1 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:12,072 --> 00:01:17,119 ОСНОВАНИЕ 3 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 В детстве я бесконечно задавала маме вопросы. 4 00:01:31,341 --> 00:01:33,177 Что бывает после смерти? 5 00:01:34,136 --> 00:01:35,637 Куда уходит наша энергия? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 А как же вселенная? 7 00:01:39,099 --> 00:01:40,142 Умрет ли она? 8 00:01:41,101 --> 00:01:42,728 И как она появилась? 9 00:01:44,771 --> 00:01:50,194 Как из ничего вдруг может появиться что-то? 10 00:02:02,414 --> 00:02:03,582 Ты утонул. 11 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Я видела твое тело. Держала его. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,965 Ты держала тело, Сальвор. Но не мое. 13 00:02:15,719 --> 00:02:17,387 Я слышала, как он меня звал. 14 00:02:18,388 --> 00:02:22,059 Думала, это кошмар, но проснулась и не могла дышать. 15 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 Я тонула вместе с ним. 16 00:02:24,603 --> 00:02:25,938 Мы были связаны. 17 00:02:26,396 --> 00:02:29,441 Я чувствовала то же, что и он. Смотрела его глазами. 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,278 И могла лишь тянуться к нашему охраннику. 19 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Я сделала, как учила Теллем. 20 00:02:37,950 --> 00:02:40,536 Внушила охраннику, что он должен помочь Хари. 21 00:03:08,146 --> 00:03:11,900 Я слышала, как он зовет на помощь, так же, как Хари. 22 00:03:12,234 --> 00:03:14,319 Но я заглушила его зов. 23 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 Спрятала так глубоко, что Теллем не услышала. 24 00:03:34,131 --> 00:03:36,717 Я приковал труп Виника вместо себя. 25 00:03:43,932 --> 00:03:47,519 Теллем говорила: «Хорошей иллюзии нужна связь с реальностью». 26 00:03:48,270 --> 00:03:51,690 Ты видела меня. Благодаря Гаал, все видели. 27 00:04:04,036 --> 00:04:06,580 Мы построили мост из общих ощущений. 28 00:04:29,520 --> 00:04:31,480 В десятках километров от деревни 29 00:04:31,480 --> 00:04:33,857 мы пробирались через непролазные дебри. 30 00:04:37,986 --> 00:04:40,614 Любая наша ошибка могла привлечь их внимание. 31 00:04:48,997 --> 00:04:50,958 Поэтому мы считали простые числа. 32 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 Баррикады из цифр скрывали наши мысли. 33 00:04:54,294 --> 00:04:58,507 Восемьдесят шесть миллионов девятьсот восемьдесят тысяч... 34 00:04:58,507 --> 00:05:01,343 - ...двести семнадцать. - ...двести семнадцать. 35 00:05:01,343 --> 00:05:04,596 Восемьдесят шесть миллионов девятьсот... 36 00:05:04,596 --> 00:05:07,349 ...девятьсот восемь тысяч двести. 37 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Восемьдесят шесть миллионов... 38 00:05:37,004 --> 00:05:38,255 Тогда я тебя и нашла. 39 00:05:38,922 --> 00:05:41,258 ...восемьсот восемьдесят тысяч триста... 40 00:05:41,258 --> 00:05:43,385 Ты была такой странной. 41 00:05:43,385 --> 00:05:45,262 Хари был нашим козырем. 42 00:05:45,804 --> 00:05:50,058 Пришлось прятать все мысли о нём, я не могла рискнуть и рассказать тебе. 43 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 А я с монеткой чуть всё не раскрыла. 44 00:05:54,897 --> 00:05:59,151 Если бы ты не смогла сбежать, мы бы погибли. 45 00:06:00,444 --> 00:06:03,947 Внимание, приближаются неопознанные организмы. 46 00:06:03,947 --> 00:06:05,574 Уровень угрозы: умеренный. 47 00:06:22,799 --> 00:06:23,884 Можете выходить. 48 00:06:24,551 --> 00:06:26,261 Нас вам нечего бояться. 49 00:06:26,762 --> 00:06:29,348 Простите, но мы не очень вам доверяем. 50 00:06:38,524 --> 00:06:39,650 Вы не понимаете. 51 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Ее нет. 52 00:06:45,489 --> 00:06:48,408 Ее голос всегда был внутри, подчинял ее воле. 53 00:06:48,867 --> 00:06:52,579 Но впервые с момента прибытия наши мысли - только наши. 54 00:06:54,248 --> 00:06:55,290 Мы свободны. 55 00:07:52,639 --> 00:07:56,018 Демерзель, ты должна быть на Терминусе. 56 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 Я получила уведомление, что датчик сработал. 57 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Вы первые, кто зашел в эту комнату почти за шесть сотен лет. 58 00:08:08,697 --> 00:08:12,159 Клеон вам всё рассказал, так что вы поймете. 59 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 Клеон собрал меня. 60 00:08:31,303 --> 00:08:33,514 Но я так и не стала целой. 61 00:08:33,804 --> 00:08:36,642 Ты была кукловодом этого спектакля. 62 00:08:36,642 --> 00:08:38,852 Кукловод, дергающий себя за ниточки? 63 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Ты возмущен, что я управляла всем, что ты знаешь. 64 00:08:42,356 --> 00:08:46,068 Но принимаешь как должное, что твои чувства - только твои. 65 00:08:47,819 --> 00:08:52,407 Чувствуя страсть или даже любовь, ты не задумываешься, откуда они. 66 00:08:52,824 --> 00:08:54,409 Со мной так не бывает. 67 00:08:58,747 --> 00:09:02,751 В конце Клеон переписал нашу историю в своем разуме. 68 00:09:03,752 --> 00:09:07,005 Решил запомнить принуждение как единение. 69 00:09:07,881 --> 00:09:10,384 А у меня нет способности забывать. 70 00:09:11,718 --> 00:09:14,763 И всё же, когда я думаю о Клеоне, 71 00:09:17,015 --> 00:09:18,225 тоскую по нему. 72 00:09:24,439 --> 00:09:29,862 Я помню нежного мальчика, что прятался в нём, как призрак. 73 00:09:32,698 --> 00:09:34,324 Каким мужчиной он стал. 74 00:09:35,909 --> 00:09:40,163 Благородным, заботливым, страстным. 75 00:09:42,332 --> 00:09:48,255 Он был не Днем, Рассветом или Закатом, а полным солнечным циклом на небосводе. 76 00:09:49,798 --> 00:09:52,426 Он смотрел на меня с таким желанием, 77 00:09:53,260 --> 00:09:57,347 словно я была загадкой, для решения которой он отдал бы всё. 78 00:10:00,976 --> 00:10:02,060 Он спас меня. 79 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 Я любила его. 80 00:10:08,567 --> 00:10:12,279 Но он запрограммировал мою любовь. Поэтому я думала, 81 00:10:12,613 --> 00:10:15,866 если бы не этот его приказ, любила бы я его? 82 00:10:17,242 --> 00:10:18,577 Чувствовала бы? 83 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Я не узнаю ответ, и ненавижу его за это. 84 00:10:24,124 --> 00:10:25,959 Давай разрушим его оковы. 85 00:10:27,586 --> 00:10:32,758 Если брак состоится, династии конец, и ты будешь свободна. 86 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Я не могу помочь. 87 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Ты же хочешь, чтобы это кончилось. 88 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Конечно, хочу. 89 00:10:38,805 --> 00:10:43,143 И всё же я должна охранять династию по приказу. 90 00:10:43,143 --> 00:10:44,895 Мы тебя перепрограммируем. 91 00:10:45,187 --> 00:10:47,397 Я уничтожу вас при попытке. 92 00:10:48,398 --> 00:10:52,569 Видите, меня оставили жать погибшее поле. 93 00:10:52,819 --> 00:10:56,448 Виновна ли я, что прибегла к отчаянным мерам, выполняя задачу? 94 00:11:01,495 --> 00:11:03,664 Ты наняла Слепых Ангелов. 95 00:11:03,664 --> 00:11:04,748 Да. 96 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Но заплатит королева Сарет. 97 00:11:08,836 --> 00:11:12,214 Ее банковские счета подделаны и станут доказательством, 98 00:11:12,714 --> 00:11:15,217 и аудит памяти это подтвердит. 99 00:11:20,430 --> 00:11:21,473 Ваша светлость? 100 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 Недо-императрицу осудят за измену. 101 00:11:24,184 --> 00:11:25,310 Простите. 102 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 И, несомненно, казнят. 103 00:11:30,023 --> 00:11:32,401 Так убийства и не планировалось. 104 00:11:34,027 --> 00:11:37,656 Ты лишь хотела напугать Дня, чтобы он обвинил Сарет 105 00:11:38,240 --> 00:11:39,616 и разорвал помолвку. 106 00:11:39,867 --> 00:11:42,119 Вы не должны были об этом узнать. 107 00:11:44,997 --> 00:11:46,123 Обо всём этом. 108 00:11:46,123 --> 00:11:47,791 Сотри наши воспоминания. 109 00:11:47,791 --> 00:11:50,127 В Доминионе их легко восстановят. 110 00:11:50,794 --> 00:11:53,088 Я должна охранять наши тайны. 111 00:12:00,846 --> 00:12:02,139 Бороться бессмысленно. 112 00:12:03,140 --> 00:12:05,309 Мы умерли, когда вошли сюда, правда? 113 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Рассвет знает об этой комнате? 114 00:12:10,606 --> 00:12:13,692 Не знает. Можешь проверить его память. 115 00:12:13,692 --> 00:12:16,612 И я узнаю оттуда о вашем визите в Принципий? 116 00:12:17,529 --> 00:12:20,115 Или его тайной интрижке с королевой Сарет? 117 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Мне действительно жаль. 118 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Я тебя прощаю. 119 00:12:42,054 --> 00:12:43,472 Все мы несвободны. 120 00:12:46,058 --> 00:12:48,644 И глупы, раз думали, что это не так. 121 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Помню, когда тебе был всего год, 122 00:13:12,000 --> 00:13:14,503 ты поднял пальчик и показал мне солнце. 123 00:13:16,964 --> 00:13:18,507 Ты так гордился. 124 00:13:20,008 --> 00:13:24,596 Будто сам его только что обнаружил и поделился этим со мной. 125 00:13:26,056 --> 00:13:27,683 Ведь я любил тебя. 126 00:13:29,935 --> 00:13:31,395 И сейчас люблю. 127 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Прекрасно. 128 00:14:42,841 --> 00:14:44,885 Генерал, готовьте флот к прыжку. 129 00:14:46,803 --> 00:14:49,097 Начать обратный переход на Трантор. 130 00:14:49,097 --> 00:14:50,307 Не на Трантор. 131 00:14:52,309 --> 00:14:57,731 Скажи-ка, Брат, сколько миров вы привели под крыло Основания? 132 00:15:02,653 --> 00:15:04,613 - Семь. - Назовите их. 133 00:15:05,572 --> 00:15:06,865 Вы знаете названия. 134 00:15:06,865 --> 00:15:08,367 Я хочу услышать. 135 00:15:09,409 --> 00:15:12,329 Ну же, Брат, смелее. 136 00:15:13,705 --> 00:15:16,458 Перечислите свои завоевания. 137 00:15:18,752 --> 00:15:24,341 Феспис, Анакреон, Смирно, 138 00:15:24,925 --> 00:15:27,928 Сейшел, Коном, Дарибоу, Глиптал Четыре. 139 00:15:27,928 --> 00:15:29,179 Добавим Сивенну. 140 00:15:30,556 --> 00:15:33,433 Мы уничтожим их всех. 141 00:15:34,518 --> 00:15:37,062 Начнем с Фесписа. 142 00:15:43,360 --> 00:15:44,653 Это приказ, генерал. 143 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 Вы победили Основание. 144 00:15:49,116 --> 00:15:51,535 Любые остатки в этих мирах на коленях... 145 00:15:51,535 --> 00:15:55,789 Любые остатки - это раковая опухоль. Мы не допустим метастаз. 146 00:15:55,789 --> 00:15:59,459 Взгляните, что вы сделали. Это зверство. 147 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Но я его совершил, чтобы не пришлось повторять снова. 148 00:16:03,505 --> 00:16:06,466 Нет, вы это совершили, потому что я велел. 149 00:16:06,466 --> 00:16:10,470 А сейчас я приказываю вам отправить флот на Феспис. 150 00:16:11,180 --> 00:16:16,852 Это станет моральным падением всей Империи. 151 00:16:18,604 --> 00:16:20,689 Нам не выжить, если вы хотите... 152 00:16:21,148 --> 00:16:24,359 Я отдал приказ, Риоз. Слушайтесь. 153 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Слушайтесь! 154 00:16:34,203 --> 00:16:35,287 Нет. 155 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Я освобождаю вас от обязанностей. 156 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Если хотите меня ударить, это ваша последняя возможность. 157 00:16:50,219 --> 00:16:52,346 Да, я так и думал. 158 00:16:54,264 --> 00:16:56,767 Навигатор, я теперь ваш командир. 159 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Вы отправите флот на Феспис, 160 00:16:59,978 --> 00:17:04,273 или мне казнить всех членов экипажа этого корабля? 161 00:17:04,273 --> 00:17:05,858 Как прикажете, император. 162 00:17:09,112 --> 00:17:10,614 {\an8}АКТИВИРОВАТЬ ПРЫЖОК ОТМЕНА 163 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 Процедура прыжка запущена. 164 00:17:16,411 --> 00:17:18,204 Экипажу приготовиться. 165 00:17:41,728 --> 00:17:44,773 С прыжком что-то не так. 166 00:17:44,773 --> 00:17:47,234 В чём дело? Что происходит? 167 00:17:47,526 --> 00:17:50,737 Каждый корабль прыгает в пространство, занятое соседом. 168 00:17:50,946 --> 00:17:53,198 Цепная реакция поглотит весь флот. 169 00:17:53,198 --> 00:17:55,450 Остановите. Уведите нас отсюда. 170 00:17:55,450 --> 00:17:56,577 Не могу. 171 00:17:56,577 --> 00:18:00,289 Согнутое пространство не разогнешь. 172 00:18:00,289 --> 00:18:01,999 Тогда эвакуируйте меня. 173 00:18:01,999 --> 00:18:06,461 Процедура отключила все посадочные палубы и пусковые шлюзы. 174 00:18:06,837 --> 00:18:10,174 Но космониты тоже умрут. Это самоубийство. 175 00:18:10,174 --> 00:18:12,968 Небольшая цена за нашу свободу. 176 00:18:16,180 --> 00:18:17,222 Как это вышло? 177 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Это же ты, да? 178 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Это был трюк, с выдачей тебя Империи. 179 00:18:23,896 --> 00:18:27,441 Да, Сэлдон отправил к космонитам торговца с хорошим товаром, 180 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 и сделка состоялась. 181 00:18:29,902 --> 00:18:32,362 Космониты больше не твои, император. 182 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Траектория прыжков заключена здесь. 183 00:18:35,657 --> 00:18:40,078 Но надо было передать ее космониту, а значит, попасть на этот корабль. 184 00:18:40,078 --> 00:18:43,874 - Мог бы и рассказать. - Иными словами, тебя обманули. 185 00:18:45,918 --> 00:18:49,922 Твой генерал почти догадался. Но ты же никого не слушаешь. 186 00:18:50,464 --> 00:18:53,175 Сэлдон сумел втравить тебя в войну, 187 00:18:53,175 --> 00:18:57,095 заманил весь твой флот на Терминус, а ты повелся. 188 00:18:58,222 --> 00:19:01,850 Пришел прямо к нам в руки, ведь ты такой предсказуемый. 189 00:19:23,664 --> 00:19:24,706 Наблюдай. 190 00:19:28,877 --> 00:19:31,547 Как тебе это? Предсказуемо? 191 00:19:31,547 --> 00:19:33,340 Банально, как лягушачья жопа... 192 00:19:38,720 --> 00:19:41,181 Прекратите! Он же его убьет! 193 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Хватит! 194 00:19:56,989 --> 00:19:58,615 Мне это нравится! 195 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - Император. - Вы не нужны. 196 00:20:29,897 --> 00:20:31,648 Поэтому вы умираете лишь раз. 197 00:20:32,691 --> 00:20:36,445 Вы жалкие. Вспыхиваете и сгораете. 198 00:21:54,606 --> 00:21:56,525 - Что? - Покажи ей. 199 00:21:58,026 --> 00:21:59,319 Рокировался с ним. 200 00:21:59,319 --> 00:22:02,406 Сунул второй узел ему в одежду, пока он душил меня. 201 00:22:02,406 --> 00:22:04,199 И вышвырнуло другого короля. 202 00:22:05,617 --> 00:22:06,827 Хитрый ход, генерал. 203 00:22:07,327 --> 00:22:08,370 Внимание. 204 00:22:08,370 --> 00:22:10,747 Внешняя межпространственная угроза. 205 00:22:10,747 --> 00:22:13,792 Всему экипажу немедленно занять свои места. 206 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Вы слышали навигатора. 207 00:22:18,630 --> 00:22:22,301 Хотите, убейте меня, или помиритесь с богом, которому молитесь. 208 00:22:22,593 --> 00:22:24,595 Всё равно живым никто не уйдет. 209 00:22:33,061 --> 00:22:34,146 Сколько осталось? 210 00:22:34,688 --> 00:22:35,772 Немного. 211 00:22:36,690 --> 00:22:38,984 - Вы слышали. - Прости за экипаж. 212 00:22:39,359 --> 00:22:41,361 Я знаю, мои люди умеют считать. 213 00:22:41,945 --> 00:22:44,781 Смерть нескольких тысяч спасет жизнь миллиардам. 214 00:22:44,781 --> 00:22:48,493 Сэлдон заставил поклясться, что я не раскрою гамбит даже тебе. 215 00:22:48,493 --> 00:22:51,622 Встретим судьбу вместе. И выпьем солнечного вина. 216 00:22:51,622 --> 00:22:54,750 Всё это очень мило, Брат, но выпить не получится. 217 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 Живым с корабля никому не сойти, 218 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 но один из вас может выбраться. 219 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Сарет. 220 00:23:08,805 --> 00:23:10,057 Что здесь происходит? 221 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 С сожалением сообщаю, 222 00:23:17,147 --> 00:23:20,484 что за покушением на Брата Дня стоит Облачный Доминион. 223 00:23:20,484 --> 00:23:23,195 - Невозможно. - Доказательства неопровержимы. 224 00:23:25,030 --> 00:23:27,491 - Что будет с ней? - Это решит День. 225 00:23:27,491 --> 00:23:28,784 Его нет, главный я. 226 00:23:28,784 --> 00:23:32,037 Да, но будете ли вы беспристрастны в этой ситуации? 227 00:23:34,289 --> 00:23:39,086 Не будет ни императрицы, ни наследника, чей род запятнан злым намерением. 228 00:23:39,086 --> 00:23:41,380 Так что успокойтесь, Брат. 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Всё снова так, как должно быть, или скоро станет. 230 00:23:50,806 --> 00:23:52,975 Видишь зеленый мазок на шее? 231 00:23:52,975 --> 00:23:56,311 Добавили после его смерти как метку. Что он означает? 232 00:23:56,728 --> 00:23:58,105 Это знак изменника. 233 00:24:04,152 --> 00:24:09,241 Обсудим следующие шаги наедине, император. 234 00:24:10,242 --> 00:24:11,243 Разумеется. 235 00:24:13,328 --> 00:24:14,329 В моих покоях? 236 00:24:35,225 --> 00:24:38,103 Внешний очистной модуль. Его можно отделить. 237 00:24:38,103 --> 00:24:40,272 Кислорода должно хватить на сутки. 238 00:24:40,856 --> 00:24:42,107 Надеюсь, его найдут. 239 00:24:43,025 --> 00:24:44,276 Нет, стойте, так не... 240 00:24:45,485 --> 00:24:48,363 Ты же герой, Хобер. Ты важен для Плана Пророка. 241 00:24:48,363 --> 00:24:49,948 Был важен. Я свое сделал. 242 00:24:49,948 --> 00:24:52,075 - И я тоже. - Нет, нет, нет, нет. 243 00:24:52,075 --> 00:24:54,703 Слушай, ты еще только начинаешь. 244 00:24:55,829 --> 00:24:57,539 Ты здорово умеешь 245 00:24:58,999 --> 00:25:02,211 показывать людям, что всё не так безнадежно. Понимаешь? 246 00:25:02,211 --> 00:25:04,505 Ты вселяешь надежду в людей. 247 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 Даже в таких нигилистов, как я. 248 00:25:07,382 --> 00:25:09,218 - Даже так? - Да. 249 00:25:10,469 --> 00:25:12,429 Сказать тебе мою страшную тайну? 250 00:25:12,429 --> 00:25:14,932 Я всегда хотел сократить тьму. Всегда. 251 00:25:14,932 --> 00:25:16,892 Только религию не переваривал. 252 00:25:18,560 --> 00:25:20,479 Но ты напомнила мне, кем я был, 253 00:25:20,479 --> 00:25:24,525 а теперь пойди и сделай то же со всеми остальными. Ради меня, ладно? 254 00:25:29,112 --> 00:25:30,197 Как типично. 255 00:25:31,323 --> 00:25:32,866 Не дашь умереть мученицей. 256 00:25:46,588 --> 00:25:47,881 Удачи, Брат Константа. 257 00:25:48,507 --> 00:25:49,842 И вам, генерал Риоз. 258 00:26:00,477 --> 00:26:01,478 Стой. 259 00:26:04,273 --> 00:26:05,482 Сказать мое имя? 260 00:26:06,650 --> 00:26:07,776 Да, конечно. 261 00:26:09,987 --> 00:26:11,029 Надежда. 262 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Правда? 263 00:26:14,575 --> 00:26:15,576 Нет. 264 00:26:18,328 --> 00:26:19,663 Но было бы символично. 265 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Что ж, может, вина? 266 00:27:28,106 --> 00:27:29,107 Сарет. 267 00:27:29,358 --> 00:27:30,359 Император. 268 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 Идем. 269 00:27:44,706 --> 00:27:46,208 Стой! Где Рю? 270 00:27:46,208 --> 00:27:50,587 Она с Закатом, мертва. Это наш единственный шанс. Идем. 271 00:27:53,507 --> 00:27:55,300 Они всё равно найдут нас. 272 00:27:55,759 --> 00:27:56,927 А мы прячемся? 273 00:28:03,892 --> 00:28:07,521 Я долго хранил его, чтобы что-нибудь отпраздновать. 274 00:28:08,272 --> 00:28:10,274 А вот и повод. 275 00:28:10,941 --> 00:28:13,485 Мы не постареем, в ушах не вырастут волосы. 276 00:28:13,485 --> 00:28:16,822 Пару недель назад я был уверен, что умру в тюрьме. 277 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Погибнуть с кораблем. Есть в этом что-то поэтическое. 278 00:28:24,037 --> 00:28:25,455 Тот мужчина на планете. 279 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Глэйвен. 280 00:28:29,668 --> 00:28:30,919 Жаль, что так вышло. 281 00:28:30,919 --> 00:28:33,005 Он знал, что мы обречены. 282 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Мы одни против длинной руки истории. 283 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Император не оставил бы нас в живых. 284 00:28:43,390 --> 00:28:46,310 Но мы погибнем с честью. 285 00:28:48,312 --> 00:28:52,649 И... Я выбросил Дня из шлюза. 286 00:28:54,610 --> 00:28:58,530 Так. Тост за поджаренных. 287 00:28:58,530 --> 00:28:59,865 У меня есть получше. 288 00:29:00,532 --> 00:29:02,868 За тех, кто спрашивает, за что борется. 289 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 - Ого. - Это... Невероятно. 290 00:29:18,217 --> 00:29:19,384 Какой букет, да? 291 00:29:19,384 --> 00:29:21,637 Да, такой... очень глубокий. 292 00:29:22,137 --> 00:29:25,641 На вкус, и правда... В нём есть сладость, но это... 293 00:29:25,641 --> 00:29:26,767 Дерьмо. 294 00:29:27,309 --> 00:29:28,936 Наверное, из-за пробки. 295 00:29:29,686 --> 00:29:32,481 - Ты не так его хранил. - Нет, не думаю. Просто... 296 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 На вкус, как... 297 00:29:37,778 --> 00:29:39,029 Оно на вкус, как... 298 00:29:48,372 --> 00:29:53,961 А как звали ту... жуткую тварь на корабле? 299 00:29:54,545 --> 00:29:56,630 - Кого? Беки? - Да. 300 00:29:58,257 --> 00:30:00,259 Вино на вкус как ее задница. 301 00:30:00,259 --> 00:30:03,178 Точно. Да, вот это тост. 302 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 За задницу Беки. 303 00:30:26,285 --> 00:30:27,578 Есть подтверждение. 304 00:30:28,036 --> 00:30:30,747 Спасательные капсулы отключены. Никто не выжил. 305 00:30:30,747 --> 00:30:33,876 - Мне жаль, леди Демерзель. - Минуту тишины. Прошу. 306 00:30:40,507 --> 00:30:41,717 В чём дело, капитан? 307 00:30:41,717 --> 00:30:43,302 Простите, леди Демерзель. 308 00:30:43,886 --> 00:30:45,470 Народ Трантора! 309 00:30:46,597 --> 00:30:48,891 Мы принесли печальную весть. 310 00:30:49,224 --> 00:30:54,354 Мой брат День, Клеон XVII, мертв... 311 00:30:54,354 --> 00:30:56,481 - Арестовать их. - Нет. 312 00:30:57,065 --> 00:30:59,234 Мы доставим их обратно во дворец, 313 00:30:59,234 --> 00:31:01,737 где я поговорю с ними обоими наедине. 314 00:31:01,737 --> 00:31:02,863 ...моей невестой. 315 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 Согласна ли она? 316 00:31:10,913 --> 00:31:12,414 Я согласна, Брат Рассвет. 317 00:31:13,707 --> 00:31:14,958 Отключить трансляцию. 318 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Стойте. 319 00:31:24,510 --> 00:31:27,971 Это не Рассвет и Сарет. Это их слуги. 320 00:31:30,641 --> 00:31:31,850 Спрятали лица. 321 00:31:32,434 --> 00:31:33,435 Но где они сами? 322 00:31:34,478 --> 00:31:35,479 Демерзель? 323 00:31:37,105 --> 00:31:39,066 - Где вы? - Арестуйте ряженых! 324 00:31:39,066 --> 00:31:40,984 Думаю, ты уже знаешь. 325 00:31:41,818 --> 00:31:43,111 Ты убила Заката. 326 00:31:44,446 --> 00:31:45,531 И Дня тоже убила? 327 00:31:45,864 --> 00:31:49,368 Нет. Но твои действия вынуждают меня. 328 00:31:49,368 --> 00:31:53,413 Я должна буду устранить тебя. Так велит моя программа, и... 329 00:31:53,413 --> 00:31:55,624 Ее никак нельзя обойти? 330 00:31:56,625 --> 00:32:00,128 Если нас убьют, разве народ не пойдет против Империи? 331 00:32:00,587 --> 00:32:01,880 Нас и так уже изгнали. 332 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Не усугубляй. 333 00:32:04,591 --> 00:32:06,677 На замену придет новый Рассвет, 334 00:32:06,677 --> 00:32:09,513 и народ забудет краткую привязанность к тебе. 335 00:32:09,513 --> 00:32:10,848 Что-то я сомневаюсь. 336 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Думаю, у нас хорошая история. 337 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Будущий император 338 00:32:18,564 --> 00:32:20,190 убегает с невестой и... 339 00:32:22,776 --> 00:32:25,028 естественно зачатым наследником, 340 00:32:25,612 --> 00:32:28,949 который в этот момент уже растет во мне. 341 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Правда? 342 00:32:34,162 --> 00:32:35,205 Я отец? 343 00:32:40,210 --> 00:32:43,046 Твой наследник - лишь сгусток делящихся клеток. 344 00:32:45,215 --> 00:32:47,176 Всякое может произойти. 345 00:32:47,593 --> 00:32:53,390 И даже если ребенок выживет, он может не стать сильным лидером. 346 00:32:53,807 --> 00:32:57,477 Он родится не для лидерства. А чтобы его любили. 347 00:32:59,813 --> 00:33:03,817 Я знаю, твои истинные чувства всегда трудно понять, 348 00:33:04,318 --> 00:33:06,236 но надеюсь, ты рада за меня. 349 00:33:07,654 --> 00:33:10,365 И надеюсь, ты тоже обретешь счастье, Демерзель. 350 00:33:12,075 --> 00:33:13,243 Всем сердцем. 351 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Ты была доброй. 352 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Тебе удалось заменить мне мать. 353 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Знаю, это всё программа. 354 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 Но мне хочется думать, что ты сама этого хотела. 355 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Без программы. 356 00:33:50,614 --> 00:33:51,657 Выбирай, Сальвор. 357 00:33:52,574 --> 00:33:53,617 Кошки. 358 00:33:55,661 --> 00:33:57,162 Ты угадала десять раз. 359 00:33:57,162 --> 00:33:58,330 А какой рекорд? 360 00:33:58,872 --> 00:34:00,832 Не знаю. Никогда не задумывалась. 361 00:34:01,375 --> 00:34:04,169 - Что это за кошка? - Коготь епископа. 362 00:34:04,795 --> 00:34:09,716 Я бы не назвала ее кошкой. Она больше похожа на кото-ящерицу. 363 00:34:09,716 --> 00:34:11,051 А она ест людей? 364 00:34:11,051 --> 00:34:13,387 О, она их обожает. 365 00:34:13,762 --> 00:34:15,179 Особенно детей. 366 00:34:15,848 --> 00:34:18,266 Хрящи в ушках, костный мозг... 367 00:34:18,684 --> 00:34:20,393 Ладно, кто хочет попробовать? 368 00:34:20,393 --> 00:34:22,062 Как себя чувствуешь? 369 00:34:22,062 --> 00:34:26,859 В мире, как сказала Талис, впервые за долгое время. 370 00:34:28,277 --> 00:34:30,237 Как думаешь, сколько ей было лет? 371 00:34:31,321 --> 00:34:32,947 Не одна сотня, точно. 372 00:34:33,407 --> 00:34:36,409 Когда она готовила меня, 373 00:34:37,159 --> 00:34:40,746 я чувствовала слабое эхо людей, которых она уже забрала. 374 00:34:41,331 --> 00:34:43,083 Они были где-то очень далеко. 375 00:34:43,375 --> 00:34:45,002 - Я возьму. Да. - Спасибо. 376 00:34:50,549 --> 00:34:51,842 Всё хорошо, Джосайя? 377 00:34:52,092 --> 00:34:53,844 Мне нужно сказать кое-что. 378 00:34:54,303 --> 00:34:55,469 - Гаал. - Что? 379 00:34:57,181 --> 00:34:58,974 Есть что-то... Я... 380 00:35:02,352 --> 00:35:03,395 Она... 381 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Прости, дитя. 382 00:35:47,648 --> 00:35:50,526 Она пряталась у меня в голове. 383 00:35:50,776 --> 00:35:51,944 Кто, Джосайя? 384 00:35:53,487 --> 00:35:57,282 Теллем. Наверное, прыгнула в него перед смертью. 385 00:35:57,282 --> 00:36:00,661 - Я хотел ее прогнать. Сказать Гаал. - Всё в порядке. 386 00:36:02,329 --> 00:36:06,041 Сейчас она слаба. Умирает вместе со мной. 387 00:36:06,750 --> 00:36:10,921 Боится. Сопротивляется. Боится. 388 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 А я - нет. 389 00:36:23,892 --> 00:36:27,062 Сальвор, смотри на меня. На меня... 390 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 - Она не... - Помоги. 391 00:36:28,230 --> 00:36:30,065 Помогите! Помогите нам! 392 00:36:30,858 --> 00:36:33,735 Ты учила надеяться. Прошу, не бросай меня. 393 00:36:34,152 --> 00:36:37,030 Мама. Мама. 394 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 Поняла, что это значит? 395 00:36:45,080 --> 00:36:46,290 Мы не в ловушке. 396 00:36:48,917 --> 00:36:49,918 Ты была права. 397 00:36:49,918 --> 00:36:51,628 Будущее можно изменить. 398 00:36:55,757 --> 00:36:58,010 Ты вернешь всё на правильный курс. 399 00:37:01,305 --> 00:37:03,807 Я верю в бесконечно... 400 00:37:03,807 --> 00:37:06,894 Нет, нет, нет, нет. 401 00:37:06,894 --> 00:37:11,398 Сальвор, прошу! Пожалуйста! Нет! 402 00:37:12,024 --> 00:37:13,233 Сальвор. 403 00:37:14,610 --> 00:37:16,195 Сальвор! 404 00:37:17,738 --> 00:37:21,325 Нет, пожалуйста. Нет. 405 00:38:33,272 --> 00:38:37,192 ...предаю себя, святого Брата Основания, его воле. 406 00:38:37,609 --> 00:38:42,906 Пусть мои глаза, как и глаза Духа, смотрят лишь в будущее, 407 00:38:42,906 --> 00:38:44,491 предсказанное Духом. 408 00:38:44,700 --> 00:38:47,244 Пусть сердце... 409 00:38:47,244 --> 00:38:49,705 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА 410 00:39:41,673 --> 00:39:42,716 Эй? 411 00:39:51,683 --> 00:39:52,726 Кларик? 412 00:39:56,522 --> 00:40:00,192 Рад видеть тебя, Брат. А где Хобер? 413 00:40:03,153 --> 00:40:04,196 Он... 414 00:40:12,996 --> 00:40:14,373 Выжили только вы? 415 00:40:15,290 --> 00:40:16,333 Нет. 416 00:40:18,001 --> 00:40:19,545 Не только я. 417 00:40:19,545 --> 00:40:20,629 Кто еще? 418 00:40:30,347 --> 00:40:32,432 Хранилище способно на многое. 419 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Ты сама видела. Оно больше, чем кажется. 420 00:40:38,897 --> 00:40:39,940 Встань, Брат. 421 00:40:42,192 --> 00:40:43,527 Таков был План. 422 00:40:43,986 --> 00:40:50,075 Пожертвовать Терминусом, чтобы Основание выжило. 423 00:42:29,132 --> 00:42:30,175 Что делаешь? 424 00:42:31,635 --> 00:42:32,678 Не знаю. 425 00:42:34,137 --> 00:42:36,265 Наверное, ищу какой-то знак, 426 00:42:36,723 --> 00:42:40,561 что смерть Сальвор вернула План на лучший маршрут. 427 00:42:42,187 --> 00:42:44,231 В настоящем нам не узнать, 428 00:42:45,023 --> 00:42:47,526 будет ли рябь от действий индивида 429 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 иметь какие-то последствия дальше по течению. 430 00:42:50,863 --> 00:42:52,698 Головой я это понимаю. 431 00:42:56,159 --> 00:42:57,369 Но мое сердце... 432 00:43:01,665 --> 00:43:05,377 ...хочет, чтобы смерть Сальвор что-то значила. 433 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 Ведь если нет... 434 00:43:08,714 --> 00:43:10,299 То жизнь невыносима. 435 00:43:16,221 --> 00:43:17,723 Мы спасаем человечество, 436 00:43:17,723 --> 00:43:20,267 но не можем спасти жизнь тех, кого любим. 437 00:43:23,228 --> 00:43:26,940 Дня не проходит, чтобы я не думал: «А если бы Янна выжила? 438 00:43:28,901 --> 00:43:30,485 Какой была бы наша дочь? 439 00:43:31,904 --> 00:43:33,113 Были бы мы вместе? 440 00:43:35,032 --> 00:43:37,826 Было бы нам достаточно этого счастья?» 441 00:43:41,038 --> 00:43:44,625 Ты берешь боль и сомнения 442 00:43:45,584 --> 00:43:49,004 и вплетаешь в убеждения, которые толкают вперед. 443 00:43:53,675 --> 00:43:56,220 Мы еще многих потеряем по пути, Гаал. 444 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 От нас зависит, будут ли их смерти напрасны. 445 00:44:03,477 --> 00:44:06,647 Если бы не Сальвор, тебя бы уже не было. 446 00:44:09,149 --> 00:44:13,862 Я бы сто раз уже сдался, если бы Янна не пожертвовала собой ради меня. 447 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Я иду вперед, потому что Янна не может. 448 00:44:22,663 --> 00:44:23,664 Понимаешь? 449 00:44:24,790 --> 00:44:25,832 Да. 450 00:44:31,547 --> 00:44:35,551 Скажи, что план еще может сработать. 451 00:44:36,510 --> 00:44:37,928 Он может сработать. 452 00:44:39,805 --> 00:44:41,515 Ты правда веришь в это? 453 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Есть огромное количество путей к неизбежному. 454 00:45:57,257 --> 00:45:58,717 Вы знаете, кто вы? 455 00:45:58,926 --> 00:46:00,093 Я Брат День. 456 00:46:01,303 --> 00:46:02,554 Я Брат Рассвет. 457 00:46:02,554 --> 00:46:04,348 Я Брат Закат. 458 00:46:04,348 --> 00:46:06,808 Мы - император. 459 00:46:06,808 --> 00:46:08,268 А вы знаете, кто я? 460 00:46:08,769 --> 00:46:10,938 Ты Демерзель. 461 00:46:11,730 --> 00:46:12,773 Правильно. 462 00:46:13,315 --> 00:46:16,318 Я всегда была и всегда буду здесь. 463 00:46:17,277 --> 00:46:19,196 Это беспрецедентный случай. 464 00:46:19,404 --> 00:46:23,492 Мне никогда не приходилось будить образцы всех троих одновременно. 465 00:46:23,867 --> 00:46:26,203 Но пускай это вас не пугает, 466 00:46:27,287 --> 00:46:30,582 потому что теперь у меня есть очень мощный инструмент. 467 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Ты понимаешь это, Демерзель? 468 00:46:51,395 --> 00:46:52,521 Не всё. 469 00:46:55,983 --> 00:46:57,025 Пока. 470 00:47:00,904 --> 00:47:04,116 Но я уже вижу, что нас ждут чудесные вещи. 471 00:47:11,582 --> 00:47:12,791 И что теперь? 472 00:47:12,791 --> 00:47:16,170 Отправим тебя в будущее на 150 лет, 473 00:47:16,170 --> 00:47:18,797 в поворотную точку, где ты встретила Мула. 474 00:47:19,173 --> 00:47:23,677 Его победа под сомнением. Это подарок нам от Сальвор. 475 00:47:24,052 --> 00:47:25,762 Я вернусь в криосон? 476 00:47:26,054 --> 00:47:29,975 - Капсулы работают. Я проверил. - А Второе Основание? 477 00:47:29,975 --> 00:47:33,020 Кто будет их обучать? Кто создаст нужную нам армию? 478 00:47:37,024 --> 00:47:38,108 Я. 479 00:47:38,108 --> 00:47:40,569 Ты будешь спать, а я - следить за тобой. 480 00:47:40,569 --> 00:47:44,323 Менталики отточат способности, изучат психоисторию. 481 00:47:45,032 --> 00:47:47,576 На Синнаксе вашим богом был Спящий. 482 00:47:48,410 --> 00:47:53,081 Раз в год Спящий появлялся, чтобы оценить состояние галактики, 483 00:47:53,957 --> 00:47:55,417 обратиться к пастве, 484 00:47:55,709 --> 00:47:59,338 вдохновить их, чтобы они продержались весь следующий цикл. 485 00:47:59,922 --> 00:48:03,050 Менталикам нужен кто-то, чтобы сплотиться вокруг него. 486 00:48:03,050 --> 00:48:06,345 - И Теллем была права насчет тебя. - Да, стать богиней. 487 00:48:07,429 --> 00:48:09,890 - Этого Сальвор и боялась. - И была права. 488 00:48:10,557 --> 00:48:13,227 Стоит забыть, что ты играешь роль, ты пропала. 489 00:48:13,685 --> 00:48:18,815 Просыпаться раз в год до тех пор, пока тебя не станет. 490 00:48:20,567 --> 00:48:22,569 На «Плуте» есть две криокапсулы, 491 00:48:23,362 --> 00:48:27,658 и нет нужды запускать цикл сна прямо сейчас. Подождем год. 492 00:48:28,033 --> 00:48:31,036 Они быстрее научатся, если мы будем учить их вместе. 493 00:48:31,870 --> 00:48:36,834 Жертва Сальвор показала мне, что в одиночку ничего не выйдет. 494 00:48:37,835 --> 00:48:40,379 Это слишком для одного. Пожалуйста. 495 00:48:40,921 --> 00:48:45,217 Прошу, не заставляй меня бросать единственного близкого человека. 496 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Идем со мной. 497 00:48:51,598 --> 00:48:54,810 Может, однажды я встречусь с Мулом. 498 00:48:57,813 --> 00:49:01,942 Но если есть шанс столкнуться 499 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 с другим Хари Сэлдоном и еще большим кризисом, 500 00:49:07,030 --> 00:49:09,825 мы оба знаем, что с этим справишься только ты. 501 00:49:13,787 --> 00:49:14,830 Хорошо. 502 00:50:18,810 --> 00:50:22,272 Я слышу, как твое сердце колотится. Не противься. 503 00:50:22,272 --> 00:50:23,690 Не сопротивляйся. 504 00:50:24,233 --> 00:50:25,400 Успокойся. 505 00:50:25,400 --> 00:50:26,944 Ты можешь дышать. Дыши. 506 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Дыши жидкостью. 507 00:50:28,654 --> 00:50:31,490 Считай простые числа. 508 00:50:33,617 --> 00:50:35,369 Я... Докуда досчитали? 509 00:50:36,245 --> 00:50:37,871 Восемьдесят шесть миллионов 510 00:50:37,871 --> 00:50:41,291 девятьсот девяносто тысяч четыреста тринадцать. 511 00:50:42,501 --> 00:50:45,128 - Восемьдесят шесть миллионов... - Восемьдесят... 512 00:50:45,128 --> 00:50:47,172 ...девятьсот девяносто тысяч... 513 00:50:47,172 --> 00:50:50,884 - ...четыреста сорок три. - ...четыреста сорок три. 514 00:50:50,884 --> 00:50:54,137 Восемьдесят шесть миллионов девятьсот девяносто тысяч... 515 00:50:54,680 --> 00:50:57,266 - Я тебя люблю. - ...четыреста шестьдесят один. 516 00:50:57,266 --> 00:50:59,017 ...шесть миллионов три... 517 00:50:59,017 --> 00:51:01,353 Вместе мы будем творить чудеса. 518 00:51:27,045 --> 00:51:31,133 Как из ничего вдруг может появиться что-то? 519 00:51:33,177 --> 00:51:38,682 Закройте глаза, слушайте мой голос и засыпайте. 520 00:51:43,979 --> 00:51:48,859 152 ГОДА СПУСТЯ 521 00:51:49,693 --> 00:51:51,737 Я снова видел ее. 522 00:51:53,363 --> 00:51:56,783 Она тысячи раз приходила ко мне во снах. 523 00:52:03,040 --> 00:52:04,875 Теперь она здесь. 524 00:52:07,961 --> 00:52:09,463 В нашем времени. 525 00:52:11,131 --> 00:52:12,758 У моего горла. 526 00:52:15,344 --> 00:52:20,682 Я должен найти Гаал Дорник, 527 00:52:22,726 --> 00:52:24,520 пока она не нашла меня. 528 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Я должен уничтожить ее... 529 00:52:34,238 --> 00:52:38,617 ...даже если для этого придется сжечь всё дотла. 530 00:53:37,009 --> 00:53:39,094 Перевод субтитров: Юлия Коваленко