1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERAD PÅ ROMANERNA
AV ISAAC ASIMOV
2
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Som barn ställde jag
oändligt många frågor till min mor.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Vad händer när vi dör?
4
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Vart tar vår energi vägen?
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
Och universum?
6
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
Kan det dö?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Hur föddes det?
8
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Hur kan det finnas ingenting
och så plötsligt nånting?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Du drunknade.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Jag såg din kropp. Jag höll den.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Du höll en kropp, Salvor.
Den var inte min.
12
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Jag hörde honom ropa till mig.
13
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Jag trodde det var en mardröm,
men när jag vaknade kunde jag inte andas.
14
00:02:22,351 --> 00:02:24,269
Jag drunknade med honom.
15
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Våra psyken sammankopplades.
16
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Jag kände det han kände.
Jag såg genom hans ögon.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Det enda jag kunde göra var
att ropa till den som vaktade oss.
18
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Jag gjorde som Tellem lärt mig.
Jag gav vakten ett behov. Att hjälpa Hari.
19
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Jag hörde honom ropa efter hjälp,
precis som Hari hade gjort.
20
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
Jag kvävde hans oröst.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
Begravde den så djupt
att Tellem aldrig skulle höra.
22
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Jag fjättrade Veniks lik i mitt ställe.
23
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem sa: "De bästa illusionerna
måste grundas i verkligheten."
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Du såg mig, Salvor.
Tack vare Gaal gjorde alla det.
25
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Vi byggde en bro av delade förnimmelser.
26
00:04:29,520 --> 00:04:31,522
Tiotals kilometer från byn,
27
00:04:31,522 --> 00:04:33,607
korsande otroligt tät terräng.
28
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Varje misstag av oss
skulle väcka deras uppmärksamhet.
29
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Vi räknade primtal tillsammans.
30
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
En barrikad av siffror
för att värna våra tankar.
31
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
Åttiosex miljoner niohundraåttioåttatusen...
32
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- Tvåhundrasjutton.
- ...tvåhundrasjutton...
33
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86 988 259.
34
00:05:04,555 --> 00:05:08,392
86 988 271.
35
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
Åttiosex miljoner...
36
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Det var då jag fann dig.
37
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
86 988 329.
38
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
Det var därför du betedde dig så konstigt.
39
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Hari var vårt ess i rockärmen.
40
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Jag måste dölja alla tankar om honom,
och vågade inte tala om vad vi hade gjort.
41
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Jag förstörde nästan allt med mitt mynt.
42
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Om du inte hade lyckats fly,
hade vi alla varit döda.
43
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Varning,
oidentifierad livsform närmar sig.
44
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Hotnivå: genomsnittlig.
45
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Ni kan komma fram nu.
46
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
Ni har inget att frukta från oss.
47
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Ursäkta om vi inte vågar lita på ert ord.
48
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Ni förstår inte.
49
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Hon är borta.
50
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Hennes röst fanns jämt i våra huvuden
och styrde vår vilja.
51
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Men för första gången
sen vi kom hit, kan vi tänka själva.
52
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Ni befriade oss.
53
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel, du ska vara på Terminus.
54
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Jag fick meddelande om
att en sensor hade utlösts.
55
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Ni två är de första som sätter sin fot
i detta rum på nära 600 år.
56
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleon berättade min historia
för att ni skulle förstå.
57
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Cleon gjorde mig hel igen.
58
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
Men inte lika hel som jag hade hoppats.
59
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
Du är dockmästaren
för hela föreställningen.
60
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
En dockmästare
som drar i sina egna trådar?
61
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Ni tar fasta på det faktum
att jag sköter det ni vet.
62
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
Ändå tar ni för givet
att era känslor är helt era egna.
63
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Om ni känner lust eller kärlek,
undrar ni inte varifrån den kommer.
64
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Så är det inte för mig.
65
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Till slut hade Cleon skrivit om
vår historia i sina kringflackande tankar.
66
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Han valde att minnas tvånget som förening.
67
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Jag har inte valmöjligheten att glömma.
68
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
Och ändå, när jag tänker på Cleon...
69
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
...längtar jag efter honom.
70
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Jag minns den ömsinta lilla pojken
som gömde sig i honom som ett spöke.
71
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Och vilken människa det gjorde honom till.
72
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Ädelmodig, tankfull, passionerad.
73
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
Han var inte Gryning, Dag eller Skymning,
utan hela solens resa över himlen.
74
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Han såg på mig med sådan längtan,
75
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
som om jag var ett mysterium
han skulle offra allt för att lösa.
76
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Han räddade mig.
77
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
Och jag älskade honom.
78
00:10:08,442 --> 00:10:12,487
Men jag vet att han programmerade mig
att älska. Så jag måste undra,
79
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
skulle mina känslor
vara desamma utan hans direktiv?
80
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Skulle jag känna något?
81
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Jag får aldrig veta svaret,
och jag hatar honom för det.
82
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
Hjälp oss att bryta hans grepp om dig.
83
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Om bröllopet genomförs,
avslutas dynastin och du kan bli fri.
84
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Jag kan inte hjälpa er.
85
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Du måste önska att detta ska få en ände.
- Självklart.
86
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Ändå tvingas jag
av mitt direktiv att bevara det.
87
00:10:43,101 --> 00:10:44,436
Vi kan omprogrammera dig.
88
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
Jag skulle förgöra er om ni försökte.
89
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Så ni förstår, jag måste söka
efter något som inte längre finns.
90
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Kan ni klandra mig för att jag
utför desperata åtgärder i min tjänst?
91
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Du anlitade de Blinda änglarna.
92
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Ja.
93
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Men drottning Sareth får betala priset.
94
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Hennes kontoutdrag har ändrats
för att visa ovedersägliga bevis,
95
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
och en minnesredigering
kommer att stödja utdragen.
96
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Ers Nåd?
97
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Den tänkte kejsarinnan
får stå till svars för förräderi.
98
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Jag beklagar.
99
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Och hon blir nästan helt säkert avrättad.
100
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Lönnmördarna var inte menade att lyckas.
101
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Du ville bara skrämma Dag
så att han skulle skylla på Sareth,
102
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
och förlovningen skulle vara över.
103
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Jag ville inte
att ni skulle få veta det här.
104
00:11:44,997 --> 00:11:45,998
Inget av det.
105
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
Radera det från våra minnen, då.
106
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Och riskera att
Molndominionen återställer dem?
107
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Det är min uppgift
att gräva fram hemligheter.
108
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Ingen idé att göra motstånd.
109
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Vi var dödsdömda i samma stund
som vi gick in här, eller hur?
110
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
Känner broder Gryning
till den här kammaren?
111
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Han vet ingenting. Om ni inte tror mig,
gå igenom hans minne.
112
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
Vad skulle jag finna där
om hans besök i Principium med dig?
113
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Eller hans hemliga kärleksmöten
med drottning Sareth?
114
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Jag beklagar verkligen.
115
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Jag förlåter dig.
116
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Ingen av oss var fri.
117
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Vi var dåraktiga som trodde
att vi kunde bli det.
118
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Jag minns dig, bara ett år gammal.
119
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Du pekade upp mot skyn
och visade mig solen.
120
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Du var så stolt.
121
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
Som om du just hade upptäckt
att den fanns och delade det med mig.
122
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
För jag älskade dig.
123
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Det gör jag än.
124
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Så vackert.
125
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
General, förbered flottan för rymdsprång.
126
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Initiera vår resa tillbaka till Trantor.
127
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Inte Trantor.
128
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Säg mig, broder, hur många världar
har lagts under Stiftelsens välde?
129
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Sju.
- Namnge dem.
130
00:15:05,531 --> 00:15:06,823
Ni känner redan deras namn.
131
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Jag vill höra dig säga dem.
132
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Såja, broder, var en man.
133
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Gör anspråk på era mångtaliga erövringar.
134
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Thespis, Anacreon, Smyrno,
135
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
136
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Ta med Siwenna också.
137
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Vi ska förgöra dem alla.
138
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Vi börjar med Thespis.
139
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Du har dina order, general.
140
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Ni har besegrat Stiftelsen.
141
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Eventuella rester
i dessa världar kapitulerar...
142
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Eventuella rester
är en cancer som inte får växa.
143
00:15:55,789 --> 00:15:57,416
Kejsare, se vad ni har gjort.
144
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
Det är ett illdåd.
145
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Men jag lydde order,
så att det inte skulle behövas ett till.
146
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
Nej, du lydde order för att jag befallde.
147
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Och nu befaller jag dig
att förflytta flottan till Thespis.
148
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Om ni gör detta,
är Imperiet moraliskt fördärvat.
149
00:16:18,604 --> 00:16:20,856
Vi kan inte överleva om ni...
150
00:16:20,856 --> 00:16:24,359
Jag gav en order, Riose. Lyd.
151
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Lyd!
152
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Nej.
153
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Du är entledigad.
154
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Om du vill slå till mig,
är det här din sista chans.
155
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Jag tänkte väl det.
156
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Styrman, jag är din befälhavare nu.
157
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Initierar du språnget till Thespis,
158
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
eller måste jag avrätta
varenda besättningsman på skeppet?
159
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Som ni vill, kejsare.
160
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}AKTIVERA SPRÅNGSEKVENS AVBRYT
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Språngsekvensen är klar.
162
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Alle man till språngstationer.
163
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
Nåt är fel med språngsekvensen. Avbryt.
164
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
Vad är fel? Vad händer?
165
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Alla skepp hoppar in i den rymd
som ockuperas av andra skepp.
166
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
En kedjereaktion
som kommer att förgöra hela flottan.
167
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Stoppa det. Hoppa oss i säkerhet.
168
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
Det går inte.
169
00:17:56,618 --> 00:18:00,247
Rymd som vikts en gång förblir vikt.
170
00:18:00,247 --> 00:18:01,915
Förbered en räddningskapsel åt mig.
171
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Befälssekvensen stängde också av
alla landningsluckor och utskjutningsrör.
172
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Dina Rymdfarare kommer också att dö.
Det är självmord.
173
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Ett billigt pris för mitt folks frihet.
174
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
Hur gick detta till?
175
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Det var du, eller hur?
176
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Att rymdfararna utlämnade dig
till Imperiet var krigslist.
177
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Ja, Seldon skickade dit
en handelsman med rätta varorna,
178
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
och affären var klar.
179
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Rymdfararna är inte längre era, kejsare.
180
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
Språngsekvensen fanns i den här.
181
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Men jag måste få den till en Rymdfarare,
så jag måste komma ombord här.
182
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Du kunde ha sagt nåt.
183
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
Med andra ord lurade vi er.
184
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Er general anade det.
Men honom lyssnar ni aldrig på, eller hur?
185
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon lockade in er i ett krig,
186
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
och ni tog hela flottan till Terminus,
som väntat.
187
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
Ni gick rakt i fällan,
för ni är så jävla förutsägbar.
188
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Titta nu.
189
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Det här då? Är det förutsägbart?
190
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
Är ett grodarsel vattentätt?
191
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Stoppa honom. Han dödar honom.
192
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Det räcker!
193
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Jag älskar det här.
194
00:20:02,327 --> 00:20:03,287
Kejsare.
195
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Jag behöver er inte.
196
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Det är därför man bara dör en gång.
197
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Du är patetisk.
Du flammar upp, och brinner ut.
198
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Vad?
- Visa henne.
199
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Jag rockerade honom.
200
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
När han tog strypgrepp
smög jag ner den andra noden i hans ficka.
201
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Och ännu en kung togs av brädet.
202
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Smart drag, general.
203
00:22:07,327 --> 00:22:08,287
Varning.
204
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Extern transpatiell händelse nära.
- Helvete.
205
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
All personal till sina stationer genast.
206
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Ni hörde min styrman.
207
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Döda mig om ni vill,
eller be till vilken gud ni vill.
208
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Hur som helst
kommer ingen av skeppet levande.
209
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Hur lång tid har vi kvar?
- Inte länge.
210
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Ni hörde honom.
- Tråkigt med din besättning.
211
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Jag känner min besättning,
och de kan räkna.
212
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
Några tusens död skonar miljarder liv.
213
00:22:44,781 --> 00:22:47,576
Seldon fick mig att svära att
hålla detaljerna för mig själv.
214
00:22:47,576 --> 00:22:48,702
Även från dig, broder.
215
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Vi ska möta vårt öde ihop.
Vi kan även dricka ditt soliga vin.
216
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Bra förslag, broder,
men vi kommer inte alla att lyfta glaset.
217
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
Jag sa att ingen
kommer från skeppet levande,
218
00:22:57,169 --> 00:22:59,004
men det finns en chans
att en av er överlever.
219
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
220
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Vad tusan pågår?
221
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
Det smärtar mig att meddela
222
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
att Molndominionen låg bakom
mordförsöket på broder Dag.
223
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- Omöjligt.
- Bevisen är oemotsägliga, Gryning.
224
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Vad ska hända henne?
- Det får Dag besluta.
225
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Jag styr i hans frånvaro.
226
00:23:28,659 --> 00:23:31,870
Sant, men kan ni verkligen
vara opartisk i detta fall?
227
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Här blir ingen kejsarinna eller arvinge
vars ätt är fördärvad av onda avsikter.
228
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Så trösta er, broder.
229
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Allt är återigen som det ska,
eller blir det snart.
230
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Se på penseldraget. Grönt på halsen.
231
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Tillagt efter hans död, som en fotnot.
Vad symboliserar det?
232
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
Det symboliserar en förrädare.
233
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Vi bör diskutera nästa steg
i enrum, kejsare.
234
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Absolut.
235
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Mitt rum?
236
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Den externa rengöringsmodulen.
Jag kan koppla loss den.
237
00:24:38,061 --> 00:24:40,731
Det bör finnas nog med syre
för cirka ett dygn.
238
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Kanske hittar nån dig.
239
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Vänta, nej, det är inte...
240
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Du är hjälten, Hober.
Du är viktig för Profetens plan.
241
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Var viktig. Mitt jobb är gjort.
242
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Mitt också.
- Nej.
243
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Ditt jobb har bara börjat.
244
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Du har gåvan att
245
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
få folk att inse
att allt inte är helt jävla hopplöst.
246
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Du får folk att känna hopp.
247
00:25:05,631 --> 00:25:07,216
Även nihilistiska skitar som jag.
248
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Även dem?
- Ja.
249
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
Och vill du veta min smutsiga hemlighet?
250
00:25:12,596 --> 00:25:15,015
Jag har alltid velat
förkorta mörkret. Alltid.
251
00:25:15,015 --> 00:25:16,767
Jag kunde bara inte svälja religionen.
252
00:25:16,767 --> 00:25:20,437
Men du påminde mig om
vem jag var en gång,
253
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
och du måste gå
och göra detsamma för alla andra.
254
00:25:23,065 --> 00:25:24,441
Vill du göra det för mig?
255
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Så typiskt.
256
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Neka mig en martyrdöd.
257
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
Lycka till, broder Constant.
258
00:25:48,298 --> 00:25:49,716
Och du med, general Riose.
259
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Vänta.
260
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
Vill du fortfarande veta mitt namn?
261
00:26:06,692 --> 00:26:07,818
Ja, självklart.
262
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Det är Hope.
263
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Verkligen?
264
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Nej.
265
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Men det vore väl inte dumt?
266
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Hur blir det med vinet?
267
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
268
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Kejsare.
269
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Kom.
270
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
Vänta. Var är Rue?
271
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Om hon är med Skymning är hon redan död.
Det här är vår enda chans. Kom.
272
00:27:53,257 --> 00:27:55,759
Men de kommer ju att hitta oss.
273
00:27:55,759 --> 00:27:56,969
Vi ska inte gömma oss.
274
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
Jag har sparat det här
i väntan på nåt att fira.
275
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
Nu har jag nåt att fira.
276
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Vi kommer aldrig att bli gamla
med hår växande ur öronen.
277
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
För några veckor sen trodde jag
att jag skulle dö i en fångkoloni.
278
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Gå under med skeppet.
Det ligger i alla fall en poesi i det.
279
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
Den där mannen nere på planeten.
280
00:28:26,248 --> 00:28:27,291
Glawen.
281
00:28:29,501 --> 00:28:30,919
Jag beklagar att du måste göra det.
282
00:28:30,919 --> 00:28:33,130
Han visste från början
att vi var dödsdömda.
283
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Bara vi två mot historiens långa arm.
284
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Kejsaren skulle aldrig låta oss leva.
285
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Men det fanns heder i den döden.
286
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
Och jag fick knuffa ut
Dag ur en luftsluss.
287
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Okej. Skål för dem som är rökta.
288
00:28:58,572 --> 00:28:59,907
Jag har en bättre.
289
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Skål för dem som kämpar och frågar varför.
290
00:29:16,215 --> 00:29:18,342
- Mm. Fantastiskt gott.
- Oj.
291
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Det är komplexiteten, va?
- Ja. Så mycket djup.
292
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Man känner smaken av...
Alltså, det finns en sötma, men...
293
00:29:25,432 --> 00:29:26,558
Det smakar skit, va?
294
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Det kan ha tagit smak av korken.
295
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Du har lagrat det fel.
- Jag tror inte det. Jag bara...
296
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Det smakar...
297
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Det smakar...
298
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Vad hette den där
hemska varelsen på ditt skepp?
299
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Vem då? Beki?
300
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
Ja.
301
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
Vinet smakar som Bekis ändalykt.
302
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Det gör det. Det skålar vi för.
303
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
För Bekis ändalykt.
304
00:30:26,410 --> 00:30:28,161
Det är bekräftat.
305
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
Räddningskapslarna var ur funktion.
Ingen överlevde.
306
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Jag beklagar, dam Demerzel.
- En stunds tystnad. Tack.
307
00:30:40,632 --> 00:30:41,800
Vad är det, kapten?
308
00:30:41,800 --> 00:30:43,177
Ursäkta, dam Demerzel.
309
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Trantors folk.
310
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Vi kommer till er med dystra nyheter.
311
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Min bror Dag, Cleon XVII, är död.
312
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Grip dem omedelbart.
- Nej.
313
00:30:56,940 --> 00:30:59,193
Vi eskorterar dem tryggt
tillbaka till palatset,
314
00:30:59,193 --> 00:31:01,695
där jag talar med dem i enrum.
315
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
...som min brud.
316
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Om hon säger ja.
317
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Jag säger ja, broder Gryning.
318
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Stäng av deras utsändning.
319
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Vänta.
320
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
Det är inte Gryning och Sareth.
Det är hennes tjänare.
321
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Ansiktsförvrängare.
322
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
Men var är de?
323
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel?
324
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- Var är ni?
- Fort. Grip bedragarna.
325
00:31:39,399 --> 00:31:41,193
Det vet du nog redan.
326
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Jag vet att du dödade Skymning.
327
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Dödade du Dag också?
328
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
Nej. Men era handlingar tvingar min hand.
329
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Jag blir tvungen att jaga er.
Min programmering kräver det.
330
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Inget utrymme för tolkningar?
331
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Om vi dödas, vänder sig
inte folket mot Imperiet då?
332
00:32:00,128 --> 00:32:02,047
De vet redan att du drev ut oss.
333
00:32:03,507 --> 00:32:04,508
Gör det inte värre.
334
00:32:04,508 --> 00:32:06,635
En ny Gryning ska hällas upp,
335
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
och folket glömmer
sin kortvariga tillgivenhet för er.
336
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
Säg inte det.
337
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Jag tycker att vår historia är rätt bra.
338
00:32:16,270 --> 00:32:17,813
Den blivande kejsaren
339
00:32:18,605 --> 00:32:20,190
flyr med sin brud och...
340
00:32:22,818 --> 00:32:25,070
...med en naturligt avlad arvinge
341
00:32:25,654 --> 00:32:28,991
som i detta nu växer i henne.
342
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Verkligen?
343
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Ska jag bli far?
344
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Er arvinge är bara
en klunga delande celler.
345
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Mycket kan gå på tok.
346
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Och även om barnet överlever,
kan det bli svagt. Opassande som ledare.
347
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
Han behöver inte leda.
348
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Han behöver bara vara älskad.
349
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Jag vet att dina sanna känslor
alltid är svåra att konstatera,
350
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
men jag hoppas
att du är glad för min skull.
351
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Jag hoppas att
även du finner lycka, Demerzel.
352
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Av hela mitt hjärta.
353
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Du var god mot mig.
354
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Det närmaste en mor jag nånsin haft.
355
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Jag vet att du är programmerad så.
356
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
Men jag vill gärna tro
att du hade varit det ändå.
357
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Även utan programmering.
358
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Gissa, Salvor.
359
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Katter.
360
00:33:55,494 --> 00:33:57,162
Du har haft rätt tio gånger i rad.
361
00:33:57,162 --> 00:33:58,247
Vad är ditt rekord?
362
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Vet inte. Har aldrig
varit uttråkad nog att få veta.
363
00:34:01,375 --> 00:34:02,543
Vad är det för en katt?
364
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
Biskopsklo.
365
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Det kanske inte ens är en katt.
Den liknar mer en ödle-katt.
366
00:34:09,757 --> 00:34:11,092
Jagar den människor?
367
00:34:12,094 --> 00:34:13,303
Den älskar människor.
368
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Särskilt barn.
369
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Brosket i deras öron, benmärg.
370
00:34:18,391 --> 00:34:19,851
Okej. Vem vill pröva?
371
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Hur känner du dig?
372
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Fridfull, som Thalis sa,
för första gången på länge.
373
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Hur gammal var hon egentligen, tror du?
374
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Minst flera hundra år.
375
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
När hon preparerade mig,
376
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
kände jag svaga ekon
av människor hon tagit före mig.
377
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
De sträckte sig så långt tillbaka.
378
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
- Jag tar det. Ingen fara.
- Tack.
379
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
Hur mår du, Josiah?
380
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Jag måste berätta en sak för dig.
381
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- Vad är det?
382
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Det är nånting... Nåt...
383
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Hon...
384
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Jag beklagar, barn.
385
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
Hon dolde sig inne i mitt huvud.
386
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Vem, Josiah?
387
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem. Hon hoppade nog
in i honom när hon dog.
388
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- Jag försökte hålla emot. Säg till Gaal.
- Det är bra nu, pojke.
389
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Hon är så svag nu.
Jag känner hur hon dör med mig.
390
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Rädd. Kämpar. Rädd.
391
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Men jag är inte rädd.
392
00:36:23,100 --> 00:36:27,187
Salvor, se på mig. Se på mig.
393
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- Det hjälper inte!
- Hjälp mig.
394
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
Hjälp oss, nån!
395
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Du lärde oss hopp. Du får inte lämna mig.
396
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Mamma.
397
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Förstår du inte vad det betyder?
398
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Att vi inte är fångade.
399
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Du hade rätt.
400
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Du kan ännu få den tillbaka på rätt spår.
401
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Jag litar helt och fullt på...
402
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
Nej.
403
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, snälla! Nej.
404
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
405
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor!
406
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Nej, snälla. Nej.
407
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...en helig broder
av Stiftelsen, för dess vilja.
408
00:38:37,818 --> 00:38:43,115
Låt mina ögon, som är Andens ögon,
endast blicka mot framtiden,
409
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
och må Anden finna...
410
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
...att mitt hjärta...
411
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
SYRENIVÅ
412
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Hallå?
413
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Präst?
414
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Gott att se dig, broder. Var är Hober?
415
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
Han...
416
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
Överlevde bara du?
417
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Nej.
418
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
Jag är inte ensam.
419
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
Vem mer?
420
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Valvet kan göra många olika saker.
421
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Det har du själv sett.
Det är större än det verkar.
422
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Res dig, broder.
423
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Det var alltid Planen.
424
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Terminus skulle offras
så att Stiftelsen skulle överleva.
425
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Vad gör du?
426
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Jag vet inte.
427
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Tittar efter ett tecken, antar jag,
428
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
på att Salvors död knuffade Planen
tillbaka på en bättre väg.
429
00:42:42,312 --> 00:42:44,356
Vi kan aldrig veta i nuet
430
00:42:45,190 --> 00:42:47,693
om ringar på vattnet
som skapas av en människas handlingar
431
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
har stora konsekvenser
längre fram i tidslinjen.
432
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Mitt huvud förstår det, Hari.
433
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Men mitt hjärta...
434
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Mitt hjärta kräver
att Salvors död hade betydelse.
435
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
För om inte...
436
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Blir livet outhärdligt.
437
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
Vi försöker rädda mänskligheten,
438
00:43:17,931 --> 00:43:20,350
men kan inte ens rädda livet
på dem vi älskar.
439
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
Det går inte en dag utan att jag tänker:
"Vad hade hänt om Yanna fått leva?
440
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
Hur hade vår dotter blivit?
441
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
Hade de varit lyckliga?
442
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
Hade denna lycka gjort oss självbelåtna?"
443
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Man tar smärtan och osäkerheten,
444
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
och väver in dem i en berättelse
som skickar en framåt.
445
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Vi kommer att mista fler
längs vägen, Gaal.
446
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Dessa förluster har betydelse
om vi ser till att de har det.
447
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Du hade inte levat nu
om inte Salvor hade handlat.
448
00:44:09,191 --> 00:44:11,235
Jag hade gett upp oräkneliga gånger,
449
00:44:11,235 --> 00:44:13,737
om inte Yanna hade offrat sig för mig.
450
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Jag fortsätter för att Yanna inte kan det.
451
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Förstår du?
452
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Ja.
453
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Säg att Planen ännu kan fungera, Hari.
454
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Planen kan ännu fungera.
455
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
Tror du verkligen det?
456
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Ett oändligt antal sätt
för att nå det oundvikliga resultatet.
457
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Vet ni vilka ni är?
458
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Jag är broder Dag.
459
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
Jag är broder Gryning.
460
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Jag är broder Skymning.
461
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Vi är kejsaren.
462
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
Och vet ni vem jag är?
463
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Du är Demerzel.
464
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Just det.
465
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Jag har alltid varit här,
och kommer alltid att vara det.
466
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Detta är utan motstycke, kejsare.
467
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
Jag har aldrig tidigare tvingats hälla upp
exponenter av er alla tre samtidigt.
468
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Men låt inte det avskräcka er,
469
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
för jag har nyligen fått
ett mycket kraftfullt nytt redskap.
470
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Kan du förstå det här, Demerzel?
471
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Inte alltihop.
472
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Inte ännu.
473
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Men jag förstår redan
att underbara ting väntar.
474
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
Så vad händer nu?
475
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Vi får in dig i framtiden, 150 år framåt,
476
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
till vändpunkten
där du konfronterar Mulan.
477
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Hans seger är inte säkrad.
Det är en gåva som Salvor gav oss.
478
00:47:24,094 --> 00:47:26,013
Ska jag gå in i kryosömn igen?
479
00:47:26,013 --> 00:47:27,723
Kapslarna fungerar. Jag har kollat.
480
00:47:27,723 --> 00:47:29,391
Och den Andra Stiftelsen?
481
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
Vem ska undervisa dem?
Forma dem till den armé vi behöver?
482
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Det ska jag.
483
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Du sover, och jag vakar över dig.
484
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentalikerna ska finslipa sina förmågor.
Jag ska lära dem psykohistoria.
485
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
På Synnax var Den Sovande ditt folks gud.
486
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
En gång om året ska Den Sovande
träda fram, tala över galaxens tillstånd,
487
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
tala till sin flock,
488
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
ge dem nog med inspiration
för att klara dem genom nästa cykel.
489
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Mentalikerna behöver nån
exceptionell att samlas kring.
490
00:48:03,008 --> 00:48:04,760
På så sätt hade Tellem rätt om dig.
491
00:48:04,760 --> 00:48:06,470
Att bli en gudinna.
492
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Det var det Salvor oroade sig för.
- Hon hade rätt.
493
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Så fort man glömmer att
man spelar en roll, är man förlorad.
494
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Du vill att jag vaknar varje år
tills du inte längre finns kvar.
495
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Det finns två kryokapslar
ombord på Beggar,
496
00:48:23,403 --> 00:48:27,699
och vi behöver inte starta sömncykeln nu.
Vi kan vänta ett år.
497
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
De lär sig dubbelt så fort
om vi undervisar dem tillsammans.
498
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Om Salvors offer lärde mig nåt,
är det att jag inte klarar detta själv.
499
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
Det är för stort för en person.
Snälla Hari.
500
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Tvinga mig inte att överge
den enda familj jag har haft.
501
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Följ med mig.
502
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Kanske kan jag konfrontera Mulan en dag.
503
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Men om det finns risk för en konfrontation
504
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
med en annan Hari Seldon
vid en kris bortom det,
505
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
vet vi båda
att bara du är uppgiften mogen.
506
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
Nåväl.
507
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Jag känner ditt hjärta slå hårt, Hari.
Kämpa inte emot.
508
00:50:22,231 --> 00:50:23,732
Kämpa inte emot. Var lugn.
509
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Var bara lugn.
510
00:50:25,317 --> 00:50:26,944
Du kan andas in det. Kämpa inte emot.
511
00:50:27,569 --> 00:50:28,820
Du kan andas in vätskan.
512
00:50:28,820 --> 00:50:31,448
Kom ihåg att räkna primtal.
513
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Jag... Hur långt kom vi?
514
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86 990 413.
515
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- Åttiosex miljoner...
- Åttiosex miljoner,
516
00:50:45,212 --> 00:50:46,588
niohundranittiotusen,
517
00:50:46,588 --> 00:50:49,424
- fyrahundrafyrtiotre.
- ...fyrahundrafyrtiotre.
518
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
Åttiosex miljoner niohundranittiotusen...
519
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Jag älskar dig.
520
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
Fyrahundrasextioen.
521
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Vi ska göra underbara saker tillsammans.
522
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Hur kunde det finnas ingenting
och så plötsligt finnas nånting?
523
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Slut ögonen,
lyssna till mina ord och dröm.
524
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
152 ÅR SENARE
525
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Jag såg henne igen.
526
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Hon hemsöker mig i tusentals drömmar.
527
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Nu är hon här.
528
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
I vår tid.
529
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Vid min strupe.
530
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Jag måste hitta Gaal Dornick...
531
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
...innan hon hittar mig.
532
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Jag måste förgöra henne...
533
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
...om jag så måste
bränna ner allt för att lyckas.
534
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Undertexter: Bengt-Ove Andersson