1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Semasa kecil, saya selalu tanya ibu saya banyak soalan. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Apa terjadi selepas kita mati? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Ke mana tenaga kita pergi? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 Bagaimana dengan alam semesta? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Ia boleh mati? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Bagaimana ia wujud? 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Bagaimana tiba-tiba wujudnya sesuatu daripada kekosongan? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Awak lemas. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Saya nampak mayat awak. Saya pegang. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Memang awak pegang mayat, Salvor. Tapi bukan mayat saya. 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Saya dengar dia memanggil saya. 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Saya sangka mimpi buruk, tapi apabila terjaga, saya sesak nafas. 14 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 Saya lemas bersamanya. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Minda kami terhubung. 16 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Saya dapat rasa apa dia rasa. Saya melihat melalui matanya. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Saya cuma mampu memanggil orang yang mengawal kami. 18 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Saya ikut ajaran Tellem. Saya beri pengawal itu keperluan. Untuk bantu Hari. 19 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Saya dapat dengar dia menjerit meminta bantuan, sama macam Hari. 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 Saya lemaskan ucap senyapnya. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 Tanam begitu dalam, sehingga Tellem tak dapat dengar. 22 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Saya rantai mayat Venik menggantikan saya. 23 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem kata, "Ilusi terbaik perlu nampak nyata secara realiti." 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Awak nampak saya, Salvor. Disebabkan Gaal, mereka semua nampak. 25 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Kami bina penghubung deria. 26 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 Jauh dari perkampungan itu, 27 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 merentasi muka bumi yang mencabar. 28 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Satu kesilapan kecil, mereka akan dapat tahu. 29 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Jadi kami kira nombor perdana bersama-sama. 30 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 Penghadang untuk melindungi pemikiran kami. 31 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Lapan puluh enam juta, sembilan ratus lapan puluh lapan ribu... 32 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - Dua ratus tujuh belas. - ...dua ratus tujuh belas. 33 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86,988,259. 34 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86,988,271. 35 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Lapan puluh enam juta... 36 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Waktu itulah saya jumpa awak. 37 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86,988,329. 38 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 Patutlah awak berkelakuan pelik. 39 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari ialah senjata rahsia kita. 40 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Saya perlu sorok pemikiran tentang dia dan tak boleh beritahu awak rancangan kami. 41 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Saya dan syiling saya hampir mendedahkan segalanya. 42 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Kalau awak tak berjaya lepaskan diri, kita semua tentu mati. 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Amaran, bentuk hidup tidak dikenal pasti menghampiri. 44 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Tahap ancaman: sederhana. 45 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Kamu boleh keluar. 46 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 Kamu tak perlu takut dengan kami. 47 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Maaf, kami tak percayakan awak. 48 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Kamu tak faham. 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Dia sudah tiada. 50 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Suaranya sentiasa dalam fikiran kami, menyuruh kami ikut arahannya. 51 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Tapi buat kali pertama sejak kami tiba, kami dapat fikir sendiri. 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Kamu bebaskan kami. 53 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, awak sepatutnya di Terminus. 54 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Saya terima pemberitahuan tentang pengesan diaktifkan. 55 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Kamu berdua orang pertama masuk ke sini sejak hampir 600 tahun. 56 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon ceritakan kisah saya, jadi kamu tentu faham. 57 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon buat saya sempurna semula. 58 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Tapi tidak sempurna macam saya harapkan. 59 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 Awaklah yang mengawal segalanya. 60 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 Dalang yang mengawal dirinya sendiri? 61 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Awak marah kerana saya kawal apa awak tahu. 62 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 Tapi awak leka tentang hakikat perasaan awak tidak dikawal. 63 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Jika awak rasa bernafsu atau cinta, awak tak terfikir asal usulnya. 64 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Saya tak begitu. 65 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Penghujungnya, Cleon sudah tulis semula kisah kami dalam fikirannya. 66 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Memilih untuk mengingati paksaannya sebagai perhubungan. 67 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Saya tak dapat melupakan. 68 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 Namun, apabila saya fikir tentang Cleon... 69 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Saya dambakan dia. 70 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Saya masih ingat budak lelaki baik yang tersembunyi di dalamnya macam hantu. 71 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Dia menjadi lelaki luar biasa. 72 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Baik hati, timbang rasa, bersemangat. 73 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Dia bukan Dawn, Day atau Dusk, tapi kesemua perubahan matahari di langit. 74 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Dia pandang saya dengan penuh keinginan, 75 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 seolah-olah saya misteri yang buat dia berkorban untuk selesaikan. 76 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Dia selamatkan saya. 77 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Saya mencintai dia. 78 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Tapi saya juga tahu dia tetapkan saya untuk mencintai. Jadi saya terfikir, 79 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 jika bukan kerana tetapan, adakah perasaan saya masih sama? 80 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Adakah saya akan merasai apa-apa? 81 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Saya takkan tahu jawapannya dan saya benci dia kerana itu. 82 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Bantulah kami bebaskan awak daripada dia. 83 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Jika perkahwinan ini diteruskan, dinasti akan berakhir dan awak boleh bebas. 84 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Saya tak dapat tolong kamu. 85 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Tentu awak mahu semua ini berakhir. - Sudah tentu saya mahu. 86 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Tapi, tetapan saya memaksa saya mengekalkannya. 87 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 Kami boleh ubah semula tetapan awak. 88 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 Saya akan bunuh awak jika awak cuba. 89 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Jadi, saya dibiar dambakan sesuatu yang sudah tiada. 90 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Jangan salahkan saya kerana ambil tindakan drastik demi tugasan saya. 91 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Awak yang upah Malaikat Buta. 92 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Ya. 93 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Tapi Ratu Sareth akan tanggung akibatnya. 94 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Rekod banknya telah disunting untuk menunjukkan bukti tak dapat disangkal 95 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 dan audit memori akan kukuhkan lagi rekod itu. 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Tuanku? 97 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Bakal maharani akan dibicarakan kerana khianat. 98 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Maafkan saya. 99 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Dia akan dihukum mati. 100 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Pembunuh upahan itu bukan diarahkan membunuh. 101 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Awak cuma mahu mereka takutkan Day supaya dia salahkan Sareth 102 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 dan batalkan pertunangan. 103 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Awalnya saya tak mahu kamu tahu hal ini. 104 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Semua ini. 105 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 Kalau begitu, padamlah memori kami. 106 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Supaya Cloud Dominion boleh dapatkannya semula? 107 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Tugas saya ialah mencungkil rahsia. 108 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Tak guna melawan. 109 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Kami sudah mati sebaik saja kami masuk ke sini, bukan? 110 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Adik Dawn tahu tentang kamar ini? 111 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Dia tak tahu apa-apa. Jika tak percaya, audit memorinya. 112 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 Apa saya akan nampak berkaitan lawatan kamu berdua ke Principium? 113 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Atau berkaitan hubungan sulitnya dengan Ratu Sareth? 114 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Saya betul-betul minta maaf. 115 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Saya maafkan awak. 116 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Kita semua tak bebas. 117 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Kita bodoh memikirkan kita akan bebas. 118 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Saya ingat ketika awak setahun. 119 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Awak tuding ke arah langit dan tunjuk matahari kepada saya. 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Awak sungguh bangga. 121 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Seolah-olah awak baru tahu ia wujud dan berkongsi dengan saya. 122 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Sebab saya mencintai awak. 123 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Saya masih mencintai awak. 124 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Cantiknya. 125 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 Jeneral, sediakan kapal untuk loncatan. 126 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Tetapkan laluan pulang ke Trantor. 127 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Bukan Trantor. 128 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Beritahu saya, Brother, berapa banyak planet yang telah terima pengaruh Asas? 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Tujuh. - Sebutkan. 130 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 Awak dah tahu namanya. 131 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Saya mahu dengar awak sebut. 132 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Ayuh, Brother. Beranilah. 133 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Akui taklukan awak. 134 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smyrno, 135 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 136 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 Masukkan Siwenna. 137 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Kita akan musnahkan semuanya. 138 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Bermula dengan Thespis. 139 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Itu arahan untuk awak, Jeneral. 140 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Awak dah kalahkan Asas. 141 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Planet lain yang masih wujud tentu akan menyerah kalah... 142 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Planet lain yang masih wujud ialah barah yang tak patut dibiarkan merebak. 143 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 Empayar, lihat apa awak sudah buat. 144 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 Ini satu kekejaman. 145 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Namun, saya masih ikut arahan awak supaya tiada lagi kekejaman lain. 146 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Tidak, awak ikut sebab saya arahkan. 147 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Sekarang saya arahkan awak bawa kita ke Thespis. 148 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Jika awak teruskan, Empayar akan dipandang hina. 149 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 Kita takkan selamat jika awak... 150 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Saya beri awak arahan, Riose. Laksanakan. 151 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Laksanakan! 152 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Tidak. 153 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Awak dipecat. 154 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Jika awak mahu pukul saya, ini peluang terakhir untuk awak. 155 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Ya, saya dah agak. 156 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Pengemudi, kini saya komander awak. 157 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Awak akan bawa kita ke Thespis 158 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 atau saya perlu bunuh setiap pegawai dalam kapal ini? 159 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Menurut perintah, Empayar. 160 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}MENGAKTIFKAN JUJUKAN LONCATAN BATAL 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Jujukan loncatan dikunci. 162 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Semua pegawai ke stesen loncatan. 163 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Ada masalah dengan jujukan loncatan. Batal. 164 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Kenapa? Apa jadi? 165 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Setiap kapal meloncat ke ruang yang diduduki jirannya. 166 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Kesan rantaian yang akan hancurkan keseluruhan kapal. 167 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Hentikanlah. Bawa kami dengan selamat. 168 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 Saya tak boleh. 169 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 Ruang yang sudah terlipat, akan kekal begitu. 170 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 Sediakan kapal penyelamat untuk saya. 171 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Jujukan arahan turut jejaskan semua ruang mendarat dan tiub pelancaran. 172 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Tapi Spacer kamu pun akan mati. Ini tindakan bunuh diri. 173 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Ini pengorbanan kecil demi kebebasan golongan saya. 174 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 Bagaimana boleh jadi begini? 175 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Awak, bukan? 176 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Spacer menyerahkan awak kepada Empayar ialah satu helah. 177 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Ya, Seldon hantar pedagang pakar dengan barang sesuai, 178 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 jadi misi terlaksana. 179 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Spacer bukan lagi milik awak, Empayar. 180 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 Jujukan loncatan itu ada dalam ini. 181 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Tapi saya perlu beri kepada Spacer, jadi saya perlu naik kapal ini. 182 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Awak patut beritahu saya. 183 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Dalam kata lain, kami perdayakan awak. 184 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Jeneral awak baru sedar. Tapi awak tak pernah dengar cakap dia. 185 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon umpan awak ke dalam perang, 186 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 mengarahkan seluruh armada awak ke Terminus, macam awak dah buat. 187 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Awak terus jumpa kami sebab awak mudah diramal. 188 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Tengok. 189 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Bagaimana dengan ini? Mudah diramal juga? 190 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 Seperti dijangka. 191 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Halang dia. Dia membunuh. 192 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Cukup! 193 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Saya suka. 194 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 Empayar. 195 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Saya tak perlukan kamu. 196 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Sebab ini kita cuma mati sekali. 197 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Awak menyedihkan. Mula-mula bersemangat, kemudian keletihan. 198 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Apa? - Tunjuk kepada dia. 199 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Saya tukarkan dia. 200 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 Saya masukkan nod lagi satu ke dalam jubahnya semasa dia cekik saya. 201 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Satu lagi raja ditewaskan. 202 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Bijak, Jeneral. 203 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 Amaran. 204 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Rantaian letupan tak dapat dihentikan. - Tak guna. 205 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Semua pegawai diminta segera ke stesen masing-masing. 206 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Kamu dengar arahan tadi. 207 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Bunuh saya jika mahu atau bertaubat dengan Tuhan kamu. 208 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Apa pun, tiada siapa akan keluar dari sini hidup-hidup. 209 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Berapa lama masa kita ada? - Tak lama. 210 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Kamu dah dengar. - Maaf tentang kru awak. 211 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Saya kenal para pegawai saya. Mereka faham. 212 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Kematian beberapa ribu orang dapat selamatkan berbilion lagi. 213 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 Seldon suruh saya berjanji merahsiakan rancangan ini. 214 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 Termasuk daripada awak, Brother. 215 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Kita akan hadapi takdir kita bersama-sama. Kita boleh minum wain awak. 216 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Niat awak baik, Brother, tapi bukan semua akan nikmatinya. 217 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 Tadi saya kata tiada siapa akan keluar dari sini hidup-hidup, 218 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 tapi ada cara untuk awak keluar. 219 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 220 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Apa semua ini? 221 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Dukacita saya ingin maklumkan 222 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 Cloud Dominion bertanggungjawab atas percubaan membunuh Day. 223 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Mustahil. - Buktinya tak dapat disangkal, Dawn. 224 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Apa akan berlaku kepada dia? - Bergantung kepada keputusan Day. 225 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Saya memimpin sepanjang ketiadaannya. 226 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Betul, tapi awak sanggup berat sebelah dalam hal ini? 227 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Maharani dan pewaris daripada keturunan jahat tak boleh wujud. 228 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Tolong terima hakikat, Adik. 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Semuanya akan kembali seperti sediakala atau tunggu masa saja. 230 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Tengok teknik berusnya. Leher hijau. 231 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Ditambah setelah dia mati, seperti nota kaki. Apa maksudnya? 232 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Ia melambangkan pengkhianat. 233 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Kita patut bincang langkah seterusnya secara berdua, Empayar. 234 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Baiklah. 235 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Di bilik saya? 236 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Saya boleh lepaskan modul pembersihan luaran. 237 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 Oksigen tentu cukup untuk bertahan selama sehari. 238 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Semoga ada orang jumpa awak. 239 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Sekejap, tidak, bukan ini... 240 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Awak wira, Hober. Awak amat penting dalam Rancangan Pengutus. 241 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Ya, sebelum ini. Tugas saya dah selesai. 242 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Tugas saya pun. - Tidak. 243 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Hei, tugas awak baru bermula. 244 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Awak ada cara 245 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 membuatkan orang sedar dunia ini masih ada harapan. Okey? 246 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Awak buat orang ramai rasa ada harapan. 247 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 Termasuk orang tak guna macam saya. 248 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Termasuk mereka? - Ya. 249 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Awak mahu tahu rahsia kotor saya, Constant? 250 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 Saya sentiasa mahu pendekkan tempoh kegelapan. Sentiasa. 251 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 Tapi saya tak boleh terima agama. 252 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Tapi awak mengingatkan saya kepada diri saya yang dulu, 253 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 dan awak perlu teruskannya demi mereka semua, okey? 254 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 Awak boleh buat demi saya? 255 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Tak patut. 256 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Awak halang saya mati demi agama. 257 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 Semoga berjaya, Brother Constant. 258 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 Awak juga, Jeneral Riose. 259 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Sekejap. 260 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Awak masih mahu tahu nama saya? 261 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Ya, sudah tentu. 262 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Hope. 263 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Betul? 264 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Tidak. 265 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Kalau betul tentu hebat, bukan? 266 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Sekarang, mahu minum wain? 267 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 268 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Empayar. 269 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Ayuh. 270 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Sekejap. Mana Rue? 271 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Jika dia dengan Dusk, maksudnya dah mati. Sareth, ini saja peluang kita. Ayuh. 272 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 Mereka tentu akan dapat cari kita. 273 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 Siapa kata kita bersembunyi? 274 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Selama ini saya simpan, menantikan detik keraian. 275 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 Sekarang saya akan minum. 276 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Kita takkan jadi tua dan telinga ditumbuhi bulu. 277 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Beberapa minggu lalu, saya sangka akan mati dalam jajahan tahanan. 278 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Mati dalam letupan kapal. Setidaknya, ia bermakna. 279 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 Lelaki yang terkandas di planet itu. 280 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 Glawen. 281 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 Saya bersimpati awak terpaksa lakukannya. 282 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 Sejak awal lagi dia tahu nasib kita. 283 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Kita melawan kuasa lampau yang meluas. 284 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Empayar takkan biarkan kita hidup. 285 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Tapi ada kemuliaan dalam kematian. 286 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 Serta saya dapat tolak Day dari sendat udara. 287 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Okey. Ucap selama untuk yang akan mati. 288 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Saya ada kata-kata lebih baik. 289 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Buat yang berjuang dan mempersoalkan tujuannya. 290 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 Memang menakjubkan. 291 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Sukar difahami, bukan? - Ya. Terlalu banyak rasa. 292 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Saya dapat rasakan... Ada rasa manis, tapi... 293 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 Tak sedap, bukan? 294 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Ya, saya rasa dah basi. 295 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Cara awak simpan salah. - Tidaklah. Saya... 296 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Rasa macam... 297 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Rasa macam... 298 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Apa nama haiwan menakutkan dalam kapal awak? 299 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Beki? 300 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 Ya. 301 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Wain ini macam punggung Beki. 302 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Betul. Ya, itu ucapan kita. 303 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Untuk punggung Beki. 304 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 Sudah disahkan. 305 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 Kapal penyelamat telah hancur. Tiada yang terselamat. 306 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Maafkan saya, Cik Demerzel. - Kita bertafakur sebentar. Tolong. 307 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 Ada apa, Kapten? 308 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 Maafkan saya, Cik Demerzel. 309 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Rakyat Trantor. 310 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Kami membawa berita sedih. 311 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Abang saya Day, Cleon XVII, sudah mati. 312 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Tahan mereka sekarang juga. - Jangan. 313 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 Iring mereka kembali ke istana dalam keadaan selamat, 314 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 saya mahu jumpa mereka bersendirian. 315 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...sebagai isteri saya. 316 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Jika dia sudi? 317 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Saya terima, Adik Dawn. 318 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Matikan transmisi mereka. 319 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Sekejap. 320 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Itu bukan Dawn dan Sareth, sebaliknya pembantu mereka. 321 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Pengarau wajah. 322 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Kalau begitu, mana mereka? 323 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 324 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Awak di mana? - Cepat. Tahan dua penyamar itu. 325 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 Saya yakin awak dah tahu. 326 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Saya tahu awak bunuh Dusk. 327 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Awak bunuh Day juga? 328 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Tidak. Tapi perbuatan awak memaksa saya bertindak. 329 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Saya akan disuruh buru awak. Itu mandat tetapan saya. 330 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Tetapan tak boleh diubah? 331 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Jika kami dibunuh, bukankah orang ramai akan menentang Empayar? 332 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 Mereka sudah tahu awak punca kami melarikan diri. 333 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 Jangan burukkan lagi keadaan. 334 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 Dawn baharu akan dihasilkan, 335 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 dan orang ramai akan lupa tentang awak. 336 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 Jangan begitu yakin. 337 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Saya fikir, kisah kami agak hebat. 338 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 Maharaja yang menaiki takhta 339 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 melarikan diri bersama isterinya... 340 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 dengan pewaris yang dikandungkan secara semula jadi 341 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 yang ketika ini, membesar dalam rahimnya. 342 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Serius? 343 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Saya jadi bapa? 344 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Pewaris awak cuma segugus sel yang telah terbahagi. 345 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Banyak masalah boleh terjadi. 346 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Jika anak itu hidup sekali pun, ia mungkin lemah. Tak layak jadi pemimpin. 347 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 Dia tak perlu jadi pemimpin. 348 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Dia cuma perlu disayangi. 349 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Saya tahu perasaan sebenar awak amat sukar ditentukan, 350 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 tapi saya harap awak tumpang gembira. 351 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Saya harap awak pun temui kebahagiaan, Demerzel. 352 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Seikhlas hati saya. 353 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Awak baik dengan saya. 354 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Awak seperti ibu saya. 355 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Saya tahu awak ditetapkan begitu. 356 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 Tapi, saya mahu percaya awak memang orang sebegitu. 357 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Walaupun tanpa tetapan. 358 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Teka, Salvor. 359 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Kucing. 360 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 Tekaan awak betul 10 kali berturut-turut. 361 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 Berapa rekod awak? 362 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Entahlah. Saya tak pernah rasa bosan sehingga mahu ketahuinya. 363 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 Itu kucing apa? 364 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 Cakar biskop. 365 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Saya tak pasti jika ia kucing. Ia lebih seperti kucing biawak. 366 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 Ia memakan manusia? 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 Ia suka manusia. 368 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Terutamanya kanak-kanak. 369 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Ada rawan dalam telinganya, sumsum. 370 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 Okey. Siapa pula mahu cuba? 371 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Bagaimana keadaan awak? 372 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Tenang, macam Thalis cakap, buat kali pertama sejak sekian lama. 373 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Awak rasa berapa umur sebenarnya? 374 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Sekurang-kurangnya beratus tahun. 375 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 Semasa dia persiapkan saya, 376 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 saya dapat rasakan suara samar orang sebelum saya yang dia ambil. 377 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 Mereka dari beratus tahun lalu. 378 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Biar saya buat. Tak apa. - Terima kasih. 379 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 Awak okey, Josiah? 380 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 381 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Apa? 382 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Ada sesuatu... 383 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Dia... 384 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Maafkan saya, nak. 385 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Dia dalam fikiran saya, bersembunyi. 386 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Siapa, Josiah? 387 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Tentu dia merasukinya semasa sedang nazak. 388 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Saya cuba halang dia. Beritahu Gaal. - Jangan risau, nak. 389 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Sekarang dia sangat lemah. Saya dapat rasa dia sedang tenat. 390 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Ketakutan. Melawan. Ketakutan. 391 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Tapi saya tak takut. 392 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, pandang saya. 393 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - Tak berkesan. Tolong! - Tolong saya. 394 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 Tolong kami! 395 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Awak ajar kami tentang harapan. Tolonglah, awak tak boleh tinggalkan saya. 396 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Mak. 397 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Awak tak sedar maksudnya? 398 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Maksudnya kita tak terperangkap. 399 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Betul kata awak. Masa depan boleh diubah. 400 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Awak masih boleh tetapkannya semula ke landasan yang betul. 401 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Saya percayakan... 402 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 Tidak. 403 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, tolonglah! Tolonglah. Tidak. 404 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 405 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor! 406 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Tidak. Tolonglah. Tidak. 407 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...Saudara suci dari Asas, atas kerelaannya. 408 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 Biar mataku, iaitu mata Roh, hanya memandang masa depan, 409 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 yang Roh gunakan untuk mencari... 410 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 hatiku... 411 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 PARAS UDARA 412 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Helo? 413 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Pendeta? 414 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Gembira dapat jumpa awak, Brother. Mana Hober? 415 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 Dia... 416 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Awak seorang saja yang hidup? 417 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Tidak. 418 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 Bukan saya saja. 419 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Siapa lagi? 420 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Bilik Kebal boleh buat pelbagai keajaiban. 421 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Awak sendiri pernah tengok. Ia lebih besar daripada rupanya. 422 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Berdiri, Brother. 423 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Itu Rancangan selama ini. 424 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus perlu dikorbankan supaya Asas boleh selamat. 425 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Apa awak buat? 426 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Entahlah. 427 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Mungkin mencari petanda 428 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 yang kematian Salvor buatkan Rancangan kembali ke laluan lebih baik. 429 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 Kita takkan tahu pada masa ini 430 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 jika kekacauan yang dihasilkan oleh tindakan seseorang 431 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 akan mencetuskan perubahan besar pada masa depan. 432 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Fikiran saya faham, Hari. 433 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Tapi hati saya... 434 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Hati saya mahu keyakinan yang kematian Salvor itu penting. 435 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 Jika tidak... 436 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Susah untuk teruskan hidup. 437 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 Kita cuba selamatkan manusia, 438 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 tapi tak dapat selamatkan nyawa orang yang kita sayang. 439 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 Setiap hari saya fikir, "Apa akan berlaku jika Yanna masih hidup? 440 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Bagaimana rupa anak kami? 441 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Adakah mereka akan bahagia? 442 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 Adakah kebahagiaan itu akan buatkan kami puas?" 443 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Gunakan kesakitan dan kemungkinan itu, 444 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 gabungkannya menjadi satu jalan cerita yang mendorong kita. 445 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Kita akan kehilangan lebih ramai orang setiap masa, Gaal. 446 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Kematian itu penting jika kita jadikannya penting. 447 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Awak takkan hidup jika Salvor tidak bertindak. 448 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 Saya tentu akan putus asa banyak kali 449 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 kalau Yanna tak korbankan dirinya demi saya. 450 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Saya teruskan kerana Yanna tak dapat lakukannya. 451 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Faham? 452 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Ya. 453 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Katakan Rancangan masih boleh berjaya, Hari. 454 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Rancangan masih boleh berjaya. 455 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Awak betul-betul yakin? 456 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Ada banyak cara untuk ke detik yang tak dapat dielakkan. 457 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Kamu tahu siapa kamu? 458 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Saya Abang Day. 459 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Saya Adik Dawn. 460 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Saya Abang Dusk. 461 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Kami Empayar. 462 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 Kamu tahu siapa saya? 463 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Awak Demerzel. 464 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Betul. 465 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Saya akan sentiasa di sini, seperti kebiasaan. 466 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Hal ini tak pernah terjadi, Empayar. 467 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Saya tak pernah lepaskan tiga eksponen secara serentak. 468 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Tapi jangan hilang semangat, 469 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 kerana saya baru dapat alat baharu yang amat berkuasa. 470 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Awak boleh faham, Demerzel? 471 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Bukan semuanya. 472 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Belum lagi. 473 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Tapi saya boleh nampak perkara indah yang akan berlaku. 474 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 Jadi, bagaimana sekarang? 475 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Bawa awak ke masa depan, 150 tahun ke depan, 476 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 ke titik perubahan awak berdepan dengan Penyeludup. 477 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Kemenangannya masih belum pasti. Itulah hadiah Salvor buat kita. 478 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Jadi, saya tidur krio semula? 479 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 Pod itu berfungsi. Saya dah periksa. 480 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 Bagaimana dengan Asas Kedua? 481 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Siapa akan ajar mereka? Jadikan mereka tentera yang kita akan perlukan? 482 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Saya. 483 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Awak tidur, saya akan jaga awak. 484 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentalics akan asah kebolehan mereka. Saya akan ajar mereka psikosejarah. 485 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Di Synnax, kamu sanjung Sleeper. 486 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 Setahun sekali, Sleeper akan muncul dan menilai keadaan galaksi, 487 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 bercakap dengan pengikutnya, 488 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 dan beri mereka ilham yang cukup untuk mereka hadapi kitaran seterusnya. 489 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Mentalics perlukan seseorang yang luar biasa sebagai pemimpin. 490 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 Dari segi itu, Tellem betul tentang awak. 491 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 Menjadi dewi? 492 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Itu yang Salvor risau. - Dia betul. 493 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Sebaik saja awak terlupa peranan awak, awak hanyut. 494 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Awak mahu saya bangun setiap tahun sehingga awak tiada lagi. 495 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Ada dua pod krio dalam Beggar 496 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 dan kita tak perlu mulakan kitaran tidur itu sekarang. Kita boleh tunggu setahun. 497 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 Mereka akan lebih cepat belajar kalau kita ajar bersama-sama. 498 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Pengorbanan Salvor mengajar saya yang saya tak boleh lakukan sendirian. 499 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 Pod itu terlalu besar untuk saya seorang, Hari. Tolong. 500 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Jangan paksa saya tinggalkan satu-satunya ahli keluarga yang saya ada. 501 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Ikut saya. 502 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Mungkin satu hari nanti saya boleh hadapi Penyeludup. 503 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Tapi jika ada kemungkinan saya berjumpa 504 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 dengan seorang lagi Hari Seldon di krisis pada masa depan, 505 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 awak pun tahu awak seorang saja mampu lakukannya. 506 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Baiklah. 507 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Saya dapat rasa jantung awak berdegup kencang, Hari. Jangan lawan. 508 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 Jangan lawan. Bertenang. 509 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Bertenang. 510 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 Awak boleh bernafas. Jangan lawan. 511 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 Awak boleh bernafas dengan cecair itu. 512 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 Jangan lupa kira nombor perdana. 513 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Sebanyak mana? 514 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86,990,413. 515 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - Lapan puluh enam juta... - Lapan puluh enam juta, 516 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 sembilan ratus sembilan puluh ribu, 517 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - empat ratus empat puluh tiga. - ...empat ratus empat puluh tiga. 518 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Lapan puluh enam juta, sembilan ratus sembilan puluh ribu... 519 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Saya cintakan awak. 520 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 Empat ratus enam puluh satu. 521 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Kita akan lakukan perkara hebat bersama-sama. 522 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Bagaimana tiba-tiba wujudnya sesuatu daripada kekosongan? 523 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Pejamkan mata, dengar kata-kata saya dan bermimpilah. 524 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 SERATUS LIMA PULUH DUA TAHUN KEMUDIAN 525 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Saya nampak dia lagi. 526 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Dia melawat saya dalam beribu-ribu mimpi. 527 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Sekarang dia di sini. 528 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 Di zaman kita. 529 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Di depan saya. 530 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Saya perlu cari Gaal Dornick... 531 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 sebelum dia cari saya. 532 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Saya perlu bunuh dia... 533 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 walaupun terpaksa hancurkan segalanya. 534 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Terjemahan sari kata oleh Hamizah