1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
NADÁCIA
3
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Keď som bola dieťa, kládla som
mame nekonečné množstvo otázok.
4
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Čo sa stane, keď zomrieme?
5
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Kam ide naša energia?
6
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
A čo vesmír?
7
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
Môže zomrieť?
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Ako sa vôbec narodil?
9
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Ako to, že neexistuje nič
a zrazu je niečo?
10
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Utopil si sa.
11
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Videla som tvoje telo. Držala som ho.
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Držala si telo, Salvor. Ale nie moje.
13
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Počula som, ako ma volá.
14
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Myslela som, že to je nočná mora,
ale zobudila som sa a nemohla dýchať.
15
00:02:22,351 --> 00:02:24,269
Topila som sa s ním.
16
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Naše mysle sa spojili.
17
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Cítila som, čo aj on.
Pozerala som sa jeho očami.
18
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Mohla som sa len načiahnuť na toho,
čo nás strážil.
19
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Urobila som, čo ma naučila Tellem.
Vnukla som mu potrebu. Pomôcť Harimu.
20
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Počula som, ako kričí o pomoc,
rovnako ako predtým Hari.
21
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
Zadusila som jeho odhlas.
22
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
Tak hlboko, aby ho Tellem nepočula.
23
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Namiesto seba
som priviazal Venikovo telo.
24
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem povedala,
že ilúzie potrebujú spojenie s realitou.
25
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Videla si mňa, Salvor.
Vďaka Gaal všetci videli mňa.
26
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Vytvorili sme most spoločných pocitov.
27
00:04:29,520 --> 00:04:31,522
Desiatky kilometrov od dediny
28
00:04:31,522 --> 00:04:33,607
som prechádzal veľmi hustým terénom.
29
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Akákoľvek chyba
by pritiahla ich pozornosť.
30
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Počítali sme spolu prvočísla.
31
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
Barikáda čísel,
ktorá nám ochránila myšlienky.
32
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
Osemdesiatšesť miliónov deväťstoosemdesiatosemtisíc...
33
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- Dvesto sedemnásť.
- ...dvesto...
34
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86 988 259.
35
00:05:04,555 --> 00:05:08,392
86 988 271.
36
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
Osemdesiatšesť miliónov...
37
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Vtedy som ťa našla.
38
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
86 988 329.
39
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
Preto si sa správala zvláštne.
40
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Hari bol naše eso v rukáve.
41
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Musela som zamaskovať akékoľvek myšlienky
na neho a nemohla som ti nič povedať.
42
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
A ja a moja minca
sme takmer všetko odhalili.
43
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Ak by si nedokázala ujsť,
všetci by sme boli mŕtvi.
44
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Varovanie,
neidentifikovateľné formy života.
45
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Úroveň ohrozenia: mierna.
46
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Už môžete vyjsť.
47
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
Nemusíte sa nás báť.
48
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Musíte nám odpustiť,
ak vám nebudeme veriť.
49
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Nerozumiete.
50
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Je preč.
51
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
V hlave sme vždy mali jej hlas,
ktorý nás riadil.
52
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Ale prvýkrát odkedy sme prišli,
sú naše myšlienky naše vlastné.
53
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Oslobodili ste nás.
54
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel, máš byť na Terminuse.
55
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Dostala som upozornenie,
že sa aktivoval senzor.
56
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Vy dvaja ste prví, ktorí sem vstúpili
za posledných 600 rokov.
57
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleon vám povedal môj príbeh,
aby ste všetko pochopili.
58
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Vďaka Cleonovi som opäť celá.
59
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
Len nie taká celá, ako by som dúfala.
60
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
To ty režíruješ celé toto predstavenie.
61
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
A ťahám za vlastné nitky?
62
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Uráža ťa, že ovplyvňujem, čo vieš.
63
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
A zároveň berieš ako samozrejmosť,
že tvoje pocity sú len tvoje.
64
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Ak cítiš túžbu alebo aj lásku,
nepýtaš sa, odkiaľ tie pocity pochádzajú.
65
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Toto nie je môj prípad.
66
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Nakoniec Cleon vo vlastnej túlavej mysli
prepísal náš príbeh.
67
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Zvolil si pamätať
svoj nátlak ako prijatie.
68
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Ja nemám možnosť zabúdania.
69
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
A napriek tomu, keď myslím na Cleona...
70
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
Túžim po ňom.
71
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Pamätám si toho malého nežného chlapca,
ktorý sa v ňom skrýval ako duch.
72
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
A akého muža to z neho urobilo.
73
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Vznešeného, hĺbavého, vášnivého.
74
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
Nebol to Úsvit, Deň a Súmrak,
ale celá cesta slnka po oblohe.
75
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Pozeral sa na mňa s takou túžbou,
76
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
akoby som bola záhada
a obetoval by všetko, aby ma vyriešil.
77
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Zachránil ma.
78
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
A ja som ho milovala.
79
00:10:08,442 --> 00:10:12,487
Ale viem, že ma naprogramoval,
aby som ho ľúbila, tak sa zamýšľam,
80
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
ak by to tak nebolo,
cítila by som to isté?
81
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Cítila by som niečo?
82
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Odpoveď nikdy nebudem poznať
a za to ho nenávidím.
83
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
Tak nám pomôžte prelomiť jeho zovretie.
84
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Ak dôjde k manželstvu,
dynastia sa skončí a budete slobodná.
85
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Nemôžem vám pomôcť.
86
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Určite chceš, aby sa to skončilo.
- Samozrejme.
87
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Ale aj tak ma príkazy nútia zachovať to.
88
00:10:43,101 --> 00:10:44,436
Preprogramujeme ťa.
89
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
Zničila by som ťa, ak by si to skúsil.
90
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Ako vidíte, musím žať na zničenom poli.
91
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Je moja vina, že musím robiť
zúfale kroky v mene svojej úlohy?
92
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
To ty si najala Slepých anjelov.
93
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Áno.
94
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Ale zaplatí za to kráľovná Sareth.
95
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Jej bankové údaje boli upravené,
aby ukázali nesporný dôkaz,
96
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
a podporí to aj pamäťový audit.
97
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Výsosť?
98
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Budúcu imperátorku odsúdia za vlastizradu.
99
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Mrzí ma to.
100
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
A niet pochýb, že bude popravená.
101
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Tí vrahovia nemali byť úspešní.
102
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Chcela si Deň len vystrašiť,
aby obvinil Sareth
103
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
a zrušili sa zásnuby.
104
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Nechcela som, aby ste o tom vedeli.
105
00:11:44,997 --> 00:11:45,998
O ničom z tohto.
106
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
Tak nám to vymažte z pamäte.
107
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Aby som riskovala,
že Oblačný dominion ich obnoví?
108
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Je mojou úlohou odhaľovať tajomstvá.
109
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Odpor je zbytočný.
110
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Sme mŕtvi,
odkedy sme sem vstúpili, však?
111
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
Vie brat Úsvit o tejto komore?
112
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Nič nevie. Ak mi neveríš,
skontroluj mu pamäť.
113
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
A čo by som v nej našla
o vašej návšteve principia?
114
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Alebo o jeho tajných
stretnutiach s kráľovnou?
115
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Je mi to naozaj ľúto.
116
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Odpúšťam ti.
117
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Nikto z nás nebol slobodný.
118
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Boli sme hlúpi, že sme si mysleli,
že niekedy budeme.
119
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Pamätám si ťa, keď si mal jeden rok.
120
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Ukázal si na oblohu a ukázal mi slnko.
121
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Bol si taký hrdý.
122
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
Akoby si práve objavil,
že tam je, a podelil si sa so mnou o to.
123
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Lebo som ťa ľúbil.
124
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
A stále ľúbim.
125
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Krásne.
126
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
Generál, priprav flotilu na skok.
127
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Spustite cestu späť na Trantor.
128
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Nie Trantor.
129
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Povedz mi, brat, koľko svetov
ste dostali pod vplyv Nadácie?
130
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Sedem.
- Vymenuj ich.
131
00:15:05,531 --> 00:15:06,823
Už viete ich mená.
132
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Chcem ich počuť od teba.
133
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
No tak, brat, buď chlap.
134
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Potvrď svoje mnohé dobytia.
135
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Thespis, Anacreon, Smyrno,
136
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
137
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Pridajme aj Siwennu.
138
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Všetky ich zničíme.
139
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Začneme s Thespisom.
140
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Máš rozkaz, generál.
141
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Porazili ste Nadáciu.
142
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Všetky pozostatky
na týchto planétach pokľaknú...
143
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Všetky pozostatky sú rakovina,
ktorá nesmie metastázovať.
144
00:15:55,789 --> 00:15:57,416
Pozrite, čo ste urobili.
145
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
Je to zverstvo.
146
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Ale aj tak som to vykonal,
aby nebolo treba vykonať ďalšie.
147
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
Nie, vykonal si to,
lebo som ti to rozkázal.
148
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
A teraz ti prikazujem,
aby si s flotilou skočil na Thespis.
149
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Ak to urobíte,
bude to morálna skaza impéria.
150
00:16:18,604 --> 00:16:20,856
Neprežijeme, ak ste ochotný...
151
00:16:20,856 --> 00:16:24,359
Dal som ti rozkaz, Riose. Urob to.
152
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Urob to!
153
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Nie.
154
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Zbavujem ťa povinností.
155
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Ak ma chceš udrieť,
teraz máš poslednú šancu.
156
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Áno, myslel som si.
157
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Navigátorka, teraz som veliteľ ja.
158
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Skočíš s flotilou na Thespis,
159
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
alebo budem nútený popraviť
každého vojaka na tejto lodi?
160
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Ako si želáte, imperátor.
161
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}AKTIVÁCIA SKOKU
162
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Sekvencia skoku je nastavená.
163
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Všetci na miesta.
164
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
Niečo sa deje
so sekvenciou skoku. Ukončite akciu.
165
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
Čo je? Čo sa deje?
166
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Každá loď skáče do priestoru,
v ktorom je loď vedľa.
167
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Reťazová reakcia,
ktorá zničí celú flotilu.
168
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Zastav to. Skočme do bezpečia.
169
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
To nemôžem.
170
00:17:56,618 --> 00:18:00,247
Raz zložený vesmír ostane zložený.
171
00:18:00,247 --> 00:18:01,915
Pripravte mi záchrannú loď.
172
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Príkaz tiež odstavil priestor na pristátie
a štartovacie trubice.
173
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Ale zomrú aj spaceri. Je to samovražda.
174
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Malá cena za slobodu môjho druhu.
175
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
Ako sa to stalo?
176
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
To si bol ty, však?
177
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Keď ťa odovzdali imperátorovi,
bol to trik.
178
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Áno, Seldon poslal obchodníka
so správnym tovarom
179
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
a dohoda bola na svete.
180
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Spaceri už nie sú vaši, imperátor.
181
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
Sekvencia skoku bola v tomto.
182
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Ale musel som ju dať spacerovi,
tak som sa musel dostať na túto loď.
183
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
To si nespomenul.
184
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
Inak povedané, dostali sme vás.
185
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Vášmu generálovi to z polovice došlo,
ale jeho nepočúvate, však?
186
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon vás nalákal do vojny,
187
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
a dosiahol, že ste poslali
celú flotilu k Terminusu.
188
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
Prišli ste priamo k nám,
lebo ste totálne predvídateľný.
189
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Sledujte.
190
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Čo toto? Je toto predvídateľné?
191
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
Má žaba vodotesný zadok?
192
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Zastavte ho. Zabije ho.
193
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Dosť!
194
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Páči sa mi to!
195
00:20:02,327 --> 00:20:03,287
Imperátor.
196
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Nepotrebujem vás.
197
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Kvôli tomu zomrieš len raz.
198
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Si trápny. Rozohníš sa a vyhoríš.
199
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Čo?
- Ukážte jej to.
200
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Zariadenie na rošádu.
201
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
Druhú časť som mu dal do vrecka,
keď na mňa útočil.
202
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Ďalší kráľ von z hry.
203
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Dobrý ťah, generál.
204
00:22:07,327 --> 00:22:08,287
Varovanie.
205
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Externá vesmírna udalosť.
- Do riti.
206
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Všetci okamžite na svoje stanovištia.
207
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Počuli ste navigátorku.
208
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Zabite ma, ak chcete,
alebo sa modlite k svojmu bohu.
209
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Tak či tak z tejto lode
nikto nevyjde živý.
210
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Koľko máme času?
- Nie veľa.
211
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Počuli ste.
- Mrzí ma vaša posádka.
212
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Svojich vojakov poznám, vedia počítať.
213
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
Smrť pár tisícok ušetrila život miliardám.
214
00:22:44,781 --> 00:22:47,576
Sľúbil som Seldonovi,
že ten gambit neprezradím.
215
00:22:47,576 --> 00:22:48,702
Ani tebe, brat.
216
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Čelíme osudu spolu.
Môžeme si vypiť slnečné víno.
217
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Pekná myšlienka,
ale nie všetci si štrngneme pohárom.
218
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
Povedal som, že nikto nevyjde živý,
219
00:22:57,169 --> 00:22:59,004
ale jeden z vás môže ujsť.
220
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
221
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Čo sa, do pekla, deje?
222
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
S ľútosťou oznamujem,
223
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
že Oblačný dominion bol zodpovedný
za pokus o vraždu Dňa.
224
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- To je nemožné.
- Dôkazy sú nesporné, Úsvit.
225
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Čo sa jej stane?
- O tom rozhodne Deň.
226
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Ja ho zastupujem.
227
00:23:28,659 --> 00:23:31,870
Pravda, ale dokážeš byť
za týchto okolností nestranný?
228
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Nebude žiadna imperátorka ani dedič,
ktorých línia je skazená zlým úmyslom.
229
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Tak sa, prosím, uteš.
230
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Všetko je opäť tak, ako by malo byť
alebo čoskoro bude.
231
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Ťah štetcom.
Ten zelený na krku.
232
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Pridali ho po smrti
ako poznámku pod čiarou. Čo symbolizuje?
233
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
Označuje zradcu.
234
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Ďalšie kroky
by sme mali prebrať v súkromí, imperátor.
235
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Určite.
236
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
V mojej komnate?
237
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Externý čistiaci modul
sa dá odpojiť.
238
00:24:38,061 --> 00:24:40,731
Malo by tam byť dosť kyslíka na deň.
239
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Niekto ťa hádam nájde.
240
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Počkať, nie, toto...
241
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Si hrdina, Hober.
Očividne si v Prorokovom pláne dôležitý.
242
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Bol. Moja úloha je hotová.
243
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Aj moja.
- Nie, nie, nie.
244
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Nie, tvoja úloha sa ešte len začala.
245
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Pozri, dokážeš ľudí presvedčiť,
246
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
aby si uvedomili,
že veci nie sú také beznádejné. Jasné?
247
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Vďaka tebe cítia nádej.
248
00:25:05,631 --> 00:25:07,216
Aj nihilistickí hajzli ako ja.
249
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Aj oni?
- Áno.
250
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
Chceš poznať moje temné tajomstvo?
251
00:25:12,596 --> 00:25:15,015
Vždy som chcel skrátiť dobu temna. Vždy.
252
00:25:15,015 --> 00:25:16,767
Ale prekážalo mi náboženstvo.
253
00:25:16,767 --> 00:25:20,437
Ale pripomenula si mi, kým som bol,
254
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
a musíš ísť a urobiť
to isté aj ostatným, dobre?
255
00:25:23,065 --> 00:25:24,441
Urobíš to pre mňa?
256
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Aké typické.
257
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Odoprieť mi smrť martýrky.
258
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
Veľa šťastia, brat Constant.
259
00:25:48,298 --> 00:25:49,716
Aj vám, generál Riose.
260
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Počkaj.
261
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
Ešte chceš poznať moje meno?
262
00:26:06,692 --> 00:26:07,818
Áno, jasné.
263
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Nádej.
264
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Naozaj?
265
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Nie.
266
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Ale nebolo by to super?
267
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Dobre, a teraz to víno?
268
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
269
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Imperátor.
270
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Poďme.
271
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
Počkaj. Kde je Rue?
272
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Ak je so Súmrakom, je mŕtva.
Sareth, toto je naša jediná šanca. Poď.
273
00:27:53,257 --> 00:27:55,759
Ale určite nás nájdu.
274
00:27:55,759 --> 00:27:56,969
My sa neskrývame.
275
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
Šetril som si ho a čakal,
kým budem mať čo oslavovať.
276
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
A teraz to mám.
277
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Nezostarneme a nebudeme mať chlpaté uši.
278
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
Pred pár týždňami som si myslel,
že zomriem na väzenskej kolónii.
279
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Teraz zomriem na lodi.
Je to aspoň poetické.
280
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
Ten muž dole na planéte.
281
00:28:26,248 --> 00:28:27,291
Glawen.
282
00:28:29,501 --> 00:28:30,919
Mrzí ma to.
283
00:28:30,919 --> 00:28:33,130
Od začiatku vedel, že sme v koncoch.
284
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Len my proti dlhej ruke histórie.
285
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Imperátor by nás nenechal žiť.
286
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Ale v smrti bola česť.
287
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
Aspoň som mohol Deň
vykopnúť z lode.
288
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Dobre. Pripíjam na našu smrť.
289
00:28:58,572 --> 00:28:59,907
Mám lepší.
290
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Na tých, ktorí bojujú a pýtajú sa prečo.
291
00:29:16,215 --> 00:29:18,342
- Je neuveriteľné.
- No teda.
292
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Veľmi komplexné, však?
- Áno. Je v ňom taká hĺbka.
293
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Naozaj tam cítiš to...
Tú sladkosť, ale...
294
00:29:25,432 --> 00:29:26,558
Je hnusné, však?
295
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Asi je pokazené.
296
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Zle si ho skladoval.
- Nie, nemyslím. Len...
297
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Len chutí ako...
298
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Chutí ako...
299
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Ako sa volal
ten hrozivý tvor na tvojej lodi?
300
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Myslíš... Beki?
301
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
Áno.
302
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
To víno chutí ako Bekin zadok.
303
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Áno. Chutí. To je ale prípitok.
304
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
Na Bekin zadok.
305
00:30:26,410 --> 00:30:28,161
Je to potvrdené.
306
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
Žiadne záchranné lode. Nikto neprežil.
307
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Mrzí ma to, Lady Demerzel.
- Chvíľu ticha, prosím.
308
00:30:40,632 --> 00:30:41,800
O čo ide, kapitánka?
309
00:30:41,800 --> 00:30:43,177
Prepáčte, Lady Demerzel.
310
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Obyvatelia Trantora.
311
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Prichádzame k vám so smutnými správami.
312
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Môj brat Deň, Cleon XVII, je mŕtvy.
313
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Okamžite ich zatknite.
- Nie.
314
00:30:56,940 --> 00:30:59,193
Bezpečne ich privedieme do paláca,
315
00:30:59,193 --> 00:31:01,695
kde si s nimi súkromne pohovorím.
316
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
...ako moja nevesta.
317
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Ak si ma vezme?
318
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Vezmem, brat Úsvit.
319
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Prerušte prenos.
320
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Počkať.
321
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
Toto nie sú Úsvit a Sareth.
To sú jej sluhovia.
322
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Tvárové šifry.
323
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
Tak kde potom sú?
324
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel?
325
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- Kde si?
- Rýchlo. Zatknite ich.
326
00:31:39,399 --> 00:31:41,193
Predpokladám, že to už vieš.
327
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Viem, že si zabila Súmrak.
328
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Zabila si aj Deň?
329
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
Nie. Ale tvoje konanie ma k tomu núti.
330
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Budem ťa musieť nájsť a zabiť.
Prikazuje mi to moje programovanie.
331
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Nedá sa s tým niečo robiť?
332
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Ak nás zabiješ,
neotočia sa ľudia proti impériu?
333
00:32:00,128 --> 00:32:02,047
Už vedia, že si nás vyhnala.
334
00:32:03,507 --> 00:32:04,508
Nezhoršuj to.
335
00:32:04,508 --> 00:32:06,635
Prebudíme nový Úsvit
336
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
a verejnosť zabudne
na krátku náklonnosť k tebe.
337
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
To si nemyslím.
338
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Myslím, že náš príbeh je celkom dobrý.
339
00:32:16,270 --> 00:32:17,813
Vzostupujúci imperátor
340
00:32:18,605 --> 00:32:20,190
utečie so svojou nevestou a...
341
00:32:22,818 --> 00:32:25,070
s prirodzene splodeným dedičom,
342
00:32:25,654 --> 00:32:28,991
ktorý v nej práve teraz rastie.
343
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Naozaj?
344
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Som otec?
345
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Ten dedič je len zhluk
deliacich sa buniek.
346
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Ešte sa môže veľa pokaziť.
347
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Aj keď dieťa prežije, môže byť slabé.
Nevhodným vodcom.
348
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
Nemusí viesť.
349
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Len musí byť milovaný.
350
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Viem, že je ťažké zistiť,
čo v skutočnosti cítiš,
351
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
ale dúfam, že si za mňa šťastná.
352
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
A dúfam,
že aj ty nájdeš šťastie, Demerzel.
353
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Celým svojím srdcom.
354
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Bola si ku mne dobrá.
355
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
To najbližšie k matke, čo som kedy mal.
356
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Bola si na to naprogramovaná.
357
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
Ale chcem veriť, že by si taká bola.
358
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Aj bez toho.
359
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Ideš, Salvor.
360
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Mačka.
361
00:33:55,494 --> 00:33:57,162
Uhádla si desaťkrát po sebe.
362
00:33:57,162 --> 00:33:58,247
Aký máš rekord?
363
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Nikdy som sa nenudila tak,
aby som to rátala.
364
00:34:01,375 --> 00:34:02,543
Čo to je za mačku?
365
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
Pazúrec.
366
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Neviem, či to je naozaj mačka.
Skôr niečo medzi plazom a mačkou.
367
00:34:09,757 --> 00:34:11,092
Loví ľudí?
368
00:34:12,094 --> 00:34:13,303
Ľudí miluje.
369
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Hlavne deti.
370
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Chrupavky v ušiach, kostnú dreň.
371
00:34:18,391 --> 00:34:19,851
Dobre. Kto chce ísť?
372
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Ako sa cítiš?
373
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Pokojne, ako povedala Thalis,
prvýkrát po dlhej dobe.
374
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Koľko mala podľa teba rokov?
375
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Aspoň stovky rokov.
376
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
Keď ma pripravovala,
377
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
počula som slabé ozveny ľudí,
ktorých si vzala predtým.
378
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
Tiahli sa veľmi ďaleko.
379
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
- Daj mi to. V pohode.
- Ďakujem.
380
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
Si v poriadku, Josiah?
381
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Niečo ti musím povedať.
382
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- Čo?
383
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Niečo... Je...
384
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Ona...
385
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Prepáč mi to, dieťa.
386
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
Bola v mojej hlave, skrývala sa.
387
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Kto, Josiah?
388
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem. Prevtelila sa do neho,
keď zomierala.
389
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- Držal som ju vonku. Povedzte to Gaal.
- To nič. synak.
390
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Je slabá. Cítim, ako umiera so mnou.
391
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Vydesená. Bojuje. Vydesená.
392
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Ale ja nie som.
393
00:36:23,100 --> 00:36:27,187
Salvor, Salvor. Pozri sa na mňa.
394
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- Nie. Pomoc!
- Pomôž mi.
395
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
Pomôžte nám!
396
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Naučila si nás dúfať.
Prosím, neopúšťaj ma.
397
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Mami. Mami.
398
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Nevidíš, čo to znamená?
399
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Že nie sme v pasci.
400
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Mala si pravdu.
Budúcnosť sa dá zmeniť.
401
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Stále ju môžeš dostať na správnu cestu.
402
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Úplne v to verím...
403
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
Nie, nie, nie.
404
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, prosím! Prosím. Nie.
405
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
406
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor!
407
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Nie, prosím. Nie.
408
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...brat Nadácia, jeho vôli.
409
00:38:37,818 --> 00:38:43,115
Nech sa moje oči, ktoré sú Duchove oči,
pozerajú len dopredu do budúcnosti,
410
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
ktorú nájde Duch...
411
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
...moje srdce...
412
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
ÚROVEŇ KYSLÍKA
413
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Haló?
414
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Veľkňaz?
415
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Rád ťa vidím, brat. Kde je Hober?
416
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
On...
417
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
Prežil si len ty?
418
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Nie.
419
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
Nie som jediný.
420
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
Kto ešte?
421
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Krypta dokáže mnoho skvelých vecí.
422
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Videli ste to sama. Je väčšia než vyzerá.
423
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Povstaňte, brat.
424
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Vždy to bol plán.
425
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Terminus mal byť obetovaný,
aby Nadácia prežila.
426
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Čo robíš?
427
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Neviem.
428
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Asi hľadám znamenie,
429
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
že Salvorina smrť
postrčila plán lepším smerom.
430
00:42:42,312 --> 00:42:44,356
V súčasnosti nemôžeme vedieť,
431
00:42:45,190 --> 00:42:47,693
či zmeny vytvorené konaním jednotlivca
432
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
budú mať neskôr nejaké následky.
433
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Moja hlava tomu rozumie, Hari.
434
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Ale moje srdce...
435
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Moje srdce potrebuje,
aby mala jej smrť zmysel.
436
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
Lebo ak ho nemá...
437
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Život sa stáva neznesiteľným.
438
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
Snažíme sa zachrániť ľudstvo,
439
00:43:17,931 --> 00:43:20,350
ale nevieme zachrániť tých,
ktorých ľúbime.
440
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
Niet dňa, keď by som sa nespýtal:
„Čo by sa stalo, ak by Yanna žila?“
441
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
Aká by bola naša dcéra?
442
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
Boli by šťastné?
443
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
A boli by sme vďaka tomu šťastiu naplnení?
444
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Vezmeš bolesť a všetky čo ak,
445
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
a vpletieš ich do príbehu,
ktorý ťa poháňa vpred.
446
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Časom prídeme o veľa ďalších ľudí.
447
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Na tých stratách bude záležať,
ak nám na nich bude záležať.
448
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Ak by Salvor nekonala, nežila by si.
449
00:44:09,191 --> 00:44:11,235
Nespočetne krát by som sa vzdal,
450
00:44:11,235 --> 00:44:13,737
ak by sa Yanna za mňa neobetovala.
451
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Pokračujem, lebo Yanna nemôže.
452
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Rozumieš?
453
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Áno.
454
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Povedz mi,
že plán môže stále fungovať, Hari.
455
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Plán môže stále fungovať.
456
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
Naozaj tomu veríš?
457
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
K nevyhnutnému cieľu
vedie nekonečno veľa ciest.
458
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Viete, kto ste?
459
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Som brat Deň.
460
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
Som brat Úsvit.
461
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Som brat Súmrak.
462
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Sme imperátor.
463
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
A viete, kto som ja?
464
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Ty si Demerzel.
465
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Presne tak.
466
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Vždy som tu bola a vždy budem.
467
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Toto je bezprecedentné, imperátor.
468
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
Nikdy som nemusela prebudiť exponenty
všetkých troch naraz.
469
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Ale nech vás to neodradí,
470
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
lebo som nedávno získala
nový mocný nástroj.
471
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Rozumieš tomu, Demerzel?
472
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Nie všetkému.
473
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Zatiaľ.
474
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Ale už teraz vidím,
aké krásne veci sú pred nami.
475
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
Teraz čo?
476
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Dostaneme ťa do budúcnosti,
o 150 rokov neskôr,
477
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
do bodu zlomu, kde budeš čeliť Mulovi.
478
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Jeho víťazstvo nie je isté.
To je dar, ktorý nám dala Salvor.
479
00:47:24,094 --> 00:47:26,013
Mám sa vrátiť do kryospánku?
480
00:47:26,013 --> 00:47:27,723
Kryokomory fungujú.
481
00:47:27,723 --> 00:47:29,391
A čo druhá Nadácia?
482
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
Kto ich bude učiť?
A spraví z nich armádu, ktorú potrebujeme?
483
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Ja.
484
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Budeš spať a ja ťa budem strážiť.
485
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentalici budú cvičiť svoje schopnosti.
Naučím ich psychohistóriu.
486
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
Na Synnaxe bol vaším bohom Spáč.
487
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
Raz za rok sa Spáč objaví,
zhodnotí stav galaxie,
488
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
osloví svoje ovečky,
489
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
a dá im dosť inšpirácie,
aby pokračovali cez ďalší cyklus.
490
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Mentalici sa zjednotia
okolo niekoho výnimočného.
491
00:48:03,008 --> 00:48:04,760
V tomto ohľade mala Tellem pravdu.
492
00:48:04,760 --> 00:48:06,470
Mám sa stať bohyňou.
493
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Toho sa Salvor obávala.
- A mala pravdu.
494
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Keď zabudneš,
že len hráš rolu, skončila sa.
495
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Chceš, aby som sa každý rok budila,
až kým tu nebudeš.
496
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Na lodi sú dve kryokomory,
497
00:48:23,403 --> 00:48:27,699
nemusíme ísť do kryospánku hneď.
Môžeme ísť o rok.
498
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
Naučia sa dvakrát toľko,
ak ich budeme učiť spolu.
499
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Ak ma Salvorina obeta niečo naučila,
tak to, že to sama nezvládnem.
500
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
Na jedného človeka to je priveľa.
Hari, prosím.
501
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Prosím, nenechaj ma opustiť
jedinú rodinu, ktorá mi ostala.
502
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Poď so mnou.
503
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Možno môžem
jedného dňa čeliť Mulovi.
504
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Ale ak je možnosť konfrontácie
505
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
s ďalším Harim Seldonom v ďalšej kríze,
506
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
obaja vieme, že tú úlohu zvládneš len ty.
507
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
Dobre.
508
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Cítim, ako ti búši srdce, Hari.
Nebojuj s tým.
509
00:50:22,231 --> 00:50:23,732
Nebojuj s tým. Buď pokojná.
510
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Pokoj.
511
00:50:25,317 --> 00:50:26,944
Môžeš dýchať. Nebojuj s tým.
512
00:50:27,569 --> 00:50:28,820
Dýchaj tú tekutinu.
513
00:50:28,820 --> 00:50:31,448
Počítaj prvočísla.
514
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Ako ďaleko sme sa dostali?
515
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86 990 413.
516
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- Osemdesiatšesť miliónov...
- Osemdesiatšesť miliónov
517
00:50:45,212 --> 00:50:46,588
deväťsto...
518
00:50:46,588 --> 00:50:49,424
- štyristoštyridsaťtri.
- ...štyristoštyridsaťtri.
519
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
Osemdesiatšesť miliónov deväťstodeväťdesiattisíc...
520
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Ľúbim ťa.
521
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
Štyristo šesťdesiatjeden.
522
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Spolu dokážeme úžasné veci.
523
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Ako to, že neexistuje nič
a zrazu je niečo?
524
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Zatvor si oči,
počúvaj moje slová a snívaj.
525
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
O 152 ROKOV NESKÔR
526
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Zase som ju videl.
527
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Navštívila ma v tisíckach snoch.
528
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
A teraz je tu.
529
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
V našom čase.
530
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Pri mojom krku.
531
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Musím nájsť Gaal Dornick...
532
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
skôr, než ona nájde mňa.
533
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Musím ju zničiť...
534
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
aj keby som mal preto všetko spáliť.
535
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová