1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 สมัยยังเด็ก ฉันช่างสงสัยตั้งคําถามเป็นร้อยพันกับแม่ 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 คนเราตายแล้วจะไปไหน 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 พลังงานของเราไปอยู่ที่ใด 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 แล้วเอกภพของเราล่ะ 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 มันตายได้ไหม 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 มันเกิดขึ้นมาได้อย่างไร 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 จากไร้ทุกสิ่ง จู่ๆ เกิดมีสิ่งหนึ่งขึ้นมาได้อย่างไร 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 คุณจมน้ําไปแล้ว 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 ฉันเห็นร่างของคุณ ฉันลงไปกอดด้วย 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 เธอกอดศพร่างหนึ่ง ซัลวอร์ แค่ไม่ใช่ร่างของฉัน 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 ฉันได้ยินเขาเรียกหาฉัน 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 ตอนแรกนึกว่าเป็นฝันร้าย แต่ตื่นขึ้นมาก็พบว่าหายใจไม่ออก 14 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 ฉันจมลงไปพร้อมกับเขา 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 จิตของเราเชื่อมถึงกัน 16 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 ฉันสัมผัสทุกสิ่งได้เหมือนเขา มองภาพผ่านดวงตาของเขาได้ 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 ฉันจึงทําได้แค่สื่อใจไปถึงผู้คุมที่เฝ้าเราอยู่ 18 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 ทําตามที่เทลเลมสอนเอาไว้ สะกดให้ผู้คุมรู้สึกปรารถนายิ่งยวดที่จะช่วยฮาริ 19 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 ฉันได้ยินเสียงเขาร้องขอความช่วยเหลือ แบบเดียวกับฮาริ 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 แต่ฉันอุดการสื่อไร้เสียงของเขาไว้ 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 ฝังมันลงไปลึกเสียจนเทลเลมไม่มีทางได้ยิน 22 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 ฉันล่ามศพของเวนิคไว้แทนที่ 23 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 เทลเลมบอกว่า "ภาพลวงชั้นดีที่สุด ต้องมีพื้นฐานจากความจริง" 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 เธอเลยเห็นฉัน ซัลวอร์ เพราะเกล ทุกคนจึงเห็นเหมือนกัน 25 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 เราเชื่อมใจสานความรู้สึกร่วม 26 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 หนีไกลจากหมู่บ้านไปหลายสิบกิโลเมตร 27 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 ข้ามภูมิประเทศป่ารกชัฏอย่างที่สุด 28 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 ถ้าเราเผลอพลาดแม้แต่น้อย จะดึงให้พวกเขาหันมาสนใจ 29 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 เราจึงนับจํานวนเฉพาะไปพร้อมๆ กัน 30 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 สร้างกําแพงตัวเลข ปกปิดความคิดในใจ 31 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 แปดสิบหกล้านเก้าแสนแปดหมื่น... 32 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - สองร้อยเจ็ดสิบเจ็ด - สองร้อยเจ็ดสิบเจ็ด 33 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86,988,259 34 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86,988,271 35 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 แปดสิบหกล้าน... 36 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 นั่นเป็นตอนที่ฉันเดินไปเจอเธอ 37 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86,988,329 38 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 เธอถึงได้ทําตัวประหลาดขนาดนั้น 39 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 ฮาริเป็นไพ่ไม้ตายของเรา 40 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 ฉันต้องปกปิดความคิดเกี่ยวกับเขา แล้วก็ไม่อาจเสี่ยงบอกให้เธอรู้ว่าเราทําอะไรไป 41 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 ฉันกับเหรียญของฉันเกือบทําทุกอย่างพังหมด 42 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 แต่ถ้าเธอไม่ได้หนีออกมาได้ เราทุกคนคงตายไปแล้ว 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 คําเตือน สิ่งมีชีวิตไม่ทราบรูปแบบเข้าใกล้ยาน 44 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 ระดับภัยคุกคาม ระดับกลาง 45 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 พวกเธอออกมาได้แล้ว 46 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 ไม่มีอะไรต้องกลัวพวกเราเลย 47 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 ขอโทษนะถ้าเราไม่เชื่อคําของพวกเธอ 48 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 คุณไม่เข้าใจ 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 นางไม่อยู่แล้ว 50 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 ก่อนนี้เสียงนางอยู่ในหัวเราตลอดเวลา บังคับให้เราได้อย่างใจนาง 51 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 แต่นี่เป็นครั้งแรกตั้งแต่มาถึงเกาะนี้ ที่เราคิดได้เอง 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 คุณมาปลดปล่อยพวกเรา 53 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 ดีเมอร์เซล คุณควรจะอยู่ที่เทอร์มินัส 54 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 ฉันได้รับการแจ้งเตือนว่าเซนเซอร์ทํางาน 55 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 ท่านสองคนเป็นคนแรกที่ก้าวเท้าเข้ามาในห้องนี้ ในช่วงเวลาเกือบ 600 ปี 56 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 คลีออนเล่าเรื่องของฉันให้ท่านฟังแล้ว ท่านก็คงจะเข้าใจ 57 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 คลีออนเยียวยาให้ฉันกลับมาสมบูรณ์อีกครั้ง 58 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 แค่ไม่ได้ครบถ้วนอย่างที่หวัง 59 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 คุณคือคนที่ชักใยทุกอย่างเป็นหุ่นเชิด 60 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 นักชักหุ่นที่เชิดตัวเองไปด้วยอย่างนั้นรึ 61 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 ท่านขุ่นเคืองเมื่อได้รู้ว่าฉันกําหนดสิ่งที่ท่านรู้ 62 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 แต่ก็ยังทึกทักมั่นใจว่าความรู้สึกนึกคิดเหล่านั้น เป็นของท่านเองคนเดียว 63 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 หากรู้สึกหวามไหวหรือแม้แต่รักใคร่ ท่านไม่สงสัยสักนิดว่าทําไมจึงรู้สึกเช่นนั้น 64 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 ฉันไม่ได้มีโอกาสนั้น 65 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 สุดท้ายแล้ว คลีออนเขียนเรื่องของเราขึ้นใหม่ ด้วยจิตใจที่เพ้อคลั่ง 66 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 เลือกจดจําการหว่านล้อมขู่เข็ญของตนเอง ว่าเป็นความยินยอมพร้อมใจ 67 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 ฉันไม่อาจเลือกที่จะลืมได้ 68 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 ถึงอย่างนั้น ทุกครั้งที่คิดถึงคลีออน... 69 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ฉันยังโหยหาเขา 70 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 ยังจําภาพเด็กชายอ่อนไหวตัวน้อย ที่ซ่อนอยู่ในใจเขาเหมือนวิญญาณหลอน 71 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 นั่นทําให้เขาเป็นชายที่ยิ่งใหญ่นัก 72 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 ทรงเกียรติ ช่างคิด เปี่ยมปรารถนา 73 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 เขาไม่ใช่อรุณา ทิวา หรือสนธยา แต่เป็นทุกช่วงเวลาที่ดวงตะวันข้ามผ่านฟ้า 74 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 เขามองฉันด้วยดวงตาปรารถนารักใคร่ 75 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 ราวกับฉันเป็นเรื่องลึกลับยวนใจ ซึ่งเขายอมสละทุกอย่างหากจะไขปริศนาได้มา 76 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 เขาช่วยฉันไว้ 77 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 และฉันรักเขา 78 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าเขาเขียนโปรแกรมบังคับให้รัก สุดท้ายฉันเลยได้แต่สงสัย 79 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 หากไม่ได้มีคําสั่งนั้น ความรู้สึกฉันจะยังเป็นเหมือนเดิมหรือไม่ 80 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 ฉันจะรู้สึกอะไรหรือเปล่า 81 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 ฉันไม่มีทางรู้คําตอบ และนั่นทําให้ฉันเกลียดเขา 82 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 ถ้าอย่างนั้น มาช่วยเราทําลายพันธนาการของเขา 83 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 ถ้าเราทําตามแผนการอภิเษก ราชวงศ์นี้จะจบลง คุณจะได้เป็นอิสระ 84 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 ฉันช่วยคุณไม่ได้ 85 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - คุณต้องอยากให้เรื่องนี้จบลง - แน่นอน ฉันอยากให้จบ 86 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 แต่ถึงอย่างนั้น กฎสูงสุดกลับบีบให้ฉันต้องพิทักษ์มันไว้ 87 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 เราเปลี่ยนโปรแกรมคุณก็ได้ 88 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 ถ้าท่านลอง ฉันต้องทําลายท่านแน่ 89 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 เข้าใจหรือยัง ฉันถูกบังคับ ทิ้งให้เฝ้าเกี่ยวผลจากทุ่งเน่าแล้ง 90 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 โทษฉันได้หรือหากฉันทําหน้าที่ ด้วยการกระทําสุดโต่ง 91 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 คุณจ้างเทวทูตบอดเอง 92 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 ถูกต้อง 93 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 แต่ราชินีซาเรธจะต้องชดใช้แทน 94 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 ข้อมูลในบัญชีธนาคารของนาง ถูกแก้ไขให้กลายเป็นหลักฐานมัดตัว 95 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 และการตัดต่อความทรงจํา จะยิ่งช่วยเสริมหลักฐานนั้น 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 ท่านหญิง 97 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 ว่าที่จักรวรรดินี จะต้องถูกดําเนินคดีข้อหากบฏ 98 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 ขออภัย 99 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 แทบไม่ต้องสงสัยเลยว่านางต้องถูกประหาร 100 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 การลอบสังหารนั้นไม่ได้คิดให้สําเร็จอยู่แล้ว 101 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 คุณแค่อยากขู่ให้ทิวากลัว เขาจะได้โทษซาเรธ 102 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 และจบเรื่องการหมั้นหมายนี้ไป 103 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 ฉันไม่เคยอยากให้คุณต้องรู้เรื่องนี้ 104 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 เรื่องทั้งหมดนี้ 105 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 งั้นก็ลบไปจากความทรงจําของเราสิ 106 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 และเสี่ยงให้อาณาดาราจักรคลาวด์กู้คืนมาน่ะรึ 107 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 การขุดค้นสืบหาความลับเป็นหน้าที่ของฉัน 108 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 ไม่มีประโยชน์ที่จะต่อสู้ 109 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 เรามีชะตาต้องตาย ตั้งแต่เดินเข้ามาในห้องนี้แล้วสินะ 110 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 ภราดาอรุณารู้เรื่องห้องนี้ไหม 111 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 เขาไม่รู้อะไรเลย ถ้าไม่เชื่อเรา ตรวจดูความทรงจําเขาก็ได้ 112 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 แล้วถ้าดูช่วงที่เขาไปเฝ้าปฐมกษัตริย์กับท่าน ฉันจะพบอะไร 113 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 หรือการแอบไปเล่นรักกับซาเรธ 114 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 ฉันเสียใจจริงๆ 115 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 เรายกโทษให้ 116 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 พวกเราไม่มีใครเป็นอิสระเลย 117 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 เราช่างโง่นักที่หลงคิดว่าจะมีอิสระได้ 118 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 ฉันจําท่านได้ ตอนท่านเพียงหนึ่งขวบ 119 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 ท่านชี้ไปบนท้องฟ้า ชวนให้ฉันดูดวงตะวัน 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 ตอนนั้นท่านภาคภูมิใจเหลือเกิน 121 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 ราวกับท่านเพิ่งค้นพบว่าตะวันอยู่บนฟ้า และแบ่งความรู้นั้นให้ฉันได้ชื่นชมด้วย 122 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 เพราะเรารักคุณ 123 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 ตอนนี้ก็ยังรัก 124 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 งดงามเหลือเกิน 125 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 ท่านนายพล เตรียมสั่งยานให้จัมป์ 126 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 วางพิกัดกลับไปยังแทรนทอร์ 127 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 ไม่ใช่แทรนทอร์ 128 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 บอกเราหน่อย บราเธอร์ มีดาวอีกกี่ดวง ที่ตกอยู่ในอิทธิพลของสถาบันสถาปนา 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - เจ็ดดวง - บอกชื่อมา 130 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 ท่านรู้ชื่อดาวอยู่แล้ว 131 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 เราอยากได้ยินออกจากปากเจ้า 132 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 พูดมา บราเธอร์ กล้าๆ หน่อย 133 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 รับสมอ้างถึงชัยชนะที่ได้มา 134 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 เธสพิส อนาครีออน สเมอร์โน 135 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 เซย์เชลล์ คอนนอม ดาริโบว์ กลิปทัล 4 136 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 เพิ่มซิเวนนาไปอีกดวง 137 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 เราจะทําลายดาวเหล่านั้นให้หมด 138 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 เริ่มจากเธสพิส 139 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 ได้ยินคําสั่งแล้วนี่ ท่านนายพล 140 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 ท่านเอาชนะสถาบันสถาปนาได้แล้ว 141 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 หากยังเหลือเศษซากอารยธรรมบนดาวเหล่านั้น ย่อมยอมสยบทั้งหมด... 142 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 เศษซากทุกส่วนที่เหลืออยู่ เป็นดั่งเนื้อร้ายที่จะยอมให้ลุกลามต่อไม่ได้ 143 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 องค์จักรวรรดิ ดูสิว่าท่านทําอะไรลงไป 144 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 เรื่องเลวเกินจะคิด 145 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 แต่ผมก็ยังทําตามคําสั่ง เพื่อให้ไม่จําเป็นต้องทํากับคนอื่นอีก 146 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 ไม่ใช่ คุณทําตามคําสั่งของเรา เพราะเราเป็นคนสั่ง 147 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 และตอนนี้เราสั่งให้จัมป์ยานไปที่เธสพิส 148 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 หากทําแบบนี้ จักรวรรดิจะสิ้นความชอบธรรม 149 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 เราไม่มีทางรอดได้หากท่านพร้อมจะ... 150 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 เราออกคําสั่งไปแล้ว ริโอส ทําเสีย 151 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 ทําสิ! 152 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 ไม่ 153 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 เราขอปลดออกจากตําแหน่ง 154 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 หากจะเล่นงานเรา นี่จะเป็นโอกาสสุดท้ายที่ทําได้ 155 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 นั่นไง เราก็คิดว่าอย่างนั้น 156 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 ต้นหน เราเป็นผู้บัญชาการยานลํานี้แล้ว 157 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 จะช่วยจัมป์ยานไปที่เธสพิสไหม 158 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 หรือเราจะต้องประหารทหารทุกคนบนยานลํานี้ 159 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 ตามประสงค์ องค์จักรวรรดิ 160 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}(เริ่มกระบวนการจัมป์) (ยกเลิก) 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 ใส่พิกัดปลายทางเรียบร้อย 162 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 ทุกคนเข้าประจําเปลจัมป์ 163 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 พิกัดจัมป์ไม่ถูกต้อง ยกเลิก 164 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 มีอะไรผิดพลาด เกิดอะไรขึ้น 165 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 ยานแต่ละลําจัมป์เข้าไปในปริภูมิของยานข้างๆ 166 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 เกิดเป็นปฏิกิริยาลูกโซ่ที่จะทําลายกองยานทั้งหมด 167 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 หยุดสิ จัมป์ยานเราไปให้ถึงที่ปลอดภัย 168 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 ทําไม่ได้ 169 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 ปริภูมินั้น เมื่อพับแล้วจะพับตลอดไป 170 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 งั้นเตรียมยานชูชีพให้เรา 171 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 ชุดคําสั่งนั้นทําให้ท่าจอดยานและท่อส่งยานชูชีพ ใช้การไม่ได้ทั้งหมด 172 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 แต่สเปซเซอร์ประจํายานก็จะตายด้วย นี่มันฆ่าตัวตายชัดๆ 173 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 ถือว่าคุ้มมาก เมื่อแลกกับอิสรภาพชาวสเปซเซอร์ 174 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 นี่เกิดขึ้นได้ยังไง 175 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 ฝีมือนายสินะ 176 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 ที่สเปซเซอร์เอาตัวนายมาส่งให้จักรวรรดิ เป็นแผนบังหน้าตั้งแต่ต้น 177 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 ใช่ พอดีเซลดอนส่งมหาวาณิชไปเจรจา พร้อมกับข้อแลกเปลี่ยนที่ดี 178 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 ก็ปิดดีลได้น่ะสิ 179 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 สเปซเซอร์ไม่ยอมอยู่ในอาณัติท่านแล้ว องค์จักรวรรดิ 180 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 ไอ้พิกัดจัมป์มันอยู่ในนี้ 181 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 ผมก็แค่ต้องส่งให้สเปซเซอร์สักคน เลยต้องขึ้นมาบนยานนี้ให้ได้ 182 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 บอกกันก่อนจะตายไหม 183 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 พูดอีกทางคือ เราวางหมากรุกฆาต 184 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 นายพลของท่านมองออกเกือบหมด แต่บังเอิญท่านไม่เคยฟังคําเขาเลยใช่ไหมล่ะ 185 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 เซลดอนล่อให้ท่านมาทําสงคราม 186 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 ให้สั่งให้กองยานทั้งหมดพุ่งมาที่เทอร์มินัส ซึ่งท่านดันตกหลุมพราง 187 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 โห ตรงมาหาพวกเราเลย เพราะทําอะไรก็โคตรเดาทางง่ายสุดๆ 188 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 ดูให้ดี 189 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 แล้วแบบนี้ล่ะ ยังเดาทางง่ายอีกไหม 190 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 น้ําเข้าตูดกบได้ไหมล่ะ 191 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 ห้ามที จะฆ่าเขาตายแล้ว 192 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 พอที! 193 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 ข้าโคตรชอบเลย 194 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 องค์จักรวรรดิ 195 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 ไม่ต้องมาช่วย 196 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 แบบนี้ไงพวกแกถึงตายได้ครั้งเดียว 197 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 พวกแกมันน่าสมเพช จุดไฟติดแต่ก็ดับได้รวดเร็ว 198 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - นี่มันยังไงนะ - เอาให้ดูสิ 199 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 เดินหมากคาสเซิลมันไง 200 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 เอาสัญญาณอีกด้านสอดไว้ในเสื้อ ตอนที่มันบีบคอ 201 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 แล้วจึงกุดหัวคิงได้อีกตัว 202 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 เดินหมากได้เยี่ยม ท่านนายพล 203 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 คําเตือน 204 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - กําลังจะเกิดภาวะย้ายปริภูมิจากภายนอก - เวร 205 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 ขอให้ทุกคนประจําสถานีรบด่วน 206 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 ได้ยินต้นหนฉันแล้วนี่ 207 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 จะฆ่าฉันก็ได้ หรือไม่งั้นก็ทําใจกับเทพใดก็ตามที่นับถือ 208 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 ถึงยังไงก็ไม่มีใครจะได้รอดจากยานนี้ 209 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - เราเหลือเวลาอีกแค่ไหน - ไม่มาก 210 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - ได้ยินที่เขาพูดแล้ว - เสียใจกับลูกน้องด้วยนะ 211 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 ผมรู้จักทหารใต้บัญชาดี เขานับเลขเป็น 212 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 ความตายของคนไม่กี่พันคน จะช่วยคนนับพันล้านให้รอดได้ 213 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 เซลดอนให้ผมสาบานว่าจะ เก็บรายละเอียดเรื่องแผนนี้ไว้เป็นความลับ 214 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 แม้แต่จากเธอ บราเธอร์ 215 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 เราจะได้เผชิญชะตาด้วยกัน ตอนนี้จะได้ดื่มไอ้ไวน์แดดดีของนายด้วย 216 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 คิดได้อย่างนั้นก็ดี บราเธอร์ แต่เราคงไม่ได้ชนแก้วกันทุกคน 217 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 ผมรู้ว่าเพิ่งพูดว่าจะไม่มีใครรอดจากยานนี้ได้ 218 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 แต่มีวิธีให้พวกคุณคนหนึ่งจะหนีไปได้ 219 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 ซาเรธ 220 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 เกิดเรื่องบ้าอะไรกันขึ้น 221 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 ฉันปวดใจนักที่ต้องรายงานว่า 222 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 อาณาดาราจักรคลาวด์เป็นต้นคิด การพยายามลอบสังหารภราดาทิวา 223 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - เป็นไปไม่ได้ - หลักฐานชัดเจนจนไม่อาจหักล้าง อรุณา 224 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - จะเกิดอะไรขึ้นกับนาง - เป็นเรื่องที่ทิวาต้องตัดสินใจ 225 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 ช่วงที่เขาไม่อยู่ เราคุมที่นี่แทน 226 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 จริง แต่ท่านวางใจเป็นกลางในสถานการณ์นี้ได้รึ 227 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 เราไม่อาจให้มีจักรพรรดินีหรือรัชทายาท ที่สายเลือดแปดเปื้อนความประสงค์ร้ายเช่นนี้ 228 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 ดังนั้น โปรดสบายใจเถิด ภราดา 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 เรื่องทั้งหมดนี้จะกลับเป็นอย่างที่ควรเป็น และจะเรียบร้อยในไม่ช้า 230 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 ดูฝีแปรงเขาสิ สีเขียวที่คอ 231 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 เติมเข้าไปหลังจากเสียชีวิต เหมือนเชิงอรรถ เป็นสัญญะถึงอะไร 232 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 ชี้ให้เห็นว่าเป็นคนทรยศ 233 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 เราควรคุยเรื่องขั้นต่อไปกันเป็นการส่วนตัว องค์จักรวรรดิ 234 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 แน่นอน 235 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 ห้องเรานะ 236 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 โมดูลทําความสะอาดภายนอกยาน ผมปลดออกจากยานได้ 237 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 น่าจะมีออกซิเจนให้อยู่ได้หนึ่งวัน 238 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 หวังว่าจะมีคนมาเจอคุณก่อนนั้น 239 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 เดี๋ยว ไม่ได้ นี่มันไม่... 240 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 นายคือวีรบุรุษ โฮเบอร์ นายสําคัญต่อแผนของท่านศาสดา 241 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 ใช่ เคยสําคัญ แต่งานของฉันเสร็จแล้ว 242 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - งานฉันก็เสร็จ - ไม่ๆ ไม่ใช่ 243 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 ฟังนะ งานของเธอเพิ่งเริ่มต้น 244 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 ฟังให้ดี เธอมีความสามารถ 245 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 เธอทําให้คนนึกขึ้นได้ว่า ทุกอย่างมันไม่ได้สิ้นหวังตายห่าไปหมด 246 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 เธอทําให้คนรู้สึกมีความหวัง 247 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 แม้แต่ไอ้กร๊วกไร้ศรัทธาอย่างฉัน 248 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - ต่อให้เป็นพวกนั้นสินะ - ใช่ 249 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 อยากรู้ความลับสุดใจของฉันไหม คอนสแตนท์ 250 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 ฉันอยากช่วยย่นระยะยุคมืด อยากมาตลอดชีวิต 251 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 แต่ทําใจรับไอ้เรื่องลัทธิศาสนานั่นไม่ได้ 252 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 แต่เธอทําให้ฉันนึกได้ว่าเมื่อก่อนเคยเป็นยังไง 253 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 เธอต้องรอดไปทําเรื่องแบบนั้นต่อ เพื่อคนอื่นๆ โอเคไหม 254 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 ทําเพื่อฉันได้ไหม 255 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 ตามสูตรมาก 256 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 ฉันจะตายเป็นมรณสักขียังไม่ยอม 257 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 โชคดีนะ บราเธอร์คอนสแตนท์ 258 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 เช่นกัน ท่านนายพลริโอส 259 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 เดี๋ยว 260 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 ยังอยากรู้ชื่อฉันอยู่ไหม 261 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 แน่นอนสิ 262 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 ชื่อโฮป 263 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 จริงดิ 264 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 ไม่จริง 265 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 ถ้าจริงจะไม่จืดเลยเนอะ 266 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 เอาละ ถึงเวลาเปิดไวน์ยัง 267 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 ซาเรธ 268 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 องค์จักรวรรดิ 269 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 ไปกันเถอะ 270 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 เดี๋ยว แล้วรูล่ะ 271 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 ถ้าอยู่กับสนธยาแปลว่าตายไปแล้ว ซาเรธ นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา มาเร็ว 272 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 แต่ไม่มีทางที่พวกนั้นจะหาเราไม่เจอ 273 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 ใครบอกว่าเราจะไปซ่อนล่ะ 274 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 ผมเก็บไวน์ขวดนี้ไว้ รอให้มีเรื่องต้องฉลอง 275 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 ตอนนี้มีเหตุแล้ว 276 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 เราจะไม่มีทางได้แก่จนขนงอกออกหู 277 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 แค่ไม่กี่สัปดาห์ก่อน ผมคิดว่าตัวเองอาจต้องตายในนิคมคุมขัง 278 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 การได้ตายไปพร้อมยาน อย่างน้อยก็ค่อยสมศักดิ์ศรีหน่อย 279 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 ชายคนนั้นที่อยู่บนผิวยาน 280 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 เกลเวน 281 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 เสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณต้องทําแบบนั้น 282 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 เขารู้ว่าคู่เราชะตาขาดตั้งแต่แรกแล้ว 283 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 เราสองคน สู้กับประวัติศาสตร์ที่สั่งสมมานาน 284 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 จักรวรรดิไม่คิดจะปล่อยให้เรารอดตั้งแต่ต้น 285 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 แต่อย่างน้อยก็มีเกียรติที่ตายแบบนี้ 286 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 และ... ผมได้ดีดทิวาออกไปจากแอร์ล็อกเลยนะ 287 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 โอเค มาดื่มฉลอง แด่คนที่ยังฉลอง 288 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 ผมพูดได้ดีกว่านั้น 289 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 แด่คนที่ยังสู้ พร้อมถกถามเหตุผล 290 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - นั่น... สุดยอดเลย - ว้าว 291 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - มันรสชาติซับซ้อนเนอะ - ใช่ ช่างมีความลึกล้ํา 292 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 เราได้รสของ... คือก็ยังเหลือความหวาน แต่มี... 293 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 มันห่วยแตกเนอะ 294 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 ใช่ คิดว่าปิดไม่ดีจนจุกคอร์กรั่ว 295 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - คุณเก็บผิดวิธี - ไม่นะ ไม่คิดว่างั้น ก็แค่... 296 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 รสชาติเหมือน... 297 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 รสเหมือน... 298 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 ชื่ออะไรนะ น้องน่ากลัวที่อยู่บนยานคุณ 299 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 ใครนะ... เบคกี้เหรอ 300 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 ใช่ 301 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 ไวน์นี่รสชาติเหมือนรูตูดเบคกี้ 302 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 จริงด้วย ใช่ นั่นแหละใช่เลย 303 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 แด่รูตูดเบคกี้ 304 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 ยืนยันแล้ว 305 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 ยานชูชีพใช้การไม่ได้ ไม่มีใครรอดเลย 306 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - เสียใจด้วยจริงๆ เลดี้ดีเมอร์เซล - ช่วยเงียบก่อน ได้โปรด 307 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 มีอะไรอีก กัปตัน 308 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 ขออภัยค่ะ เลดี้ดีเมอร์เซล 309 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 ประชาชนชาวแทรนทอร์ 310 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 เรามีข่าวชวนสลดมาแจ้ง 311 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 ภราดาของเรา คลีออนที่สิบเจ็ด สิ้นบุญแล้ว 312 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - ไปจับเขาทันที - อย่า 313 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 เราจะพาตัวเขากลับมาที่วังอย่างปลอดภัย 314 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 และฉันจะคุยกับเขาเป็นการส่วนตัว 315 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ในฐานะชายาของเรา 316 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 หากท่านจะยอมรับเรา 317 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 เรายอมรับท่าน ภราดาอรุณา 318 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 ตัดสัญญาณถ่ายทอดสด 319 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 เดี๋ยว 320 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 นั่นไม่ใช่อรุณากับซาเรธ เป็นข้ารับใช้ของนาง 321 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 เครื่องเปลี่ยนรูปหน้า 322 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 ถ้างั้น สองคนนั้นอยู่ที่ไหน 323 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 ดีเมอร์เซล 324 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - ท่านอยู่ไหน - เร็วเข้า จับไอ้คนแอบอ้าง 325 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 เราว่าคุณรู้อยู่แล้ว 326 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 เรารู้ว่าคุณฆ่าสนธยา 327 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 คุณฆ่าทิวาด้วยรึเปล่า 328 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 เปล่า แต่ท่านกําลังบีบให้ฉันต้องทํา 329 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 ฉันจะจําเป็นต้องตามล่าท่าน โปรแกรมในตัวฉันจะสั่งให้ทํา 330 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 เราตีความใหม่ไม่ได้เลยเหรอ 331 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 ถ้าเราถูกฆ่าตัดตอน ประชาชนจะไม่ลุกฮือต่อต้านจักรวรรดิเหรอ 332 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 เขารู้กันแล้วว่าคุณกดดันจนเราต้องหนี 333 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 อย่าทําให้มันแย่ไปกว่านี้ 334 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 เราจะปลุกอรุณาคนใหม่ขึ้นมา 335 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 ประชาชนจะลืม ความพึงใจที่ได้เพียงชั่วคราวจากท่าน 336 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 ก็ไม่แน่ใจนักหรอกนะ 337 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 ฉันว่าเรื่องของเราเป็นเรื่องชวนจดจํา 338 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 จักรพรรดิผู้กําลังจะขึ้นครองบัลลังก์ 339 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 หนีไปพร้อมกับชายาและ... 340 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 แถมมีทายาทที่ปฏิสนธิโดยธรรมชาติอีก 341 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 ซึ่งในตอนนี้ กําลังเติบโตอยู่ในตัวนาง 342 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 จริงเหรอ 343 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 เราเป็นพ่อแล้วเหรอ 344 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 ทายาทของท่านเป็นเพียงกลุ่มเซลล์ที่กําลังแบ่งตัว 345 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 มีเรื่องที่อาจผิดพลาดได้เยอะมาก 346 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 และต่อให้เด็กนั่นจะมีชีวิตรอด เขาอาจอ่อนแอ เป็นผู้นําที่ไม่คู่ควร 347 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 เขาไม่จําเป็นต้องเป็นผู้นํา 348 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 เขาแค่ต้องได้รับความรัก 349 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 เรารู้ว่าความรู้สึกจริงๆ ของคุณ เป็นเรื่องที่ประเมินยากมาตลอด 350 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 แต่เรายังหวังว่าคุณจะดีใจกับเราด้วย 351 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 และหวังว่าสักวันคุณจะพบความสุขของตัวเอง ดีเมอร์เซล 352 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 หวังสุดหัวใจ 353 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 คุณดีต่อเรามาตลอด 354 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 เป็นสิ่งที่ใกล้เคียงกับแม่แท้ๆ ที่สุดที่เรามี 355 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 เรารู้ว่าคุณถูกโปรแกรมมาให้เป็นเช่นนั้น 356 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 แต่เรายังอยากเชื่อว่า ไม่ว่ายังไงคุณก็จะเป็นแบบนั้น 357 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 ต่อให้ไม่มีโปรแกรม 358 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 โยนเลย ซัลวอร์ 359 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 หางแมว 360 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 คุณเดาถูกติดกันสิบครั้งแล้ว 361 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 สถิตินานสุดกี่ครั้ง 362 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 ไม่รู้สิ ยังไม่เคยเบื่อพอที่จะโยนให้รู้ 363 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 นั่นมันแมวอะไร 364 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 บิชอปส์คลอว์ 365 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 ไม่แน่ใจนะว่าเรียกเป็นแมวได้ เหมือนแมวผสมกับกิ้งก่ามากกว่า 366 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 มันล่ามนุษย์เป็นเหยื่อด้วยไหม 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 โห ชอบกินคนมาก 368 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 โดยเฉพาะเด็กๆ 369 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 กระดูกอ่อนที่หู ไขกระดูก 370 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 โอเค ใครอยากลองอีก 371 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 372 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 สงบ เหมือนที่ธาลิสบอก สงบเป็นครั้งแรกในเวลานานมาก 373 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 คิดว่าจริงๆ แล้วนางอายุเท่าไหร่กันแน่ 374 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 อย่างน้อยก็หลายร้อยปี 375 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 ตอนที่นางเตรียมร่างฉัน 376 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 ฉันสัมผัสเสียงสะท้อนเบาๆ ของคนที่นางแย่งร่างมาก่อนฉัน 377 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 พวกเขาย้อนเวลากลับไปได้นานมาก 378 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - ฉันเอาไปให้ ไม่เป็นไร - ขอบคุณ 379 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 เป็นอะไรรึเปล่า โจไซอาห์ 380 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ 381 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - เกล - อะไรจ๊ะ 382 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 มีอะไรสักอย่าง... มี... 383 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 นาง... 384 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 เสียใจด้วยนะ แม่หนู 385 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 นางอยู่ในหัวฉัน ซ่อนตัวอยู่ 386 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 ใคร โจไซอาห์ 387 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 เทลเลม คงโดดเข้าร่างเขาตอนใกล้ตาย 388 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - พยายามกันนางออกไปแล้ว บอกเกลด้วย - ไม่เป็นไรนะ หนู 389 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 นางอ่อนแอมากแล้ว สัมผัสได้ว่านางจะตายไปพร้อมกัน 390 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 กลัว พยายามดิ้นรน แต่ก็กลัว 391 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 แต่ฉันไม่กลัว 392 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 ซัลวอร์ ซัลวอร์ มองหน้าฉันๆ 393 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - แบบนี้ไม่ช่วย ช่วยด้วย! - ช่วยฉันที 394 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 ใครก็ได้ช่วยเราที! 395 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 เธอสอนให้เรามีหวัง ขอละ อย่าทิ้งฉันไปนะ 396 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 แม่จ๋า แม่ 397 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 มองไม่ออกเหรอว่านี่แปลว่าอะไร 398 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 แปลว่าเราไม่ได้ติดอยู่กับนิมิต 399 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 คุณพูดถูก อนาคตเปลี่ยนได้ 400 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 ยังดึงให้มันกลับเข้ารูปเข้ารอยได้ 401 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 ฉันมีศรัทธาเต็มที่กับ... 402 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 ไม่นะ ไม่ 403 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 ซัลวอร์ ขอร้อง! ขอละ อย่าตายนะ 404 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 ซัลวอร์ 405 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 ซัลวอร์! 406 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 ไม่นะ ขอร้อง ไม่ 407 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 บราเธอร์ แห่งสถาบันสถาปนา สู่บัญชาของจิตนั้น 408 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 ขอดวงตา ซึ่งเป็นดวงตาแห่งจิตจักรวาล มองไปข้างหน้าสู่อนาคต 409 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 ซึ่งจิตจักรวาลได้สรรสร้างไว้ 410 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 ขอดวงใจ... 411 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 (ระดับอากาศ) 412 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 สวัสดี 413 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 คลาริค 414 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ บราเธอร์ โฮเบอร์อยู่ไหนล่ะ 415 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 เขา... 416 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 คุณเป็นคนเดียวที่รอดมาเหรอ 417 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 ไม่ใช่ 418 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 ฉันไม่ใช่คนเดียว 419 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 มีใครอีก 420 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 ภัณฑาคารทําอะไรได้หลายสิ่ง 421 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 ลูกก็เคยเห็นเองแล้ว มันใหญ่กว่าที่เห็น 422 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 ลุกขึ้นเถิด บราเธอร์ 423 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 นี่เป็นแผนของเรามาตลอด 424 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 จะต้องสละดาวเทอร์มินัส เพื่อให้สถาบันสถาปนาคงอยู่ต่อไป 425 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 ทําอะไรอยู่ 426 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 ไม่รู้เหมือนกัน 427 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 มองหาสัญญาณอะไรสักอย่างมั้ง 428 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 ว่าการตายของซัลวอร์ ช่วยเบี่ยงให้แผนกลับสู่ทางที่ดีขึ้น 429 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 อยู่ในปัจจุบันไม่มีทางดูออก 430 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 ว่าผลระยะยาวจากการกระทําของบุคคล 431 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 จะส่งผลสําคัญอะไรต่อเหตุการณ์ในอนาคตไหม 432 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 สมองฉันเข้าใจคํานั้น ฮาริ 433 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 แต่ใจของฉัน... 434 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 ใจฉันอยากให้การตายของซัลวอร์มีความหมาย 435 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 เพราะถ้ามันไม่มีอะไร... 436 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 ชีวิตนี้จะเป็นเรื่องที่ไม่อาจทนอยู่ได้ 437 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 เรากําลังพยายามกอบกู้มนุษยชาติ 438 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 แต่ไม่สามารถช่วยชีวิตคนที่เรารักได้ด้วยซ้ํา 439 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 ไม่มีแม้แต่วันเดียวที่ฉันไม่คิดว่า "จะเกิดอะไรขึ้นถ้ายานน่าไม่ตาย 440 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 ลูกสาวของเราจะโตมาเป็นอย่างไร 441 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 พวกเขาจะมีความสุขไหม 442 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 แล้วความสุขนั้น จะทําให้เราเชื่องและสยบยอมหรือเปล่า" 443 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 เราเอาทั้งความปวดใจและสิ่งที่อาจเป็นได้ 444 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 มาถักทอเข้าเป็นเรื่องราว ที่สามารถผลักดันให้เราไปต่อ 445 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 ระหว่างทาง เราจะต้องเสียคนอื่นๆ ไปมากกว่านี้อีกนะ เกล 446 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 ความสูญเสียนั้นมีความหมายเสมอ ถ้าเราทําให้มันมีความหมาย 447 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 เธอจะไม่ได้มีชีวิตรอด หากซัลวอร์ไม่รีบโจนเข้ามาขวาง 448 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 ฉันเกือบยอมแพ้ไปแล้วนับครั้งแทบไม่ถ้วน 449 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 หากยานน่าไม่ได้เสียสละตัวเองแทนฉัน 450 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 ฉันยังพยายามต่อไป เพราะยานน่าทําไม่ได้แล้ว 451 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 เข้าใจใช่ไหม 452 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 ใช่ 453 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 บอกหน่อยว่าแผนยังจะได้ผล ฮาริ 454 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 แผนยังจะได้ผล 455 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ ใช่ไหม 456 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 มีวิถีทางนับไม่ถ้วน ที่จะพาเราไปยังจุดที่เลี่ยงไม่ได้ 457 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 รู้ไหมว่าตนเองเป็นใคร 458 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 ข้าคือภราดาทิวา 459 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 ข้าคือภราดาอรุณา 460 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 ข้าคือภราดาสนธยา 461 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 เราคือองค์จักรวรรดิ 462 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 แล้วรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 463 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 คุณคือดีเมอร์เซล 464 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 ถูกต้อง 465 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 ฉันอยู่ที่นี่เสมอ ดังที่อยู่มาเสมอ 466 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน องค์จักรวรรดิ 467 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 ฉันไม่เคยต้องเรียกตัวตายตัวแทนของทั้งสามร่าง ออกมาพร้อมๆ กัน 468 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 แต่อย่าให้สิ่งนี้ทําให้เสียขวัญ 469 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 เพราะฉันเพิ่งได้อุปกรณ์ใหม่ที่ทรงพลังมาก 470 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 คุณเข้าใจสิ่งนี้หรือ ดีเมอร์เซล 471 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 ไม่เข้าใจทั้งหมด 472 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 ยังไม่หมด 473 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 แต่ฉันเห็นแล้วว่าทางข้างหน้าจะมีเรื่องดีๆ รออยู่ 474 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 แล้วยังไงกันต่อ 475 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 ส่งเธอไปสู่อนาคต จําศีลล่วงหน้าไป 150 ปี 476 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 ณ จุดหักเหที่เธอต้องเผชิญหน้ากับมโนมัย 477 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 ชัยชนะของเขายังไม่เป็นที่แน่นอน นั่นคือของขวัญที่ซัลวอร์มอบไว้ให้เรา 478 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 คือให้ฉันกลับไปนอนจําศีล 479 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 พอดทั้งสองยังใช้ได้ ฉันตรวจดูแล้ว 480 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 แล้วสถาบันสถาปนาที่สองล่ะ 481 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 ใครจะเป็นคนสอนพวกเขา ฝึกให้กลายเป็นกองทัพที่เราต้องใช้ 482 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 ฉันเอง 483 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 เธอจะไปนอน ฉันจะคอยดูแลเธอเอง 484 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 เหล่าเจตกรจะฝึกฝนความสามารถ ฉันจะสอนคณิตประวัติศาสตร์ให้ 485 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 ที่ดาวซินแนกซ์ เทพของเธอคือผู้นิทรา 486 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 ปีละหนึ่งครั้ง ผู้นิทราจะตื่นมาประเมินสภาพจักรวาล 487 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 และให้โอวาทกับสาวก 488 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 มอบแรงบันดาลใจให้เพียงพอ ที่จะส่งให้พวกเขาคอยครั้งต่อไป 489 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 เจตกรต้องมีคนที่วิเศษมากๆ เป็นแรงบันดาลใจ 490 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 เรื่องนั้น เทลเลมเล็งเธอไว้ไม่ผิดเลย 491 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 ให้กลายเป็นเทพ 492 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - นั่นคือเรื่องที่ซัลวอร์กลัว - แล้วเขาก็คิดถูกที่กลัว 493 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 ทันทีที่ลืมไปว่ากําลังรับบท ก็จะหลงทาง 494 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 คุณอยากให้ฉันตื่นขึ้นมาทุกปี จนกว่าคุณจะไม่อยู่บนโลกนี้แล้ว 495 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 แต่ยานเบกการ์มีพอดจําศีลสองตู้ 496 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 ไม่มีเหตุผลที่ต้องรีบจําศีลตั้งแต่ตอนนี้ เราอาจอยู่สักหนึ่งปีก่อน 497 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 เขาจะเรียนรู้เร็วขึ้นเป็นสองเท่า ถ้าเราทั้งคู่ช่วยกันสอน 498 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 ถ้าการเสียสละของซัลวอร์จะสอนอะไรฉันได้บ้าง คือสอนว่าฉันทําเรื่องนี้ตามลําพังไม่ได้ 499 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 มันใหญ่เกินที่คนคนเดียวจะแบก ฮาริ ขอร้อง 500 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 ขอละ อย่าให้ฉันต้องทิ้ง คนในครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่ 501 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 มากับฉัน 502 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 ไม่แน่... สักวันฉันอาจรับมือกับมโนมัยได้ 503 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 แต่ถ้าอาจจะต้องเผชิญหน้า 504 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 กับฮาริ เซลดอนอีกคน ณ วิกฤตหลังจากนั้น 505 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 เราทั้งคู่รู้ดีว่าคุณจะเป็นคนเดียวที่รับมือได้ 506 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 ก็ได้ 507 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 ฉันสัมผัสได้ว่าหัวใจคุณเต้นเร็ว ฮาริ อย่าฝืน 508 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 อย่าฝืนนะ ใจเย็นไว้ 509 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 ใจเย็นไว้ 510 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 เธอหายใจได้ในนั้น ไม่ต้องฝืน 511 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 คุณหายใจในของเหลวนั้นได้ 512 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 อย่าลืมนับจํานวนเฉพาะ 513 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 ฉัน... นับกันไปถึงไหนแล้ว 514 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86,990,413 515 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - แปดสิบหกล้าน... - แปดสิบหกล้าน 516 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 เก้าแสนเก้าหมื่น 517 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - สี่ร้อยสี่สิบสาม - สี่ร้อยสี่สิบสาม 518 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 แปดสิบหกล้าน เก้าแสนเก้าหมื่น... 519 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 ฉันรักเธอ 520 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 สี่ร้อยหกสิบเอ็ด 521 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 เราต้องสร้างสิ่งดีๆ ได้แน่ 522 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 จากไร้ทุกสิ่ง จู่ๆ เกิดมีสิ่งหนึ่งขึ้นมาได้อย่างไร 523 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 จงหลับตา ฟังคําของฉัน แล้วปล่อยใจฝัน 524 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 (152 ปีต่อมา) 525 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 เห็นนางอีกแล้ว 526 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 นางมาเยือนในฝันนับพัน 527 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 แต่ตอนนี้ นางมาอยู่ที่นี่แล้ว 528 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 ในช่วงเวลาของเรา 529 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 จ่อคอฉัน 530 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 ฉันต้องหาเกล ดอร์นิคให้เจอ... 531 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 ก่อนที่นางจะหาฉันเจอ 532 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 ฉันต้องทําลายนาง... 533 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 ต่อให้ต้องเผาทุกอย่างให้มอดไหม้ 534 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์