1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Kot otrok sem mamo ves čas kaj spraševala. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Kaj se zgodi, ko umremo? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Kam gre naša energija? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 Kaj pa vesolje? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Lahko umre? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Kako se je sploh rodilo? 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Kako lahko iz niča nenadoma nekaj nastane? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Utonil si. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Videla sem tvoje truplo. Držala sem ga. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Videla si truplo, Salvor. Le da ne mojega. 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Slišala sem, da me kliče. 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Mislila sem, da me tlači môra, a tudi budna nisem mogla dihati. 14 00:02:22,351 --> 00:02:25,687 Utapljala sem se z njim. V duhu sva se povezala. 15 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Občutila sem vse, kar je čutil on. 16 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Samo na stražarja sem se lahko obrnila. 17 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Naredila sem to, kar me je naučila Tellem. Vcepila sem mu potrebo. Da pomaga Hariju. 18 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Slišala sem, kako kliče na pomoč, tako kot je Hari. 19 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 Zadušila sem njegovo brezglasje. 20 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 Ga skrila pred Tellem. 21 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 V svoje okove sem dal Venikovo truplo. 22 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem je rekla, da morajo utvare temeljiti na resnici. 23 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Salvor, videla si mene. Zaradi Gaal so me tudi drugi. 24 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Zgradila sva most skupnih občutij. 25 00:04:29,520 --> 00:04:33,607 Več deset kilometrov od vasi. Prečkala sva skoraj neprehodno goščavo. 26 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Ena napaka, pa bi jih opozorila nase. 27 00:04:48,956 --> 00:04:54,127 Zato sva skupaj štela praštevila. Števila so bila pregrada do najinih misli. 28 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Šestinosemdeset milijonov devetsto oseminosemdeset tisoč... 29 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - Dvesto sedemnajst - Dvesto sedemnajst. 30 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86.988.259. 31 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86.988.271. 32 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Šestinosemdeset milijonov... 33 00:05:37,045 --> 00:05:41,258 - Takrat sem te našla. - 86.988.329. 34 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 - Zato si se tako čudno vedla. - Hari je bil najino skrivno orožje. 35 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Morala sem prikriti misli nanj. Prenevarno ti je bilo povedati. 36 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Jaz pa bi s kovancem skoraj vse razkrila. 37 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Če ti ne bi uspelo pobegniti, bi bili vsi mrtvi. 38 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Pozor, približujejo se neznane življenjske oblike. 39 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Nevarnost: zmerna. 40 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Lahko pridete ven. 41 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 Ni se nas treba bati. 42 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Brez zamere, ne verjamemo vam. 43 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Ne razumete. 44 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Ni je več. 45 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Bila je v naših mislih, nam ukazovala. 46 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Prvič, odkar smo tu, razmišljamo samostojno. 47 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Osvobodili ste nas. 48 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, biti bi morala na Terminusu. 49 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Dobila sem sporočilo, da se je sprožilo tipalo. 50 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Pred vama ni v ta prostor skoraj 600 let vstopil nihče. 51 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Kleon vama je povedal mojo zgodbo, da bi razumela. 52 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Kleon me je pozdravil. 53 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 A ne tako, kot sem upala. 54 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 Vse niti vlečeš ti. 55 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 Tudi svoje? 56 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Vihaš nos nad tem, da jaz izbiram, kaj veš. 57 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 Pa vendar se ti zdi samoumevno, da so tvoji občutki povsem tvoji. 58 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Kadar občutiš slo ali ljubezen, se ne vprašaš, od kod izvira. 59 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Pri meni ni tako. 60 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Kleon je v svojem blodečem umu najino zgodbo napisal na novo. 61 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Svoje prisile se spominja kot prostovoljne zveze. 62 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Jaz ne morem pozabiti. 63 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 Pa vendar takrat, ko pomislim na Kleona... 64 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Hrepenim po njem. 65 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Spominjam se nežnega dečka, ki se je vanj skril kot prikazen. 66 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 In kakšen moški je zato postal! 67 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Plemenit, pozoren, strasten. 68 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Ni bil Svit, Dan in Mrak, temveč vsa pot, ki jo sonce naredi po nebu. 69 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Gledal me je s takim poželenjem, 70 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 kot da sem skrivnost, za katero bi žrtvoval vse, da bi me razvozlal. 71 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Rešil me je. 72 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 In ljubila sem ga. 73 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Vem pa tudi, da me je za to programiral. Zato se sprašujem, 74 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 ali bi bila moja čustva brez tega ukaza enaka? 75 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Bi kaj čutila? 76 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Odgovora ne bom izvedela, in zato ga sovražim. 77 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Potem pa nama pomagaj. 78 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 S poroko se bo dinastija končala in lahko boš svobodna. 79 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Ne morem vama pomagati. 80 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Gotovo si želiš, da se to konča. - Seveda. 81 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Vendar me ukaz sili, da ohranjam ta položaj. 82 00:10:43,101 --> 00:10:47,439 - Lahko te preprogramirava. - Če bi poskušala, bi vaju ubila. 83 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Iščem nekaj, česar ni več. 84 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Zato se pri izvrševanju svoje naloge zatekam v dejanja iz obupa. 85 00:11:01,537 --> 00:11:04,790 - Slepe angele si najela ti. - Da. 86 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Toda davek bo plačala Sareth. 87 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Njeni bančni izpisi so spremenjeni. Izkazujejo nesporen dokaz. 88 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 Revizija spomina bo te izpise potrdila. 89 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Veličanstvo? 90 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Sodili ji bodo za izdajstvo. 91 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Žal mi je. 92 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Zagotovo jo bodo usmrtili. 93 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Atentatorjem naj se ne bi posrečilo. 94 00:11:34,027 --> 00:11:39,616 Hotela si le, da prestrašijo Dana, da bi okrivil Sareth in razdrl zaroko. 95 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Nisem hotela, da to vesta. 96 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 - Karkoli od tega. - Pa nama izbriši spomine. 97 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 In tvegam, da jih Oblak dominiona obnovi? 98 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Moja naloga je odkrivanje skrivnosti. 99 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Ne upiraj se. 100 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Smrtno obsodbo sva si nakopala v trenutku, ko sva vstopila sem. Drži? 101 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Ali brat Svit ve za to sobano? 102 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Ne. Če mi ne verjameš, mu preišči spomin. 103 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 Kaj bi mi razkril o vajinem obisku Počela? 104 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 In njegovih tajnih ljubezenskih srečanjih s Sareth? 105 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Zelo mi je žal. 106 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Odpuščam ti. 107 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Nihče ni bil svoboden. 108 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Tepci smo bili, ker smo mislili, da bomo. 109 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Spominjam se te, ko si bil star eno leto. 110 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Prst si uperil v nebo in mi pokazal sonce. 111 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Bil si zelo ponosen. 112 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Kot da si ga pravkar odkril in to delil z mano. 113 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Rad sem te imel. 114 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Še vedno te imam. 115 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Čudovito. 116 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 General, pripravi ladjevje za skok. 117 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Odhajamo na Trantor. 118 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Ne na Trantor. 119 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Brat, povej mi, koliko svetov je pod vplivom Temeljev? 120 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Sedem. - Imenuj jih. 121 00:15:05,531 --> 00:15:08,325 - Poznate njihova imena. - Hočem, da jih izrečeš. 122 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Daj, brat, pokaži korajžo. 123 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Naštej svoje zmage. 124 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Tespis, Anakreon, Smyrno, 125 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 126 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 Dodajmo še Siwenno. 127 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Vse bomo uničili. 128 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Najprej Tespis. 129 00:15:43,318 --> 00:15:47,239 - General, slišal si moj ukaz. - Premagali ste Temelje. 130 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Morebitni ostanki na teh svetovih se bodo vdali. 131 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 So rak, ki se ne sme razširiti. 132 00:15:55,789 --> 00:15:59,626 Vladar, poglejte, kaj ste storili. Zagrešili smo grozodejstvo. 133 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Pa sem to vseeno naredil. Da ne bi bilo novega. 134 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 To si naredil, ker sem ti tako ukazal. 135 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Zdaj pa ti ukazujem, da z ladjevjem skočiš k Tespisu. 136 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Če boste to naredili, boste Vladarja moralno uničili. 137 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 Ne moremo preživeti, če ste pripravljeni... 138 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Riose, dal sem ti ukaz. Izpolni ga. 139 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Daj! 140 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Ne. 141 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Razrešujem te s položaja. 142 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Če bi me rad napadel, imaš zdaj zadnjo priložnost. 143 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Se mi je zdelo. 144 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Navigatorka, zdaj poveljujem jaz. 145 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Boš z ladjevjem skočila do Tespisa 146 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 ali bom primoran usmrtiti vse mornarje na tej ladji? 147 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Kakor želite, Vladar. 148 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}ZAČNI SKOK PREKINI 149 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Skočni postopek je nared. 150 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Vsi k skočnim postajam. 151 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 S skokom je nekaj narobe. Prekini... 152 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Kaj je narobe? 153 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Ladje skačejo na svoje sosede. 154 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Verižna reakcija bo uničila vse ladjevje. 155 00:17:53,407 --> 00:17:56,618 - Prekinite. Skočite na varno. - Ne morem. 156 00:17:56,618 --> 00:18:01,915 - Prepognjen prostor ostane prepognjen. - Pa mi pripravite rešilni čoln. 157 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Ukaz je onemogočil vse pristajalne ploščadi in izstrelitvene cevi. 158 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Umrli bodo tudi vesoljani. To je samomor. 159 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Majhna žrtev za svobodo mojega ljudstva. 160 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 - Kako se je to zgodilo? - Ti si bil, ne? 161 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Z vesoljani si preslepil Vladarja. 162 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Ja, Seldon je poslal vrhunskega trgovca s pravim blagom. 163 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 Izpolnil sem nalogo. 164 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Vladar, vesoljani niso več vaši. 165 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 Skočni postopek je bil v temle. 166 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Ampak dostaviti sem ga moral vesoljanu, zato sem se moral vkrcati. 167 00:18:40,162 --> 00:18:43,957 - Lahko bi mi povedal. - Povedano drugače, izigrali smo vas. 168 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Vašemu generalu se je posvetilo. Vendar ga nikoli ne poslušate. 169 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon vas je zvabil v vojno, 170 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 da bi vse ladjevje poslali k Terminusu. In ste ga res. 171 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 K nam ste prišli, ker ste tako jebeno predvidljivi. 172 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Glej in se čudi. 173 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Pa to? Je tudi predvidljivo? 174 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 Je žabja rit vodotesna? 175 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Ustavite ga. Ubil ga bo. 176 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Dovolj! 177 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Uživam. 178 00:20:02,327 --> 00:20:04,413 - Vladar. - Ne potrebujem vas. 179 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Zato umreš samo enkrat. 180 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Beden si. Vzplamtiš in izgoriš. 181 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Kaj? - Pokaži ji. 182 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Rokiral sem ga. 183 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 Ko me je davil, sem mu podtaknil drugo vozlišče. 184 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Pa je rokiran še en kralj. 185 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Zvito, general. 186 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 Opozorilo. 187 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Čezprostorski dogodek. - Jeba. 188 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Vsi na položaje. 189 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Slišali ste navigatorko. 190 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Lahko me ubijete ali pa se spravite s svojim bogom. 191 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 S te ladje ne bo nihče prišel živ. 192 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Koliko časa še imamo? - Malo. 193 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Ubogajte. - Žal mi je za posadko. 194 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Svoje mornarje dobro poznam. 195 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Nekaj tisoč mrtvih je rešilo milijarde. 196 00:22:44,781 --> 00:22:48,702 Seldonu sem moral priseči, da načrta ne bom izdal. Niti tebi ne. 197 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Skupaj bomo pričakali usodo. S tvojim vinom. 198 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Brat, lepo od tebe, vendar ne bomo nazdravljali vsi. 199 00:22:54,708 --> 00:22:59,004 Res sem rekel, da ladje nihče ne bo zapustil živ, a eden lahko pobegne. 200 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 201 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Kaj se dogaja? 202 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Žal moram sporočiti, 203 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 da je za atentat na brata Dana odgovoren Oblak dominiona. 204 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Nemogoče. - Dokaz je neizpodbiten, Svit. 205 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Kaj bo z njo? - O tem bo odločil Dan. 206 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Nadomeščam ga. 207 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Že, pa si v teh okoliščinah res lahko nepristranski? 208 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Ne bo ne cesarice ne naslednika. Ta rod bi tlakovali zli nameni. 209 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Brat, potolaži se. 210 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Vse je spet tako, kot mora biti. Oziroma bo kmalu. 211 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Poglej zeleno barvo na vratu. 212 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Dodana je po smrti, kot opomba. Kaj simbolizira? 213 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Pomeni izdajalca. 214 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Vladar, o naslednjih korakih se morava pogovoriti na štiri oči. 215 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Vsekakor. 216 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Pri meni? 217 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Zunanji čistilni modul. Lahko ga odpnem. 218 00:24:38,061 --> 00:24:41,982 V njem bi moralo biti dovolj kisika za en dan. Upajmo, da te bo kdo našel. 219 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Čakaj, to ni... 220 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Hober, junak si ti. Pomemben si za Prerokov Načrt. 221 00:24:48,655 --> 00:24:51,992 - Bil sem. Moje delo je končano. - Moje tudi. 222 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Poslušaj, tvoje delo se šele začenja. 223 00:24:55,871 --> 00:25:02,461 Ljudem znaš dopovedati, da ni vse povsem brezupno. Prav? 224 00:25:02,461 --> 00:25:07,216 Vlivaš jim upanje. Celo nihilistu, kot sem jaz. 225 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Celo? - Ja. 226 00:25:10,511 --> 00:25:15,015 Hočeš poznati mojo umazano skrivnost? Vedno sem želel skrajšati temo. Vedno. 227 00:25:15,015 --> 00:25:20,437 Samo verskih stvari nisem prenesel. Spomnila si me na to, kdo sem bil. 228 00:25:20,437 --> 00:25:24,441 Zato moraš iti in to spomniti še druge. Boš naredila to zame? 229 00:25:29,154 --> 00:25:32,783 Kako tipično. Odrekaš mi mučeniško smrt. 230 00:25:46,713 --> 00:25:49,716 - Srečno, brat Konstanta. - Enako, general Riose. 231 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Počakaj. 232 00:26:04,398 --> 00:26:07,818 - Te še vedno zanima, kako mi je ime? - Seveda. 233 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Upanje. 234 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Res? 235 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Ne. 236 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Ampak bilo bi krasno. 237 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Pa tisto vino? 238 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 239 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Vladar. 240 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Pojdiva. 241 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Čakaj. Kje je Rue? 242 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Če je z Mrakom, je mrtva. To je najina edina priložnost. Pridi. 243 00:27:53,257 --> 00:27:56,969 - Našli naju bodo. - Kdo je rekel, da se skrivava? 244 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 To sem hranil za čas, ko bom imel razlog za proslavljanje. 245 00:28:08,313 --> 00:28:13,277 Zdaj ga imam. Ne bova se postarala in imela kocin v ušesih. 246 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Pred nekaj tedni sem mislil, da bom umrl v zaporniški koloniji. 247 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Toda umrl bom na ladji. Vsaj nekoliko poetično je. 248 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 Moški na planetu... 249 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 Glawen. 250 00:28:29,501 --> 00:28:33,130 - Žal mi je, da si moral to narediti. - Vedel je, da sva pogubljena. 251 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Zgodovina je bila premočna. 252 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Vladar naju ne bi pustil živa. 253 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 V umiranju je bila čast. 254 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 In... Dana sem lahko vrgel iz zračne zapore. 255 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Dobro. Nazdraviva. Na tiste, ki bodo umrli. 256 00:28:58,572 --> 00:29:03,160 Boljšo poznam. Na tiste, ki se bojujejo in se sprašujejo, zakaj. 257 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - Opa. - To je neverjetno. 258 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Kompleksno je, ne? - Ja. Mnogoplastno. 259 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Res lahko okusiš... Sladko je, a tudi... 260 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 Ogabno je, ne? 261 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Ja, zamašek je bil fuč. 262 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Narobe si ga hranil. - Ne. Samo... 263 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Okus ima po... 264 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Okus ima po... 265 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Kako je bilo ime tistemu strašnemu bitju na tvoji ladji? 266 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Kateremu? Beki? 267 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 Ja. 268 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 To vino ima okus po Bekijini riti. 269 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Res je. To je zdravica. 270 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Na Bekijino rit. 271 00:30:26,410 --> 00:30:30,289 Potrjeno je. Rešilni čolni niso delovali. Nihče ni preživel. 272 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Moje sožalje, lady Demerzel. - Minuto tišine. Prosim. 273 00:30:40,632 --> 00:30:43,177 - Poveljnica, kaj je? - Oprostite. 274 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Prebivalci Trantorja. 275 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Imava žalostno novico. 276 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Moj brat Dan, Kleon XVII, je mrtev. 277 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Takoj ju aretirajte. - Ne. 278 00:30:56,940 --> 00:31:01,695 Varno ju bomo odpeljali nazaj v palačo. Z njima bom govorila na samem. 279 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...kot moja nevesta. 280 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Če me hoče za moža. 281 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Hočem, brat Svit. 282 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Prekinite prenos. 283 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Počakajte. 284 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 To nista Svit in Sareth. Njena služabnika sta. 285 00:31:30,724 --> 00:31:33,769 - Motilci prepoznave obraza. - Kje sta potem onadva? 286 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 287 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Kje si? - Hitro. Aretirajte sleparja. 288 00:31:39,399 --> 00:31:43,111 Mislim, da že veš. Vem, da si ubila Mraka. 289 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Si tudi Dana? 290 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Ne. Vendar me siliš k ukrepanju. 291 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Morala te bom poiskati in ubiti. To mi narekuje program. 292 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Res ne gre drugače? 293 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Če bi naju ubila, bi se ljudje uprli Državi. 294 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 Vedo že, da si naju izgnala. 295 00:32:03,507 --> 00:32:06,635 - Ne poslabšuj položaja. - Pretočila bom novega Svita. 296 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 Javnost bo pozabila kratko navezanost nate. 297 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 Kaj pa vem. 298 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Najina zgodba je privlačna. 299 00:32:16,270 --> 00:32:20,190 Cesar, ki zaseda prestol, pobegne s svojo nevesto in... 300 00:32:22,818 --> 00:32:28,991 Z naravno spočetim naslednikom, ki že raste v njej. 301 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Res? 302 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Oče sem? 303 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Tvoj naslednik je le skupek celic, ki se delijo. 304 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Marsikaj se lahko zaplete. 305 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Tudi če bi otrok preživel, bi bil lahko slabič. Neprimeren za voditelja. 306 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 Ni treba, da vodi. 307 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Le ljubljen mora biti. 308 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Vem, da je tvoja resnična čustva vedno težko uganiti, 309 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 vendar upam, da mi privoščiš srečo. 310 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Upam, da jo boš našla tudi ti, Demerzel. 311 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Iskreno. 312 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Do mene si bila dobra. 313 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Največji približek mame. 314 00:33:21,835 --> 00:33:26,381 Vem, da so te za to programirali. A bi rad verjel, da bi bila vseeno taka. 315 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Celo brez tega. 316 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Ugibaj. 317 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Mačke. 318 00:33:55,494 --> 00:33:58,247 Desetkrat zapored si uganila. Tvoj rekord? 319 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Ne vem. Ni mi bilo tako dolgčas, da bi izvedela. 320 00:34:01,375 --> 00:34:04,336 - Kakšna mačka je to? - Škofov krempelj. 321 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Ne vem, ali je res mačka. Prej križanec med kuščarjem in mačko. 322 00:34:09,757 --> 00:34:13,303 - Napada ljudi? - Obožuje jih. 323 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Zlasti otroke. 324 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Hrustanec v njihovih ušesih, kostni mozeg. 325 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 Prav. Kdo bo poskusil? 326 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Kako se počutiš? 327 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Pomirjeno, kot je rekla Thalis. Prvič po dolgem času. 328 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Koliko je bila stara v resnici? 329 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Najmanj nekaj sto let. 330 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 Ko me je pripravljala, 331 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 sem začutila medle odmeve ljudi, ki jih je zasedla pred mano. 332 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 Daleč v preteklost. 333 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Vzela ga bom. - Hvala. 334 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 Josiah, si v redu? 335 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Nekaj ti moram povedati. 336 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Kaj je? 337 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Nekaj moraš vedeti. 338 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Ona... 339 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Otrok, žal mi je. 340 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 V moji glavi se je skrivala. 341 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Kdo, Josiah? 342 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Ko je umirala, je skočila vanj. 343 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Hotel sem jo ustaviti. Povej Gaal. - Sinko, v redu je. 344 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Zdaj je zelo šibka. Čutim, kako umira z mano. 345 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Prestrašena je. Upira se. Prestrašena je. 346 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Jaz pa nisem. 347 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, poglej me. Poglej me. 348 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - Ne... Na pomoč! - Pomagaj. 349 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 Na pomoč! 350 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Naučila si nas upati. Prosim, ne zapusti me. 351 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Mami. 352 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Ne vidiš, kaj to pomeni? 353 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Pomeni, da nismo ujeti. 354 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Prav si imela. Prihodnost je mogoče spremeniti. 355 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Še vedno jo lahko vrneš v pravo smer. 356 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Popolnoma verjamem v... 357 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 Ne. Ne. 358 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, prosim! Prosim. Ne. 359 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 360 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor! 361 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Ne, prosim. 362 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...svetega brata Temeljev njegovi volji. 363 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 Naj moje oči, ki so oči Duha, zrejo zgolj v prihodnost, 364 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 ki jo Duh prepoznava... 365 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 ...da je moje srce... 366 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 NIVO ZRAKA 367 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Je kdo tu? 368 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Klarik? 369 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Lepo te je videti, brat. Kje je Hober? 370 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 Veš... 371 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Samo ti si preživel? 372 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Ne. 373 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 Nisem edini. 374 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Kdo pa še? 375 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Trezor zmore marsikaj. 376 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Sama si videla. Večji je, kot se zdi. 377 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Vstani, brat. 378 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Načrt je bil vedno tak. 379 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus smo žrtvovali, da bi Temelji preživeli. 380 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Kaj počneš? 381 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Ne vem. 382 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Iščem znak, 383 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 da je Salvorina smrt Načrt potisnila na boljšo pot. 384 00:42:42,312 --> 00:42:47,693 V sedanjosti ne moremo vedeti, ali bodo dejanja posameznika 385 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 vplivala na poznejše dogajanje. 386 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Moj razum to razume, Hari. 387 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Toda moje srce... 388 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Moje srce mora vedeti, da Salvorina smrt ni bila zaman. 389 00:43:07,129 --> 00:43:10,340 - Sicer... - Postane življenje neznosno. 390 00:43:16,263 --> 00:43:20,350 Poskušava rešiti človeštvo, pa ne moreva rešiti niti svojih najdražjih. 391 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 Vsak dan se vprašam, kaj bi bilo, če bi Yanna preživela. 392 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Kakšna bi bila najina hči? 393 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Bi bili srečni? 394 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 Bi zaradi sreče postali samozadovoljni? 395 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Bolečino in vprašanja 396 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 spleteš v zgodbo, ki te žene naprej. 397 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Gaal, umrlo bo še več ljudi. 398 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Njihova smrt bo pomembna, če bova poskrbela za to. 399 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Če Salvor ne bi ukrepala, ne bi bila živa. 400 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 Že zdavnaj bi se vdal, 401 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 če se Yanna ne bi žrtvovala zame. 402 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Nadaljujem, ker ona ne more. 403 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Razumeš? 404 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Ja. 405 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Povej mi... Povej mi, da Načrt še lahko deluje, Hari. 406 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Načrt še lahko deluje. 407 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Res verjameš v to? 408 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Do neizogibnega vodi nešteto poti. 409 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Veste, kdo ste? 410 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Sem brat Dan. 411 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Sem brat Svit. 412 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Sem brat Mrak. 413 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Vladar smo. 414 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 In veste, kdo sem jaz? 415 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Demerzel. 416 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Tako je. 417 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Tu sem od nekdaj. In vedno bom. 418 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vladar, to se še ni zgodilo. 419 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Še nikoli mi ni bilo treba hkrati pretočiti vseh treh eksponentov. 420 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Vendar naj vam to ne jemlje poguma. 421 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 Nedavno sem dobila zelo močno novo orodje. 422 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Demerzel, ga razumeš? 423 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Ne popolnoma. 424 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Še ne. 425 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Vendar že vidim, da bo prihodnost čudovita. 426 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 In zdaj? 427 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Spravila te bova v prihodnost, 150 let naprej, 428 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 v prelomni trenutek, ko se spopadeš z Mulo. 429 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Njegova zmaga ni zagotovljena. To darilo nama je dala Salvor. 430 00:47:24,094 --> 00:47:27,723 - Spet bom kriogensko spala? - Kapsuli delujeta. Preveril sem. 431 00:47:27,723 --> 00:47:32,811 Pa Drugi Temelji? Kdo jih bo učil? Oblikoval v vojsko, ki jo potrebujemo? 432 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Jaz. 433 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Spala boš, jaz pa bom pazil nate. 434 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentaliki bodo izostrili svoje zmožnosti. Naučil jih bom psihozgodovine. 435 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Na Synnaxu je bil vaš bog Spalec. 436 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 Spalka bo prišla enkrat na leto, ocenila stanje galaksije, 437 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 nagovorila svojo čredo, 438 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 jo navdihnila ravno toliko, da bodo zdržali do naslednjega cikla. 439 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Mentaliki bodo potrebovali izjemno osebo. 440 00:48:03,008 --> 00:48:06,470 - V tem pogledu je imela Tellem prav. - Da bom boginja? 441 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Prav to je skrbelo Salvor. - Prav je imela. 442 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 V hipu, ko boš pozabila, da samo igraš, boš izgubljena. 443 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Želiš, da se zbujam vsako leto, dokler te ne bo več tu. 444 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Na Beraču sta dve kriogenski kapsuli. 445 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 Spalnega cikla nama ni treba začeti zdaj. Lahko počakava eno leto. 446 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 Če jih bova učila skupaj, se bodo učili dvakrat hitreje. 447 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Salvorina žrtev me je naučila, da tega ne zmorem sama. 448 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 Za eno osebo je to preveč. Hari, prosim. 449 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Ne sili me, da zapustim edino družino, ki mi je še ostala. 450 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Pojdi z mano. 451 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Morda se nekega dne lahko spoprimem z Mulo. 452 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Toda če obstaja možnost novega spopada 453 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 s še enim Harijem Seldonom v krizi, ki bo sledila, 454 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 oba veva, da to zmoreš samo ti. 455 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Dobro. 456 00:50:18,810 --> 00:50:23,732 - Hari, srce ti razbija. Ne upiraj se. - Ne upiraj se. Ostani mirna. 457 00:50:24,316 --> 00:50:26,944 - Ostani miren. - Lahko dihaš. Ne upiraj se. 458 00:50:27,569 --> 00:50:29,988 - Lahko vdihuješ tekočino. - Štej praštevila. 459 00:50:29,988 --> 00:50:31,448 Štej praštevila. 460 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Pri katerem sva? 461 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86.990.413. 462 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - Šestinosemdeset milijonov... - 86 milijonov... 463 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 990 tisoč 464 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - štiristo triinštirideset. - ...443. 465 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Šestinosemdeset milijonov devetsto devetdeset tisoč... 466 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Ljubim te. 467 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 461. 468 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Skupaj bova počela čudovite stvari. 469 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Kako lahko iz niča nenadoma nekaj nastane? 470 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Zaprite oči, prisluhnite mojim besedam in sanjam. 471 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 152 LET POZNEJE 472 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Spet sem jo videl. 473 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Obiskala me je v tisočih sanjah. 474 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Zdaj je tukaj. 475 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 V našem času. 476 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Napada me. 477 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Gaal Dornick moram najti... 478 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 Preden ona najde mene. 479 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Ubiti jo moram. 480 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 Tudi če moram za to vse požgati. 481 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Prevedla Polona Mertelj