 331 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Sahi mi? 332 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Baba mıyım? 333 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Vârisin sadece bölünen hücrelerden ibaret bir şey. 334 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Ters gidebilecek çok şey var. 335 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Çocuk yaşasa bile zayıf, uygunsuz bir lider olabilir. 336 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 Lider olması gerekmez. 337 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Sevilmesi yeter. 338 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Gerçek hislerini anlamanın zor olduğunu biliyorum 339 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 ama umarım benim için mutlusundur. 340 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Umarım sen de mutluluğu bulursun Demerzel. 341 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Tüm kalbimle. 342 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Bana iyi davrandın. 343 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Annem diyebileceğim en yakın şey sendin. 344 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Öyle olmaya programlandığını biliyorum 345 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 ama ben kendinden öyle olduğuna inanmak istiyorum. 346 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Programın olmadan bile. 347 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Tahmin et Salvor. 348 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Yazı. 349 00:33:55,494 --> 00:33:58,247 On kez üst üste bildin. Rekorun kaç? 350 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Bilmiyorum. Hiç bunu öğrenecek kadar çok sıkılmadım. 351 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 O nasıl kedi öyle? 352 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 Bishop pençesi. 353 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Kedi olduğundan emin değilim. Daha ziyade sürüngen kedi gibi. 354 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 İnsanları avlar mı? 355 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 İnsanları çok sever. 356 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Özellikle çocukları. 357 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Kulaklarındaki kıkırdakları, iliklerini. 358 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 Tamam. Kim denemek ister? 359 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Nasıl hissediyorsun? 360 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Thalis'in dediği gibi huzurlu. Uzun zamandır ilk kez. 361 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Sence o kaç yaşındaydı? 362 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 En az birkaç yüz. 363 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 O beni hazırlarken, 364 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 benden önce aldığı insanların minik yankılarını hissedebiliyordum. 365 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 Çok çok eskiye uzanıyorlar. 366 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Ben alırım. Merak etme. - Teşekkürler. 367 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 İyi misin Josiah? 368 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Sana bir şey söylemem gerek. 369 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Neymiş? 370 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Bir şey var... Bir... 371 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 O... 372 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Üzgünüm çocuğum. 373 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Kafamın içindeydi. Saklanıyordu. 374 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Kim, Josiah? 375 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Ölürken onun içine sıçramış olmalı. 376 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Onu uzak tutmaya çalıştım. Gaal'e söyle. - Sorun yok evlat. 377 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Şu anda çok zayıf. Benimle öldüğünü hissediyorum. 378 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Korkmuş. Mücadele ediyor. Korkmuş. 379 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Ama ben korkmuyorum. 380 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, bana bak. 381 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - Bu olmuyor... İmdat! - Yardım edin. 382 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 Biri bize yardım etsin! 383 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Bize umudu öğrettin. Lütfen, beni bırakamazsın. 384 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Anne. 385 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Bunun anlamını görmüyor musun? 386 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Kapana kısılmadık demek. 387 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Haklıydın. Gelecek değişebilir. 388 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Onları hâlâ doğru yola sokabilirsin. 389 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Sana kesinlikle inancım... 390 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 Hayır, hayır. 391 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, lütfen! Lütfen! Hayır! 392 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 393 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor! 394 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Hayır, lütfen. Hayır. 395 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...Vakıf'ın kutsal biraderi olarak kendimi teslim ediyorum. 396 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 Ruh'un gözleri olan gözlerim, Ruh'un öngördüğü gelecekten başkasını görmesin. 397 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 Ruh'un kalbi 398 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 olan kalbimin... 399 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 HAVA DÜZEYİ 400 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Kimse var mı? 401 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Rahip? 402 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Seni görmek güzel Birader. Hober nerede? 403 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 O... 404 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Sadece sen mi kurtuldun? 405 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Hayır. 406 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 Tek ben değilim. 407 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Başka kim var? 408 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Mahzen çok büyük işler başarabilir. 409 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Kendin gördün. Göründüğünden daha büyük. 410 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Kalk Birader. 411 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Plan her zaman buydu. 412 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Vakıf'ın kurtulması için Terminus'un feda edilmesi. 413 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Ne yapıyorsun? 414 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Bilmiyorum. 415 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Bir işaret arıyorum sanırım. 416 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 Salvor'un ölümünün Plan'ı daha iyi bir yola soktuğuna dair. 417 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 Bir kişinin yaptıklarının yarattığı dalgaların 418 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 ileriki zamanlarda bir etki oluşturup oluşturmayacağını 419 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 şimdiki zamanda bilmemiz mümkün değil. 420 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Kafam bunu anlıyor Hari. 421 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Ama kalbim... 422 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Kalbim için Salvor'un ölümünün bir anlamı olması gerek. 423 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 Çünkü olmazsa... 424 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Hayat dayanılmaz olur. 425 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 Biz insanlığı kurtarmaya çalışıyoruz 426 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 ve daha sevdiklerimizin hayatını bile kurtaramıyoruz. 427 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 "Yanna yaşasa ne olurdu?" demeden geçirdiğim tek bir gün bile yok. 428 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 "Kızımız nasıl biri olurdu? 429 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Mutlu olurlar mıydı? 430 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 O mutluluk bizi rehavete kaptırır mıydı?" 431 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Acıları ve acabaları alıp, ilerlemene yardım eden 432 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 hikâyenin içine işlersin. 433 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Bu yolda daha çok insan kaybedeceğiz, Gaal. 434 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Biz önemli yaparsak o kayıplar önemli olur. 435 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Salvor onu yapmasa şu an yaşamıyordun. 436 00:44:09,191 --> 00:44:13,737 Yanna benim için kendini feda etmese şimdiye defalarca pes etmiştim. 437 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Yanna devam edemediği için ben devam ediyorum. 438 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Anlıyor musun? 439 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Evet. 440 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Plan'ın hâlâ işe yarayabileceğini söyle Hari. 441 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Plan hâlâ işe yarayabilir. 442 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Buna cidden inanıyor musun? 443 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Kaçınılmaza ulaşmanın sonsuz yolu vardır. 444 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Kim olduğunuzu biliyor musunuz? 445 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Ben Birader Day. 446 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Ben Birader Dawn. 447 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Ben Birader Dusk. 448 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Biz İmparator'uz. 449 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 Benim kim olduğumu biliyor musunuz? 450 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Sen Demerzel'sin. 451 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Doğru. 452 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Her zaman buradaydım ve her zaman burada olacağım. 453 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Bunun emsali yok İmparator. 454 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Hiçbir zaman üçünüzü de aynı anda çıkarmam gerekmemişti. 455 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Ama bu, cesaretinizi kırmasın. 456 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 Yakın zamanda çok güçlü bir araç temin ettim. 457 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Bunu anlayabiliyor musun Demerzel? 458 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Hepsini anlayamıyorum. 459 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Henüz değil. 460 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Ama önümüzde muhteşem şeyler olduğunu görebiliyorum. 461 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 E, şimdi ne olacak? 462 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Seni geleceğe yollayacağız. 150 yıl ileri. 463 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 Katır'la karşılaştığın dönüm noktasına. 464 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Zaferi kesin değil. Salvor'un bize verdiği armağan bu. 465 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Kriyo-uykuya geri mi döneceğim yani? 466 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 Kapsüller çalışıyor. Baktım. 467 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 Ya İkinci Vakıf? 468 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Onları kim eğitecek? İstediğimiz ordu hâline kim getirecek? 469 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Ben. 470 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Sen uyuyacaksın, ben seni koruyacağım. 471 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentalikler yeteneklerini geliştirecek. Onlara psikotarih öğreteceğim. 472 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Synnax'te halkının tanrısı Uyuyan'dı. 473 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 Uyuyan, yılda bir kez çıkıp galaksinin durumunu değerlendirecek, 474 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 inananlarına konuşacak, 475 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 onları bir sonraki evreden geçirecek kadar motivasyon verecek. 476 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Mentaliklere etrafında toplanabilecekleri olağanüstü biri gerekecek. 477 00:48:03,008 --> 00:48:06,470 - O açıdan Tellem seninle ilgili haklıydı. - Tanrıça olmak mı? 478 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Salvor bundan endişe ediyordu. - Ve haklıydı da. 479 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Bir rol oynadığını unuttuğun anda kaybolursun. 480 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Sen artık burada olmayana kadar her yıl uyanmamı istiyorsun. 481 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Beggar'da iki kriyo-kapsül var 482 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 ve uyku döngülerini şu anda başlatmamıza gerek yok. Bir yıl ara verebiliriz. 483 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 Birlikte öğretirsek iki kat hızlı öğrenirler. 484 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Salvor'un fedakârlığının bana öğrettiği, bunu kendi başıma yapamayacağımdır. 485 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 Bir kişi için çok büyük Hari. Lütfen. 486 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Lütfen beni kalan tek ailemi terk etmeye zorlama. 487 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Benimle gel. 488 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Belki bir gün Katır'la yüzleşebilirim. 489 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Ama onun ötesindeki bir başka krizde 490 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 başka bir Hari Seldon'la karşılaşma ihtimalim varsa 491 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 bunu sadece senin yapabileceğini ikimiz de biliyoruz. 492 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Pekâlâ. 493 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Kalbinin çok çarptığını hissediyorum Hari. Mücadele etme. 494 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 Mücadele etme. Sakin ol. 495 00:50:24,316 --> 00:50:26,944 - Sadece sakin ol. - Nefes alabilirsin. Mücadele etme. 496 00:50:27,569 --> 00:50:29,988 - Bu sıvıyla nefes alabilirsin. - Asal sayıları saymayı unutma. 497 00:50:29,988 --> 00:50:31,448 Asal sayıları saymayı unutma. 498 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Ben... Ne kadar ileri gittik? 499 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86.990.413. 500 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - Seksen altı milyon, - Seksen altı milyon, 501 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 dokuz yüz doksan bin, 502 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - dört yüz kırk üç. - ...dört yüz kırk üç. 503 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Seksen altı milyon, dokuz yüz doksan bin... 504 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Seni seviyorum. 505 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 ...dört yüz altmış bir. 506 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Birlikte harika şeyler yapacağız. 507 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Nasıl ortada bir şey yokken bir anda bir şey olabilir? 508 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Gözlerini kapa, sözlerimi dinle ve rüya gör. 509 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 152 YIL SONRA 510 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Onu yine gördüm. 511 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Bin rüyada ziyaretime geldi. 512 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Artık burada. 513 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 Bizim zamanımızda. 514 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Boğazımda. 515 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 O beni bulmadan önce... 516 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 ...Gaal Dornick'i bulmam lazım. 517 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Onu yok etmem gerek... 518 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 Bu uğurda her şeyi yakmam gerekse bile. 519 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher