1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERT PÅ ROMANENE
AV ISAAC ASIMOV
2
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Da jeg var liten, stilte
jeg moren min uendelig mange spørsmål.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Hva skjer etter at vi dør?
4
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Hvor blir energien vår av?
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
Hva med universet?
6
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
Kan det dø?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Hvordan ble det født?
8
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Hvordan kunne det være ingenting,
og så plutselig noe?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Du druknet.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Jeg så kroppen din. Jeg holdt den.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Du holdt en kropp, Salvor.
Det var bare ikke min.
12
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Jeg hørte ham rope ut til meg.
13
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Jeg trodde det var et mareritt,
men da jeg våknet, fikk jeg ikke puste.
14
00:02:22,351 --> 00:02:24,269
Jeg druknet med ham.
15
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Våre tanker knyttet sammen.
16
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Jeg følte det han følte.
Jeg så gjennom øynene hans.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Og jeg kunne bare strekke meg
mot han som voktet oss.
18
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Jeg gjorde det Tellem lærte meg.
Jeg ga vakten et behov. For å hjelpe Hari.
19
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Jeg kunne høre ham rope om hjelp,
akkurat som Hari hadde.
20
00:03:12,150 --> 00:03:16,738
Og jeg kvalte avlyden hans. Begravde den
så dypt at Tellem aldri ville høre den.
21
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Jeg lenket Veniks lik i mitt sted.
22
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem sa: "De beste illusjoner
må ha grunnlag i virkeligheten."
23
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Du så meg, Salvor.
Takket være Gaal gjorde alle det.
24
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Vi bygde en bro av delte fornemmelser.
25
00:04:29,520 --> 00:04:33,607
Flere titalls kilometer
fra landsbyen, gjennom tettvokst terreng.
26
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Enhver tabbe ville tiltrekke
deres oppmerksomhet.
27
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Så vi telte primtall sammen.
28
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
En barrikade av tall
for å skjule tankene våre.
29
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
Åttiseks millioner
ni hundre og åttiåtte tusen...
30
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- To hundre og sytten.
- ...to hundre og sytten...
31
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86 988 259.
32
00:05:04,555 --> 00:05:08,392
86 988 271.
33
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
Åttiseks millioner...
34
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Det var da jeg fant deg.
35
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
86 988 329.
36
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
Derfor oppførte du deg rart.
37
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Hari var vårt ess i ermet.
38
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Jeg måtte skjule alle tanker på ham,
og ikke fortelle hva vi hadde gjort.
39
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Og jeg og mynten min
var nær ved å avsløre alt.
40
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Hvis du ikke hadde klart å rømme,
ville vi alle vært døde.
41
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Advarsel,
uidentifiserte livsformer nærmer seg.
42
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Trusselnivå: moderat.
43
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Dere kan komme ut.
44
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
Dere trenger ikke å frykte oss.
45
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Tilgi at vi ikke tror dere.
46
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Dere forstår ikke.
47
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Hun er borte.
48
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Vi hadde alltid stemmen hennes i hodet.
49
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Men for første gang siden vi kom,
er tankene våre egne.
50
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Dere befridde oss.
51
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel, du skulle være på Terminus.
52
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Jeg fikk varsel om
at en sensor var blitt utløst.
53
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Dere er de første som setter fot
i dette rommet på nesten 600 år.
54
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleon fortalte historien min
så dere skulle forstå.
55
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Cleon gjorde meg hel igjen.
56
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
Bare ikke så hel som jeg håpet.
57
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
Du er dukkefører for hele showet.
58
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
En dukkefører
som trekker i sine egne tråder?
59
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Du er rystet over det faktum
at jeg styrer hva du vet.
60
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
Likevel tar du for gitt
at følelsene dine er helt dine egne.
61
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Hvis du føler lyst eller kjærlighet,
lurer du ikke på hvor det kommer fra.
62
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Sånn er det ikke for meg.
63
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Mot slutten hadde Cleon omskrevet
historien vår i sitt flakkende hode.
64
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Valgte å huske sin tvang som samhørighet.
65
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Jeg kan ikke velge å glemme.
66
00:09:11,760 --> 00:09:18,392
Og likevel, når jeg tenker på Cleon,
så lengter jeg etter ham.
67
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Jeg husker den spede, lille gutten
som skjulte seg inni ham som et spøkelse.
68
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Og hva slags mann det gjorde ham til.
69
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Edel, omtenksom og lidenskapelig.
70
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
Han var ikke Dawn eller Day eller Dusk,
men hele solens reise over himmelen.
71
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Han så på meg med sånt begjær,
72
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
som om jeg var et mysterium
han ville ofret alt for å løse.
73
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Han reddet meg.
74
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
Og jeg elsket ham.
75
00:10:08,442 --> 00:10:12,487
Men jeg vet at han programmerte meg
til å elske. Så jeg undres.
76
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
Ville følelsene mine vært de samme
uten hans direktiv?
77
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Ville jeg følt noe?
78
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Jeg får aldri vite svaret,
og det hater jeg ham for.
79
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
Så hjelp oss å heve grepet han har om deg.
80
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Hvis ekteskapet inngås,
tar dynastiet slutt, og du kan bli fri.
81
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Jeg kan ikke hjelpe dere.
82
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Du må da ønske at dette tar slutt.
- Selvfølgelig.
83
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Likevel tvinger direktivet meg
til å opprettholde det.
84
00:10:43,101 --> 00:10:47,439
- Vi kan omprogrammere deg.
- Jeg ville knust dere om dere prøvde.
85
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Så dere skjønner
at jeg må høste en herjet åker.
86
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Kan dere klandre meg for å gjøre desperate
handlinger for å tjene min sak?
87
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Du hyret de blinde englene.
88
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Ja.
89
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Men dronning Sareth vil betale prisen.
90
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Bankkontoen hennes er blitt endret
til å gi ugjendrivelige bevis,
91
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
og en minneredigering vil støtte det.
92
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Deres Nåde?
93
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Den aspirerende keiserinnen
tiltales for forræderi.
94
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Jeg beklager.
95
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Og hun blir utvilsomt henrettet.
96
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Attentatmennene skulle ikke lykkes.
97
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Du ville bare skremme Day
så han klandret Sareth,
98
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
og forlovelsen ville vært over.
99
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Jeg ville ikke
at dere skulle få vite dette.
100
00:11:44,997 --> 00:11:45,998
Noe av det.
101
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
Så visk dem fra minnene våre.
102
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Og risikere at Cloud Dominion
gjenoppretter dem?
103
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Det er min jobb å oppdage hemmeligheter.
104
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Det nytter ikke å kjempe.
105
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Vi var dødsdømte det øyeblikket
vi gikk inn hit, ikke sant?
106
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
Vet broder Dawn om dette rommet?
107
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Han vet ingenting. Tror du meg ikke,
kan du granske minnet hans.
108
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
Og hva finner jeg der
om besøket deres i Opprinnelsen?
109
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Eller hans hemmelige stevnemøter
med dronning Sareth?
110
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Jeg beklager det virkelig.
111
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Jeg tilgir deg.
112
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Ingen av oss var fri.
113
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Vi var dumme som trodde vi ville bli det.
114
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Jeg husker deg, bare ett år gammel.
115
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Du pekte på himmelen og viste meg solen.
116
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Du var så stolt.
117
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
Som om du nettopp hadde oppdaget
at den var der, og du delte den med meg.
118
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Fordi jeg elsket deg.
119
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Som jeg fortsatt gjør.
120
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Vakkert.
121
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
General, forbered flåten på å springe.
122
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Start reisen tilbake til Trantor.
123
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Ikke Trantor.
124
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Si meg, broder, hvor mange verdener
har blitt bragt under Stiftelsens vinger?
125
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Sju.
- Hvilke?
126
00:15:05,531 --> 00:15:06,823
Du vet navnene alt.
127
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Jeg vil høre deg si dem.
128
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Kom igjen, broder. Vær en mann.
129
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Gjør krav på dine mange erobringer.
130
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Thespis, Anacreon, Smyrno,
131
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
132
00:15:28,011 --> 00:15:33,684
La oss slenge med Siwenna.
Vi skal ødelegge dem alle.
133
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Vi starter med Thespis.
134
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Du har dine ordrer, general.
135
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Du har slått Stiftelsen.
136
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Enhver levning på disse verdenene
vil være på kne...
137
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Enhver levning som er igjen,
er en kreft som ikke skal spre seg.
138
00:15:55,789 --> 00:15:59,626
Imperium, se hva du har gjort.
Det er grusomhet.
139
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Men jeg utførte det
sånn at det ikke skulle bli behov for mer.
140
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
Nei, du utførte det
fordi jeg beordret det.
141
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Og nå sier jeg at du skal
springe flåten til Thespis.
142
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Hvis du gjør dette,
blir det Imperiets moralske ruin.
143
00:16:18,604 --> 00:16:20,856
Vi kan ikke overleve hvis du er villig...
144
00:16:20,856 --> 00:16:24,359
Jeg ga deg en ordre, Riose. Gjør det.
145
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Gjør det!
146
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Nei.
147
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Jeg fritar deg fra dine plikter.
148
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Hvis du vil slå meg,
blir dette din siste mulighet.
149
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Ja, jeg tenkte meg det.
150
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Navigatør, jeg er ditt befal nå.
151
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Vil du springe flåten til Thespis,
152
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
eller blir jeg tvunget
til å henrette hele mannskapet på skipet?
153
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Som du befaler, Imperium.
154
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}AKTIVER SPRANGSEKVENS AVBRYT
155
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Sprangsekvens er låst.
156
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Alle til sprangbåser.
157
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
Noe er galt
med sprangsekvensen. Avbryt...
158
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
Hva er i veien? Hva er det som skjer?
159
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Hvert skip springer til stedet
der naboen er.
160
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
En kjedereaksjon
som vil ødelegge hele flåten.
161
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Stopp det. Spring oss i sikkerhet.
162
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
Det kan jeg ikke.
163
00:17:56,618 --> 00:18:01,915
- Foldet rom forblir foldet.
- Så forbered en livbåt til meg.
164
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Kommandosekvensen deaktiverte
landingskrybbene og utskytingsrørene.
165
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Men spacerne dine vil også dø.
Det er selvmord.
166
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
En liten pris å betale
for mitt folks frihet.
167
00:18:16,221 --> 00:18:19,474
- Hvordan skjedde dette?
- Det var deg, var det ikke?
168
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Det var et knep
da spacerne leverte deg til Imperium.
169
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Ja, Seldon sendte en mesterhandler
med riktige varer,
170
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
og saken var i boks.
171
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Spacerne er ikke lenger dine, Imperium.
172
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
Sprangsekvensen var i denne.
173
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Men jeg måtte få den til en spacer,
så jeg måtte om bord i dette skipet.
174
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Kunne nevnt det.
175
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
Med andre ord rundlurte vi deg.
176
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Generalen din skjønte det nesten.
Men du lytter aldri til ham.
177
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon lokket deg til krig,
178
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
beordret hele flåten din sendt
til Terminus, noe du gjorde.
179
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
Du kom rett til oss
fordi du er så jævlig forutsigbar.
180
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Se på dette.
181
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Hva med dette? Er dette forutsigbart?
182
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
Er ei froskerumpe vanntett?
183
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Stopp ham. Han dreper ham.
184
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Nok!
185
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Jeg elsker det, for faen.
186
00:20:02,327 --> 00:20:04,413
- Imperium.
- Jeg trenger dere ikke.
187
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Dette er grunnen til at du dør én gang.
188
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Du er patetisk.
Du flammer opp, og så brenner du ned.
189
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Hva?
- Vis henne.
190
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Jeg rokerte ham.
191
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
Jeg slapp den andre delen i kappen hans
mens han kvalte meg.
192
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Og nok en konge glir bort.
193
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Godt trekk, general.
194
00:22:07,327 --> 00:22:08,287
Advarsel.
195
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Ekstern transpatial hendelse straks.
- Faen.
196
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Alt personell til stasjonene sine straks.
197
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Dere hørte navigatøren min.
198
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Drep meg
eller be til den guden dere måtte tilbe.
199
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Uansett slipper ingen levende av skipet.
200
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Hvor lenge har vi igjen?
- Ikke lenge.
201
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Dere hørte ham.
- Beklager med mannskapet.
202
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Jeg kjenner dem godt, og de kan telle.
203
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
Noen få tusens død reddet milliarders liv.
204
00:22:44,781 --> 00:22:47,576
Seldon fikk meg til å sverge
å holde planen for meg selv.
205
00:22:47,576 --> 00:22:48,702
Selv fra deg, broder.
206
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Vi møter skjebnen sammen.
Vi kan drikke solskinnsvinen.
207
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Det er en fin tanke,
men alle blir ikke med på skålen.
208
00:22:54,708 --> 00:22:59,004
Jeg sa at ingen slipper fra skipet i live,
men det er en måte en av dere kan dra på.
209
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
210
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Hva er det som skjer?
211
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
Det smerter meg å fortelle
212
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
at Cloud Dominion sto bak
attentatforsøket mot broder Day.
213
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- Det er umulig.
- Bevisene er ubestridelige, Dawn.
214
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Hva vil skje med henne?
- Det må Day avgjøre.
215
00:23:27,449 --> 00:23:31,870
- Jeg bestemmer mens han er borte.
- Ja, men kan du være nøytral?
216
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Det blir ingen keiserinne eller arving
hvis arv er skjemmet med onde hensikter.
217
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Så ta det med ro, broder.
218
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Alt er igjen som det burde vært,
eller det blir snart det.
219
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Se penselstrøket. Grønt på halsen.
220
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Lagt til etter at han døde,
som en fotnote. Hva symboliserer det?
221
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
Det betyr en forræder.
222
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Vi bør diskutere neste steg
under fire øyne, Imperium.
223
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Absolutt.
224
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Mine kvarterer?
225
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Den eksterne vaskemodulen.
Jeg kan koble den fra.
226
00:24:38,061 --> 00:24:41,982
Det er nok O2 til å vare en dag.
Forhåpentligvis finner noen deg.
227
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Dette er ikke...
228
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Du er helten, Hober.
Du er viktig for Profetens plan.
229
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Var. Jobben min er gjort.
230
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Min også.
- Nei, nei, nei.
231
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Jobben din har så vidt begynt.
232
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Du har en måte
233
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
å få folk til å skjønne
at ting ikke er helvetes håpløst på.
234
00:25:02,461 --> 00:25:07,216
Du får folk til å kjenne håp.
Selv nihilistiske drittstøvler som meg.
235
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Selv dem?
- Ja.
236
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
Vil du vite den skitne hemmeligheten min?
237
00:25:12,596 --> 00:25:16,767
Jeg har alltid villet forkorte mørket.
Jeg kunne bare ikke svelge det religiøse.
238
00:25:16,767 --> 00:25:20,437
Men du minnet meg om den jeg var før,
239
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
og du må dra og gjøre det
for resten av dem.
240
00:25:23,065 --> 00:25:24,441
Kan du gjøre det for meg?
241
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Typisk.
242
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Nekter meg en martyrdød.
243
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
Lykke til, broder Constant.
244
00:25:48,298 --> 00:25:49,716
Du også, general Riose.
245
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Vent.
246
00:26:04,398 --> 00:26:07,818
- Vil du fortsatt vite navnet mitt?
- Ja, selvfølgelig.
247
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Det er Håp.
248
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Er det sant?
249
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Nei.
250
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Men ville ikke det vært noe?
251
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Hva med den vinen?
252
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
253
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Imperium.
254
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Vi drar.
255
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
Vent. Hvor er Rue?
256
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Hvis hun er sammen med Dusk, er hun død.
Dette er vår eneste sjanse.
257
00:27:53,257 --> 00:27:56,969
- De kommer til å finne oss.
- Hvem sa at vi gjemmer oss?
258
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
Jeg har spart på denne
i påvente av noe å feire.
259
00:28:08,313 --> 00:28:13,277
Og nå har jeg det.
Vi blir aldri gamle og får hår i ørene.
260
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
For noen uker siden trodde jeg
at jeg skulle dø i en fangekoloni.
261
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Gå ned med skipet.
Det er i det minste poesi i det.
262
00:28:23,954 --> 00:28:27,291
- Den mannen nede på planeten.
- Glawen.
263
00:28:29,501 --> 00:28:33,130
- Jeg beklager at du måtte gjøre det.
- Han visste at vi var fortapt.
264
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Bare oss mot historiens lange arm.
265
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Imperium tenkte ikke å la oss leve.
266
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Men det var ære i å dø.
267
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
Og jeg fikk dytte Day ut av en luftsluse.
268
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
OK.
En skål for de som går ut med et smell.
269
00:28:58,572 --> 00:28:59,907
Jeg vet en bedre en.
270
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Skål for de som kjemper
og spør om hvorfor.
271
00:29:16,215 --> 00:29:18,342
- Den er... Den er utrolig.
- Wow.
272
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Det er kompleksiteten.
- Ja. Det er så mye dybde.
273
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Man kan virkelig kjenne...
Det er sødme, men...
274
00:29:25,432 --> 00:29:28,602
- Den smaker dritt.
- Jeg tror det er korksmak.
275
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Du har lagret den feil.
- Nei, jeg tror ikke det.
276
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Smaker som...
277
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Smaker bare...
278
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Hva het den fryktelige skapningen
på skipet ditt?
279
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Hvem, Beki?
280
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
Ja.
281
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
Vinen smaker som Bekis rævhull.
282
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Det gjør den. Det er en skål.
283
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
For Bekis rævhull.
284
00:30:26,410 --> 00:30:28,161
Det er bekreftet.
285
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
Livbåtene er deaktivert. Ingen overlevde.
286
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Jeg beklager, lady Demerzel.
- Stillhet et øyeblikk.
287
00:30:40,632 --> 00:30:41,800
Hva er det, kaptein?
288
00:30:41,800 --> 00:30:43,177
Tilgi meg, lady Demerzel.
289
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Folket av Trantor.
290
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Vi kommer til dere med triste nyheter.
291
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Min bror Day, Cleon XVII, er død.
292
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Arrester dem straks.
- Nei.
293
00:30:56,940 --> 00:30:59,193
Vi eskorterer dem trygt
tilbake til palasset,
294
00:30:59,193 --> 00:31:01,695
der jeg skal snakke med dem alene.
295
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
...som min brud.
296
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Hvis hun vil ha meg.
297
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Jeg vil ha deg, broder Dawn.
298
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Stans sendingen.
299
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Vent.
300
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
Det er ikke Dawn og Sareth.
Det er tjenerne hennes.
301
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Ansiktsforvrengere.
302
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
Så hvor er de?
303
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel?
304
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- Hvor er du?
- Arrester svindlerne.
305
00:31:39,399 --> 00:31:41,193
Jeg tror du vet det alt.
306
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Jeg vet at du drepte Dusk.
307
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Drepte du Day også?
308
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
Nei. Men dine handlinger tvinger meg.
309
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Jeg er nødt til å jakte på deg.
Programmeringen min bestemmer det.
310
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Er det ikke rom for skjønn?
311
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Hvis vi ble drept, ville ikke folket
vendt seg mot Imperium?
312
00:32:00,128 --> 00:32:02,047
De vet alt at du drev oss ut.
313
00:32:03,507 --> 00:32:04,508
Ikke gjør det verre.
314
00:32:04,508 --> 00:32:06,635
En ny Dawn skal dekanteres,
315
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
og folket vil glemme
sin kortvarige tilknytning til deg.
316
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
Jeg er ikke så sikker.
317
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Jeg synes historien vår er ganske god.
318
00:32:16,270 --> 00:32:17,813
En påtroppende keiser
319
00:32:18,605 --> 00:32:20,190
rømmer med sin brud, og...
320
00:32:22,818 --> 00:32:25,070
...med en naturlig befruktet arving
321
00:32:25,654 --> 00:32:28,991
som i dette øyeblikk vokser inni henne.
322
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Er det sant?
323
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Er jeg faren?
324
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Arvingen er bare
en klynge av celler som deler seg.
325
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Det er mye som kan gå galt.
326
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Og selv om barnet overlever,
kan det være svakt. En uegnet leder.
327
00:32:53,724 --> 00:32:57,728
Han trenger ikke å lede.
Han trenger bare å være elsket.
328
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Jeg vet at dine virkelige følelser
er vanskelige å finne ut av.
329
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
Men jeg håper du er glad på mine vegne.
330
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Og jeg håper du også finner lykke, Demerzel.
331
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Av hele mitt hjerte.
332
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Du var god mot meg.
333
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Det nærmeste en mor jeg har hatt.
334
00:33:21,835 --> 00:33:26,381
Jeg vet at du ble programmert til det.
Men jeg vil tro at du ville vært sånn.
335
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Selv uten det.
336
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Gjett, Salvor.
337
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Katter.
338
00:33:55,494 --> 00:33:58,247
Du har gjettet ti på rad.
Hva er rekorden din?
339
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Jeg har aldri kjedet meg nok
til å finne det ut.
340
00:34:01,375 --> 00:34:02,543
Hva slags katt er det?
341
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
En biskopklo.
342
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Jeg vet ikke om det egentlig er en katt.
Det er mer en firfisle-katt.
343
00:34:09,757 --> 00:34:11,092
Tar de mennesker?
344
00:34:12,094 --> 00:34:13,303
Elsker mennesker.
345
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Særlig barn.
346
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Ørebrusken, beinmargen.
347
00:34:18,391 --> 00:34:19,851
OK. Hvem vil prøve?
348
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Hvordan føler du deg?
349
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Rolig, som Thalis sa,
for første gang på lenge.
350
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Hvor gammel tror du hun var?
351
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Minst hundrevis av år.
352
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
Da hunforberedte meg,
353
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
kunne jeg kjenne svake ekko
av folk hun hadde tatt før meg.
354
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
De går så langt tilbake.
355
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
- Jeg tar den.
- Takk.
356
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
Alt i orden, Josiah?
357
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Jeg må fortelle deg noe.
358
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- Hva?
359
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Det er noe... Noe...
360
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Hun er...
361
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Jeg er lei for det, barn.
362
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
Hun gjemte seg i hodet mitt.
363
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Hvem, Josiah?
364
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem. Hun må ha hoppet inn i ham
da hun døde.
365
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
Jeg prøvde å holde henne ute.
Si det til Gaal.
366
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Hun er så svak nå.
Jeg kjenner henne dø med meg.
367
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Redd. Kjempende. Redd.
368
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Men jeg er ikke det.
369
00:36:23,100 --> 00:36:27,187
Salvor, Salvor, se på meg.
370
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- Dette... Hjelp!
- Hjelp meg.
371
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
Hjelp oss!
372
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Du lærte oss håp. Du kan ikke forlate meg.
373
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Mamma.
374
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Forstår du ikke hva dette betyr?
375
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Det betyr at vi ikke er fanget.
376
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Du hadde rett. Framtiden kan forandres.
377
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Du kan fortsatt få den på rett kurs.
378
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Jeg har full tro på...
379
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
Nei.
380
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, vær så snill. Nei.
381
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
382
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor!
383
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Nei, vær så snill. Nei.
384
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...en hellig broder
av Stiftelsen, til sin vilje.
385
00:38:37,818 --> 00:38:43,115
La mine øyne, som er Åndens øyne,
se mot framtiden
386
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
som Ånden vil...
387
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
...at mitt hjerte...
388
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
LUFTNIVÅ
389
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Hallo?
390
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Fader?
391
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Det er godt å se deg, broder.
Hvor er Hober?
392
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
Han...
393
00:40:13,163 --> 00:40:16,375
- Er du den eneste overlevende?
- Nei.
394
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
Jeg er ikke den eneste.
395
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
Hvem flere?
396
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Hvelvet kan gjøre så mangt.
397
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Du har sett det selv.
Det er større enn det ser ut.
398
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Reis deg, broder.
399
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Det var alltid planen.
400
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Terminus ville bli ofret
sånn at Stiftelsen kunne overleve.
401
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Hva er det du gjør?
402
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Jeg vet ikke.
403
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Leter etter et tegn, tror jeg.
404
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
På at Salvors død
dyttet planen inn i en bedre bane.
405
00:42:42,312 --> 00:42:47,693
Vi kan ikke vite i nåtiden om krusninger
skapt av ett individs handlinger
406
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
vil ha en viktig virkning nedstrøms.
407
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Hodet mitt forstår det, Hari.
408
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Men hjertet mitt...
409
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Hjertet mitt trenger
at Salvors død betydde noe.
410
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
For hvis ikke...
411
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Blir livet ikke til å bære.
412
00:43:16,263 --> 00:43:20,350
Her prøver vi å redde menneskeheten, og
vi kan ikke engang redde de vi er glad i.
413
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
Hver eneste dag tenker jeg:
"Hva ville skjedd om Yanna hadde levd?
414
00:43:28,942 --> 00:43:33,197
Hvordan ville datteren vår vært?
Ville de vært lykkelige?
415
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
Ville den lykken gjort oss tilfredse?"
416
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Du tar smerten og hva-om-ene,
417
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
og du vever dem inn i et narrativ
som skyver deg videre.
418
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Vi kommer til
å miste flere på veien, Gaal.
419
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
De tapene betyr noe
hvis vi får dem til å bety noe.
420
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Du ville vært død uten Salvors handling.
421
00:44:09,191 --> 00:44:13,737
Jeg ville gitt opp uendelig mange ganger
om Yanna ikke hadde ofret seg for meg.
422
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Jeg fortsetter fordi Yanna ikke kan det.
423
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Forstår du?
424
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Ja.
425
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Fortell meg
at planen fortsatt kan fungere, Hari.
426
00:44:36,468 --> 00:44:41,473
- Planen kan fortsatt fungere.
- Tror du virkelig det?
427
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Et uendelig antall måter
å komme til det uunngåelige på.
428
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Vet dere hvem dere er?
429
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Jeg er broder Day.
430
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
Jeg er broder Dawn.
431
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Jeg er broder Dusk.
432
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Vi er Imperium.
433
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
Og vet dere hvem jeg er?
434
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Du er Demerzel.
435
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Det stemmer.
436
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Jeg har alltid vært her,
som jeg alltid vil være.
437
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Dette er usedvanlig, Imperium.
438
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
Jeg har aldri før måttet dekantere
eksponenter av alle tre samtidig.
439
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Men ikke la det ta motet fra dere,
440
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
for jeg har nylig skaffet
et veldig kraftig, nytt verktøy.
441
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Kan du forstå dette, Demerzel?
442
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Ikke alt.
443
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Ikke ennå.
444
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Men jeg kan allerede se
at vidunderlige ting ligger foran oss.
445
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
Så hva nå?
446
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Vi får deg inn i framtiden,
150 år oppstrøms,
447
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
til vendepunktet der du møter Muleselet.
448
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Seieren hans er ikke sikker.
Det er Salvors gave til oss.
449
00:47:24,094 --> 00:47:26,013
Går jeg i kryosøvn igjen?
450
00:47:26,013 --> 00:47:29,391
- Podene fungerer. Jeg har sjekket.
- Hva med Andre Stiftelse?
451
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
Hvem skal undervise dem?
Forme dem til hæren vi trenger?
452
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Det skal jeg.
453
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Sov, du, og jeg skal vokte over deg.
454
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentalicene vil skjerpe evnene.
Jeg skal lære dem psykohistorie.
455
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
På Synnax var folkets gud Den sovende.
456
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
En gang i året skal Den sovende komme ut
og vurdere galaksens tilstand,
457
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
snakke til tilhengerne,
458
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
og gi dem nok inspirasjon
til å få dem gjennom neste syklus.
459
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Mentalicene vil trenge
en enestående person å samle seg rundt.
460
00:48:03,008 --> 00:48:04,760
Der hadde Tellem rett om deg.
461
00:48:04,760 --> 00:48:06,470
Å bli en gudinne.
462
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Det var det Salvor fryktet.
- Og hun hadde rett.
463
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Når du glemmer at du spiller en rolle,
er du fortapt.
464
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Du vil at jeg skal våkne hvert år
til du ikke er her lenger.
465
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Det er to kryopoder på Beggar,
466
00:48:23,403 --> 00:48:27,699
og det er ingen grunn til å starte
søvnsyklusen nå. Vi kan vente et år.
467
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
De lærer dobbelt så fort
om vi underviser dem sammen.
468
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Om Salvors offer har lært meg noe,
er det at jeg ikke kan gjøre dette alene.
469
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
Det er for stort for én person.
Hari, vær så snill.
470
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Ikke tving meg til å forlate
den eneste familien jeg har igjen.
471
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Bli med meg.
472
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Kanskje jeg en dag kan møte Muleselet.
473
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Men hvis det er
en mulighet for en konfrontasjon
474
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
med en annen Hari Seldon
i en krise etter det,
475
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
vet vi begge at du er den eneste
som kan klare det.
476
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
Greit.
477
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Jeg kan kjenne hjertet ditt hamre, Hari.
Ikke kjemp imot.
478
00:50:22,231 --> 00:50:23,732
Ikke kjemp imot. Vær rolig.
479
00:50:24,316 --> 00:50:26,944
- Bare vær rolig.
- Du kan puste, ikke kjemp imot.
480
00:50:27,569 --> 00:50:28,820
Du kan puste væsken.
481
00:50:28,820 --> 00:50:31,448
Husk å telle primtall.
482
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Hvor langt kom vi?
483
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86 990 413.
484
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- Åttiseks millioner...
- Åttiseks millioner
485
00:50:45,212 --> 00:50:46,588
ni hundre og nitti tusen
486
00:50:46,588 --> 00:50:49,424
- fire hundre og førtitre.
- ...fire hundre og førtitre.
487
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
Åttiseks millioner
ni hundre og nitti tusen...
488
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Jeg elsker deg.
489
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
Fire hundre og sekstien.
490
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Vi skal gjøre vidunderlige ting sammen.
491
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Hvordan kunne det være ingenting,
og så plutselig noe?
492
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Lukk øynene, lytt til ordene mine og drøm.
493
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
152 ÅR SENERE
494
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Jeg så henne igjen.
495
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Hun besøkte meg i tusen drømmer.
496
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Nå er hun her.
497
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
I vår tid.
498
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Ute etter meg.
499
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Jeg må finne Gaal Dornick...
500
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
...før hun finner meg.
501
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Jeg må ødelegge henne...
502
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
...om jeg så må brenne alt for å gjøre det.
503
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Tekst: Evy Hvidsten