1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
2
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Kot otrok sem mamo
ves čas kaj spraševala.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Kaj se zgodi, ko umremo?
4
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Kam gre naša energija?
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
Kaj pa vesolje?
6
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
Lahko umre?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Kako se je sploh rodilo?
8
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Kako lahko iz niča
nenadoma nekaj nastane?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Utonil si.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Videla sem tvoje truplo.
Držala sem ga.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Videla si truplo, Salvor.
Le da ne mojega.
12
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Slišala sem, da me kliče.
13
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Mislila sem, da me tlači môra,
a tudi budna nisem mogla dihati.
14
00:02:22,351 --> 00:02:25,687
Utapljala sem se z njim.
V duhu sva se povezala.
15
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Občutila sem vse,
kar je čutil on.
16
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Samo na stražarja
sem se lahko obrnila.
17
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Naredila sem to, kar me je naučila Tellem.
Vcepila sem mu potrebo. Da pomaga Hariju.
18
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Slišala sem, kako kliče na pomoč,
tako kot je Hari.
19
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
Zadušila sem njegovo brezglasje.
20
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
Ga skrila pred Tellem.
21
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
V svoje okove
sem dal Venikovo truplo.
22
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem je rekla,
da morajo utvare temeljiti na resnici.
23
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Salvor, videla si mene.
Zaradi Gaal so me tudi drugi.
24
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Zgradila sva most skupnih občutij.
25
00:04:29,520 --> 00:04:33,607
Več deset kilometrov od vasi.
Prečkala sva skoraj neprehodno goščavo.
26
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Ena napaka, pa bi jih opozorila nase.
27
00:04:48,956 --> 00:04:54,127
Zato sva skupaj štela praštevila.
Števila so bila pregrada do najinih misli.
28
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
Šestinosemdeset milijonov
devetsto oseminosemdeset tisoč...
29
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- Dvesto sedemnajst
- Dvesto sedemnajst.
30
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86.988.259.
31
00:05:04,555 --> 00:05:08,392
86.988.271.
32
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
Šestinosemdeset milijonov...
33
00:05:37,045 --> 00:05:41,258
- Takrat sem te našla.
- 86.988.329.
34
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
- Zato si se tako čudno vedla.
- Hari je bil najino skrivno orožje.
35
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Morala sem prikriti misli nanj.
Prenevarno ti je bilo povedati.
36
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Jaz pa bi s kovancem
skoraj vse razkrila.
37
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Če ti ne bi uspelo pobegniti,
bi bili vsi mrtvi.
38
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Pozor, približujejo
se neznane življenjske oblike.
39
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Nevarnost: zmerna.
40
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Lahko pridete ven.
41
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
Ni se nas treba bati.
42
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Brez zamere,
ne verjamemo vam.
43
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Ne razumete.
44
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Ni je več.
45
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Bila je v naših mislih,
nam ukazovala.
46
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Prvič, odkar smo tu,
razmišljamo samostojno.
47
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Osvobodili ste nas.
48
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel,
biti bi morala na Terminusu.
49
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Dobila sem sporočilo,
da se je sprožilo tipalo.
50
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Pred vama ni v ta prostor
skoraj 600 let vstopil nihče.
51
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Kleon vama je povedal mojo zgodbo,
da bi razumela.
52
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Kleon me je pozdravil.
53
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
A ne tako, kot sem upala.
54
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
Vse niti vlečeš ti.
55
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
Tudi svoje?
56
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Vihaš nos nad tem,
da jaz izbiram, kaj veš.
57
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
Pa vendar se ti zdi samoumevno,
da so tvoji občutki povsem tvoji.
58
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Kadar občutiš slo ali ljubezen,
se ne vprašaš, od kod izvira.
59
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Pri meni ni tako.
60
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Kleon je v svojem blodečem umu
najino zgodbo napisal na novo.
61
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Svoje prisile se spominja
kot prostovoljne zveze.
62
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Jaz ne morem pozabiti.
63
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
Pa vendar takrat,
ko pomislim na Kleona...
64
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
Hrepenim po njem.
65
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Spominjam se nežnega dečka,
ki se je vanj skril kot prikazen.
66
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
In kakšen moški je zato postal!
67
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Plemenit, pozoren, strasten.
68
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
Ni bil Svit, Dan in Mrak, temveč vsa pot,
ki jo sonce naredi po nebu.
69
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Gledal me je s takim poželenjem,
70
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
kot da sem skrivnost, za katero
bi žrtvoval vse, da bi me razvozlal.
71
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Rešil me je.
72
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
In ljubila sem ga.
73
00:10:08,442 --> 00:10:12,487
Vem pa tudi, da me je za to programiral.
Zato se sprašujem,
74
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
ali bi bila moja čustva
brez tega ukaza enaka?
75
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Bi kaj čutila?
76
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Odgovora ne bom izvedela,
in zato ga sovražim.
77
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
Potem pa nama pomagaj.
78
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
S poroko se bo dinastija končala
in lahko boš svobodna.
79
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Ne morem vama pomagati.
80
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Gotovo si želiš, da se to konča.
- Seveda.
81
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Vendar me ukaz sili,
da ohranjam ta položaj.
82
00:10:43,101 --> 00:10:47,439
- Lahko te preprogramirava.
- Če bi poskušala, bi vaju ubila.
83
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Iščem nekaj, česar ni več.
84
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Zato se pri izvrševanju svoje naloge
zatekam v dejanja iz obupa.
85
00:11:01,537 --> 00:11:04,790
- Slepe angele si najela ti.
- Da.
86
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Toda davek bo plačala Sareth.
87
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Njeni bančni izpisi so spremenjeni.
Izkazujejo nesporen dokaz.
88
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
Revizija spomina
bo te izpise potrdila.
89
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Veličanstvo?
90
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Sodili ji bodo za izdajstvo.
91
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Žal mi je.
92
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Zagotovo jo bodo usmrtili.
93
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Atentatorjem naj se ne bi posrečilo.
94
00:11:34,027 --> 00:11:39,616
Hotela si le, da prestrašijo Dana,
da bi okrivil Sareth in razdrl zaroko.
95
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Nisem hotela, da to vesta.
96
00:11:44,997 --> 00:11:47,708
- Karkoli od tega.
- Pa nama izbriši spomine.
97
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
In tvegam,
da jih Oblak dominiona obnovi?
98
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Moja naloga je odkrivanje skrivnosti.
99
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Ne upiraj se.
100
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Smrtno obsodbo sva si nakopala
v trenutku, ko sva vstopila sem. Drži?
101
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
Ali brat Svit ve za to sobano?
102
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Ne. Če mi ne verjameš,
mu preišči spomin.
103
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
Kaj bi mi razkril
o vajinem obisku Počela?
104
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
In njegovih tajnih ljubezenskih srečanjih
s Sareth?
105
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Zelo mi je žal.
106
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Odpuščam ti.
107
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Nihče ni bil svoboden.
108
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Tepci smo bili,
ker smo mislili, da bomo.
109
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Spominjam se te,
ko si bil star eno leto.
110
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Prst si uperil v nebo
in mi pokazal sonce.
111
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Bil si zelo ponosen.
112
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
Kot da si ga pravkar odkril
in to delil z mano.
113
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Rad sem te imel.
114
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Še vedno te imam.
115
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Čudovito.
116
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
General, pripravi ladjevje za skok.
117
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Odhajamo na Trantor.
118
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Ne na Trantor.
119
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Brat, povej mi,
koliko svetov je pod vplivom Temeljev?
120
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Sedem.
- Imenuj jih.
121
00:15:05,531 --> 00:15:08,325
- Poznate njihova imena.
- Hočem, da jih izrečeš.
122
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Daj, brat, pokaži korajžo.
123
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Naštej svoje zmage.
124
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Tespis, Anakreon, Smyrno,
125
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
126
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Dodajmo še Siwenno.
127
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Vse bomo uničili.
128
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Najprej Tespis.
129
00:15:43,318 --> 00:15:47,239
- General, slišal si moj ukaz.
- Premagali ste Temelje.
130
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Morebitni ostanki na teh svetovih
se bodo vdali.
131
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
So rak, ki se ne sme razširiti.
132
00:15:55,789 --> 00:15:59,626
Vladar, poglejte, kaj ste storili.
Zagrešili smo grozodejstvo.
133
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Pa sem to vseeno naredil.
Da ne bi bilo novega.
134
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
To si naredil,
ker sem ti tako ukazal.
135
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Zdaj pa ti ukazujem,
da z ladjevjem skočiš k Tespisu.
136
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Če boste to naredili,
boste Vladarja moralno uničili.
137
00:16:18,604 --> 00:16:20,856
Ne moremo preživeti,
če ste pripravljeni...
138
00:16:20,856 --> 00:16:24,359
Riose, dal sem ti ukaz. Izpolni ga.
139
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Daj!
140
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Ne.
141
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Razrešujem te s položaja.
142
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Če bi me rad napadel,
imaš zdaj zadnjo priložnost.
143
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Se mi je zdelo.
144
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Navigatorka, zdaj poveljujem jaz.
145
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Boš z ladjevjem skočila do Tespisa
146
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
ali bom primoran
usmrtiti vse mornarje na tej ladji?
147
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Kakor želite, Vladar.
148
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}ZAČNI SKOK PREKINI
149
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Skočni postopek je nared.
150
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Vsi k skočnim postajam.
151
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
S skokom je nekaj narobe. Prekini...
152
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
Kaj je narobe?
153
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Ladje skačejo na svoje sosede.
154
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Verižna reakcija bo uničila
vse ladjevje.
155
00:17:53,407 --> 00:17:56,618
- Prekinite. Skočite na varno.
- Ne morem.
156
00:17:56,618 --> 00:18:01,915
- Prepognjen prostor ostane prepognjen.
- Pa mi pripravite rešilni čoln.
157
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Ukaz je onemogočil vse pristajalne
ploščadi in izstrelitvene cevi.
158
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Umrli bodo tudi vesoljani.
To je samomor.
159
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Majhna žrtev
za svobodo mojega ljudstva.
160
00:18:16,221 --> 00:18:19,474
- Kako se je to zgodilo?
- Ti si bil, ne?
161
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Z vesoljani si preslepil Vladarja.
162
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Ja, Seldon je poslal
vrhunskega trgovca s pravim blagom.
163
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
Izpolnil sem nalogo.
164
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Vladar, vesoljani niso več vaši.
165
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
Skočni postopek je bil v temle.
166
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Ampak dostaviti sem ga moral vesoljanu,
zato sem se moral vkrcati.
167
00:18:40,162 --> 00:18:43,957
- Lahko bi mi povedal.
- Povedano drugače, izigrali smo vas.
168
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Vašemu generalu se je posvetilo.
Vendar ga nikoli ne poslušate.
169
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon vas je zvabil v vojno,
170
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
da bi vse ladjevje poslali k Terminusu.
In ste ga res.
171
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
K nam ste prišli,
ker ste tako jebeno predvidljivi.
172
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Glej in se čudi.
173
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Pa to? Je tudi predvidljivo?
174
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
Je žabja rit vodotesna?
175
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Ustavite ga. Ubil ga bo.
176
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Dovolj!
177
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Uživam.
178
00:20:02,327 --> 00:20:04,413
- Vladar.
- Ne potrebujem vas.
179
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Zato umreš samo enkrat.
180
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Beden si.
Vzplamtiš in izgoriš.
181
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Kaj?
- Pokaži ji.
182
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Rokiral sem ga.
183
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
Ko me je davil,
sem mu podtaknil drugo vozlišče.
184
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Pa je rokiran še en kralj.
185
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Zvito, general.
186
00:22:07,327 --> 00:22:08,287
Opozorilo.
187
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Čezprostorski dogodek.
- Jeba.
188
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Vsi na položaje.
189
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Slišali ste navigatorko.
190
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Lahko me ubijete
ali pa se spravite s svojim bogom.
191
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
S te ladje ne bo nihče prišel živ.
192
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Koliko časa še imamo?
- Malo.
193
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Ubogajte.
- Žal mi je za posadko.
194
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Svoje mornarje dobro poznam.
195
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
Nekaj tisoč mrtvih
je rešilo milijarde.
196
00:22:44,781 --> 00:22:48,702
Seldonu sem moral priseči,
da načrta ne bom izdal. Niti tebi ne.
197
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Skupaj bomo pričakali usodo.
S tvojim vinom.
198
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Brat, lepo od tebe,
vendar ne bomo nazdravljali vsi.
199
00:22:54,708 --> 00:22:59,004
Res sem rekel, da ladje nihče ne bo
zapustil živ, a eden lahko pobegne.
200
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
201
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Kaj se dogaja?
202
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
Žal moram sporočiti,
203
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
da je za atentat na brata Dana
odgovoren Oblak dominiona.
204
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- Nemogoče.
- Dokaz je neizpodbiten, Svit.
205
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Kaj bo z njo?
- O tem bo odločil Dan.
206
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Nadomeščam ga.
207
00:23:28,659 --> 00:23:31,870
Že, pa si v teh okoliščinah
res lahko nepristranski?
208
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Ne bo ne cesarice ne naslednika.
Ta rod bi tlakovali zli nameni.
209
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Brat, potolaži se.
210
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Vse je spet tako, kot mora biti.
Oziroma bo kmalu.
211
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Poglej zeleno barvo na vratu.
212
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Dodana je po smrti, kot opomba.
Kaj simbolizira?
213
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
Pomeni izdajalca.
214
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Vladar, o naslednjih korakih
se morava pogovoriti na štiri oči.
215
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Vsekakor.
216
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Pri meni?
217
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Zunanji čistilni modul.
Lahko ga odpnem.
218
00:24:38,061 --> 00:24:41,982
V njem bi moralo biti dovolj kisika
za en dan. Upajmo, da te bo kdo našel.
219
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Čakaj, to ni...
220
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Hober, junak si ti.
Pomemben si za Prerokov Načrt.
221
00:24:48,655 --> 00:24:51,992
- Bil sem. Moje delo je končano.
- Moje tudi.
222
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Poslušaj,
tvoje delo se šele začenja.
223
00:24:55,871 --> 00:25:02,461
Ljudem znaš dopovedati,
da ni vse povsem brezupno. Prav?
224
00:25:02,461 --> 00:25:07,216
Vlivaš jim upanje.
Celo nihilistu, kot sem jaz.
225
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Celo?
- Ja.
226
00:25:10,511 --> 00:25:15,015
Hočeš poznati mojo umazano skrivnost?
Vedno sem želel skrajšati temo. Vedno.
227
00:25:15,015 --> 00:25:20,437
Samo verskih stvari nisem prenesel.
Spomnila si me na to, kdo sem bil.
228
00:25:20,437 --> 00:25:24,441
Zato moraš iti in to spomniti še druge.
Boš naredila to zame?
229
00:25:29,154 --> 00:25:32,783
Kako tipično.
Odrekaš mi mučeniško smrt.
230
00:25:46,713 --> 00:25:49,716
- Srečno, brat Konstanta.
- Enako, general Riose.
231
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Počakaj.
232
00:26:04,398 --> 00:26:07,818
- Te še vedno zanima, kako mi je ime?
- Seveda.
233
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Upanje.
234
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Res?
235
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Ne.
236
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Ampak bilo bi krasno.
237
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Pa tisto vino?
238
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
239
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Vladar.
240
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Pojdiva.
241
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
Čakaj. Kje je Rue?
242
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Če je z Mrakom, je mrtva.
To je najina edina priložnost. Pridi.
243
00:27:53,257 --> 00:27:56,969
- Našli naju bodo.
- Kdo je rekel, da se skrivava?
244
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
To sem hranil za čas,
ko bom imel razlog za proslavljanje.
245
00:28:08,313 --> 00:28:13,277
Zdaj ga imam. Ne bova se postarala
in imela kocin v ušesih.
246
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
Pred nekaj tedni sem mislil,
da bom umrl v zaporniški koloniji.
247
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Toda umrl bom na ladji.
Vsaj nekoliko poetično je.
248
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
Moški na planetu...
249
00:28:26,248 --> 00:28:27,291
Glawen.
250
00:28:29,501 --> 00:28:33,130
- Žal mi je, da si moral to narediti.
- Vedel je, da sva pogubljena.
251
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Zgodovina je bila premočna.
252
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Vladar naju ne bi pustil živa.
253
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
V umiranju je bila čast.
254
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
In...
Dana sem lahko vrgel iz zračne zapore.
255
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Dobro. Nazdraviva.
Na tiste, ki bodo umrli.
256
00:28:58,572 --> 00:29:03,160
Boljšo poznam. Na tiste,
ki se bojujejo in se sprašujejo, zakaj.
257
00:29:16,215 --> 00:29:18,342
- Opa.
- To je neverjetno.
258
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Kompleksno je, ne?
- Ja. Mnogoplastno.
259
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Res lahko okusiš...
Sladko je, a tudi...
260
00:29:25,432 --> 00:29:26,558
Ogabno je, ne?
261
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Ja, zamašek je bil fuč.
262
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Narobe si ga hranil.
- Ne. Samo...
263
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Okus ima po...
264
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Okus ima po...
265
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Kako je bilo ime tistemu strašnemu bitju
na tvoji ladji?
266
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Kateremu? Beki?
267
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
Ja.
268
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
To vino ima okus po Bekijini riti.
269
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Res je. To je zdravica.
270
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
Na Bekijino rit.
271
00:30:26,410 --> 00:30:30,289
Potrjeno je. Rešilni čolni niso delovali.
Nihče ni preživel.
272
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Moje sožalje, lady Demerzel.
- Minuto tišine. Prosim.
273
00:30:40,632 --> 00:30:43,177
- Poveljnica, kaj je?
- Oprostite.
274
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Prebivalci Trantorja.
275
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Imava žalostno novico.
276
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Moj brat Dan, Kleon XVII,
je mrtev.
277
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Takoj ju aretirajte.
- Ne.
278
00:30:56,940 --> 00:31:01,695
Varno ju bomo odpeljali nazaj v palačo.
Z njima bom govorila na samem.
279
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
...kot moja nevesta.
280
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Če me hoče za moža.
281
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Hočem, brat Svit.
282
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Prekinite prenos.
283
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Počakajte.
284
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
To nista Svit in Sareth.
Njena služabnika sta.
285
00:31:30,724 --> 00:31:33,769
- Motilci prepoznave obraza.
- Kje sta potem onadva?
286
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel?
287
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- Kje si?
- Hitro. Aretirajte sleparja.
288
00:31:39,399 --> 00:31:43,111
Mislim, da že veš.
Vem, da si ubila Mraka.
289
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Si tudi Dana?
290
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
Ne. Vendar me siliš k ukrepanju.
291
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Morala te bom poiskati in ubiti.
To mi narekuje program.
292
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Res ne gre drugače?
293
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Če bi naju ubila,
bi se ljudje uprli Državi.
294
00:32:00,128 --> 00:32:02,047
Vedo že, da si naju izgnala.
295
00:32:03,507 --> 00:32:06,635
- Ne poslabšuj položaja.
- Pretočila bom novega Svita.
296
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
Javnost bo pozabila
kratko navezanost nate.
297
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
Kaj pa vem.
298
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Najina zgodba je privlačna.
299
00:32:16,270 --> 00:32:20,190
Cesar, ki zaseda prestol,
pobegne s svojo nevesto in...
300
00:32:22,818 --> 00:32:28,991
Z naravno spočetim naslednikom,
ki že raste v njej.
301
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Res?
302
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Oče sem?
303
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Tvoj naslednik je le skupek celic,
ki se delijo.
304
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Marsikaj se lahko zaplete.
305
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Tudi če bi otrok preživel, bi bil
lahko slabič. Neprimeren za voditelja.
306
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
Ni treba, da vodi.
307
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Le ljubljen mora biti.
308
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Vem, da je tvoja resnična čustva
vedno težko uganiti,
309
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
vendar upam,
da mi privoščiš srečo.
310
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Upam, da jo boš našla tudi ti, Demerzel.
311
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Iskreno.
312
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Do mene si bila dobra.
313
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Največji približek mame.
314
00:33:21,835 --> 00:33:26,381
Vem, da so te za to programirali.
A bi rad verjel, da bi bila vseeno taka.
315
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Celo brez tega.
316
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Ugibaj.
317
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Mačke.
318
00:33:55,494 --> 00:33:58,247
Desetkrat zapored si uganila.
Tvoj rekord?
319
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Ne vem. Ni mi bilo tako dolgčas,
da bi izvedela.
320
00:34:01,375 --> 00:34:04,336
- Kakšna mačka je to?
- Škofov krempelj.
321
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Ne vem, ali je res mačka.
Prej križanec med kuščarjem in mačko.
322
00:34:09,757 --> 00:34:13,303
- Napada ljudi?
- Obožuje jih.
323
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Zlasti otroke.
324
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Hrustanec v njihovih ušesih,
kostni mozeg.
325
00:34:18,391 --> 00:34:19,851
Prav. Kdo bo poskusil?
326
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Kako se počutiš?
327
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Pomirjeno, kot je rekla Thalis.
Prvič po dolgem času.
328
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Koliko je bila stara v resnici?
329
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Najmanj nekaj sto let.
330
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
Ko me je pripravljala,
331
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
sem začutila medle odmeve ljudi,
ki jih je zasedla pred mano.
332
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
Daleč v preteklost.
333
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
- Vzela ga bom.
- Hvala.
334
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
Josiah, si v redu?
335
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Nekaj ti moram povedati.
336
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- Kaj je?
337
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Nekaj moraš vedeti.
338
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Ona...
339
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Otrok, žal mi je.
340
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
V moji glavi se je skrivala.
341
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Kdo, Josiah?
342
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem. Ko je umirala,
je skočila vanj.
343
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- Hotel sem jo ustaviti. Povej Gaal.
- Sinko, v redu je.
344
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Zdaj je zelo šibka.
Čutim, kako umira z mano.
345
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Prestrašena je. Upira se.
Prestrašena je.
346
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Jaz pa nisem.
347
00:36:23,100 --> 00:36:27,187
Salvor, poglej me. Poglej me.
348
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- Ne... Na pomoč!
- Pomagaj.
349
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
Na pomoč!
350
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Naučila si nas upati.
Prosim, ne zapusti me.
351
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Mami.
352
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Ne vidiš, kaj to pomeni?
353
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Pomeni, da nismo ujeti.
354
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Prav si imela.
Prihodnost je mogoče spremeniti.
355
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Še vedno jo lahko vrneš
v pravo smer.
356
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Popolnoma verjamem v...
357
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
Ne. Ne.
358
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, prosim! Prosim. Ne.
359
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
360
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor!
361
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Ne, prosim.
362
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...svetega brata Temeljev njegovi volji.
363
00:38:37,818 --> 00:38:43,115
Naj moje oči, ki so oči Duha,
zrejo zgolj v prihodnost,
364
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
ki jo Duh prepoznava...
365
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
...da je moje srce...
366
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
NIVO ZRAKA
367
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Je kdo tu?
368
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Klarik?
369
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Lepo te je videti, brat.
Kje je Hober?
370
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
Veš...
371
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
Samo ti si preživel?
372
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Ne.
373
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
Nisem edini.
374
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
Kdo pa še?
375
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Trezor zmore marsikaj.
376
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Sama si videla.
Večji je, kot se zdi.
377
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Vstani, brat.
378
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Načrt je bil vedno tak.
379
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Terminus smo žrtvovali,
da bi Temelji preživeli.
380
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Kaj počneš?
381
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Ne vem.
382
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Iščem znak,
383
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
da je Salvorina smrt Načrt
potisnila na boljšo pot.
384
00:42:42,312 --> 00:42:47,693
V sedanjosti ne moremo vedeti,
ali bodo dejanja posameznika
385
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
vplivala na poznejše dogajanje.
386
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Moj razum to razume, Hari.
387
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Toda moje srce...
388
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Moje srce mora vedeti,
da Salvorina smrt ni bila zaman.
389
00:43:07,129 --> 00:43:10,340
- Sicer...
- Postane življenje neznosno.
390
00:43:16,263 --> 00:43:20,350
Poskušava rešiti človeštvo, pa ne moreva
rešiti niti svojih najdražjih.
391
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
Vsak dan se vprašam, kaj bi bilo,
če bi Yanna preživela.
392
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
Kakšna bi bila najina hči?
393
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
Bi bili srečni?
394
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
Bi zaradi sreče
postali samozadovoljni?
395
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Bolečino in vprašanja
396
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
spleteš v zgodbo,
ki te žene naprej.
397
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Gaal, umrlo bo še več ljudi.
398
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Njihova smrt bo pomembna,
če bova poskrbela za to.
399
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Če Salvor ne bi ukrepala,
ne bi bila živa.
400
00:44:09,191 --> 00:44:11,235
Že zdavnaj bi se vdal,
401
00:44:11,235 --> 00:44:13,737
če se Yanna ne bi žrtvovala zame.
402
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Nadaljujem, ker ona ne more.
403
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Razumeš?
404
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Ja.
405
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Povej mi...
Povej mi, da Načrt še lahko deluje, Hari.
406
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Načrt še lahko deluje.
407
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
Res verjameš v to?
408
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Do neizogibnega vodi
nešteto poti.
409
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Veste, kdo ste?
410
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Sem brat Dan.
411
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
Sem brat Svit.
412
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Sem brat Mrak.
413
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Vladar smo.
414
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
In veste, kdo sem jaz?
415
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Demerzel.
416
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Tako je.
417
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Tu sem od nekdaj.
In vedno bom.
418
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vladar, to se še ni zgodilo.
419
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
Še nikoli mi ni bilo treba hkrati
pretočiti vseh treh eksponentov.
420
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Vendar naj vam to ne jemlje poguma.
421
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
Nedavno sem dobila
zelo močno novo orodje.
422
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Demerzel, ga razumeš?
423
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Ne popolnoma.
424
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Še ne.
425
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Vendar že vidim,
da bo prihodnost čudovita.
426
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
In zdaj?
427
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Spravila te bova v prihodnost,
150 let naprej,
428
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
v prelomni trenutek,
ko se spopadeš z Mulo.
429
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Njegova zmaga ni zagotovljena.
To darilo nama je dala Salvor.
430
00:47:24,094 --> 00:47:27,723
- Spet bom kriogensko spala?
- Kapsuli delujeta. Preveril sem.
431
00:47:27,723 --> 00:47:32,811
Pa Drugi Temelji? Kdo jih bo učil?
Oblikoval v vojsko, ki jo potrebujemo?
432
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Jaz.
433
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Spala boš,
jaz pa bom pazil nate.
434
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentaliki bodo izostrili svoje zmožnosti.
Naučil jih bom psihozgodovine.
435
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
Na Synnaxu
je bil vaš bog Spalec.
436
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
Spalka bo prišla enkrat na leto,
ocenila stanje galaksije,
437
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
nagovorila svojo čredo,
438
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
jo navdihnila ravno toliko,
da bodo zdržali do naslednjega cikla.
439
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Mentaliki bodo potrebovali
izjemno osebo.
440
00:48:03,008 --> 00:48:06,470
- V tem pogledu je imela Tellem prav.
- Da bom boginja?
441
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Prav to je skrbelo Salvor.
- Prav je imela.
442
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
V hipu, ko boš pozabila, da samo igraš,
boš izgubljena.
443
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Želiš, da se zbujam vsako leto,
dokler te ne bo več tu.
444
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Na Beraču
sta dve kriogenski kapsuli.
445
00:48:23,403 --> 00:48:27,699
Spalnega cikla nama ni treba začeti zdaj.
Lahko počakava eno leto.
446
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
Če jih bova učila skupaj,
se bodo učili dvakrat hitreje.
447
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Salvorina žrtev me je naučila,
da tega ne zmorem sama.
448
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
Za eno osebo je to preveč.
Hari, prosim.
449
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Ne sili me, da zapustim edino družino,
ki mi je še ostala.
450
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Pojdi z mano.
451
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Morda se nekega dne
lahko spoprimem z Mulo.
452
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Toda če obstaja možnost
novega spopada
453
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
s še enim Harijem Seldonom
v krizi, ki bo sledila,
454
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
oba veva,
da to zmoreš samo ti.
455
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
Dobro.
456
00:50:18,810 --> 00:50:23,732
- Hari, srce ti razbija. Ne upiraj se.
- Ne upiraj se. Ostani mirna.
457
00:50:24,316 --> 00:50:26,944
- Ostani miren.
- Lahko dihaš. Ne upiraj se.
458
00:50:27,569 --> 00:50:29,988
- Lahko vdihuješ tekočino.
- Štej praštevila.
459
00:50:29,988 --> 00:50:31,448
Štej praštevila.
460
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Pri katerem sva?
461
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86.990.413.
462
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- Šestinosemdeset milijonov...
- 86 milijonov...
463
00:50:45,212 --> 00:50:46,588
990 tisoč
464
00:50:46,588 --> 00:50:49,424
- štiristo triinštirideset.
- ...443.
465
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
Šestinosemdeset milijonov
devetsto devetdeset tisoč...
466
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Ljubim te.
467
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
461.
468
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Skupaj bova počela
čudovite stvari.
469
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Kako lahko iz niča
nenadoma nekaj nastane?
470
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Zaprite oči,
prisluhnite mojim besedam in sanjam.
471
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
152 LET POZNEJE
472
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Spet sem jo videl.
473
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Obiskala me je v tisočih sanjah.
474
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Zdaj je tukaj.
475
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
V našem času.
476
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Napada me.
477
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Gaal Dornick moram najti...
478
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
Preden ona najde mene.
479
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Ubiti jo moram.
480
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
Tudi če moram za to vse požgati.
481
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Prevedla Polona Mertelj