1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Semasa kecil,
saya selalu tanya ibu saya banyak soalan.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Apa terjadi selepas kita mati?
4
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Ke mana tenaga kita pergi?
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
Bagaimana dengan alam semesta?
6
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
Ia boleh mati?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Bagaimana ia wujud?
8
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Bagaimana tiba-tiba wujudnya sesuatu
daripada kekosongan?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Awak lemas.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Saya nampak mayat awak. Saya pegang.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Memang awak pegang mayat, Salvor.
Tapi bukan mayat saya.
12
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Saya dengar dia memanggil saya.
13
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Saya sangka mimpi buruk,
tapi apabila terjaga, saya sesak nafas.
14
00:02:22,351 --> 00:02:24,269
Saya lemas bersamanya.
15
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Minda kami terhubung.
16
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Saya dapat rasa apa dia rasa.
Saya melihat melalui matanya.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Saya cuma mampu memanggil
orang yang mengawal kami.
18
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Saya ikut ajaran Tellem. Saya beri
pengawal itu keperluan. Untuk bantu Hari.
19
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Saya dapat dengar dia menjerit
meminta bantuan, sama macam Hari.
20
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
Saya lemaskan ucap senyapnya.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
Tanam begitu dalam,
sehingga Tellem tak dapat dengar.
22
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Saya rantai mayat Venik menggantikan saya.
23
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem kata, "Ilusi terbaik
perlu nampak nyata secara realiti."
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Awak nampak saya, Salvor.
Disebabkan Gaal, mereka semua nampak.
25
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Kami bina penghubung deria.
26
00:04:29,520 --> 00:04:31,522
Jauh dari perkampungan itu,
27
00:04:31,522 --> 00:04:33,607
merentasi muka bumi yang mencabar.
28
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Satu kesilapan kecil,
mereka akan dapat tahu.
29
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Jadi kami kira
nombor perdana bersama-sama.
30
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
Penghadang untuk
melindungi pemikiran kami.
31
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
Lapan puluh enam juta,
sembilan ratus lapan puluh lapan ribu...
32
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- Dua ratus tujuh belas.
- ...dua ratus tujuh belas.
33
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86,988,259.
34
00:05:04,555 --> 00:05:08,392
86,988,271.
35
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
Lapan puluh enam juta...
36
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Waktu itulah saya jumpa awak.
37
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
86,988,329.
38
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
Patutlah awak berkelakuan pelik.
39
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Hari ialah senjata rahsia kita.
40
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Saya perlu sorok pemikiran tentang dia dan
tak boleh beritahu awak rancangan kami.
41
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Saya dan syiling saya
hampir mendedahkan segalanya.
42
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Kalau awak tak berjaya lepaskan diri,
kita semua tentu mati.
43
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Amaran, bentuk hidup
tidak dikenal pasti menghampiri.
44
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Tahap ancaman: sederhana.
45
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Kamu boleh keluar.
46
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
Kamu tak perlu takut dengan kami.
47
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Maaf, kami tak percayakan awak.
48
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Kamu tak faham.
49
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Dia sudah tiada.
50
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Suaranya sentiasa dalam fikiran kami,
menyuruh kami ikut arahannya.
51
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Tapi buat kali pertama sejak kami tiba,
kami dapat fikir sendiri.
52
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Kamu bebaskan kami.
53
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel, awak sepatutnya di Terminus.
54
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Saya terima pemberitahuan
tentang pengesan diaktifkan.
55
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Kamu berdua orang pertama masuk ke sini
sejak hampir 600 tahun.
56
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleon ceritakan kisah saya,
jadi kamu tentu faham.
57
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Cleon buat saya sempurna semula.
58
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
Tapi tidak sempurna macam saya harapkan.
59
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
Awaklah yang mengawal segalanya.
60
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
Dalang yang mengawal dirinya sendiri?
61
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Awak marah kerana saya
kawal apa awak tahu.
62
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
Tapi awak leka tentang hakikat
perasaan awak tidak dikawal.
63
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Jika awak rasa bernafsu atau cinta,
awak tak terfikir asal usulnya.
64
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Saya tak begitu.
65
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Penghujungnya, Cleon sudah tulis semula
kisah kami dalam fikirannya.
66
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Memilih untuk mengingati
paksaannya sebagai perhubungan.
67
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Saya tak dapat melupakan.
68
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
Namun, apabila saya fikir tentang Cleon...
69
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
Saya dambakan dia.
70
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Saya masih ingat budak lelaki baik
yang tersembunyi di dalamnya macam hantu.
71
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Dia menjadi lelaki luar biasa.
72
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Baik hati, timbang rasa, bersemangat.
73
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
Dia bukan Dawn, Day atau Dusk, tapi
kesemua perubahan matahari di langit.
74
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Dia pandang saya dengan penuh keinginan,
75
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
seolah-olah saya misteri yang buat dia
berkorban untuk selesaikan.
76
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Dia selamatkan saya.
77
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
Saya mencintai dia.
78
00:10:08,442 --> 00:10:12,487
Tapi saya juga tahu dia tetapkan saya
untuk mencintai. Jadi saya terfikir,
79
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
jika bukan kerana tetapan,
adakah perasaan saya masih sama?
80
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Adakah saya akan merasai apa-apa?
81
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Saya takkan tahu jawapannya
dan saya benci dia kerana itu.
82
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
Bantulah kami bebaskan awak daripada dia.
83
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Jika perkahwinan ini diteruskan, dinasti
akan berakhir dan awak boleh bebas.
84
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Saya tak dapat tolong kamu.
85
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Tentu awak mahu semua ini berakhir.
- Sudah tentu saya mahu.
86
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Tapi, tetapan saya
memaksa saya mengekalkannya.
87
00:10:43,101 --> 00:10:44,436
Kami boleh ubah semula tetapan awak.
88
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
Saya akan bunuh awak jika awak cuba.
89
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Jadi, saya dibiar
dambakan sesuatu yang sudah tiada.
90
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Jangan salahkan saya kerana ambil
tindakan drastik demi tugasan saya.
91
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Awak yang upah Malaikat Buta.
92
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Ya.
93
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Tapi Ratu Sareth akan tanggung akibatnya.
94
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Rekod banknya telah disunting untuk
menunjukkan bukti tak dapat disangkal
95
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
dan audit memori
akan kukuhkan lagi rekod itu.
96
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Tuanku?
97
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Bakal maharani
akan dibicarakan kerana khianat.
98
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Maafkan saya.
99
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Dia akan dihukum mati.
100
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Pembunuh upahan itu
bukan diarahkan membunuh.
101
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Awak cuma mahu mereka takutkan Day
supaya dia salahkan Sareth
102
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
dan batalkan pertunangan.
103
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Awalnya saya tak mahu kamu tahu hal ini.
104
00:11:44,997 --> 00:11:45,998
Semua ini.
105
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
Kalau begitu, padamlah memori kami.
106
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Supaya Cloud Dominion
boleh dapatkannya semula?
107
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Tugas saya ialah mencungkil rahsia.
108
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Tak guna melawan.
109
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Kami sudah mati sebaik saja
kami masuk ke sini, bukan?
110
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
Adik Dawn tahu tentang kamar ini?
111
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Dia tak tahu apa-apa.
Jika tak percaya, audit memorinya.
112
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
Apa saya akan nampak berkaitan
lawatan kamu berdua ke Principium?
113
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Atau berkaitan hubungan sulitnya
dengan Ratu Sareth?
114
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Saya betul-betul minta maaf.
115
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Saya maafkan awak.
116
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Kita semua tak bebas.
117
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Kita bodoh memikirkan kita akan bebas.
118
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Saya ingat ketika awak setahun.
119
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Awak tuding ke arah langit
dan tunjuk matahari kepada saya.
120
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Awak sungguh bangga.
121
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
Seolah-olah awak baru tahu ia wujud
dan berkongsi dengan saya.
122
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Sebab saya mencintai awak.
123
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Saya masih mencintai awak.
124
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Cantiknya.
125
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
Jeneral, sediakan kapal untuk loncatan.
126
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Tetapkan laluan pulang ke Trantor.
127
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Bukan Trantor.
128
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Beritahu saya, Brother, berapa banyak
planet yang telah terima pengaruh Asas?
129
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Tujuh.
- Sebutkan.
130
00:15:05,531 --> 00:15:06,823
Awak dah tahu namanya.
131
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Saya mahu dengar awak sebut.
132
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Ayuh, Brother. Beranilah.
133
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Akui taklukan awak.
134
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Thespis, Anacreon, Smyrno,
135
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
136
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Masukkan Siwenna.
137
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Kita akan musnahkan semuanya.
138
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Bermula dengan Thespis.
139
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Itu arahan untuk awak, Jeneral.
140
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Awak dah kalahkan Asas.
141
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Planet lain yang masih wujud
tentu akan menyerah kalah...
142
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Planet lain yang masih wujud ialah barah
yang tak patut dibiarkan merebak.
143
00:15:55,789 --> 00:15:57,416
Empayar, lihat apa awak sudah buat.
144
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
Ini satu kekejaman.
145
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Namun, saya masih ikut arahan awak
supaya tiada lagi kekejaman lain.
146
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
Tidak, awak ikut sebab saya arahkan.
147
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Sekarang saya arahkan awak
bawa kita ke Thespis.
148
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Jika awak teruskan,
Empayar akan dipandang hina.
149
00:16:18,604 --> 00:16:20,856
Kita takkan selamat jika awak...
150
00:16:20,856 --> 00:16:24,359
Saya beri awak arahan, Riose. Laksanakan.
151
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Laksanakan!
152
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Tidak.
153
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Awak dipecat.
154
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Jika awak mahu pukul saya,
ini peluang terakhir untuk awak.
155
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Ya, saya dah agak.
156
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Pengemudi, kini saya komander awak.
157
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Awak akan bawa kita ke Thespis
158
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
atau saya perlu bunuh
setiap pegawai dalam kapal ini?
159
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Menurut perintah, Empayar.
160
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}MENGAKTIFKAN JUJUKAN LONCATAN BATAL
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Jujukan loncatan dikunci.
162
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Semua pegawai ke stesen loncatan.
163
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
Ada masalah dengan
jujukan loncatan. Batal.
164
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
Kenapa? Apa jadi?
165
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Setiap kapal meloncat ke ruang
yang diduduki jirannya.
166
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Kesan rantaian yang akan
hancurkan keseluruhan kapal.
167
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Hentikanlah. Bawa kami dengan selamat.
168
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
Saya tak boleh.
169
00:17:56,618 --> 00:18:00,247
Ruang yang sudah terlipat,
akan kekal begitu.
170
00:18:00,247 --> 00:18:01,915
Sediakan kapal penyelamat untuk saya.
171
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Jujukan arahan turut jejaskan semua
ruang mendarat dan tiub pelancaran.
172
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Tapi Spacer kamu pun akan mati.
Ini tindakan bunuh diri.
173
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Ini pengorbanan kecil
demi kebebasan golongan saya.
174
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
Bagaimana boleh jadi begini?
175
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Awak, bukan?
176
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Spacer menyerahkan awak
kepada Empayar ialah satu helah.
177
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Ya, Seldon hantar pedagang pakar
dengan barang sesuai,
178
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
jadi misi terlaksana.
179
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Spacer bukan lagi milik awak, Empayar.
180
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
Jujukan loncatan itu ada dalam ini.
181
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Tapi saya perlu beri kepada Spacer,
jadi saya perlu naik kapal ini.
182
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Awak patut beritahu saya.
183
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
Dalam kata lain, kami perdayakan awak.
184
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Jeneral awak baru sedar.
Tapi awak tak pernah dengar cakap dia.
185
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon umpan awak ke dalam perang,
186
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
mengarahkan seluruh armada awak
ke Terminus, macam awak dah buat.
187
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
Awak terus jumpa kami
sebab awak mudah diramal.
188
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Tengok.
189
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Bagaimana dengan ini? Mudah diramal juga?
190
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
Seperti dijangka.
191
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Halang dia. Dia membunuh.
192
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Cukup!
193
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Saya suka.
194
00:20:02,327 --> 00:20:03,287
Empayar.
195
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Saya tak perlukan kamu.
196
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Sebab ini kita cuma mati sekali.
197
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Awak menyedihkan.
Mula-mula bersemangat, kemudian keletihan.
198
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Apa?
- Tunjuk kepada dia.
199
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Saya tukarkan dia.
200
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
Saya masukkan nod lagi satu
ke dalam jubahnya semasa dia cekik saya.
201
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Satu lagi raja ditewaskan.
202
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Bijak, Jeneral.
203
00:22:07,327 --> 00:22:08,287
Amaran.
204
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Rantaian letupan tak dapat dihentikan.
- Tak guna.
205
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Semua pegawai diminta
segera ke stesen masing-masing.
206
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Kamu dengar arahan tadi.
207
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Bunuh saya jika mahu
atau bertaubat dengan Tuhan kamu.
208
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Apa pun, tiada siapa
akan keluar dari sini hidup-hidup.
209
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Berapa lama masa kita ada?
- Tak lama.
210
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Kamu dah dengar.
- Maaf tentang kru awak.
211
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Saya kenal para pegawai saya.
Mereka faham.
212
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
Kematian beberapa ribu orang
dapat selamatkan berbilion lagi.
213
00:22:44,781 --> 00:22:47,576
Seldon suruh saya berjanji
merahsiakan rancangan ini.
214
00:22:47,576 --> 00:22:48,702
Termasuk daripada awak, Brother.
215
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Kita akan hadapi takdir kita bersama-sama.
Kita boleh minum wain awak.
216
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Niat awak baik, Brother,
tapi bukan semua akan nikmatinya.
217
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
Tadi saya kata tiada siapa
akan keluar dari sini hidup-hidup,
218
00:22:57,169 --> 00:22:59,004
tapi ada cara untuk awak keluar.
219
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
220
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Apa semua ini?
221
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
Dukacita saya ingin maklumkan
222
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
Cloud Dominion bertanggungjawab
atas percubaan membunuh Day.
223
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- Mustahil.
- Buktinya tak dapat disangkal, Dawn.
224
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Apa akan berlaku kepada dia?
- Bergantung kepada keputusan Day.
225
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Saya memimpin sepanjang ketiadaannya.
226
00:23:28,659 --> 00:23:31,870
Betul, tapi awak sanggup
berat sebelah dalam hal ini?
227
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Maharani dan pewaris daripada
keturunan jahat tak boleh wujud.
228
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Tolong terima hakikat, Adik.
229
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Semuanya akan kembali seperti sediakala
atau tunggu masa saja.
230
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Tengok teknik berusnya. Leher hijau.
231
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Ditambah setelah dia mati,
seperti nota kaki. Apa maksudnya?
232
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
Ia melambangkan pengkhianat.
233
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Kita patut bincang langkah seterusnya
secara berdua, Empayar.
234
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Baiklah.
235
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Di bilik saya?
236
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Saya boleh lepaskan
modul pembersihan luaran.
237
00:24:38,061 --> 00:24:40,731
Oksigen tentu cukup
untuk bertahan selama sehari.
238
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Semoga ada orang jumpa awak.
239
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Sekejap, tidak, bukan ini...
240
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Awak wira, Hober. Awak amat penting
dalam Rancangan Pengutus.
241
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Ya, sebelum ini. Tugas saya dah selesai.
242
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Tugas saya pun.
- Tidak.
243
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Hei, tugas awak baru bermula.
244
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Awak ada cara
245
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
membuatkan orang sedar
dunia ini masih ada harapan. Okey?
246
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Awak buat orang ramai rasa ada harapan.
247
00:25:05,631 --> 00:25:07,216
Termasuk orang tak guna macam saya.
248
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Termasuk mereka?
- Ya.
249
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
Awak mahu tahu
rahsia kotor saya, Constant?
250
00:25:12,596 --> 00:25:15,015
Saya sentiasa mahu pendekkan
tempoh kegelapan. Sentiasa.
251
00:25:15,015 --> 00:25:16,767
Tapi saya tak boleh terima agama.
252
00:25:16,767 --> 00:25:20,437
Tapi awak mengingatkan saya
kepada diri saya yang dulu,
253
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
dan awak perlu teruskannya
demi mereka semua, okey?
254
00:25:23,065 --> 00:25:24,441
Awak boleh buat demi saya?
255
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Tak patut.
256
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Awak halang saya mati demi agama.
257
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
Semoga berjaya, Brother Constant.
258
00:25:48,298 --> 00:25:49,716
Awak juga, Jeneral Riose.
259
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Sekejap.
260
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
Awak masih mahu tahu nama saya?
261
00:26:06,692 --> 00:26:07,818
Ya, sudah tentu.
262
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Hope.
263
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Betul?
264
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Tidak.
265
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Kalau betul tentu hebat, bukan?
266
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Sekarang, mahu minum wain?
267
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
268
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Empayar.
269
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Ayuh.
270
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
Sekejap. Mana Rue?
271
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Jika dia dengan Dusk, maksudnya dah mati.
Sareth, ini saja peluang kita. Ayuh.
272
00:27:53,257 --> 00:27:55,759
Mereka tentu akan dapat cari kita.
273
00:27:55,759 --> 00:27:56,969
Siapa kata kita bersembunyi?
274
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
Selama ini saya simpan,
menantikan detik keraian.
275
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
Sekarang saya akan minum.
276
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Kita takkan jadi tua
dan telinga ditumbuhi bulu.
277
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
Beberapa minggu lalu, saya sangka
akan mati dalam jajahan tahanan.
278
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Mati dalam letupan kapal.
Setidaknya, ia bermakna.
279
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
Lelaki yang terkandas di planet itu.
280
00:28:26,248 --> 00:28:27,291
Glawen.
281
00:28:29,501 --> 00:28:30,919
Saya bersimpati awak terpaksa lakukannya.
282
00:28:30,919 --> 00:28:33,130
Sejak awal lagi dia tahu nasib kita.
283
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Kita melawan kuasa lampau yang meluas.
284
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Empayar takkan biarkan kita hidup.
285
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Tapi ada kemuliaan dalam kematian.
286
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
Serta saya dapat tolak Day
dari sendat udara.
287
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Okey. Ucap selama untuk yang akan mati.
288
00:28:58,572 --> 00:28:59,907
Saya ada kata-kata lebih baik.
289
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Buat yang berjuang
dan mempersoalkan tujuannya.
290
00:29:16,215 --> 00:29:18,342
Memang menakjubkan.
291
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Sukar difahami, bukan?
- Ya. Terlalu banyak rasa.
292
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Saya dapat rasakan... Ada rasa manis, tapi...
293
00:29:25,432 --> 00:29:26,558
Tak sedap, bukan?
294
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Ya, saya rasa dah basi.
295
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Cara awak simpan salah.
- Tidaklah. Saya...
296
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Rasa macam...
297
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Rasa macam...
298
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Apa nama haiwan menakutkan
dalam kapal awak?
299
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Beki?
300
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
Ya.
301
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
Wain ini macam punggung Beki.
302
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Betul. Ya, itu ucapan kita.
303
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
Untuk punggung Beki.
304
00:30:26,410 --> 00:30:28,161
Sudah disahkan.
305
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
Kapal penyelamat telah hancur.
Tiada yang terselamat.
306
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Maafkan saya, Cik Demerzel.
- Kita bertafakur sebentar. Tolong.
307
00:30:40,632 --> 00:30:41,800
Ada apa, Kapten?
308
00:30:41,800 --> 00:30:43,177
Maafkan saya, Cik Demerzel.
309
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Rakyat Trantor.
310
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Kami membawa berita sedih.
311
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Abang saya Day, Cleon XVII, sudah mati.
312
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Tahan mereka sekarang juga.
- Jangan.
313
00:30:56,940 --> 00:30:59,193
Iring mereka kembali ke istana
dalam keadaan selamat,
314
00:30:59,193 --> 00:31:01,695
saya mahu jumpa mereka bersendirian.
315
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
...sebagai isteri saya.
316
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Jika dia sudi?
317
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Saya terima, Adik Dawn.
318
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Matikan transmisi mereka.
319
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Sekejap.
320
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
Itu bukan Dawn dan Sareth,
sebaliknya pembantu mereka.
321
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Pengarau wajah.
322
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
Kalau begitu, mana mereka?
323
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel?
324
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- Awak di mana?
- Cepat. Tahan dua penyamar itu.
325
00:31:39,399 --> 00:31:41,193
Saya yakin awak dah tahu.
326
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Saya tahu awak bunuh Dusk.
327
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Awak bunuh Day juga?
328
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
Tidak. Tapi perbuatan awak
memaksa saya bertindak.
329
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Saya akan disuruh buru awak.
Itu mandat tetapan saya.
330
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Tetapan tak boleh diubah?
331
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Jika kami dibunuh, bukankah orang ramai
akan menentang Empayar?
332
00:32:00,128 --> 00:32:02,047
Mereka sudah tahu
awak punca kami melarikan diri.
333
00:32:03,507 --> 00:32:04,508
Jangan burukkan lagi keadaan.
334
00:32:04,508 --> 00:32:06,635
Dawn baharu akan dihasilkan,
335
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
dan orang ramai akan lupa tentang awak.
336
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
Jangan begitu yakin.
337
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Saya fikir, kisah kami agak hebat.
338
00:32:16,270 --> 00:32:17,813
Maharaja yang menaiki takhta
339
00:32:18,605 --> 00:32:20,190
melarikan diri bersama isterinya...
340
00:32:22,818 --> 00:32:25,070
dengan pewaris yang dikandungkan
secara semula jadi
341
00:32:25,654 --> 00:32:28,991
yang ketika ini, membesar dalam rahimnya.
342
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Serius?
343
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Saya jadi bapa?
344
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Pewaris awak cuma segugus sel
yang telah terbahagi.
345
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Banyak masalah boleh terjadi.
346
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Jika anak itu hidup sekali pun,
ia mungkin lemah. Tak layak jadi pemimpin.
347
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
Dia tak perlu jadi pemimpin.
348
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Dia cuma perlu disayangi.
349
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Saya tahu perasaan sebenar awak
amat sukar ditentukan,
350
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
tapi saya harap awak tumpang gembira.
351
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Saya harap awak pun temui kebahagiaan, Demerzel.
352
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Seikhlas hati saya.
353
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Awak baik dengan saya.
354
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Awak seperti ibu saya.
355
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Saya tahu awak ditetapkan begitu.
356
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
Tapi, saya mahu percaya
awak memang orang sebegitu.
357
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Walaupun tanpa tetapan.
358
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Teka, Salvor.
359
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Kucing.
360
00:33:55,494 --> 00:33:57,162
Tekaan awak betul 10 kali berturut-turut.
361
00:33:57,162 --> 00:33:58,247
Berapa rekod awak?
362
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Entahlah. Saya tak pernah rasa bosan
sehingga mahu ketahuinya.
363
00:34:01,375 --> 00:34:02,543
Itu kucing apa?
364
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
Cakar biskop.
365
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Saya tak pasti jika ia kucing.
Ia lebih seperti kucing biawak.
366
00:34:09,757 --> 00:34:11,092
Ia memakan manusia?
367
00:34:12,094 --> 00:34:13,303
Ia suka manusia.
368
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Terutamanya kanak-kanak.
369
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Ada rawan dalam telinganya, sumsum.
370
00:34:18,391 --> 00:34:19,851
Okey. Siapa pula mahu cuba?
371
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Bagaimana keadaan awak?
372
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Tenang, macam Thalis cakap,
buat kali pertama sejak sekian lama.
373
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Awak rasa berapa umur sebenarnya?
374
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Sekurang-kurangnya beratus tahun.
375
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
Semasa dia persiapkan saya,
376
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
saya dapat rasakan suara samar
orang sebelum saya yang dia ambil.
377
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
Mereka dari beratus tahun lalu.
378
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
- Biar saya buat. Tak apa.
- Terima kasih.
379
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
Awak okey, Josiah?
380
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
381
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- Apa?
382
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Ada sesuatu...
383
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Dia...
384
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Maafkan saya, nak.
385
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
Dia dalam fikiran saya, bersembunyi.
386
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Siapa, Josiah?
387
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem. Tentu dia merasukinya
semasa sedang nazak.
388
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- Saya cuba halang dia. Beritahu Gaal.
- Jangan risau, nak.
389
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Sekarang dia sangat lemah.
Saya dapat rasa dia sedang tenat.
390
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Ketakutan. Melawan. Ketakutan.
391
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Tapi saya tak takut.
392
00:36:23,100 --> 00:36:27,187
Salvor, pandang saya.
393
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- Tak berkesan. Tolong!
- Tolong saya.
394
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
Tolong kami!
395
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Awak ajar kami tentang harapan.
Tolonglah, awak tak boleh tinggalkan saya.
396
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Mak.
397
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Awak tak sedar maksudnya?
398
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Maksudnya kita tak terperangkap.
399
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Betul kata awak. Masa depan boleh diubah.
400
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Awak masih boleh tetapkannya semula
ke landasan yang betul.
401
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Saya percayakan...
402
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
Tidak.
403
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, tolonglah! Tolonglah. Tidak.
404
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
405
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor!
406
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Tidak. Tolonglah. Tidak.
407
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...Saudara suci dari Asas, atas kerelaannya.
408
00:38:37,818 --> 00:38:43,115
Biar mataku, iaitu mata Roh,
hanya memandang masa depan,
409
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
yang Roh gunakan untuk mencari...
410
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
hatiku...
411
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
PARAS UDARA
412
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Helo?
413
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Pendeta?
414
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Gembira dapat jumpa awak, Brother.
Mana Hober?
415
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
Dia...
416
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
Awak seorang saja yang hidup?
417
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Tidak.
418
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
Bukan saya saja.
419
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
Siapa lagi?
420
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Bilik Kebal boleh buat pelbagai keajaiban.
421
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Awak sendiri pernah tengok.
Ia lebih besar daripada rupanya.
422
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Berdiri, Brother.
423
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Itu Rancangan selama ini.
424
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Terminus perlu dikorbankan
supaya Asas boleh selamat.
425
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Apa awak buat?
426
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Entahlah.
427
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Mungkin mencari petanda
428
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
yang kematian Salvor buatkan Rancangan
kembali ke laluan lebih baik.
429
00:42:42,312 --> 00:42:44,356
Kita takkan tahu pada masa ini
430
00:42:45,190 --> 00:42:47,693
jika kekacauan yang dihasilkan
oleh tindakan seseorang
431
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
akan mencetuskan perubahan
besar pada masa depan.
432
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Fikiran saya faham, Hari.
433
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Tapi hati saya...
434
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Hati saya mahu keyakinan
yang kematian Salvor itu penting.
435
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
Jika tidak...
436
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Susah untuk teruskan hidup.
437
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
Kita cuba selamatkan manusia,
438
00:43:17,931 --> 00:43:20,350
tapi tak dapat selamatkan nyawa
orang yang kita sayang.
439
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
Setiap hari saya fikir,
"Apa akan berlaku jika Yanna masih hidup?
440
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
Bagaimana rupa anak kami?
441
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
Adakah mereka akan bahagia?
442
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
Adakah kebahagiaan itu
akan buatkan kami puas?"
443
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Gunakan kesakitan dan kemungkinan itu,
444
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
gabungkannya menjadi satu jalan cerita
yang mendorong kita.
445
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Kita akan kehilangan
lebih ramai orang setiap masa, Gaal.
446
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Kematian itu penting
jika kita jadikannya penting.
447
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Awak takkan hidup
jika Salvor tidak bertindak.
448
00:44:09,191 --> 00:44:11,235
Saya tentu akan putus asa banyak kali
449
00:44:11,235 --> 00:44:13,737
kalau Yanna
tak korbankan dirinya demi saya.
450
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Saya teruskan kerana Yanna
tak dapat lakukannya.
451
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Faham?
452
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Ya.
453
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Katakan Rancangan
masih boleh berjaya, Hari.
454
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Rancangan masih boleh berjaya.
455
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
Awak betul-betul yakin?
456
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Ada banyak cara untuk ke detik
yang tak dapat dielakkan.
457
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Kamu tahu siapa kamu?
458
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Saya Abang Day.
459
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
Saya Adik Dawn.
460
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Saya Abang Dusk.
461
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Kami Empayar.
462
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
Kamu tahu siapa saya?
463
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Awak Demerzel.
464
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Betul.
465
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Saya akan sentiasa di sini,
seperti kebiasaan.
466
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Hal ini tak pernah terjadi, Empayar.
467
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
Saya tak pernah lepaskan
tiga eksponen secara serentak.
468
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Tapi jangan hilang semangat,
469
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
kerana saya baru dapat
alat baharu yang amat berkuasa.
470
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Awak boleh faham, Demerzel?
471
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Bukan semuanya.
472
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Belum lagi.
473
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Tapi saya boleh nampak
perkara indah yang akan berlaku.
474
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
Jadi, bagaimana sekarang?
475
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Bawa awak ke masa depan,
150 tahun ke depan,
476
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
ke titik perubahan
awak berdepan dengan Penyeludup.
477
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Kemenangannya masih belum pasti.
Itulah hadiah Salvor buat kita.
478
00:47:24,094 --> 00:47:26,013
Jadi, saya tidur krio semula?
479
00:47:26,013 --> 00:47:27,723
Pod itu berfungsi. Saya dah periksa.
480
00:47:27,723 --> 00:47:29,391
Bagaimana dengan Asas Kedua?
481
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
Siapa akan ajar mereka? Jadikan mereka
tentera yang kita akan perlukan?
482
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Saya.
483
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Awak tidur, saya akan jaga awak.
484
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentalics akan asah kebolehan mereka.
Saya akan ajar mereka psikosejarah.
485
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
Di Synnax, kamu sanjung Sleeper.
486
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
Setahun sekali, Sleeper akan muncul
dan menilai keadaan galaksi,
487
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
bercakap dengan pengikutnya,
488
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
dan beri mereka ilham yang cukup
untuk mereka hadapi kitaran seterusnya.
489
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Mentalics perlukan seseorang
yang luar biasa sebagai pemimpin.
490
00:48:03,008 --> 00:48:04,760
Dari segi itu, Tellem betul tentang awak.
491
00:48:04,760 --> 00:48:06,470
Menjadi dewi?
492
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Itu yang Salvor risau.
- Dia betul.
493
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Sebaik saja awak terlupa
peranan awak, awak hanyut.
494
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Awak mahu saya bangun setiap tahun
sehingga awak tiada lagi.
495
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Ada dua pod krio dalam Beggar
496
00:48:23,403 --> 00:48:27,699
dan kita tak perlu mulakan kitaran tidur
itu sekarang. Kita boleh tunggu setahun.
497
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
Mereka akan lebih cepat belajar
kalau kita ajar bersama-sama.
498
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Pengorbanan Salvor mengajar saya
yang saya tak boleh lakukan sendirian.
499
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
Pod itu terlalu besar
untuk saya seorang, Hari. Tolong.
500
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Jangan paksa saya tinggalkan
satu-satunya ahli keluarga yang saya ada.
501
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Ikut saya.
502
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Mungkin satu hari nanti
saya boleh hadapi Penyeludup.
503
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Tapi jika ada kemungkinan saya berjumpa
504
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
dengan seorang lagi Hari Seldon
di krisis pada masa depan,
505
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
awak pun tahu
awak seorang saja mampu lakukannya.
506
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
Baiklah.
507
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Saya dapat rasa jantung awak berdegup
kencang, Hari. Jangan lawan.
508
00:50:22,231 --> 00:50:23,732
Jangan lawan. Bertenang.
509
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Bertenang.
510
00:50:25,317 --> 00:50:26,944
Awak boleh bernafas. Jangan lawan.
511
00:50:27,569 --> 00:50:28,820
Awak boleh bernafas dengan cecair itu.
512
00:50:28,820 --> 00:50:31,448
Jangan lupa kira nombor perdana.
513
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Sebanyak mana?
514
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86,990,413.
515
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- Lapan puluh enam juta...
- Lapan puluh enam juta,
516
00:50:45,212 --> 00:50:46,588
sembilan ratus sembilan puluh ribu,
517
00:50:46,588 --> 00:50:49,424
- empat ratus empat puluh tiga.
- ...empat ratus empat puluh tiga.
518
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
Lapan puluh enam juta,
sembilan ratus sembilan puluh ribu...
519
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Saya cintakan awak.
520
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
Empat ratus enam puluh satu.
521
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Kita akan lakukan
perkara hebat bersama-sama.
522
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Bagaimana tiba-tiba wujudnya
sesuatu daripada kekosongan?
523
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Pejamkan mata,
dengar kata-kata saya dan bermimpilah.
524
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
SERATUS LIMA PULUH DUA TAHUN KEMUDIAN
525
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Saya nampak dia lagi.
526
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Dia melawat saya dalam beribu-ribu mimpi.
527
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Sekarang dia di sini.
528
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
Di zaman kita.
529
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Di depan saya.
530
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Saya perlu cari Gaal Dornick...
531
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
sebelum dia cari saya.
532
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Saya perlu bunuh dia...
533
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
walaupun terpaksa hancurkan segalanya.
534
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Terjemahan sari kata oleh Hamizah