1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 NADÁCIA 3 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Keď som bola dieťa, kládla som mame nekonečné množstvo otázok. 4 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Čo sa stane, keď zomrieme? 5 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Kam ide naša energia? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 A čo vesmír? 7 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Môže zomrieť? 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Ako sa vôbec narodil? 9 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Ako to, že neexistuje nič a zrazu je niečo? 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Utopil si sa. 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Videla som tvoje telo. Držala som ho. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Držala si telo, Salvor. Ale nie moje. 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Počula som, ako ma volá. 14 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Myslela som, že to je nočná mora, ale zobudila som sa a nemohla dýchať. 15 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 Topila som sa s ním. 16 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Naše mysle sa spojili. 17 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Cítila som, čo aj on. Pozerala som sa jeho očami. 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Mohla som sa len načiahnuť na toho, čo nás strážil. 19 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Urobila som, čo ma naučila Tellem. Vnukla som mu potrebu. Pomôcť Harimu. 20 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Počula som, ako kričí o pomoc, rovnako ako predtým Hari. 21 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 Zadusila som jeho odhlas. 22 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 Tak hlboko, aby ho Tellem nepočula. 23 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Namiesto seba som priviazal Venikovo telo. 24 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem povedala, že ilúzie potrebujú spojenie s realitou. 25 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Videla si mňa, Salvor. Vďaka Gaal všetci videli mňa. 26 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Vytvorili sme most spoločných pocitov. 27 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 Desiatky kilometrov od dediny 28 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 som prechádzal veľmi hustým terénom. 29 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Akákoľvek chyba by pritiahla ich pozornosť. 30 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Počítali sme spolu prvočísla. 31 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 Barikáda čísel, ktorá nám ochránila myšlienky. 32 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Osemdesiatšesť miliónov deväťstoosemdesiatosemtisíc... 33 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - Dvesto sedemnásť. - ...dvesto... 34 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86 988 259. 35 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86 988 271. 36 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Osemdesiatšesť miliónov... 37 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Vtedy som ťa našla. 38 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86 988 329. 39 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 Preto si sa správala zvláštne. 40 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari bol naše eso v rukáve. 41 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Musela som zamaskovať akékoľvek myšlienky na neho a nemohla som ti nič povedať. 42 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 A ja a moja minca sme takmer všetko odhalili. 43 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Ak by si nedokázala ujsť, všetci by sme boli mŕtvi. 44 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Varovanie, neidentifikovateľné formy života. 45 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Úroveň ohrozenia: mierna. 46 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Už môžete vyjsť. 47 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 Nemusíte sa nás báť. 48 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Musíte nám odpustiť, ak vám nebudeme veriť. 49 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Nerozumiete. 50 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Je preč. 51 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 V hlave sme vždy mali jej hlas, ktorý nás riadil. 52 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Ale prvýkrát odkedy sme prišli, sú naše myšlienky naše vlastné. 53 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Oslobodili ste nás. 54 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, máš byť na Terminuse. 55 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Dostala som upozornenie, že sa aktivoval senzor. 56 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Vy dvaja ste prví, ktorí sem vstúpili za posledných 600 rokov. 57 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon vám povedal môj príbeh, aby ste všetko pochopili. 58 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Vďaka Cleonovi som opäť celá. 59 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Len nie taká celá, ako by som dúfala. 60 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 To ty režíruješ celé toto predstavenie. 61 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 A ťahám za vlastné nitky? 62 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Uráža ťa, že ovplyvňujem, čo vieš. 63 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 A zároveň berieš ako samozrejmosť, že tvoje pocity sú len tvoje. 64 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Ak cítiš túžbu alebo aj lásku, nepýtaš sa, odkiaľ tie pocity pochádzajú. 65 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Toto nie je môj prípad. 66 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Nakoniec Cleon vo vlastnej túlavej mysli prepísal náš príbeh. 67 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Zvolil si pamätať svoj nátlak ako prijatie. 68 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Ja nemám možnosť zabúdania. 69 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 A napriek tomu, keď myslím na Cleona... 70 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Túžim po ňom. 71 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Pamätám si toho malého nežného chlapca, ktorý sa v ňom skrýval ako duch. 72 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 A akého muža to z neho urobilo. 73 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Vznešeného, hĺbavého, vášnivého. 74 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Nebol to Úsvit, Deň a Súmrak, ale celá cesta slnka po oblohe. 75 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Pozeral sa na mňa s takou túžbou, 76 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 akoby som bola záhada a obetoval by všetko, aby ma vyriešil. 77 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Zachránil ma. 78 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 A ja som ho milovala. 79 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Ale viem, že ma naprogramoval, aby som ho ľúbila, tak sa zamýšľam, 80 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 ak by to tak nebolo, cítila by som to isté? 81 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Cítila by som niečo? 82 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Odpoveď nikdy nebudem poznať a za to ho nenávidím. 83 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Tak nám pomôžte prelomiť jeho zovretie. 84 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Ak dôjde k manželstvu, dynastia sa skončí a budete slobodná. 85 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Nemôžem vám pomôcť. 86 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Určite chceš, aby sa to skončilo. - Samozrejme. 87 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Ale aj tak ma príkazy nútia zachovať to. 88 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 Preprogramujeme ťa. 89 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 Zničila by som ťa, ak by si to skúsil. 90 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Ako vidíte, musím žať na zničenom poli. 91 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Je moja vina, že musím robiť zúfale kroky v mene svojej úlohy? 92 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 To ty si najala Slepých anjelov. 93 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Áno. 94 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Ale zaplatí za to kráľovná Sareth. 95 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Jej bankové údaje boli upravené, aby ukázali nesporný dôkaz, 96 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 a podporí to aj pamäťový audit. 97 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Výsosť? 98 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Budúcu imperátorku odsúdia za vlastizradu. 99 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Mrzí ma to. 100 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 A niet pochýb, že bude popravená. 101 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Tí vrahovia nemali byť úspešní. 102 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Chcela si Deň len vystrašiť, aby obvinil Sareth 103 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 a zrušili sa zásnuby. 104 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Nechcela som, aby ste o tom vedeli. 105 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 O ničom z tohto. 106 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 Tak nám to vymažte z pamäte. 107 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Aby som riskovala, že Oblačný dominion ich obnoví? 108 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Je mojou úlohou odhaľovať tajomstvá. 109 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Odpor je zbytočný. 110 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Sme mŕtvi, odkedy sme sem vstúpili, však? 111 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Vie brat Úsvit o tejto komore? 112 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Nič nevie. Ak mi neveríš, skontroluj mu pamäť. 113 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 A čo by som v nej našla o vašej návšteve principia? 114 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Alebo o jeho tajných stretnutiach s kráľovnou? 115 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Je mi to naozaj ľúto. 116 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Odpúšťam ti. 117 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Nikto z nás nebol slobodný. 118 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Boli sme hlúpi, že sme si mysleli, že niekedy budeme. 119 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Pamätám si ťa, keď si mal jeden rok. 120 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Ukázal si na oblohu a ukázal mi slnko. 121 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Bol si taký hrdý. 122 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Akoby si práve objavil, že tam je, a podelil si sa so mnou o to. 123 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Lebo som ťa ľúbil. 124 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 A stále ľúbim. 125 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Krásne. 126 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 Generál, priprav flotilu na skok. 127 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Spustite cestu späť na Trantor. 128 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Nie Trantor. 129 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Povedz mi, brat, koľko svetov ste dostali pod vplyv Nadácie? 130 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Sedem. - Vymenuj ich. 131 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 Už viete ich mená. 132 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Chcem ich počuť od teba. 133 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 No tak, brat, buď chlap. 134 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Potvrď svoje mnohé dobytia. 135 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smyrno, 136 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 137 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 Pridajme aj Siwennu. 138 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Všetky ich zničíme. 139 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Začneme s Thespisom. 140 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Máš rozkaz, generál. 141 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Porazili ste Nadáciu. 142 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Všetky pozostatky na týchto planétach pokľaknú... 143 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Všetky pozostatky sú rakovina, ktorá nesmie metastázovať. 144 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 Pozrite, čo ste urobili. 145 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 Je to zverstvo. 146 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Ale aj tak som to vykonal, aby nebolo treba vykonať ďalšie. 147 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Nie, vykonal si to, lebo som ti to rozkázal. 148 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 A teraz ti prikazujem, aby si s flotilou skočil na Thespis. 149 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Ak to urobíte, bude to morálna skaza impéria. 150 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 Neprežijeme, ak ste ochotný... 151 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Dal som ti rozkaz, Riose. Urob to. 152 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Urob to! 153 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Nie. 154 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Zbavujem ťa povinností. 155 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Ak ma chceš udrieť, teraz máš poslednú šancu. 156 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Áno, myslel som si. 157 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Navigátorka, teraz som veliteľ ja. 158 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Skočíš s flotilou na Thespis, 159 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 alebo budem nútený popraviť každého vojaka na tejto lodi? 160 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Ako si želáte, imperátor. 161 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}AKTIVÁCIA SKOKU 162 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Sekvencia skoku je nastavená. 163 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Všetci na miesta. 164 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Niečo sa deje so sekvenciou skoku. Ukončite akciu. 165 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Čo je? Čo sa deje? 166 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Každá loď skáče do priestoru, v ktorom je loď vedľa. 167 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Reťazová reakcia, ktorá zničí celú flotilu. 168 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Zastav to. Skočme do bezpečia. 169 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 To nemôžem. 170 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 Raz zložený vesmír ostane zložený. 171 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 Pripravte mi záchrannú loď. 172 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Príkaz tiež odstavil priestor na pristátie a štartovacie trubice. 173 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Ale zomrú aj spaceri. Je to samovražda. 174 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Malá cena za slobodu môjho druhu. 175 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 Ako sa to stalo? 176 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 To si bol ty, však? 177 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Keď ťa odovzdali imperátorovi, bol to trik. 178 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Áno, Seldon poslal obchodníka so správnym tovarom 179 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 a dohoda bola na svete. 180 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Spaceri už nie sú vaši, imperátor. 181 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 Sekvencia skoku bola v tomto. 182 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Ale musel som ju dať spacerovi, tak som sa musel dostať na túto loď. 183 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 To si nespomenul. 184 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Inak povedané, dostali sme vás. 185 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Vášmu generálovi to z polovice došlo, ale jeho nepočúvate, však? 186 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon vás nalákal do vojny, 187 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 a dosiahol, že ste poslali celú flotilu k Terminusu. 188 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Prišli ste priamo k nám, lebo ste totálne predvídateľný. 189 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Sledujte. 190 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Čo toto? Je toto predvídateľné? 191 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 Má žaba vodotesný zadok? 192 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Zastavte ho. Zabije ho. 193 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Dosť! 194 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Páči sa mi to! 195 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 Imperátor. 196 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Nepotrebujem vás. 197 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Kvôli tomu zomrieš len raz. 198 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Si trápny. Rozohníš sa a vyhoríš. 199 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Čo? - Ukážte jej to. 200 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Zariadenie na rošádu. 201 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 Druhú časť som mu dal do vrecka, keď na mňa útočil. 202 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Ďalší kráľ von z hry. 203 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Dobrý ťah, generál. 204 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 Varovanie. 205 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Externá vesmírna udalosť. - Do riti. 206 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Všetci okamžite na svoje stanovištia. 207 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Počuli ste navigátorku. 208 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Zabite ma, ak chcete, alebo sa modlite k svojmu bohu. 209 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Tak či tak z tejto lode nikto nevyjde živý. 210 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Koľko máme času? - Nie veľa. 211 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Počuli ste. - Mrzí ma vaša posádka. 212 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Svojich vojakov poznám, vedia počítať. 213 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Smrť pár tisícok ušetrila život miliardám. 214 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 Sľúbil som Seldonovi, že ten gambit neprezradím. 215 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 Ani tebe, brat. 216 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Čelíme osudu spolu. Môžeme si vypiť slnečné víno. 217 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Pekná myšlienka, ale nie všetci si štrngneme pohárom. 218 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 Povedal som, že nikto nevyjde živý, 219 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 ale jeden z vás môže ujsť. 220 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 221 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Čo sa, do pekla, deje? 222 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 S ľútosťou oznamujem, 223 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 že Oblačný dominion bol zodpovedný za pokus o vraždu Dňa. 224 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - To je nemožné. - Dôkazy sú nesporné, Úsvit. 225 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Čo sa jej stane? - O tom rozhodne Deň. 226 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Ja ho zastupujem. 227 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Pravda, ale dokážeš byť za týchto okolností nestranný? 228 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Nebude žiadna imperátorka ani dedič, ktorých línia je skazená zlým úmyslom. 229 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Tak sa, prosím, uteš. 230 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Všetko je opäť tak, ako by malo byť alebo čoskoro bude. 231 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Ťah štetcom. Ten zelený na krku. 232 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Pridali ho po smrti ako poznámku pod čiarou. Čo symbolizuje? 233 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Označuje zradcu. 234 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Ďalšie kroky by sme mali prebrať v súkromí, imperátor. 235 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Určite. 236 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 V mojej komnate? 237 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Externý čistiaci modul sa dá odpojiť. 238 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 Malo by tam byť dosť kyslíka na deň. 239 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Niekto ťa hádam nájde. 240 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Počkať, nie, toto... 241 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Si hrdina, Hober. Očividne si v Prorokovom pláne dôležitý. 242 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Bol. Moja úloha je hotová. 243 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Aj moja. - Nie, nie, nie. 244 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Nie, tvoja úloha sa ešte len začala. 245 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Pozri, dokážeš ľudí presvedčiť, 246 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 aby si uvedomili, že veci nie sú také beznádejné. Jasné? 247 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Vďaka tebe cítia nádej. 248 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 Aj nihilistickí hajzli ako ja. 249 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Aj oni? - Áno. 250 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Chceš poznať moje temné tajomstvo? 251 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 Vždy som chcel skrátiť dobu temna. Vždy. 252 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 Ale prekážalo mi náboženstvo. 253 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Ale pripomenula si mi, kým som bol, 254 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 a musíš ísť a urobiť to isté aj ostatným, dobre? 255 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 Urobíš to pre mňa? 256 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Aké typické. 257 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Odoprieť mi smrť martýrky. 258 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 Veľa šťastia, brat Constant. 259 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 Aj vám, generál Riose. 260 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Počkaj. 261 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Ešte chceš poznať moje meno? 262 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Áno, jasné. 263 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Nádej. 264 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Naozaj? 265 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Nie. 266 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Ale nebolo by to super? 267 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Dobre, a teraz to víno? 268 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 269 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Imperátor. 270 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Poďme. 271 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Počkaj. Kde je Rue? 272 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Ak je so Súmrakom, je mŕtva. Sareth, toto je naša jediná šanca. Poď. 273 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 Ale určite nás nájdu. 274 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 My sa neskrývame. 275 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Šetril som si ho a čakal, kým budem mať čo oslavovať. 276 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 A teraz to mám. 277 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Nezostarneme a nebudeme mať chlpaté uši. 278 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Pred pár týždňami som si myslel, že zomriem na väzenskej kolónii. 279 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Teraz zomriem na lodi. Je to aspoň poetické. 280 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 Ten muž dole na planéte. 281 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 Glawen. 282 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 Mrzí ma to. 283 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 Od začiatku vedel, že sme v koncoch. 284 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Len my proti dlhej ruke histórie. 285 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Imperátor by nás nenechal žiť. 286 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Ale v smrti bola česť. 287 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 Aspoň som mohol Deň vykopnúť z lode. 288 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Dobre. Pripíjam na našu smrť. 289 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Mám lepší. 290 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Na tých, ktorí bojujú a pýtajú sa prečo. 291 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - Je neuveriteľné. - No teda. 292 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Veľmi komplexné, však? - Áno. Je v ňom taká hĺbka. 293 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Naozaj tam cítiš to... Tú sladkosť, ale... 294 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 Je hnusné, však? 295 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Asi je pokazené. 296 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Zle si ho skladoval. - Nie, nemyslím. Len... 297 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Len chutí ako... 298 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Chutí ako... 299 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Ako sa volal ten hrozivý tvor na tvojej lodi? 300 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Myslíš... Beki? 301 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 Áno. 302 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 To víno chutí ako Bekin zadok. 303 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Áno. Chutí. To je ale prípitok. 304 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Na Bekin zadok. 305 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 Je to potvrdené. 306 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 Žiadne záchranné lode. Nikto neprežil. 307 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Mrzí ma to, Lady Demerzel. - Chvíľu ticha, prosím. 308 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 O čo ide, kapitánka? 309 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 Prepáčte, Lady Demerzel. 310 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Obyvatelia Trantora. 311 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Prichádzame k vám so smutnými správami. 312 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Môj brat Deň, Cleon XVII, je mŕtvy. 313 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Okamžite ich zatknite. - Nie. 314 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 Bezpečne ich privedieme do paláca, 315 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 kde si s nimi súkromne pohovorím. 316 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...ako moja nevesta. 317 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Ak si ma vezme? 318 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Vezmem, brat Úsvit. 319 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Prerušte prenos. 320 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Počkať. 321 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Toto nie sú Úsvit a Sareth. To sú jej sluhovia. 322 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Tvárové šifry. 323 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Tak kde potom sú? 324 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 325 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Kde si? - Rýchlo. Zatknite ich. 326 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 Predpokladám, že to už vieš. 327 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Viem, že si zabila Súmrak. 328 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Zabila si aj Deň? 329 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Nie. Ale tvoje konanie ma k tomu núti. 330 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Budem ťa musieť nájsť a zabiť. Prikazuje mi to moje programovanie. 331 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Nedá sa s tým niečo robiť? 332 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Ak nás zabiješ, neotočia sa ľudia proti impériu? 333 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 Už vedia, že si nás vyhnala. 334 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 Nezhoršuj to. 335 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 Prebudíme nový Úsvit 336 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 a verejnosť zabudne na krátku náklonnosť k tebe. 337 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 To si nemyslím. 338 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Myslím, že náš príbeh je celkom dobrý. 339 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 Vzostupujúci imperátor 340 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 utečie so svojou nevestou a... 341 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 s prirodzene splodeným dedičom, 342 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 ktorý v nej práve teraz rastie. 343 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Naozaj? 344 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Som otec? 345 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Ten dedič je len zhluk deliacich sa buniek. 346 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Ešte sa môže veľa pokaziť. 347 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Aj keď dieťa prežije, môže byť slabé. Nevhodným vodcom. 348 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 Nemusí viesť. 349 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Len musí byť milovaný. 350 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Viem, že je ťažké zistiť, čo v skutočnosti cítiš, 351 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 ale dúfam, že si za mňa šťastná. 352 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 A dúfam, že aj ty nájdeš šťastie, Demerzel. 353 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Celým svojím srdcom. 354 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Bola si ku mne dobrá. 355 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 To najbližšie k matke, čo som kedy mal. 356 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Bola si na to naprogramovaná. 357 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 Ale chcem veriť, že by si taká bola. 358 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Aj bez toho. 359 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Ideš, Salvor. 360 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Mačka. 361 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 Uhádla si desaťkrát po sebe. 362 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 Aký máš rekord? 363 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Nikdy som sa nenudila tak, aby som to rátala. 364 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 Čo to je za mačku? 365 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 Pazúrec. 366 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Neviem, či to je naozaj mačka. Skôr niečo medzi plazom a mačkou. 367 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 Loví ľudí? 368 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 Ľudí miluje. 369 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Hlavne deti. 370 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Chrupavky v ušiach, kostnú dreň. 371 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 Dobre. Kto chce ísť? 372 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Ako sa cítiš? 373 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Pokojne, ako povedala Thalis, prvýkrát po dlhej dobe. 374 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Koľko mala podľa teba rokov? 375 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Aspoň stovky rokov. 376 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 Keď ma pripravovala, 377 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 počula som slabé ozveny ľudí, ktorých si vzala predtým. 378 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 Tiahli sa veľmi ďaleko. 379 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Daj mi to. V pohode. - Ďakujem. 380 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 Si v poriadku, Josiah? 381 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Niečo ti musím povedať. 382 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Čo? 383 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Niečo... Je... 384 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Ona... 385 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Prepáč mi to, dieťa. 386 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Bola v mojej hlave, skrývala sa. 387 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Kto, Josiah? 388 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Prevtelila sa do neho, keď zomierala. 389 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Držal som ju vonku. Povedzte to Gaal. - To nič. synak. 390 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Je slabá. Cítim, ako umiera so mnou. 391 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Vydesená. Bojuje. Vydesená. 392 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Ale ja nie som. 393 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, Salvor. Pozri sa na mňa. 394 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - Nie. Pomoc! - Pomôž mi. 395 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 Pomôžte nám! 396 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Naučila si nás dúfať. Prosím, neopúšťaj ma. 397 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Mami. Mami. 398 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Nevidíš, čo to znamená? 399 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Že nie sme v pasci. 400 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Mala si pravdu. Budúcnosť sa dá zmeniť. 401 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Stále ju môžeš dostať na správnu cestu. 402 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Úplne v to verím... 403 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 Nie, nie, nie. 404 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, prosím! Prosím. Nie. 405 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 406 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor! 407 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Nie, prosím. Nie. 408 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...brat Nadácia, jeho vôli. 409 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 Nech sa moje oči, ktoré sú Duchove oči, pozerajú len dopredu do budúcnosti, 410 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 ktorú nájde Duch... 411 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 ...moje srdce... 412 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 ÚROVEŇ KYSLÍKA 413 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Haló? 414 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Veľkňaz? 415 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Rád ťa vidím, brat. Kde je Hober? 416 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 On... 417 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Prežil si len ty? 418 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Nie. 419 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 Nie som jediný. 420 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Kto ešte? 421 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Krypta dokáže mnoho skvelých vecí. 422 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Videli ste to sama. Je väčšia než vyzerá. 423 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Povstaňte, brat. 424 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Vždy to bol plán. 425 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus mal byť obetovaný, aby Nadácia prežila. 426 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Čo robíš? 427 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Neviem. 428 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Asi hľadám znamenie, 429 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 že Salvorina smrť postrčila plán lepším smerom. 430 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 V súčasnosti nemôžeme vedieť, 431 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 či zmeny vytvorené konaním jednotlivca 432 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 budú mať neskôr nejaké následky. 433 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Moja hlava tomu rozumie, Hari. 434 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Ale moje srdce... 435 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Moje srdce potrebuje, aby mala jej smrť zmysel. 436 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 Lebo ak ho nemá... 437 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Život sa stáva neznesiteľným. 438 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 Snažíme sa zachrániť ľudstvo, 439 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 ale nevieme zachrániť tých, ktorých ľúbime. 440 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 Niet dňa, keď by som sa nespýtal: „Čo by sa stalo, ak by Yanna žila?“ 441 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Aká by bola naša dcéra? 442 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Boli by šťastné? 443 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 A boli by sme vďaka tomu šťastiu naplnení? 444 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Vezmeš bolesť a všetky čo ak, 445 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 a vpletieš ich do príbehu, ktorý ťa poháňa vpred. 446 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Časom prídeme o veľa ďalších ľudí. 447 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Na tých stratách bude záležať, ak nám na nich bude záležať. 448 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Ak by Salvor nekonala, nežila by si. 449 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 Nespočetne krát by som sa vzdal, 450 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 ak by sa Yanna za mňa neobetovala. 451 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Pokračujem, lebo Yanna nemôže. 452 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Rozumieš? 453 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Áno. 454 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Povedz mi, že plán môže stále fungovať, Hari. 455 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Plán môže stále fungovať. 456 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Naozaj tomu veríš? 457 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 K nevyhnutnému cieľu vedie nekonečno veľa ciest. 458 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Viete, kto ste? 459 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Som brat Deň. 460 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Som brat Úsvit. 461 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Som brat Súmrak. 462 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Sme imperátor. 463 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 A viete, kto som ja? 464 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Ty si Demerzel. 465 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Presne tak. 466 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Vždy som tu bola a vždy budem. 467 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Toto je bezprecedentné, imperátor. 468 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Nikdy som nemusela prebudiť exponenty všetkých troch naraz. 469 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Ale nech vás to neodradí, 470 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 lebo som nedávno získala nový mocný nástroj. 471 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Rozumieš tomu, Demerzel? 472 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Nie všetkému. 473 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Zatiaľ. 474 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Ale už teraz vidím, aké krásne veci sú pred nami. 475 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 Teraz čo? 476 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Dostaneme ťa do budúcnosti, o 150 rokov neskôr, 477 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 do bodu zlomu, kde budeš čeliť Mulovi. 478 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Jeho víťazstvo nie je isté. To je dar, ktorý nám dala Salvor. 479 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Mám sa vrátiť do kryospánku? 480 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 Kryokomory fungujú. 481 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 A čo druhá Nadácia? 482 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Kto ich bude učiť? A spraví z nich armádu, ktorú potrebujeme? 483 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Ja. 484 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Budeš spať a ja ťa budem strážiť. 485 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentalici budú cvičiť svoje schopnosti. Naučím ich psychohistóriu. 486 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Na Synnaxe bol vaším bohom Spáč. 487 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 Raz za rok sa Spáč objaví, zhodnotí stav galaxie, 488 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 osloví svoje ovečky, 489 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 a dá im dosť inšpirácie, aby pokračovali cez ďalší cyklus. 490 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Mentalici sa zjednotia okolo niekoho výnimočného. 491 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 V tomto ohľade mala Tellem pravdu. 492 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 Mám sa stať bohyňou. 493 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Toho sa Salvor obávala. - A mala pravdu. 494 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Keď zabudneš, že len hráš rolu, skončila sa. 495 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Chceš, aby som sa každý rok budila, až kým tu nebudeš. 496 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Na lodi sú dve kryokomory, 497 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 nemusíme ísť do kryospánku hneď. Môžeme ísť o rok. 498 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 Naučia sa dvakrát toľko, ak ich budeme učiť spolu. 499 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Ak ma Salvorina obeta niečo naučila, tak to, že to sama nezvládnem. 500 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 Na jedného človeka to je priveľa. Hari, prosím. 501 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Prosím, nenechaj ma opustiť jedinú rodinu, ktorá mi ostala. 502 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Poď so mnou. 503 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Možno môžem jedného dňa čeliť Mulovi. 504 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Ale ak je možnosť konfrontácie 505 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 s ďalším Harim Seldonom v ďalšej kríze, 506 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 obaja vieme, že tú úlohu zvládneš len ty. 507 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Dobre. 508 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Cítim, ako ti búši srdce, Hari. Nebojuj s tým. 509 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 Nebojuj s tým. Buď pokojná. 510 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Pokoj. 511 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 Môžeš dýchať. Nebojuj s tým. 512 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 Dýchaj tú tekutinu. 513 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 Počítaj prvočísla. 514 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Ako ďaleko sme sa dostali? 515 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86 990 413. 516 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - Osemdesiatšesť miliónov... - Osemdesiatšesť miliónov 517 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 deväťsto... 518 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - štyristoštyridsaťtri. - ...štyristoštyridsaťtri. 519 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Osemdesiatšesť miliónov deväťstodeväťdesiattisíc... 520 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Ľúbim ťa. 521 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 Štyristo šesťdesiatjeden. 522 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Spolu dokážeme úžasné veci. 523 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Ako to, že neexistuje nič a zrazu je niečo? 524 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Zatvor si oči, počúvaj moje slová a snívaj. 525 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 O 152 ROKOV NESKÔR 526 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Zase som ju videl. 527 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Navštívila ma v tisíckach snoch. 528 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 A teraz je tu. 529 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 V našom čase. 530 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Pri mojom krku. 531 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Musím nájsť Gaal Dornick... 532 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 skôr, než ona nájde mňa. 533 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Musím ju zničiť... 534 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 aj keby som mal preto všetko spáliť. 535 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová