1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASERT PÅ ROMANENE AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Da jeg var liten, stilte jeg moren min uendelig mange spørsmål. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Hva skjer etter at vi dør? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Hvor blir energien vår av? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 Hva med universet? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Kan det dø? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Hvordan ble det født? 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Hvordan kunne det være ingenting, og så plutselig noe? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Du druknet. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Jeg så kroppen din. Jeg holdt den. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Du holdt en kropp, Salvor. Det var bare ikke min. 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Jeg hørte ham rope ut til meg. 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Jeg trodde det var et mareritt, men da jeg våknet, fikk jeg ikke puste. 14 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 Jeg druknet med ham. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Våre tanker knyttet sammen. 16 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Jeg følte det han følte. Jeg så gjennom øynene hans. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Og jeg kunne bare strekke meg mot han som voktet oss. 18 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Jeg gjorde det Tellem lærte meg. Jeg ga vakten et behov. For å hjelpe Hari. 19 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Jeg kunne høre ham rope om hjelp, akkurat som Hari hadde. 20 00:03:12,150 --> 00:03:16,738 Og jeg kvalte avlyden hans. Begravde den så dypt at Tellem aldri ville høre den. 21 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Jeg lenket Veniks lik i mitt sted. 22 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem sa: "De beste illusjoner må ha grunnlag i virkeligheten." 23 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Du så meg, Salvor. Takket være Gaal gjorde alle det. 24 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Vi bygde en bro av delte fornemmelser. 25 00:04:29,520 --> 00:04:33,607 Flere titalls kilometer fra landsbyen, gjennom tettvokst terreng. 26 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Enhver tabbe ville tiltrekke deres oppmerksomhet. 27 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Så vi telte primtall sammen. 28 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 En barrikade av tall for å skjule tankene våre. 29 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Åttiseks millioner ni hundre og åttiåtte tusen... 30 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - To hundre og sytten. - ...to hundre og sytten... 31 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86 988 259. 32 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86 988 271. 33 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Åttiseks millioner... 34 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Det var da jeg fant deg. 35 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86 988 329. 36 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 Derfor oppførte du deg rart. 37 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari var vårt ess i ermet. 38 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Jeg måtte skjule alle tanker på ham, og ikke fortelle hva vi hadde gjort. 39 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Og jeg og mynten min var nær ved å avsløre alt. 40 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Hvis du ikke hadde klart å rømme, ville vi alle vært døde. 41 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Advarsel, uidentifiserte livsformer nærmer seg. 42 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Trusselnivå: moderat. 43 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Dere kan komme ut. 44 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 Dere trenger ikke å frykte oss. 45 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Tilgi at vi ikke tror dere. 46 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Dere forstår ikke. 47 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Hun er borte. 48 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Vi hadde alltid stemmen hennes i hodet. 49 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Men for første gang siden vi kom, er tankene våre egne. 50 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Dere befridde oss. 51 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, du skulle være på Terminus. 52 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Jeg fikk varsel om at en sensor var blitt utløst. 53 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Dere er de første som setter fot i dette rommet på nesten 600 år. 54 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon fortalte historien min så dere skulle forstå. 55 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon gjorde meg hel igjen. 56 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Bare ikke så hel som jeg håpet. 57 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 Du er dukkefører for hele showet. 58 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 En dukkefører som trekker i sine egne tråder? 59 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Du er rystet over det faktum at jeg styrer hva du vet. 60 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 Likevel tar du for gitt at følelsene dine er helt dine egne. 61 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Hvis du føler lyst eller kjærlighet, lurer du ikke på hvor det kommer fra. 62 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Sånn er det ikke for meg. 63 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Mot slutten hadde Cleon omskrevet historien vår i sitt flakkende hode. 64 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Valgte å huske sin tvang som samhørighet. 65 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Jeg kan ikke velge å glemme. 66 00:09:11,760 --> 00:09:18,392 Og likevel, når jeg tenker på Cleon, så lengter jeg etter ham. 67 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Jeg husker den spede, lille gutten som skjulte seg inni ham som et spøkelse. 68 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Og hva slags mann det gjorde ham til. 69 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Edel, omtenksom og lidenskapelig. 70 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Han var ikke Dawn eller Day eller Dusk, men hele solens reise over himmelen. 71 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Han så på meg med sånt begjær, 72 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 som om jeg var et mysterium han ville ofret alt for å løse. 73 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Han reddet meg. 74 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Og jeg elsket ham. 75 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Men jeg vet at han programmerte meg til å elske. Så jeg undres. 76 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Ville følelsene mine vært de samme uten hans direktiv? 77 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Ville jeg følt noe? 78 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Jeg får aldri vite svaret, og det hater jeg ham for. 79 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Så hjelp oss å heve grepet han har om deg. 80 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Hvis ekteskapet inngås, tar dynastiet slutt, og du kan bli fri. 81 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Jeg kan ikke hjelpe dere. 82 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Du må da ønske at dette tar slutt. - Selvfølgelig. 83 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Likevel tvinger direktivet meg til å opprettholde det. 84 00:10:43,101 --> 00:10:47,439 - Vi kan omprogrammere deg. - Jeg ville knust dere om dere prøvde. 85 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Så dere skjønner at jeg må høste en herjet åker. 86 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Kan dere klandre meg for å gjøre desperate handlinger for å tjene min sak? 87 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Du hyret de blinde englene. 88 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Ja. 89 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Men dronning Sareth vil betale prisen. 90 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Bankkontoen hennes er blitt endret til å gi ugjendrivelige bevis, 91 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 og en minneredigering vil støtte det. 92 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Deres Nåde? 93 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Den aspirerende keiserinnen tiltales for forræderi. 94 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Jeg beklager. 95 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Og hun blir utvilsomt henrettet. 96 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Attentatmennene skulle ikke lykkes. 97 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Du ville bare skremme Day så han klandret Sareth, 98 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 og forlovelsen ville vært over. 99 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Jeg ville ikke at dere skulle få vite dette. 100 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Noe av det. 101 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 Så visk dem fra minnene våre. 102 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Og risikere at Cloud Dominion gjenoppretter dem? 103 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Det er min jobb å oppdage hemmeligheter. 104 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Det nytter ikke å kjempe. 105 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Vi var dødsdømte det øyeblikket vi gikk inn hit, ikke sant? 106 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Vet broder Dawn om dette rommet? 107 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Han vet ingenting. Tror du meg ikke, kan du granske minnet hans. 108 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 Og hva finner jeg der om besøket deres i Opprinnelsen? 109 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Eller hans hemmelige stevnemøter med dronning Sareth? 110 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Jeg beklager det virkelig. 111 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Jeg tilgir deg. 112 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Ingen av oss var fri. 113 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Vi var dumme som trodde vi ville bli det. 114 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Jeg husker deg, bare ett år gammel. 115 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Du pekte på himmelen og viste meg solen. 116 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Du var så stolt. 117 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Som om du nettopp hadde oppdaget at den var der, og du delte den med meg. 118 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Fordi jeg elsket deg. 119 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Som jeg fortsatt gjør. 120 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Vakkert. 121 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 General, forbered flåten på å springe. 122 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Start reisen tilbake til Trantor. 123 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Ikke Trantor. 124 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Si meg, broder, hvor mange verdener har blitt bragt under Stiftelsens vinger? 125 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Sju. - Hvilke? 126 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 Du vet navnene alt. 127 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Jeg vil høre deg si dem. 128 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Kom igjen, broder. Vær en mann. 129 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Gjør krav på dine mange erobringer. 130 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smyrno, 131 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 132 00:15:28,011 --> 00:15:33,684 La oss slenge med Siwenna. Vi skal ødelegge dem alle. 133 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Vi starter med Thespis. 134 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Du har dine ordrer, general. 135 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Du har slått Stiftelsen. 136 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Enhver levning på disse verdenene vil være på kne... 137 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Enhver levning som er igjen, er en kreft som ikke skal spre seg. 138 00:15:55,789 --> 00:15:59,626 Imperium, se hva du har gjort. Det er grusomhet. 139 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Men jeg utførte det sånn at det ikke skulle bli behov for mer. 140 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Nei, du utførte det fordi jeg beordret det. 141 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Og nå sier jeg at du skal springe flåten til Thespis. 142 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Hvis du gjør dette, blir det Imperiets moralske ruin. 143 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 Vi kan ikke overleve hvis du er villig... 144 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Jeg ga deg en ordre, Riose. Gjør det. 145 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Gjør det! 146 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Nei. 147 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Jeg fritar deg fra dine plikter. 148 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Hvis du vil slå meg, blir dette din siste mulighet. 149 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Ja, jeg tenkte meg det. 150 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Navigatør, jeg er ditt befal nå. 151 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Vil du springe flåten til Thespis, 152 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 eller blir jeg tvunget til å henrette hele mannskapet på skipet? 153 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Som du befaler, Imperium. 154 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}AKTIVER SPRANGSEKVENS AVBRYT 155 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Sprangsekvens er låst. 156 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Alle til sprangbåser. 157 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Noe er galt med sprangsekvensen. Avbryt... 158 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Hva er i veien? Hva er det som skjer? 159 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Hvert skip springer til stedet der naboen er. 160 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 En kjedereaksjon som vil ødelegge hele flåten. 161 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Stopp det. Spring oss i sikkerhet. 162 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 Det kan jeg ikke. 163 00:17:56,618 --> 00:18:01,915 - Foldet rom forblir foldet. - Så forbered en livbåt til meg. 164 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Kommandosekvensen deaktiverte landingskrybbene og utskytingsrørene. 165 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Men spacerne dine vil også dø. Det er selvmord. 166 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 En liten pris å betale for mitt folks frihet. 167 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 - Hvordan skjedde dette? - Det var deg, var det ikke? 168 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Det var et knep da spacerne leverte deg til Imperium. 169 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Ja, Seldon sendte en mesterhandler med riktige varer, 170 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 og saken var i boks. 171 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Spacerne er ikke lenger dine, Imperium. 172 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 Sprangsekvensen var i denne. 173 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Men jeg måtte få den til en spacer, så jeg måtte om bord i dette skipet. 174 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Kunne nevnt det. 175 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Med andre ord rundlurte vi deg. 176 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Generalen din skjønte det nesten. Men du lytter aldri til ham. 177 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon lokket deg til krig, 178 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 beordret hele flåten din sendt til Terminus, noe du gjorde. 179 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Du kom rett til oss fordi du er så jævlig forutsigbar. 180 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Se på dette. 181 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Hva med dette? Er dette forutsigbart? 182 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 Er ei froskerumpe vanntett? 183 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Stopp ham. Han dreper ham. 184 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Nok! 185 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Jeg elsker det, for faen. 186 00:20:02,327 --> 00:20:04,413 - Imperium. - Jeg trenger dere ikke. 187 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Dette er grunnen til at du dør én gang. 188 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Du er patetisk. Du flammer opp, og så brenner du ned. 189 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Hva? - Vis henne. 190 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Jeg rokerte ham. 191 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 Jeg slapp den andre delen i kappen hans mens han kvalte meg. 192 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Og nok en konge glir bort. 193 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Godt trekk, general. 194 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 Advarsel. 195 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Ekstern transpatial hendelse straks. - Faen. 196 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Alt personell til stasjonene sine straks. 197 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Dere hørte navigatøren min. 198 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Drep meg eller be til den guden dere måtte tilbe. 199 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Uansett slipper ingen levende av skipet. 200 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Hvor lenge har vi igjen? - Ikke lenge. 201 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Dere hørte ham. - Beklager med mannskapet. 202 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Jeg kjenner dem godt, og de kan telle. 203 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Noen få tusens død reddet milliarders liv. 204 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 Seldon fikk meg til å sverge å holde planen for meg selv. 205 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 Selv fra deg, broder. 206 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Vi møter skjebnen sammen. Vi kan drikke solskinnsvinen. 207 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Det er en fin tanke, men alle blir ikke med på skålen. 208 00:22:54,708 --> 00:22:59,004 Jeg sa at ingen slipper fra skipet i live, men det er en måte en av dere kan dra på. 209 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 210 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Hva er det som skjer? 211 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Det smerter meg å fortelle 212 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 at Cloud Dominion sto bak attentatforsøket mot broder Day. 213 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Det er umulig. - Bevisene er ubestridelige, Dawn. 214 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Hva vil skje med henne? - Det må Day avgjøre. 215 00:23:27,449 --> 00:23:31,870 - Jeg bestemmer mens han er borte. - Ja, men kan du være nøytral? 216 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Det blir ingen keiserinne eller arving hvis arv er skjemmet med onde hensikter. 217 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Så ta det med ro, broder. 218 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Alt er igjen som det burde vært, eller det blir snart det. 219 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Se penselstrøket. Grønt på halsen. 220 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Lagt til etter at han døde, som en fotnote. Hva symboliserer det? 221 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Det betyr en forræder. 222 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Vi bør diskutere neste steg under fire øyne, Imperium. 223 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Absolutt. 224 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Mine kvarterer? 225 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Den eksterne vaskemodulen. Jeg kan koble den fra. 226 00:24:38,061 --> 00:24:41,982 Det er nok O2 til å vare en dag. Forhåpentligvis finner noen deg. 227 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Dette er ikke... 228 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Du er helten, Hober. Du er viktig for Profetens plan. 229 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Var. Jobben min er gjort. 230 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Min også. - Nei, nei, nei. 231 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Jobben din har så vidt begynt. 232 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Du har en måte 233 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 å få folk til å skjønne at ting ikke er helvetes håpløst på. 234 00:25:02,461 --> 00:25:07,216 Du får folk til å kjenne håp. Selv nihilistiske drittstøvler som meg. 235 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Selv dem? - Ja. 236 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Vil du vite den skitne hemmeligheten min? 237 00:25:12,596 --> 00:25:16,767 Jeg har alltid villet forkorte mørket. Jeg kunne bare ikke svelge det religiøse. 238 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Men du minnet meg om den jeg var før, 239 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 og du må dra og gjøre det for resten av dem. 240 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 Kan du gjøre det for meg? 241 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Typisk. 242 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Nekter meg en martyrdød. 243 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 Lykke til, broder Constant. 244 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 Du også, general Riose. 245 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Vent. 246 00:26:04,398 --> 00:26:07,818 - Vil du fortsatt vite navnet mitt? - Ja, selvfølgelig. 247 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Det er Håp. 248 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Er det sant? 249 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Nei. 250 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Men ville ikke det vært noe? 251 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Hva med den vinen? 252 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 253 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Imperium. 254 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Vi drar. 255 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Vent. Hvor er Rue? 256 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Hvis hun er sammen med Dusk, er hun død. Dette er vår eneste sjanse. 257 00:27:53,257 --> 00:27:56,969 - De kommer til å finne oss. - Hvem sa at vi gjemmer oss? 258 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Jeg har spart på denne i påvente av noe å feire. 259 00:28:08,313 --> 00:28:13,277 Og nå har jeg det. Vi blir aldri gamle og får hår i ørene. 260 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 For noen uker siden trodde jeg at jeg skulle dø i en fangekoloni. 261 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Gå ned med skipet. Det er i det minste poesi i det. 262 00:28:23,954 --> 00:28:27,291 - Den mannen nede på planeten. - Glawen. 263 00:28:29,501 --> 00:28:33,130 - Jeg beklager at du måtte gjøre det. - Han visste at vi var fortapt. 264 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Bare oss mot historiens lange arm. 265 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Imperium tenkte ikke å la oss leve. 266 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Men det var ære i å dø. 267 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 Og jeg fikk dytte Day ut av en luftsluse. 268 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 OK. En skål for de som går ut med et smell. 269 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Jeg vet en bedre en. 270 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Skål for de som kjemper og spør om hvorfor. 271 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - Den er... Den er utrolig. - Wow. 272 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Det er kompleksiteten. - Ja. Det er så mye dybde. 273 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Man kan virkelig kjenne... Det er sødme, men... 274 00:29:25,432 --> 00:29:28,602 - Den smaker dritt. - Jeg tror det er korksmak. 275 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Du har lagret den feil. - Nei, jeg tror ikke det. 276 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Smaker som... 277 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Smaker bare... 278 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Hva het den fryktelige skapningen på skipet ditt? 279 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Hvem, Beki? 280 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 Ja. 281 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Vinen smaker som Bekis rævhull. 282 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Det gjør den. Det er en skål. 283 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 For Bekis rævhull. 284 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 Det er bekreftet. 285 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 Livbåtene er deaktivert. Ingen overlevde. 286 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Jeg beklager, lady Demerzel. - Stillhet et øyeblikk. 287 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 Hva er det, kaptein? 288 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 Tilgi meg, lady Demerzel. 289 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Folket av Trantor. 290 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Vi kommer til dere med triste nyheter. 291 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Min bror Day, Cleon XVII, er død. 292 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Arrester dem straks. - Nei. 293 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 Vi eskorterer dem trygt tilbake til palasset, 294 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 der jeg skal snakke med dem alene. 295 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...som min brud. 296 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Hvis hun vil ha meg. 297 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Jeg vil ha deg, broder Dawn. 298 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Stans sendingen. 299 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Vent. 300 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Det er ikke Dawn og Sareth. Det er tjenerne hennes. 301 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Ansiktsforvrengere. 302 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Så hvor er de? 303 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 304 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Hvor er du? - Arrester svindlerne. 305 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 Jeg tror du vet det alt. 306 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Jeg vet at du drepte Dusk. 307 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Drepte du Day også? 308 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Nei. Men dine handlinger tvinger meg. 309 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Jeg er nødt til å jakte på deg. Programmeringen min bestemmer det. 310 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Er det ikke rom for skjønn? 311 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Hvis vi ble drept, ville ikke folket vendt seg mot Imperium? 312 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 De vet alt at du drev oss ut. 313 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 Ikke gjør det verre. 314 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 En ny Dawn skal dekanteres, 315 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 og folket vil glemme sin kortvarige tilknytning til deg. 316 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 Jeg er ikke så sikker. 317 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Jeg synes historien vår er ganske god. 318 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 En påtroppende keiser 319 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 rømmer med sin brud, og... 320 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 ...med en naturlig befruktet arving 321 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 som i dette øyeblikk vokser inni henne. 322 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Er det sant? 323 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Er jeg faren? 324 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Arvingen er bare en klynge av celler som deler seg. 325 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Det er mye som kan gå galt. 326 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Og selv om barnet overlever, kan det være svakt. En uegnet leder. 327 00:32:53,724 --> 00:32:57,728 Han trenger ikke å lede. Han trenger bare å være elsket. 328 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Jeg vet at dine virkelige følelser er vanskelige å finne ut av. 329 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 Men jeg håper du er glad på mine vegne. 330 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Og jeg håper du også finner lykke, Demerzel. 331 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Av hele mitt hjerte. 332 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Du var god mot meg. 333 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Det nærmeste en mor jeg har hatt. 334 00:33:21,835 --> 00:33:26,381 Jeg vet at du ble programmert til det. Men jeg vil tro at du ville vært sånn. 335 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Selv uten det. 336 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Gjett, Salvor. 337 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Katter. 338 00:33:55,494 --> 00:33:58,247 Du har gjettet ti på rad. Hva er rekorden din? 339 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Jeg har aldri kjedet meg nok til å finne det ut. 340 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 Hva slags katt er det? 341 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 En biskopklo. 342 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Jeg vet ikke om det egentlig er en katt. Det er mer en firfisle-katt. 343 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 Tar de mennesker? 344 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 Elsker mennesker. 345 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Særlig barn. 346 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Ørebrusken, beinmargen. 347 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 OK. Hvem vil prøve? 348 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Hvordan føler du deg? 349 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Rolig, som Thalis sa, for første gang på lenge. 350 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Hvor gammel tror du hun var? 351 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Minst hundrevis av år. 352 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 Da hunforberedte meg, 353 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 kunne jeg kjenne svake ekko av folk hun hadde tatt før meg. 354 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 De går så langt tilbake. 355 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Jeg tar den. - Takk. 356 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 Alt i orden, Josiah? 357 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Jeg må fortelle deg noe. 358 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Hva? 359 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Det er noe... Noe... 360 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Hun er... 361 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Jeg er lei for det, barn. 362 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Hun gjemte seg i hodet mitt. 363 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Hvem, Josiah? 364 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Hun må ha hoppet inn i ham da hun døde. 365 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 Jeg prøvde å holde henne ute. Si det til Gaal. 366 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Hun er så svak nå. Jeg kjenner henne dø med meg. 367 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Redd. Kjempende. Redd. 368 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Men jeg er ikke det. 369 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, Salvor, se på meg. 370 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - Dette... Hjelp! - Hjelp meg. 371 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 Hjelp oss! 372 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Du lærte oss håp. Du kan ikke forlate meg. 373 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Mamma. 374 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Forstår du ikke hva dette betyr? 375 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Det betyr at vi ikke er fanget. 376 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Du hadde rett. Framtiden kan forandres. 377 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Du kan fortsatt få den på rett kurs. 378 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Jeg har full tro på... 379 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 Nei. 380 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, vær så snill. Nei. 381 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 382 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor! 383 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Nei, vær så snill. Nei. 384 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...en hellig broder av Stiftelsen, til sin vilje. 385 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 La mine øyne, som er Åndens øyne, se mot framtiden 386 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 som Ånden vil... 387 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 ...at mitt hjerte... 388 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 LUFTNIVÅ 389 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Hallo? 390 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Fader? 391 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Det er godt å se deg, broder. Hvor er Hober? 392 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 Han... 393 00:40:13,163 --> 00:40:16,375 - Er du den eneste overlevende? - Nei. 394 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 Jeg er ikke den eneste. 395 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Hvem flere? 396 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Hvelvet kan gjøre så mangt. 397 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Du har sett det selv. Det er større enn det ser ut. 398 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Reis deg, broder. 399 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Det var alltid planen. 400 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus ville bli ofret sånn at Stiftelsen kunne overleve. 401 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Hva er det du gjør? 402 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Jeg vet ikke. 403 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Leter etter et tegn, tror jeg. 404 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 På at Salvors død dyttet planen inn i en bedre bane. 405 00:42:42,312 --> 00:42:47,693 Vi kan ikke vite i nåtiden om krusninger skapt av ett individs handlinger 406 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 vil ha en viktig virkning nedstrøms. 407 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Hodet mitt forstår det, Hari. 408 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Men hjertet mitt... 409 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Hjertet mitt trenger at Salvors død betydde noe. 410 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 For hvis ikke... 411 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Blir livet ikke til å bære. 412 00:43:16,263 --> 00:43:20,350 Her prøver vi å redde menneskeheten, og vi kan ikke engang redde de vi er glad i. 413 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 Hver eneste dag tenker jeg: "Hva ville skjedd om Yanna hadde levd? 414 00:43:28,942 --> 00:43:33,197 Hvordan ville datteren vår vært? Ville de vært lykkelige? 415 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 Ville den lykken gjort oss tilfredse?" 416 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Du tar smerten og hva-om-ene, 417 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 og du vever dem inn i et narrativ som skyver deg videre. 418 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Vi kommer til å miste flere på veien, Gaal. 419 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 De tapene betyr noe hvis vi får dem til å bety noe. 420 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Du ville vært død uten Salvors handling. 421 00:44:09,191 --> 00:44:13,737 Jeg ville gitt opp uendelig mange ganger om Yanna ikke hadde ofret seg for meg. 422 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Jeg fortsetter fordi Yanna ikke kan det. 423 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Forstår du? 424 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Ja. 425 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Fortell meg at planen fortsatt kan fungere, Hari. 426 00:44:36,468 --> 00:44:41,473 - Planen kan fortsatt fungere. - Tror du virkelig det? 427 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Et uendelig antall måter å komme til det uunngåelige på. 428 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Vet dere hvem dere er? 429 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Jeg er broder Day. 430 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Jeg er broder Dawn. 431 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Jeg er broder Dusk. 432 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Vi er Imperium. 433 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 Og vet dere hvem jeg er? 434 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Du er Demerzel. 435 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Det stemmer. 436 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Jeg har alltid vært her, som jeg alltid vil være. 437 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Dette er usedvanlig, Imperium. 438 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Jeg har aldri før måttet dekantere eksponenter av alle tre samtidig. 439 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Men ikke la det ta motet fra dere, 440 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 for jeg har nylig skaffet et veldig kraftig, nytt verktøy. 441 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Kan du forstå dette, Demerzel? 442 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Ikke alt. 443 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Ikke ennå. 444 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Men jeg kan allerede se at vidunderlige ting ligger foran oss. 445 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 Så hva nå? 446 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Vi får deg inn i framtiden, 150 år oppstrøms, 447 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 til vendepunktet der du møter Muleselet. 448 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Seieren hans er ikke sikker. Det er Salvors gave til oss. 449 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Går jeg i kryosøvn igjen? 450 00:47:26,013 --> 00:47:29,391 - Podene fungerer. Jeg har sjekket. - Hva med Andre Stiftelse? 451 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Hvem skal undervise dem? Forme dem til hæren vi trenger? 452 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Det skal jeg. 453 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Sov, du, og jeg skal vokte over deg. 454 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentalicene vil skjerpe evnene. Jeg skal lære dem psykohistorie. 455 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 På Synnax var folkets gud Den sovende. 456 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 En gang i året skal Den sovende komme ut og vurdere galaksens tilstand, 457 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 snakke til tilhengerne, 458 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 og gi dem nok inspirasjon til å få dem gjennom neste syklus. 459 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Mentalicene vil trenge en enestående person å samle seg rundt. 460 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 Der hadde Tellem rett om deg. 461 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 Å bli en gudinne. 462 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Det var det Salvor fryktet. - Og hun hadde rett. 463 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Når du glemmer at du spiller en rolle, er du fortapt. 464 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Du vil at jeg skal våkne hvert år til du ikke er her lenger. 465 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Det er to kryopoder på Beggar, 466 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 og det er ingen grunn til å starte søvnsyklusen nå. Vi kan vente et år. 467 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 De lærer dobbelt så fort om vi underviser dem sammen. 468 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Om Salvors offer har lært meg noe, er det at jeg ikke kan gjøre dette alene. 469 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 Det er for stort for én person. Hari, vær så snill. 470 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Ikke tving meg til å forlate den eneste familien jeg har igjen. 471 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Bli med meg. 472 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Kanskje jeg en dag kan møte Muleselet. 473 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Men hvis det er en mulighet for en konfrontasjon 474 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 med en annen Hari Seldon i en krise etter det, 475 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 vet vi begge at du er den eneste som kan klare det. 476 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Greit. 477 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Jeg kan kjenne hjertet ditt hamre, Hari. Ikke kjemp imot. 478 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 Ikke kjemp imot. Vær rolig. 479 00:50:24,316 --> 00:50:26,944 - Bare vær rolig. - Du kan puste, ikke kjemp imot. 480 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 Du kan puste væsken. 481 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 Husk å telle primtall. 482 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Hvor langt kom vi? 483 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86 990 413. 484 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - Åttiseks millioner... - Åttiseks millioner 485 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 ni hundre og nitti tusen 486 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - fire hundre og førtitre. - ...fire hundre og førtitre. 487 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Åttiseks millioner ni hundre og nitti tusen... 488 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Jeg elsker deg. 489 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 Fire hundre og sekstien. 490 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Vi skal gjøre vidunderlige ting sammen. 491 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Hvordan kunne det være ingenting, og så plutselig noe? 492 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Lukk øynene, lytt til ordene mine og drøm. 493 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 152 ÅR SENERE 494 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Jeg så henne igjen. 495 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Hun besøkte meg i tusen drømmer. 496 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Nå er hun her. 497 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 I vår tid. 498 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Ute etter meg. 499 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Jeg må finne Gaal Dornick... 500 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 ...før hun finner meg. 501 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Jeg må ødelegge henne... 502 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 ...om jeg så må brenne alt for å gjøre det. 503 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Tekst: Evy Hvidsten