1
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
АЙЗЕКА АЗИМОВА
2
00:01:12,072 --> 00:01:17,119
ОСНОВАНИЕ
3
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
В детстве
я бесконечно задавала маме вопросы.
4
00:01:31,341 --> 00:01:33,177
Что бывает после смерти?
5
00:01:34,136 --> 00:01:35,637
Куда уходит наша энергия?
6
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
А как же вселенная?
7
00:01:39,099 --> 00:01:40,142
Умрет ли она?
8
00:01:41,101 --> 00:01:42,728
И как она появилась?
9
00:01:44,771 --> 00:01:50,194
Как из ничего
вдруг может появиться что-то?
10
00:02:02,414 --> 00:02:03,582
Ты утонул.
11
00:02:04,541 --> 00:02:07,753
Я видела твое тело. Держала его.
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,965
Ты держала тело, Сальвор. Но не мое.
13
00:02:15,719 --> 00:02:17,387
Я слышала, как он меня звал.
14
00:02:18,388 --> 00:02:22,059
Думала, это кошмар,
но проснулась и не могла дышать.
15
00:02:22,726 --> 00:02:24,603
Я тонула вместе с ним.
16
00:02:24,603 --> 00:02:25,938
Мы были связаны.
17
00:02:26,396 --> 00:02:29,441
Я чувствовала то же, что и он.
Смотрела его глазами.
18
00:02:30,609 --> 00:02:33,278
И могла лишь тянуться к нашему охраннику.
19
00:02:35,906 --> 00:02:37,574
Я сделала, как учила Теллем.
20
00:02:37,950 --> 00:02:40,536
Внушила охраннику,
что он должен помочь Хари.
21
00:03:08,146 --> 00:03:11,900
Я слышала, как он зовет
на помощь, так же, как Хари.
22
00:03:12,234 --> 00:03:14,319
Но я заглушила его зов.
23
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Спрятала так глубоко,
что Теллем не услышала.
24
00:03:34,131 --> 00:03:36,717
Я приковал труп Виника вместо себя.
25
00:03:43,932 --> 00:03:47,519
Теллем говорила: «Хорошей иллюзии
нужна связь с реальностью».
26
00:03:48,270 --> 00:03:51,690
Ты видела меня.
Благодаря Гаал, все видели.
27
00:04:04,036 --> 00:04:06,580
Мы построили мост из общих ощущений.
28
00:04:29,520 --> 00:04:31,480
В десятках километров от деревни
29
00:04:31,480 --> 00:04:33,857
мы пробирались через непролазные дебри.
30
00:04:37,986 --> 00:04:40,614
Любая наша ошибка
могла привлечь их внимание.
31
00:04:48,997 --> 00:04:50,958
Поэтому мы считали простые числа.
32
00:04:50,958 --> 00:04:53,627
Баррикады из цифр скрывали наши мысли.
33
00:04:54,294 --> 00:04:58,507
Восемьдесят шесть миллионов
девятьсот восемьдесят тысяч...
34
00:04:58,507 --> 00:05:01,343
- ...двести семнадцать.
- ...двести семнадцать.
35
00:05:01,343 --> 00:05:04,596
Восемьдесят шесть миллионов девятьсот...
36
00:05:04,596 --> 00:05:07,349
...девятьсот восемь тысяч двести.
37
00:05:08,642 --> 00:05:11,520
Восемьдесят шесть миллионов...
38
00:05:37,004 --> 00:05:38,255
Тогда я тебя и нашла.
39
00:05:38,922 --> 00:05:41,258
...восемьсот восемьдесят тысяч триста...
40
00:05:41,258 --> 00:05:43,385
Ты была такой странной.
41
00:05:43,385 --> 00:05:45,262
Хари был нашим козырем.
42
00:05:45,804 --> 00:05:50,058
Пришлось прятать все мысли о нём,
я не могла рискнуть и рассказать тебе.
43
00:05:52,686 --> 00:05:54,897
А я с монеткой чуть всё не раскрыла.
44
00:05:54,897 --> 00:05:59,151
Если бы ты не смогла сбежать,
мы бы погибли.
45
00:06:00,444 --> 00:06:03,947
Внимание,
приближаются неопознанные организмы.
46
00:06:03,947 --> 00:06:05,574
Уровень угрозы: умеренный.
47
00:06:22,799 --> 00:06:23,884
Можете выходить.
48
00:06:24,551 --> 00:06:26,261
Нас вам нечего бояться.
49
00:06:26,762 --> 00:06:29,348
Простите, но мы не очень вам доверяем.
50
00:06:38,524 --> 00:06:39,650
Вы не понимаете.
51
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Ее нет.
52
00:06:45,489 --> 00:06:48,408
Ее голос всегда был внутри,
подчинял ее воле.
53
00:06:48,867 --> 00:06:52,579
Но впервые с момента прибытия
наши мысли - только наши.
54
00:06:54,248 --> 00:06:55,290
Мы свободны.
55
00:07:52,639 --> 00:07:56,018
Демерзель, ты должна быть на Терминусе.
56
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
Я получила уведомление,
что датчик сработал.
57
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Вы первые, кто зашел в эту комнату
почти за шесть сотен лет.
58
00:08:08,697 --> 00:08:12,159
Клеон вам всё рассказал,
так что вы поймете.
59
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
Клеон собрал меня.
60
00:08:31,303 --> 00:08:33,514
Но я так и не стала целой.
61
00:08:33,804 --> 00:08:36,642
Ты была кукловодом этого спектакля.
62
00:08:36,642 --> 00:08:38,852
Кукловод, дергающий себя за ниточки?
63
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Ты возмущен,
что я управляла всем, что ты знаешь.
64
00:08:42,356 --> 00:08:46,068
Но принимаешь как должное,
что твои чувства - только твои.
65
00:08:47,819 --> 00:08:52,407
Чувствуя страсть или даже любовь,
ты не задумываешься, откуда они.
66
00:08:52,824 --> 00:08:54,409
Со мной так не бывает.
67
00:08:58,747 --> 00:09:02,751
В конце Клеон переписал
нашу историю в своем разуме.
68
00:09:03,752 --> 00:09:07,005
Решил запомнить принуждение как единение.
69
00:09:07,881 --> 00:09:10,384
А у меня нет способности забывать.
70
00:09:11,718 --> 00:09:14,763
И всё же, когда я думаю о Клеоне,
71
00:09:17,015 --> 00:09:18,225
тоскую по нему.
72
00:09:24,439 --> 00:09:29,862
Я помню нежного мальчика,
что прятался в нём, как призрак.
73
00:09:32,698 --> 00:09:34,324
Каким мужчиной он стал.
74
00:09:35,909 --> 00:09:40,163
Благородным, заботливым, страстным.
75
00:09:42,332 --> 00:09:48,255
Он был не Днем, Рассветом или Закатом,
а полным солнечным циклом на небосводе.
76
00:09:49,798 --> 00:09:52,426
Он смотрел на меня с таким желанием,
77
00:09:53,260 --> 00:09:57,347
словно я была загадкой,
для решения которой он отдал бы всё.
78
00:10:00,976 --> 00:10:02,060
Он спас меня.
79
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
Я любила его.
80
00:10:08,567 --> 00:10:12,279
Но он запрограммировал мою любовь.
Поэтому я думала,
81
00:10:12,613 --> 00:10:15,866
если бы не этот его приказ,
любила бы я его?
82
00:10:17,242 --> 00:10:18,577
Чувствовала бы?
83
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Я не узнаю ответ, и ненавижу его за это.
84
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
Давай разрушим его оковы.
85
00:10:27,586 --> 00:10:32,758
Если брак состоится,
династии конец, и ты будешь свободна.
86
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Я не могу помочь.
87
00:10:34,259 --> 00:10:36,345
Ты же хочешь, чтобы это кончилось.
88
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Конечно, хочу.
89
00:10:38,805 --> 00:10:43,143
И всё же я должна
охранять династию по приказу.
90
00:10:43,143 --> 00:10:44,895
Мы тебя перепрограммируем.
91
00:10:45,187 --> 00:10:47,397
Я уничтожу вас при попытке.
92
00:10:48,398 --> 00:10:52,569
Видите, меня оставили жать погибшее поле.
93
00:10:52,819 --> 00:10:56,448
Виновна ли я, что прибегла
к отчаянным мерам, выполняя задачу?
94
00:11:01,495 --> 00:11:03,664
Ты наняла Слепых Ангелов.
95
00:11:03,664 --> 00:11:04,748
Да.
96
00:11:05,874 --> 00:11:08,001
Но заплатит королева Сарет.
97
00:11:08,836 --> 00:11:12,214
Ее банковские счета
подделаны и станут доказательством,
98
00:11:12,714 --> 00:11:15,217
и аудит памяти это подтвердит.
99
00:11:20,430 --> 00:11:21,473
Ваша светлость?
100
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
Недо-императрицу осудят за измену.
101
00:11:24,184 --> 00:11:25,310
Простите.
102
00:11:25,310 --> 00:11:27,604
И, несомненно, казнят.
103
00:11:30,023 --> 00:11:32,401
Так убийства и не планировалось.
104
00:11:34,027 --> 00:11:37,656
Ты лишь хотела напугать Дня,
чтобы он обвинил Сарет
105
00:11:38,240 --> 00:11:39,616
и разорвал помолвку.
106
00:11:39,867 --> 00:11:42,119
Вы не должны были об этом узнать.
107
00:11:44,997 --> 00:11:46,123
Обо всём этом.
108
00:11:46,123 --> 00:11:47,791
Сотри наши воспоминания.
109
00:11:47,791 --> 00:11:50,127
В Доминионе их легко восстановят.
110
00:11:50,794 --> 00:11:53,088
Я должна охранять наши тайны.
111
00:12:00,846 --> 00:12:02,139
Бороться бессмысленно.
112
00:12:03,140 --> 00:12:05,309
Мы умерли, когда вошли сюда, правда?
113
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Рассвет знает об этой комнате?
114
00:12:10,606 --> 00:12:13,692
Не знает. Можешь проверить его память.
115
00:12:13,692 --> 00:12:16,612
И я узнаю оттуда
о вашем визите в Принципий?
116
00:12:17,529 --> 00:12:20,115
Или его тайной интрижке с королевой Сарет?
117
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Мне действительно жаль.
118
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Я тебя прощаю.
119
00:12:42,054 --> 00:12:43,472
Все мы несвободны.
120
00:12:46,058 --> 00:12:48,644
И глупы, раз думали, что это не так.
121
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Помню, когда тебе был всего год,
122
00:13:12,000 --> 00:13:14,503
ты поднял пальчик и показал мне солнце.
123
00:13:16,964 --> 00:13:18,507
Ты так гордился.
124
00:13:20,008 --> 00:13:24,596
Будто сам его только что обнаружил
и поделился этим со мной.
125
00:13:26,056 --> 00:13:27,683
Ведь я любил тебя.
126
00:13:29,935 --> 00:13:31,395
И сейчас люблю.
127
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Прекрасно.
128
00:14:42,841 --> 00:14:44,885
Генерал, готовьте флот к прыжку.
129
00:14:46,803 --> 00:14:49,097
Начать обратный переход на Трантор.
130
00:14:49,097 --> 00:14:50,307
Не на Трантор.
131
00:14:52,309 --> 00:14:57,731
Скажи-ка, Брат, сколько миров
вы привели под крыло Основания?
132
00:15:02,653 --> 00:15:04,613
- Семь.
- Назовите их.
133
00:15:05,572 --> 00:15:06,865
Вы знаете названия.
134
00:15:06,865 --> 00:15:08,367
Я хочу услышать.
135
00:15:09,409 --> 00:15:12,329
Ну же, Брат, смелее.
136
00:15:13,705 --> 00:15:16,458
Перечислите свои завоевания.
137
00:15:18,752 --> 00:15:24,341
Феспис, Анакреон, Смирно,
138
00:15:24,925 --> 00:15:27,928
Сейшел, Коном, Дарибоу, Глиптал Четыре.
139
00:15:27,928 --> 00:15:29,179
Добавим Сивенну.
140
00:15:30,556 --> 00:15:33,433
Мы уничтожим их всех.
141
00:15:34,518 --> 00:15:37,062
Начнем с Фесписа.
142
00:15:43,360 --> 00:15:44,653
Это приказ, генерал.
143
00:15:45,571 --> 00:15:47,281
Вы победили Основание.
144
00:15:49,116 --> 00:15:51,535
Любые остатки в этих мирах на коленях...
145
00:15:51,535 --> 00:15:55,789
Любые остатки - это раковая опухоль.
Мы не допустим метастаз.
146
00:15:55,789 --> 00:15:59,459
Взгляните, что вы сделали. Это зверство.
147
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Но я его совершил,
чтобы не пришлось повторять снова.
148
00:16:03,505 --> 00:16:06,466
Нет, вы это совершили, потому что я велел.
149
00:16:06,466 --> 00:16:10,470
А сейчас я приказываю вам
отправить флот на Феспис.
150
00:16:11,180 --> 00:16:16,852
Это станет
моральным падением всей Империи.
151
00:16:18,604 --> 00:16:20,689
Нам не выжить, если вы хотите...
152
00:16:21,148 --> 00:16:24,359
Я отдал приказ, Риоз. Слушайтесь.
153
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
Слушайтесь!
154
00:16:34,203 --> 00:16:35,287
Нет.
155
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Я освобождаю вас от обязанностей.
156
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Если хотите меня ударить,
это ваша последняя возможность.
157
00:16:50,219 --> 00:16:52,346
Да, я так и думал.
158
00:16:54,264 --> 00:16:56,767
Навигатор, я теперь ваш командир.
159
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Вы отправите флот на Феспис,
160
00:16:59,978 --> 00:17:04,273
или мне казнить всех
членов экипажа этого корабля?
161
00:17:04,273 --> 00:17:05,858
Как прикажете, император.
162
00:17:09,112 --> 00:17:10,614
{\an8}АКТИВИРОВАТЬ ПРЫЖОК ОТМЕНА
163
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
Процедура прыжка запущена.
164
00:17:16,411 --> 00:17:18,204
Экипажу приготовиться.
165
00:17:41,728 --> 00:17:44,773
С прыжком что-то не так.
166
00:17:44,773 --> 00:17:47,234
В чём дело? Что происходит?
167
00:17:47,526 --> 00:17:50,737
Каждый корабль прыгает
в пространство, занятое соседом.
168
00:17:50,946 --> 00:17:53,198
Цепная реакция поглотит весь флот.
169
00:17:53,198 --> 00:17:55,450
Остановите. Уведите нас отсюда.
170
00:17:55,450 --> 00:17:56,577
Не могу.
171
00:17:56,577 --> 00:18:00,289
Согнутое пространство не разогнешь.
172
00:18:00,289 --> 00:18:01,999
Тогда эвакуируйте меня.
173
00:18:01,999 --> 00:18:06,461
Процедура отключила
все посадочные палубы и пусковые шлюзы.
174
00:18:06,837 --> 00:18:10,174
Но космониты тоже умрут. Это самоубийство.
175
00:18:10,174 --> 00:18:12,968
Небольшая цена за нашу свободу.
176
00:18:16,180 --> 00:18:17,222
Как это вышло?
177
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Это же ты, да?
178
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Это был трюк, с выдачей тебя Империи.
179
00:18:23,896 --> 00:18:27,441
Да, Сэлдон отправил к космонитам
торговца с хорошим товаром,
180
00:18:27,441 --> 00:18:29,610
и сделка состоялась.
181
00:18:29,902 --> 00:18:32,362
Космониты больше не твои, император.
182
00:18:32,362 --> 00:18:35,365
Траектория прыжков заключена здесь.
183
00:18:35,657 --> 00:18:40,078
Но надо было передать ее космониту,
а значит, попасть на этот корабль.
184
00:18:40,078 --> 00:18:43,874
- Мог бы и рассказать.
- Иными словами, тебя обманули.
185
00:18:45,918 --> 00:18:49,922
Твой генерал почти догадался.
Но ты же никого не слушаешь.
186
00:18:50,464 --> 00:18:53,175
Сэлдон сумел втравить тебя в войну,
187
00:18:53,175 --> 00:18:57,095
заманил весь твой флот на Терминус,
а ты повелся.
188
00:18:58,222 --> 00:19:01,850
Пришел прямо к нам в руки,
ведь ты такой предсказуемый.
189
00:19:23,664 --> 00:19:24,706
Наблюдай.
190
00:19:28,877 --> 00:19:31,547
Как тебе это? Предсказуемо?
191
00:19:31,547 --> 00:19:33,340
Банально, как лягушачья жопа...
192
00:19:38,720 --> 00:19:41,181
Прекратите! Он же его убьет!
193
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Хватит!
194
00:19:56,989 --> 00:19:58,615
Мне это нравится!
195
00:20:02,411 --> 00:20:04,496
- Император.
- Вы не нужны.
196
00:20:29,897 --> 00:20:31,648
Поэтому вы умираете лишь раз.
197
00:20:32,691 --> 00:20:36,445
Вы жалкие. Вспыхиваете и сгораете.
198
00:21:54,606 --> 00:21:56,525
- Что?
- Покажи ей.
199
00:21:58,026 --> 00:21:59,319
Рокировался с ним.
200
00:21:59,319 --> 00:22:02,406
Сунул второй узел ему в одежду,
пока он душил меня.
201
00:22:02,406 --> 00:22:04,199
И вышвырнуло другого короля.
202
00:22:05,617 --> 00:22:06,827
Хитрый ход, генерал.
203
00:22:07,327 --> 00:22:08,370
Внимание.
204
00:22:08,370 --> 00:22:10,747
Внешняя межпространственная угроза.
205
00:22:10,747 --> 00:22:13,792
Всему экипажу
немедленно занять свои места.
206
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Вы слышали навигатора.
207
00:22:18,630 --> 00:22:22,301
Хотите, убейте меня, или помиритесь
с богом, которому молитесь.
208
00:22:22,593 --> 00:22:24,595
Всё равно живым никто не уйдет.
209
00:22:33,061 --> 00:22:34,146
Сколько осталось?
210
00:22:34,688 --> 00:22:35,772
Немного.
211
00:22:36,690 --> 00:22:38,984
- Вы слышали.
- Прости за экипаж.
212
00:22:39,359 --> 00:22:41,361
Я знаю, мои люди умеют считать.
213
00:22:41,945 --> 00:22:44,781
Смерть нескольких тысяч
спасет жизнь миллиардам.
214
00:22:44,781 --> 00:22:48,493
Сэлдон заставил поклясться,
что я не раскрою гамбит даже тебе.
215
00:22:48,493 --> 00:22:51,622
Встретим судьбу вместе.
И выпьем солнечного вина.
216
00:22:51,622 --> 00:22:54,750
Всё это очень мило, Брат,
но выпить не получится.
217
00:22:55,209 --> 00:22:57,211
Живым с корабля никому не сойти,
218
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
но один из вас может выбраться.
219
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Сарет.
220
00:23:08,805 --> 00:23:10,057
Что здесь происходит?
221
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
С сожалением сообщаю,
222
00:23:17,147 --> 00:23:20,484
что за покушением на Брата Дня
стоит Облачный Доминион.
223
00:23:20,484 --> 00:23:23,195
- Невозможно.
- Доказательства неопровержимы.
224
00:23:25,030 --> 00:23:27,491
- Что будет с ней?
- Это решит День.
225
00:23:27,491 --> 00:23:28,784
Его нет, главный я.
226
00:23:28,784 --> 00:23:32,037
Да, но будете ли вы
беспристрастны в этой ситуации?
227
00:23:34,289 --> 00:23:39,086
Не будет ни императрицы, ни наследника,
чей род запятнан злым намерением.
228
00:23:39,086 --> 00:23:41,380
Так что успокойтесь, Брат.
229
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Всё снова так,
как должно быть, или скоро станет.
230
00:23:50,806 --> 00:23:52,975
Видишь зеленый мазок на шее?
231
00:23:52,975 --> 00:23:56,311
Добавили после его смерти как метку.
Что он означает?
232
00:23:56,728 --> 00:23:58,105
Это знак изменника.
233
00:24:04,152 --> 00:24:09,241
Обсудим следующие шаги наедине, император.
234
00:24:10,242 --> 00:24:11,243
Разумеется.
235
00:24:13,328 --> 00:24:14,329
В моих покоях?
236
00:24:35,225 --> 00:24:38,103
Внешний очистной модуль.
Его можно отделить.
237
00:24:38,103 --> 00:24:40,272
Кислорода должно хватить на сутки.
238
00:24:40,856 --> 00:24:42,107
Надеюсь, его найдут.
239
00:24:43,025 --> 00:24:44,276
Нет, стойте, так не...
240
00:24:45,485 --> 00:24:48,363
Ты же герой, Хобер.
Ты важен для Плана Пророка.
241
00:24:48,363 --> 00:24:49,948
Был важен. Я свое сделал.
242
00:24:49,948 --> 00:24:52,075
- И я тоже.
- Нет, нет, нет, нет.
243
00:24:52,075 --> 00:24:54,703
Слушай, ты еще только начинаешь.
244
00:24:55,829 --> 00:24:57,539
Ты здорово умеешь
245
00:24:58,999 --> 00:25:02,211
показывать людям, что всё
не так безнадежно. Понимаешь?
246
00:25:02,211 --> 00:25:04,505
Ты вселяешь надежду в людей.
247
00:25:05,547 --> 00:25:07,382
Даже в таких нигилистов, как я.
248
00:25:07,382 --> 00:25:09,218
- Даже так?
- Да.
249
00:25:10,469 --> 00:25:12,429
Сказать тебе мою страшную тайну?
250
00:25:12,429 --> 00:25:14,932
Я всегда хотел сократить тьму. Всегда.
251
00:25:14,932 --> 00:25:16,892
Только религию не переваривал.
252
00:25:18,560 --> 00:25:20,479
Но ты напомнила мне, кем я был,
253
00:25:20,479 --> 00:25:24,525
а теперь пойди и сделай то же
со всеми остальными. Ради меня, ладно?
254
00:25:29,112 --> 00:25:30,197
Как типично.
255
00:25:31,323 --> 00:25:32,866
Не дашь умереть мученицей.
256
00:25:46,588 --> 00:25:47,881
Удачи, Брат Константа.
257
00:25:48,507 --> 00:25:49,842
И вам, генерал Риоз.
258
00:26:00,477 --> 00:26:01,478
Стой.
259
00:26:04,273 --> 00:26:05,482
Сказать мое имя?
260
00:26:06,650 --> 00:26:07,776
Да, конечно.
261
00:26:09,987 --> 00:26:11,029
Надежда.
262
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Правда?
263
00:26:14,575 --> 00:26:15,576
Нет.
264
00:26:18,328 --> 00:26:19,663
Но было бы символично.
265
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Что ж, может, вина?
266
00:27:28,106 --> 00:27:29,107
Сарет.
267
00:27:29,358 --> 00:27:30,359
Император.
268
00:27:41,787 --> 00:27:42,829
Идем.
269
00:27:44,706 --> 00:27:46,208
Стой! Где Рю?
270
00:27:46,208 --> 00:27:50,587
Она с Закатом, мертва.
Это наш единственный шанс. Идем.
271
00:27:53,507 --> 00:27:55,300
Они всё равно найдут нас.
272
00:27:55,759 --> 00:27:56,927
А мы прячемся?
273
00:28:03,892 --> 00:28:07,521
Я долго хранил его,
чтобы что-нибудь отпраздновать.
274
00:28:08,272 --> 00:28:10,274
А вот и повод.
275
00:28:10,941 --> 00:28:13,485
Мы не постареем,
в ушах не вырастут волосы.
276
00:28:13,485 --> 00:28:16,822
Пару недель назад я был уверен,
что умру в тюрьме.
277
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Погибнуть с кораблем.
Есть в этом что-то поэтическое.
278
00:28:24,037 --> 00:28:25,455
Тот мужчина на планете.
279
00:28:26,331 --> 00:28:27,374
Глэйвен.
280
00:28:29,668 --> 00:28:30,919
Жаль, что так вышло.
281
00:28:30,919 --> 00:28:33,005
Он знал, что мы обречены.
282
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Мы одни против длинной руки истории.
283
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Император не оставил бы нас в живых.
284
00:28:43,390 --> 00:28:46,310
Но мы погибнем с честью.
285
00:28:48,312 --> 00:28:52,649
И... Я выбросил Дня из шлюза.
286
00:28:54,610 --> 00:28:58,530
Так. Тост за поджаренных.
287
00:28:58,530 --> 00:28:59,865
У меня есть получше.
288
00:29:00,532 --> 00:29:02,868
За тех, кто спрашивает, за что борется.
289
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
- Ого.
- Это... Невероятно.
290
00:29:18,217 --> 00:29:19,384
Какой букет, да?
291
00:29:19,384 --> 00:29:21,637
Да, такой... очень глубокий.
292
00:29:22,137 --> 00:29:25,641
На вкус, и правда...
В нём есть сладость, но это...
293
00:29:25,641 --> 00:29:26,767
Дерьмо.
294
00:29:27,309 --> 00:29:28,936
Наверное, из-за пробки.
295
00:29:29,686 --> 00:29:32,481
- Ты не так его хранил.
- Нет, не думаю. Просто...
296
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
На вкус, как...
297
00:29:37,778 --> 00:29:39,029
Оно на вкус, как...
298
00:29:48,372 --> 00:29:53,961
А как звали ту... жуткую тварь на корабле?
299
00:29:54,545 --> 00:29:56,630
- Кого? Беки?
- Да.
300
00:29:58,257 --> 00:30:00,259
Вино на вкус как ее задница.
301
00:30:00,259 --> 00:30:03,178
Точно. Да, вот это тост.
302
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
За задницу Беки.
303
00:30:26,285 --> 00:30:27,578
Есть подтверждение.
304
00:30:28,036 --> 00:30:30,747
Спасательные капсулы отключены.
Никто не выжил.
305
00:30:30,747 --> 00:30:33,876
- Мне жаль, леди Демерзель.
- Минуту тишины. Прошу.
306
00:30:40,507 --> 00:30:41,717
В чём дело, капитан?
307
00:30:41,717 --> 00:30:43,302
Простите, леди Демерзель.
308
00:30:43,886 --> 00:30:45,470
Народ Трантора!
309
00:30:46,597 --> 00:30:48,891
Мы принесли печальную весть.
310
00:30:49,224 --> 00:30:54,354
Мой брат День, Клеон XVII, мертв...
311
00:30:54,354 --> 00:30:56,481
- Арестовать их.
- Нет.
312
00:30:57,065 --> 00:30:59,234
Мы доставим их обратно во дворец,
313
00:30:59,234 --> 00:31:01,737
где я поговорю с ними обоими наедине.
314
00:31:01,737 --> 00:31:02,863
...моей невестой.
315
00:31:06,533 --> 00:31:07,701
Согласна ли она?
316
00:31:10,913 --> 00:31:12,414
Я согласна, Брат Рассвет.
317
00:31:13,707 --> 00:31:14,958
Отключить трансляцию.
318
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Стойте.
319
00:31:24,510 --> 00:31:27,971
Это не Рассвет и Сарет. Это их слуги.
320
00:31:30,641 --> 00:31:31,850
Спрятали лица.
321
00:31:32,434 --> 00:31:33,435
Но где они сами?
322
00:31:34,478 --> 00:31:35,479
Демерзель?
323
00:31:37,105 --> 00:31:39,066
- Где вы?
- Арестуйте ряженых!
324
00:31:39,066 --> 00:31:40,984
Думаю, ты уже знаешь.
325
00:31:41,818 --> 00:31:43,111
Ты убила Заката.
326
00:31:44,446 --> 00:31:45,531
И Дня тоже убила?
327
00:31:45,864 --> 00:31:49,368
Нет. Но твои действия вынуждают меня.
328
00:31:49,368 --> 00:31:53,413
Я должна буду устранить тебя.
Так велит моя программа, и...
329
00:31:53,413 --> 00:31:55,624
Ее никак нельзя обойти?
330
00:31:56,625 --> 00:32:00,128
Если нас убьют,
разве народ не пойдет против Империи?
331
00:32:00,587 --> 00:32:01,880
Нас и так уже изгнали.
332
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Не усугубляй.
333
00:32:04,591 --> 00:32:06,677
На замену придет новый Рассвет,
334
00:32:06,677 --> 00:32:09,513
и народ забудет
краткую привязанность к тебе.
335
00:32:09,513 --> 00:32:10,848
Что-то я сомневаюсь.
336
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Думаю, у нас хорошая история.
337
00:32:16,270 --> 00:32:17,563
Будущий император
338
00:32:18,564 --> 00:32:20,190
убегает с невестой и...
339
00:32:22,776 --> 00:32:25,028
естественно зачатым наследником,
340
00:32:25,612 --> 00:32:28,949
который в этот момент уже растет во мне.
341
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Правда?
342
00:32:34,162 --> 00:32:35,205
Я отец?
343
00:32:40,210 --> 00:32:43,046
Твой наследник -
лишь сгусток делящихся клеток.
344
00:32:45,215 --> 00:32:47,176
Всякое может произойти.
345
00:32:47,593 --> 00:32:53,390
И даже если ребенок выживет,
он может не стать сильным лидером.
346
00:32:53,807 --> 00:32:57,477
Он родится не для лидерства.
А чтобы его любили.
347
00:32:59,813 --> 00:33:03,817
Я знаю, твои истинные чувства
всегда трудно понять,
348
00:33:04,318 --> 00:33:06,236
но надеюсь, ты рада за меня.
349
00:33:07,654 --> 00:33:10,365
И надеюсь, ты тоже
обретешь счастье, Демерзель.
350
00:33:12,075 --> 00:33:13,243
Всем сердцем.
351
00:33:14,703 --> 00:33:15,871
Ты была доброй.
352
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Тебе удалось заменить мне мать.
353
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Знаю, это всё программа.
354
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
Но мне хочется думать,
что ты сама этого хотела.
355
00:33:28,550 --> 00:33:29,718
Без программы.
356
00:33:50,614 --> 00:33:51,657
Выбирай, Сальвор.
357
00:33:52,574 --> 00:33:53,617
Кошки.
358
00:33:55,661 --> 00:33:57,162
Ты угадала десять раз.
359
00:33:57,162 --> 00:33:58,330
А какой рекорд?
360
00:33:58,872 --> 00:34:00,832
Не знаю. Никогда не задумывалась.
361
00:34:01,375 --> 00:34:04,169
- Что это за кошка?
- Коготь епископа.
362
00:34:04,795 --> 00:34:09,716
Я бы не назвала ее кошкой.
Она больше похожа на кото-ящерицу.
363
00:34:09,716 --> 00:34:11,051
А она ест людей?
364
00:34:11,051 --> 00:34:13,387
О, она их обожает.
365
00:34:13,762 --> 00:34:15,179
Особенно детей.
366
00:34:15,848 --> 00:34:18,266
Хрящи в ушках, костный мозг...
367
00:34:18,684 --> 00:34:20,393
Ладно, кто хочет попробовать?
368
00:34:20,393 --> 00:34:22,062
Как себя чувствуешь?
369
00:34:22,062 --> 00:34:26,859
В мире, как сказала Талис,
впервые за долгое время.
370
00:34:28,277 --> 00:34:30,237
Как думаешь, сколько ей было лет?
371
00:34:31,321 --> 00:34:32,947
Не одна сотня, точно.
372
00:34:33,407 --> 00:34:36,409
Когда она готовила меня,
373
00:34:37,159 --> 00:34:40,746
я чувствовала слабое эхо людей,
которых она уже забрала.
374
00:34:41,331 --> 00:34:43,083
Они были где-то очень далеко.
375
00:34:43,375 --> 00:34:45,002
- Я возьму. Да.
- Спасибо.
376
00:34:50,549 --> 00:34:51,842
Всё хорошо, Джосайя?
377
00:34:52,092 --> 00:34:53,844
Мне нужно сказать кое-что.
378
00:34:54,303 --> 00:34:55,469
- Гаал.
- Что?
379
00:34:57,181 --> 00:34:58,974
Есть что-то... Я...
380
00:35:02,352 --> 00:35:03,395
Она...
381
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Прости, дитя.
382
00:35:47,648 --> 00:35:50,526
Она пряталась у меня в голове.
383
00:35:50,776 --> 00:35:51,944
Кто, Джосайя?
384
00:35:53,487 --> 00:35:57,282
Теллем.
Наверное, прыгнула в него перед смертью.
385
00:35:57,282 --> 00:36:00,661
- Я хотел ее прогнать. Сказать Гаал.
- Всё в порядке.
386
00:36:02,329 --> 00:36:06,041
Сейчас она слаба. Умирает вместе со мной.
387
00:36:06,750 --> 00:36:10,921
Боится. Сопротивляется. Боится.
388
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
А я - нет.
389
00:36:23,892 --> 00:36:27,062
Сальвор, смотри на меня. На меня...
390
00:36:27,062 --> 00:36:28,230
- Она не...
- Помоги.
391
00:36:28,230 --> 00:36:30,065
Помогите! Помогите нам!
392
00:36:30,858 --> 00:36:33,735
Ты учила надеяться. Прошу, не бросай меня.
393
00:36:34,152 --> 00:36:37,030
Мама. Мама.
394
00:36:39,283 --> 00:36:40,659
Поняла, что это значит?
395
00:36:45,080 --> 00:36:46,290
Мы не в ловушке.
396
00:36:48,917 --> 00:36:49,918
Ты была права.
397
00:36:49,918 --> 00:36:51,628
Будущее можно изменить.
398
00:36:55,757 --> 00:36:58,010
Ты вернешь всё на правильный курс.
399
00:37:01,305 --> 00:37:03,807
Я верю в бесконечно...
400
00:37:03,807 --> 00:37:06,894
Нет, нет, нет, нет.
401
00:37:06,894 --> 00:37:11,398
Сальвор, прошу! Пожалуйста! Нет!
402
00:37:12,024 --> 00:37:13,233
Сальвор.
403
00:37:14,610 --> 00:37:16,195
Сальвор!
404
00:37:17,738 --> 00:37:21,325
Нет, пожалуйста. Нет.
405
00:38:33,272 --> 00:38:37,192
...предаю себя,
святого Брата Основания, его воле.
406
00:38:37,609 --> 00:38:42,906
Пусть мои глаза, как и глаза Духа,
смотрят лишь в будущее,
407
00:38:42,906 --> 00:38:44,491
предсказанное Духом.
408
00:38:44,700 --> 00:38:47,244
Пусть сердце...
409
00:38:47,244 --> 00:38:49,705
УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА
410
00:39:41,673 --> 00:39:42,716
Эй?
411
00:39:51,683 --> 00:39:52,726
Кларик?
412
00:39:56,522 --> 00:40:00,192
Рад видеть тебя, Брат. А где Хобер?
413
00:40:03,153 --> 00:40:04,196
Он...
414
00:40:12,996 --> 00:40:14,373
Выжили только вы?
415
00:40:15,290 --> 00:40:16,333
Нет.
416
00:40:18,001 --> 00:40:19,545
Не только я.
417
00:40:19,545 --> 00:40:20,629
Кто еще?
418
00:40:30,347 --> 00:40:32,432
Хранилище способно на многое.
419
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Ты сама видела. Оно больше, чем кажется.
420
00:40:38,897 --> 00:40:39,940
Встань, Брат.
421
00:40:42,192 --> 00:40:43,527
Таков был План.
422
00:40:43,986 --> 00:40:50,075
Пожертвовать Терминусом,
чтобы Основание выжило.
423
00:42:29,132 --> 00:42:30,175
Что делаешь?
424
00:42:31,635 --> 00:42:32,678
Не знаю.
425
00:42:34,137 --> 00:42:36,265
Наверное, ищу какой-то знак,
426
00:42:36,723 --> 00:42:40,561
что смерть Сальвор
вернула План на лучший маршрут.
427
00:42:42,187 --> 00:42:44,231
В настоящем нам не узнать,
428
00:42:45,023 --> 00:42:47,526
будет ли рябь от действий индивида
429
00:42:47,526 --> 00:42:50,529
иметь какие-то последствия
дальше по течению.
430
00:42:50,863 --> 00:42:52,698
Головой я это понимаю.
431
00:42:56,159 --> 00:42:57,369
Но мое сердце...
432
00:43:01,665 --> 00:43:05,377
...хочет, чтобы смерть Сальвор
что-то значила.
433
00:43:06,712 --> 00:43:08,213
Ведь если нет...
434
00:43:08,714 --> 00:43:10,299
То жизнь невыносима.
435
00:43:16,221 --> 00:43:17,723
Мы спасаем человечество,
436
00:43:17,723 --> 00:43:20,267
но не можем спасти жизнь тех, кого любим.
437
00:43:23,228 --> 00:43:26,940
Дня не проходит, чтобы я не думал:
«А если бы Янна выжила?
438
00:43:28,901 --> 00:43:30,485
Какой была бы наша дочь?
439
00:43:31,904 --> 00:43:33,113
Были бы мы вместе?
440
00:43:35,032 --> 00:43:37,826
Было бы нам достаточно этого счастья?»
441
00:43:41,038 --> 00:43:44,625
Ты берешь боль и сомнения
442
00:43:45,584 --> 00:43:49,004
и вплетаешь в убеждения,
которые толкают вперед.
443
00:43:53,675 --> 00:43:56,220
Мы еще многих потеряем по пути, Гаал.
444
00:43:57,179 --> 00:44:00,265
От нас зависит,
будут ли их смерти напрасны.
445
00:44:03,477 --> 00:44:06,647
Если бы не Сальвор, тебя бы уже не было.
446
00:44:09,149 --> 00:44:13,862
Я бы сто раз уже сдался, если бы Янна
не пожертвовала собой ради меня.
447
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Я иду вперед, потому что Янна не может.
448
00:44:22,663 --> 00:44:23,664
Понимаешь?
449
00:44:24,790 --> 00:44:25,832
Да.
450
00:44:31,547 --> 00:44:35,551
Скажи, что план еще может сработать.
451
00:44:36,510 --> 00:44:37,928
Он может сработать.
452
00:44:39,805 --> 00:44:41,515
Ты правда веришь в это?
453
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Есть огромное количество
путей к неизбежному.
454
00:45:57,257 --> 00:45:58,717
Вы знаете, кто вы?
455
00:45:58,926 --> 00:46:00,093
Я Брат День.
456
00:46:01,303 --> 00:46:02,554
Я Брат Рассвет.
457
00:46:02,554 --> 00:46:04,348
Я Брат Закат.
458
00:46:04,348 --> 00:46:06,808
Мы - император.
459
00:46:06,808 --> 00:46:08,268
А вы знаете, кто я?
460
00:46:08,769 --> 00:46:10,938
Ты Демерзель.
461
00:46:11,730 --> 00:46:12,773
Правильно.
462
00:46:13,315 --> 00:46:16,318
Я всегда была и всегда буду здесь.
463
00:46:17,277 --> 00:46:19,196
Это беспрецедентный случай.
464
00:46:19,404 --> 00:46:23,492
Мне никогда не приходилось
будить образцы всех троих одновременно.
465
00:46:23,867 --> 00:46:26,203
Но пускай это вас не пугает,
466
00:46:27,287 --> 00:46:30,582
потому что теперь у меня есть
очень мощный инструмент.
467
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Ты понимаешь это, Демерзель?
468
00:46:51,395 --> 00:46:52,521
Не всё.
469
00:46:55,983 --> 00:46:57,025
Пока.
470
00:47:00,904 --> 00:47:04,116
Но я уже вижу, что нас ждут чудесные вещи.
471
00:47:11,582 --> 00:47:12,791
И что теперь?
472
00:47:12,791 --> 00:47:16,170
Отправим тебя в будущее на 150 лет,
473
00:47:16,170 --> 00:47:18,797
в поворотную точку, где ты встретила Мула.
474
00:47:19,173 --> 00:47:23,677
Его победа под сомнением.
Это подарок нам от Сальвор.
475
00:47:24,052 --> 00:47:25,762
Я вернусь в криосон?
476
00:47:26,054 --> 00:47:29,975
- Капсулы работают. Я проверил.
- А Второе Основание?
477
00:47:29,975 --> 00:47:33,020
Кто будет их обучать?
Кто создаст нужную нам армию?
478
00:47:37,024 --> 00:47:38,108
Я.
479
00:47:38,108 --> 00:47:40,569
Ты будешь спать, а я - следить за тобой.
480
00:47:40,569 --> 00:47:44,323
Менталики отточат способности,
изучат психоисторию.
481
00:47:45,032 --> 00:47:47,576
На Синнаксе вашим богом был Спящий.
482
00:47:48,410 --> 00:47:53,081
Раз в год Спящий появлялся,
чтобы оценить состояние галактики,
483
00:47:53,957 --> 00:47:55,417
обратиться к пастве,
484
00:47:55,709 --> 00:47:59,338
вдохновить их, чтобы они
продержались весь следующий цикл.
485
00:47:59,922 --> 00:48:03,050
Менталикам нужен кто-то,
чтобы сплотиться вокруг него.
486
00:48:03,050 --> 00:48:06,345
- И Теллем была права насчет тебя.
- Да, стать богиней.
487
00:48:07,429 --> 00:48:09,890
- Этого Сальвор и боялась.
- И была права.
488
00:48:10,557 --> 00:48:13,227
Стоит забыть,
что ты играешь роль, ты пропала.
489
00:48:13,685 --> 00:48:18,815
Просыпаться раз в год
до тех пор, пока тебя не станет.
490
00:48:20,567 --> 00:48:22,569
На «Плуте» есть две криокапсулы,
491
00:48:23,362 --> 00:48:27,658
и нет нужды запускать цикл сна
прямо сейчас. Подождем год.
492
00:48:28,033 --> 00:48:31,036
Они быстрее научатся,
если мы будем учить их вместе.
493
00:48:31,870 --> 00:48:36,834
Жертва Сальвор показала мне,
что в одиночку ничего не выйдет.
494
00:48:37,835 --> 00:48:40,379
Это слишком для одного. Пожалуйста.
495
00:48:40,921 --> 00:48:45,217
Прошу, не заставляй меня бросать
единственного близкого человека.
496
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Идем со мной.
497
00:48:51,598 --> 00:48:54,810
Может, однажды я встречусь с Мулом.
498
00:48:57,813 --> 00:49:01,942
Но если есть шанс столкнуться
499
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
с другим Хари Сэлдоном
и еще большим кризисом,
500
00:49:07,030 --> 00:49:09,825
мы оба знаем,
что с этим справишься только ты.
501
00:49:13,787 --> 00:49:14,830
Хорошо.
502
00:50:18,810 --> 00:50:22,272
Я слышу, как твое сердце колотится.
Не противься.
503
00:50:22,272 --> 00:50:23,690
Не сопротивляйся.
504
00:50:24,233 --> 00:50:25,400
Успокойся.
505
00:50:25,400 --> 00:50:26,944
Ты можешь дышать. Дыши.
506
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
Дыши жидкостью.
507
00:50:28,654 --> 00:50:31,490
Считай простые числа.
508
00:50:33,617 --> 00:50:35,369
Я... Докуда досчитали?
509
00:50:36,245 --> 00:50:37,871
Восемьдесят шесть миллионов
510
00:50:37,871 --> 00:50:41,291
девятьсот девяносто тысяч
четыреста тринадцать.
511
00:50:42,501 --> 00:50:45,128
- Восемьдесят шесть миллионов...
- Восемьдесят...
512
00:50:45,128 --> 00:50:47,172
...девятьсот девяносто тысяч...
513
00:50:47,172 --> 00:50:50,884
- ...четыреста сорок три.
- ...четыреста сорок три.
514
00:50:50,884 --> 00:50:54,137
Восемьдесят шесть миллионов
девятьсот девяносто тысяч...
515
00:50:54,680 --> 00:50:57,266
- Я тебя люблю.
- ...четыреста шестьдесят один.
516
00:50:57,266 --> 00:50:59,017
...шесть миллионов три...
517
00:50:59,017 --> 00:51:01,353
Вместе мы будем творить чудеса.
518
00:51:27,045 --> 00:51:31,133
Как из ничего
вдруг может появиться что-то?
519
00:51:33,177 --> 00:51:38,682
Закройте глаза,
слушайте мой голос и засыпайте.
520
00:51:43,979 --> 00:51:48,859
152 ГОДА СПУСТЯ
521
00:51:49,693 --> 00:51:51,737
Я снова видел ее.
522
00:51:53,363 --> 00:51:56,783
Она тысячи раз приходила ко мне во снах.
523
00:52:03,040 --> 00:52:04,875
Теперь она здесь.
524
00:52:07,961 --> 00:52:09,463
В нашем времени.
525
00:52:11,131 --> 00:52:12,758
У моего горла.
526
00:52:15,344 --> 00:52:20,682
Я должен найти Гаал Дорник,
527
00:52:22,726 --> 00:52:24,520
пока она не нашла меня.
528
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Я должен уничтожить ее...
529
00:52:34,238 --> 00:52:38,617
...даже если для этого
придется сжечь всё дотла.
530
00:53:37,009 --> 00:53:39,094
Перевод субтитров: Юлия Коваленко