1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASERAD PÅ ROMANERNA AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Som barn ställde jag oändligt många frågor till min mor. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Vad händer när vi dör? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Vart tar vår energi vägen? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 Och universum? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Kan det dö? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Hur föddes det? 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Hur kan det finnas ingenting och så plötsligt nånting? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Du drunknade. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Jag såg din kropp. Jag höll den. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Du höll en kropp, Salvor. Den var inte min. 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Jag hörde honom ropa till mig. 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Jag trodde det var en mardröm, men när jag vaknade kunde jag inte andas. 14 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 Jag drunknade med honom. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Våra psyken sammankopplades. 16 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Jag kände det han kände. Jag såg genom hans ögon. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Det enda jag kunde göra var att ropa till den som vaktade oss. 18 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Jag gjorde som Tellem lärt mig. Jag gav vakten ett behov. Att hjälpa Hari. 19 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Jag hörde honom ropa efter hjälp, precis som Hari hade gjort. 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 Jag kvävde hans oröst. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 Begravde den så djupt att Tellem aldrig skulle höra. 22 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Jag fjättrade Veniks lik i mitt ställe. 23 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem sa: "De bästa illusionerna måste grundas i verkligheten." 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Du såg mig, Salvor. Tack vare Gaal gjorde alla det. 25 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Vi byggde en bro av delade förnimmelser. 26 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 Tiotals kilometer från byn, 27 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 korsande otroligt tät terräng. 28 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Varje misstag av oss skulle väcka deras uppmärksamhet. 29 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Vi räknade primtal tillsammans. 30 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 En barrikad av siffror för att värna våra tankar. 31 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Åttiosex miljoner niohundraåttioåttatusen... 32 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - Tvåhundrasjutton. - ...tvåhundrasjutton... 33 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86 988 259. 34 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86 988 271. 35 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Åttiosex miljoner... 36 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Det var då jag fann dig. 37 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86 988 329. 38 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 Det var därför du betedde dig så konstigt. 39 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari var vårt ess i rockärmen. 40 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Jag måste dölja alla tankar om honom, och vågade inte tala om vad vi hade gjort. 41 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Jag förstörde nästan allt med mitt mynt. 42 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Om du inte hade lyckats fly, hade vi alla varit döda. 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Varning, oidentifierad livsform närmar sig. 44 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Hotnivå: genomsnittlig. 45 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Ni kan komma fram nu. 46 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 Ni har inget att frukta från oss. 47 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Ursäkta om vi inte vågar lita på ert ord. 48 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Ni förstår inte. 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Hon är borta. 50 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Hennes röst fanns jämt i våra huvuden och styrde vår vilja. 51 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Men för första gången sen vi kom hit, kan vi tänka själva. 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Ni befriade oss. 53 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, du ska vara på Terminus. 54 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Jag fick meddelande om att en sensor hade utlösts. 55 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Ni två är de första som sätter sin fot i detta rum på nära 600 år. 56 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon berättade min historia för att ni skulle förstå. 57 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon gjorde mig hel igen. 58 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Men inte lika hel som jag hade hoppats. 59 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 Du är dockmästaren för hela föreställningen. 60 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 En dockmästare som drar i sina egna trådar? 61 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Ni tar fasta på det faktum att jag sköter det ni vet. 62 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 Ändå tar ni för givet att era känslor är helt era egna. 63 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Om ni känner lust eller kärlek, undrar ni inte varifrån den kommer. 64 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Så är det inte för mig. 65 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Till slut hade Cleon skrivit om vår historia i sina kringflackande tankar. 66 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Han valde att minnas tvånget som förening. 67 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Jag har inte valmöjligheten att glömma. 68 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 Och ändå, när jag tänker på Cleon... 69 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ...längtar jag efter honom. 70 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Jag minns den ömsinta lilla pojken som gömde sig i honom som ett spöke. 71 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Och vilken människa det gjorde honom till. 72 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Ädelmodig, tankfull, passionerad. 73 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Han var inte Gryning, Dag eller Skymning, utan hela solens resa över himlen. 74 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Han såg på mig med sådan längtan, 75 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 som om jag var ett mysterium han skulle offra allt för att lösa. 76 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Han räddade mig. 77 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Och jag älskade honom. 78 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Men jag vet att han programmerade mig att älska. Så jag måste undra, 79 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 skulle mina känslor vara desamma utan hans direktiv? 80 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Skulle jag känna något? 81 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Jag får aldrig veta svaret, och jag hatar honom för det. 82 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Hjälp oss att bryta hans grepp om dig. 83 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Om bröllopet genomförs, avslutas dynastin och du kan bli fri. 84 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Jag kan inte hjälpa er. 85 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Du måste önska att detta ska få en ände. - Självklart. 86 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Ändå tvingas jag av mitt direktiv att bevara det. 87 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 Vi kan omprogrammera dig. 88 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 Jag skulle förgöra er om ni försökte. 89 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Så ni förstår, jag måste söka efter något som inte längre finns. 90 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Kan ni klandra mig för att jag utför desperata åtgärder i min tjänst? 91 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Du anlitade de Blinda änglarna. 92 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Ja. 93 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Men drottning Sareth får betala priset. 94 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Hennes kontoutdrag har ändrats för att visa ovedersägliga bevis, 95 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 och en minnesredigering kommer att stödja utdragen. 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Ers Nåd? 97 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Den tänkte kejsarinnan får stå till svars för förräderi. 98 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Jag beklagar. 99 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Och hon blir nästan helt säkert avrättad. 100 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Lönnmördarna var inte menade att lyckas. 101 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Du ville bara skrämma Dag så att han skulle skylla på Sareth, 102 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 och förlovningen skulle vara över. 103 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Jag ville inte att ni skulle få veta det här. 104 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Inget av det. 105 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 Radera det från våra minnen, då. 106 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Och riskera att Molndominionen återställer dem? 107 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Det är min uppgift att gräva fram hemligheter. 108 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Ingen idé att göra motstånd. 109 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Vi var dödsdömda i samma stund som vi gick in här, eller hur? 110 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Känner broder Gryning till den här kammaren? 111 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Han vet ingenting. Om ni inte tror mig, gå igenom hans minne. 112 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 Vad skulle jag finna där om hans besök i Principium med dig? 113 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Eller hans hemliga kärleksmöten med drottning Sareth? 114 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Jag beklagar verkligen. 115 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Jag förlåter dig. 116 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Ingen av oss var fri. 117 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Vi var dåraktiga som trodde att vi kunde bli det. 118 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Jag minns dig, bara ett år gammal. 119 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Du pekade upp mot skyn och visade mig solen. 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Du var så stolt. 121 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Som om du just hade upptäckt att den fanns och delade det med mig. 122 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 För jag älskade dig. 123 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Det gör jag än. 124 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Så vackert. 125 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 General, förbered flottan för rymdsprång. 126 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Initiera vår resa tillbaka till Trantor. 127 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Inte Trantor. 128 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Säg mig, broder, hur många världar har lagts under Stiftelsens välde? 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Sju. - Namnge dem. 130 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 Ni känner redan deras namn. 131 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Jag vill höra dig säga dem. 132 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Såja, broder, var en man. 133 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Gör anspråk på era mångtaliga erövringar. 134 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smyrno, 135 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 136 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 Ta med Siwenna också. 137 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Vi ska förgöra dem alla. 138 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Vi börjar med Thespis. 139 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Du har dina order, general. 140 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Ni har besegrat Stiftelsen. 141 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Eventuella rester i dessa världar kapitulerar... 142 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Eventuella rester är en cancer som inte får växa. 143 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 Kejsare, se vad ni har gjort. 144 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 Det är ett illdåd. 145 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Men jag lydde order, så att det inte skulle behövas ett till. 146 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Nej, du lydde order för att jag befallde. 147 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Och nu befaller jag dig att förflytta flottan till Thespis. 148 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Om ni gör detta, är Imperiet moraliskt fördärvat. 149 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 Vi kan inte överleva om ni... 150 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Jag gav en order, Riose. Lyd. 151 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Lyd! 152 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Nej. 153 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Du är entledigad. 154 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Om du vill slå till mig, är det här din sista chans. 155 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Jag tänkte väl det. 156 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Styrman, jag är din befälhavare nu. 157 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Initierar du språnget till Thespis, 158 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 eller måste jag avrätta varenda besättningsman på skeppet? 159 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Som ni vill, kejsare. 160 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}AKTIVERA SPRÅNGSEKVENS AVBRYT 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Språngsekvensen är klar. 162 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Alle man till språngstationer. 163 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Nåt är fel med språngsekvensen. Avbryt. 164 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Vad är fel? Vad händer? 165 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Alla skepp hoppar in i den rymd som ockuperas av andra skepp. 166 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 En kedjereaktion som kommer att förgöra hela flottan. 167 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Stoppa det. Hoppa oss i säkerhet. 168 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 Det går inte. 169 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 Rymd som vikts en gång förblir vikt. 170 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 Förbered en räddningskapsel åt mig. 171 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Befälssekvensen stängde också av alla landningsluckor och utskjutningsrör. 172 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Dina Rymdfarare kommer också att dö. Det är självmord. 173 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Ett billigt pris för mitt folks frihet. 174 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 Hur gick detta till? 175 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Det var du, eller hur? 176 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Att rymdfararna utlämnade dig till Imperiet var krigslist. 177 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Ja, Seldon skickade dit en handelsman med rätta varorna, 178 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 och affären var klar. 179 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Rymdfararna är inte längre era, kejsare. 180 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 Språngsekvensen fanns i den här. 181 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Men jag måste få den till en Rymdfarare, så jag måste komma ombord här. 182 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Du kunde ha sagt nåt. 183 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Med andra ord lurade vi er. 184 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Er general anade det. Men honom lyssnar ni aldrig på, eller hur? 185 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon lockade in er i ett krig, 186 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 och ni tog hela flottan till Terminus, som väntat. 187 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Ni gick rakt i fällan, för ni är så jävla förutsägbar. 188 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Titta nu. 189 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Det här då? Är det förutsägbart? 190 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 Är ett grodarsel vattentätt? 191 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Stoppa honom. Han dödar honom. 192 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Det räcker! 193 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Jag älskar det här. 194 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 Kejsare. 195 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Jag behöver er inte. 196 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Det är därför man bara dör en gång. 197 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Du är patetisk. Du flammar upp, och brinner ut. 198 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Vad? - Visa henne. 199 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Jag rockerade honom. 200 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 När han tog strypgrepp smög jag ner den andra noden i hans ficka. 201 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Och ännu en kung togs av brädet. 202 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Smart drag, general. 203 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 Varning. 204 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Extern transpatiell händelse nära. - Helvete. 205 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 All personal till sina stationer genast. 206 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Ni hörde min styrman. 207 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Döda mig om ni vill, eller be till vilken gud ni vill. 208 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Hur som helst kommer ingen av skeppet levande. 209 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Hur lång tid har vi kvar? - Inte länge. 210 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Ni hörde honom. - Tråkigt med din besättning. 211 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Jag känner min besättning, och de kan räkna. 212 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Några tusens död skonar miljarder liv. 213 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 Seldon fick mig att svära att hålla detaljerna för mig själv. 214 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 Även från dig, broder. 215 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Vi ska möta vårt öde ihop. Vi kan även dricka ditt soliga vin. 216 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Bra förslag, broder, men vi kommer inte alla att lyfta glaset. 217 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 Jag sa att ingen kommer från skeppet levande, 218 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 men det finns en chans att en av er överlever. 219 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 220 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Vad tusan pågår? 221 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Det smärtar mig att meddela 222 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 att Molndominionen låg bakom mordförsöket på broder Dag. 223 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Omöjligt. - Bevisen är oemotsägliga, Gryning. 224 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Vad ska hända henne? - Det får Dag besluta. 225 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Jag styr i hans frånvaro. 226 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Sant, men kan ni verkligen vara opartisk i detta fall? 227 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Här blir ingen kejsarinna eller arvinge vars ätt är fördärvad av onda avsikter. 228 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Så trösta er, broder. 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Allt är återigen som det ska, eller blir det snart. 230 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Se på penseldraget. Grönt på halsen. 231 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Tillagt efter hans död, som en fotnot. Vad symboliserar det? 232 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Det symboliserar en förrädare. 233 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Vi bör diskutera nästa steg i enrum, kejsare. 234 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Absolut. 235 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Mitt rum? 236 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Den externa rengöringsmodulen. Jag kan koppla loss den. 237 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 Det bör finnas nog med syre för cirka ett dygn. 238 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Kanske hittar nån dig. 239 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Vänta, nej, det är inte... 240 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Du är hjälten, Hober. Du är viktig för Profetens plan. 241 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Var viktig. Mitt jobb är gjort. 242 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Mitt också. - Nej. 243 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Ditt jobb har bara börjat. 244 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Du har gåvan att 245 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 få folk att inse att allt inte är helt jävla hopplöst. 246 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Du får folk att känna hopp. 247 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 Även nihilistiska skitar som jag. 248 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Även dem? - Ja. 249 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Och vill du veta min smutsiga hemlighet? 250 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 Jag har alltid velat förkorta mörkret. Alltid. 251 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 Jag kunde bara inte svälja religionen. 252 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Men du påminde mig om vem jag var en gång, 253 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 och du måste gå och göra detsamma för alla andra. 254 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 Vill du göra det för mig? 255 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Så typiskt. 256 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Neka mig en martyrdöd. 257 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 Lycka till, broder Constant. 258 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 Och du med, general Riose. 259 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Vänta. 260 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Vill du fortfarande veta mitt namn? 261 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Ja, självklart. 262 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Det är Hope. 263 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Verkligen? 264 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Nej. 265 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Men det vore väl inte dumt? 266 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Hur blir det med vinet? 267 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 268 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Kejsare. 269 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Kom. 270 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Vänta. Var är Rue? 271 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Om hon är med Skymning är hon redan död. Det här är vår enda chans. Kom. 272 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 Men de kommer ju att hitta oss. 273 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 Vi ska inte gömma oss. 274 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Jag har sparat det här i väntan på nåt att fira. 275 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 Nu har jag nåt att fira. 276 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Vi kommer aldrig att bli gamla med hår växande ur öronen. 277 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 För några veckor sen trodde jag att jag skulle dö i en fångkoloni. 278 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Gå under med skeppet. Det ligger i alla fall en poesi i det. 279 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 Den där mannen nere på planeten. 280 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 Glawen. 281 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 Jag beklagar att du måste göra det. 282 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 Han visste från början att vi var dödsdömda. 283 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Bara vi två mot historiens långa arm. 284 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Kejsaren skulle aldrig låta oss leva. 285 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Men det fanns heder i den döden. 286 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 Och jag fick knuffa ut Dag ur en luftsluss. 287 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Okej. Skål för dem som är rökta. 288 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Jag har en bättre. 289 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Skål för dem som kämpar och frågar varför. 290 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - Mm. Fantastiskt gott. - Oj. 291 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Det är komplexiteten, va? - Ja. Så mycket djup. 292 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Man känner smaken av... Alltså, det finns en sötma, men... 293 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 Det smakar skit, va? 294 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Det kan ha tagit smak av korken. 295 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Du har lagrat det fel. - Jag tror inte det. Jag bara... 296 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Det smakar... 297 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Det smakar... 298 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Vad hette den där hemska varelsen på ditt skepp? 299 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Vem då? Beki? 300 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 Ja. 301 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Vinet smakar som Bekis ändalykt. 302 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Det gör det. Det skålar vi för. 303 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 För Bekis ändalykt. 304 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 Det är bekräftat. 305 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 Räddningskapslarna var ur funktion. Ingen överlevde. 306 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Jag beklagar, dam Demerzel. - En stunds tystnad. Tack. 307 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 Vad är det, kapten? 308 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 Ursäkta, dam Demerzel. 309 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Trantors folk. 310 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Vi kommer till er med dystra nyheter. 311 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Min bror Dag, Cleon XVII, är död. 312 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Grip dem omedelbart. - Nej. 313 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 Vi eskorterar dem tryggt tillbaka till palatset, 314 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 där jag talar med dem i enrum. 315 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...som min brud. 316 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Om hon säger ja. 317 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Jag säger ja, broder Gryning. 318 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Stäng av deras utsändning. 319 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Vänta. 320 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Det är inte Gryning och Sareth. Det är hennes tjänare. 321 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Ansiktsförvrängare. 322 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Men var är de? 323 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 324 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Var är ni? - Fort. Grip bedragarna. 325 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 Det vet du nog redan. 326 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Jag vet att du dödade Skymning. 327 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Dödade du Dag också? 328 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Nej. Men era handlingar tvingar min hand. 329 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Jag blir tvungen att jaga er. Min programmering kräver det. 330 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Inget utrymme för tolkningar? 331 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Om vi dödas, vänder sig inte folket mot Imperiet då? 332 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 De vet redan att du drev ut oss. 333 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 Gör det inte värre. 334 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 En ny Gryning ska hällas upp, 335 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 och folket glömmer sin kortvariga tillgivenhet för er. 336 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 Säg inte det. 337 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Jag tycker att vår historia är rätt bra. 338 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 Den blivande kejsaren 339 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 flyr med sin brud och... 340 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 ...med en naturligt avlad arvinge 341 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 som i detta nu växer i henne. 342 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Verkligen? 343 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Ska jag bli far? 344 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Er arvinge är bara en klunga delande celler. 345 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Mycket kan gå på tok. 346 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Och även om barnet överlever, kan det bli svagt. Opassande som ledare. 347 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 Han behöver inte leda. 348 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Han behöver bara vara älskad. 349 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Jag vet att dina sanna känslor alltid är svåra att konstatera, 350 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 men jag hoppas att du är glad för min skull. 351 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Jag hoppas att även du finner lycka, Demerzel. 352 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Av hela mitt hjärta. 353 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Du var god mot mig. 354 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Det närmaste en mor jag nånsin haft. 355 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Jag vet att du är programmerad så. 356 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 Men jag vill gärna tro att du hade varit det ändå. 357 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Även utan programmering. 358 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Gissa, Salvor. 359 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Katter. 360 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 Du har haft rätt tio gånger i rad. 361 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 Vad är ditt rekord? 362 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Vet inte. Har aldrig varit uttråkad nog att få veta. 363 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 Vad är det för en katt? 364 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 Biskopsklo. 365 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Det kanske inte ens är en katt. Den liknar mer en ödle-katt. 366 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 Jagar den människor? 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 Den älskar människor. 368 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Särskilt barn. 369 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Brosket i deras öron, benmärg. 370 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 Okej. Vem vill pröva? 371 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Hur känner du dig? 372 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Fridfull, som Thalis sa, för första gången på länge. 373 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Hur gammal var hon egentligen, tror du? 374 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Minst flera hundra år. 375 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 När hon preparerade mig, 376 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 kände jag svaga ekon av människor hon tagit före mig. 377 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 De sträckte sig så långt tillbaka. 378 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Jag tar det. Ingen fara. - Tack. 379 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 Hur mår du, Josiah? 380 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Jag måste berätta en sak för dig. 381 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Vad är det? 382 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Det är nånting... Nåt... 383 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Hon... 384 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Jag beklagar, barn. 385 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Hon dolde sig inne i mitt huvud. 386 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Vem, Josiah? 387 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Hon hoppade nog in i honom när hon dog. 388 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Jag försökte hålla emot. Säg till Gaal. - Det är bra nu, pojke. 389 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Hon är så svag nu. Jag känner hur hon dör med mig. 390 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Rädd. Kämpar. Rädd. 391 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Men jag är inte rädd. 392 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, se på mig. Se på mig. 393 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - Det hjälper inte! - Hjälp mig. 394 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 Hjälp oss, nån! 395 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Du lärde oss hopp. Du får inte lämna mig. 396 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Mamma. 397 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Förstår du inte vad det betyder? 398 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Att vi inte är fångade. 399 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Du hade rätt. 400 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Du kan ännu få den tillbaka på rätt spår. 401 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Jag litar helt och fullt på... 402 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 Nej. 403 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, snälla! Nej. 404 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 405 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor! 406 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Nej, snälla. Nej. 407 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...en helig broder av Stiftelsen, för dess vilja. 408 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 Låt mina ögon, som är Andens ögon, endast blicka mot framtiden, 409 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 och må Anden finna... 410 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 ...att mitt hjärta... 411 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 SYRENIVÅ 412 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Hallå? 413 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Präst? 414 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Gott att se dig, broder. Var är Hober? 415 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 Han... 416 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Överlevde bara du? 417 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Nej. 418 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 Jag är inte ensam. 419 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Vem mer? 420 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Valvet kan göra många olika saker. 421 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Det har du själv sett. Det är större än det verkar. 422 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Res dig, broder. 423 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Det var alltid Planen. 424 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus skulle offras så att Stiftelsen skulle överleva. 425 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Vad gör du? 426 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Jag vet inte. 427 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Tittar efter ett tecken, antar jag, 428 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 på att Salvors död knuffade Planen tillbaka på en bättre väg. 429 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 Vi kan aldrig veta i nuet 430 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 om ringar på vattnet som skapas av en människas handlingar 431 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 har stora konsekvenser längre fram i tidslinjen. 432 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Mitt huvud förstår det, Hari. 433 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Men mitt hjärta... 434 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Mitt hjärta kräver att Salvors död hade betydelse. 435 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 För om inte... 436 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Blir livet outhärdligt. 437 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 Vi försöker rädda mänskligheten, 438 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 men kan inte ens rädda livet på dem vi älskar. 439 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 Det går inte en dag utan att jag tänker: "Vad hade hänt om Yanna fått leva? 440 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Hur hade vår dotter blivit? 441 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Hade de varit lyckliga? 442 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 Hade denna lycka gjort oss självbelåtna?" 443 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Man tar smärtan och osäkerheten, 444 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 och väver in dem i en berättelse som skickar en framåt. 445 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Vi kommer att mista fler längs vägen, Gaal. 446 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Dessa förluster har betydelse om vi ser till att de har det. 447 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Du hade inte levat nu om inte Salvor hade handlat. 448 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 Jag hade gett upp oräkneliga gånger, 449 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 om inte Yanna hade offrat sig för mig. 450 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Jag fortsätter för att Yanna inte kan det. 451 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Förstår du? 452 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Ja. 453 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Säg att Planen ännu kan fungera, Hari. 454 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Planen kan ännu fungera. 455 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Tror du verkligen det? 456 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Ett oändligt antal sätt för att nå det oundvikliga resultatet. 457 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Vet ni vilka ni är? 458 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Jag är broder Dag. 459 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Jag är broder Gryning. 460 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Jag är broder Skymning. 461 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Vi är kejsaren. 462 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 Och vet ni vem jag är? 463 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Du är Demerzel. 464 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Just det. 465 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Jag har alltid varit här, och kommer alltid att vara det. 466 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Detta är utan motstycke, kejsare. 467 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Jag har aldrig tidigare tvingats hälla upp exponenter av er alla tre samtidigt. 468 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Men låt inte det avskräcka er, 469 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 för jag har nyligen fått ett mycket kraftfullt nytt redskap. 470 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Kan du förstå det här, Demerzel? 471 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Inte alltihop. 472 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Inte ännu. 473 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Men jag förstår redan att underbara ting väntar. 474 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 Så vad händer nu? 475 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Vi får in dig i framtiden, 150 år framåt, 476 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 till vändpunkten där du konfronterar Mulan. 477 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Hans seger är inte säkrad. Det är en gåva som Salvor gav oss. 478 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Ska jag gå in i kryosömn igen? 479 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 Kapslarna fungerar. Jag har kollat. 480 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 Och den Andra Stiftelsen? 481 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Vem ska undervisa dem? Forma dem till den armé vi behöver? 482 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Det ska jag. 483 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Du sover, och jag vakar över dig. 484 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentalikerna ska finslipa sina förmågor. Jag ska lära dem psykohistoria. 485 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 På Synnax var Den Sovande ditt folks gud. 486 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 En gång om året ska Den Sovande träda fram, tala över galaxens tillstånd, 487 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 tala till sin flock, 488 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 ge dem nog med inspiration för att klara dem genom nästa cykel. 489 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Mentalikerna behöver nån exceptionell att samlas kring. 490 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 På så sätt hade Tellem rätt om dig. 491 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 Att bli en gudinna. 492 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Det var det Salvor oroade sig för. - Hon hade rätt. 493 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Så fort man glömmer att man spelar en roll, är man förlorad. 494 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Du vill att jag vaknar varje år tills du inte längre finns kvar. 495 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Det finns två kryokapslar ombord på Beggar, 496 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 och vi behöver inte starta sömncykeln nu. Vi kan vänta ett år. 497 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 De lär sig dubbelt så fort om vi undervisar dem tillsammans. 498 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Om Salvors offer lärde mig nåt, är det att jag inte klarar detta själv. 499 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 Det är för stort för en person. Snälla Hari. 500 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Tvinga mig inte att överge den enda familj jag har haft. 501 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Följ med mig. 502 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Kanske kan jag konfrontera Mulan en dag. 503 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Men om det finns risk för en konfrontation 504 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 med en annan Hari Seldon vid en kris bortom det, 505 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 vet vi båda att bara du är uppgiften mogen. 506 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Nåväl. 507 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Jag känner ditt hjärta slå hårt, Hari. Kämpa inte emot. 508 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 Kämpa inte emot. Var lugn. 509 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Var bara lugn. 510 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 Du kan andas in det. Kämpa inte emot. 511 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 Du kan andas in vätskan. 512 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 Kom ihåg att räkna primtal. 513 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Jag... Hur långt kom vi? 514 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86 990 413. 515 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - Åttiosex miljoner... - Åttiosex miljoner, 516 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 niohundranittiotusen, 517 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - fyrahundrafyrtiotre. - ...fyrahundrafyrtiotre. 518 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Åttiosex miljoner niohundranittiotusen... 519 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Jag älskar dig. 520 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 Fyrahundrasextioen. 521 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Vi ska göra underbara saker tillsammans. 522 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Hur kunde det finnas ingenting och så plötsligt finnas nånting? 523 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Slut ögonen, lyssna till mina ord och dröm. 524 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 152 ÅR SENARE 525 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Jag såg henne igen. 526 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Hon hemsöker mig i tusentals drömmar. 527 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Nu är hon här. 528 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 I vår tid. 529 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Vid min strupe. 530 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Jag måste hitta Gaal Dornick... 531 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 ...innan hon hittar mig. 532 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Jag måste förgöra henne... 533 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 ...om jag så måste bränna ner allt för att lyckas. 534 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Undertexter: Bengt-Ove Andersson