1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
ISAAC ASIMOV
2
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Saat aku masih kecil,
aku selalu bertanya pada ibuku.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Apa yang terjadi setelah kita mati?
4
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Ke mana energi kita pergi?
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
Dan bagaimana dengan semesta?
6
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
Bisakah semesta mati?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Bagaimana semesta terlahir?
8
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Bagaimana bisa saat tak ada apa-apa
tiba-tiba muncul sesuatu?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Kau tenggelam.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Aku melihat tubuhmu. Aku memegangnya.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Kau memegang tubuh, Salvor.
Tapi bukan tubuhku.
12
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Aku mendengarnya memanggilku,
13
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
kukira itu mimpi buruk,
tapi aku terbangun sesak napas.
14
00:02:22,351 --> 00:02:24,269
Aku tenggelam bersamanya.
15
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Pikiran kami terhubung.
16
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Aku bisa merasakan yang dia rasakan.
Aku melihat melalui matanya.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Yang bisa kulakukan hanya mencapai
orang yang menjaga kami.
18
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Kulakukan ajaran Tellem. Kuberi si penjaga
kebutuhan. Untuk menolong Hari.
19
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Aku bisa mendengarnya memohon bantuan,
seperti Hari.
20
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
Dan kuredam kemampuan nirsuaranya.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
Terkubur amat dalam,
Tellem tak akan mendengarnya.
22
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Kurantaikan jasad Venik di posisiku.
23
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem bilang, "Ilusi terbaik
harus didasarkan pada kenyataan."
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Kau melihatku, Salvor. Berkat Gaal,
mereka semua melihatnya.
25
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Kami membangun koneksi sensasi bersama.
26
00:04:29,520 --> 00:04:31,522
Jauh dari desanya,
27
00:04:31,522 --> 00:04:33,607
melintasi medan yang sangat padat.
28
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Kesalahan sedikit saja
bisa mengundang perhatian mereka.
29
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Jadi kami menghitung
bilangan prima bersama-sama.
30
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
Barikade angka
untuk menutupi pikiran kami.
31
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
Delapan puluh enam juta,
sembilan ratus delapan puluh delapan ribu...
32
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- Dua ratus tujuh belas.
- ...dua ratus tujuh belas...
33
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86.988.259.
34
00:05:04,555 --> 00:05:08,392
86.988.271.
35
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
Delapan puluh enam juta...
36
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Saat itulah aku menemukanmu.
37
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
86.988.329.
38
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
Karena itu kau bertingkah aneh.
39
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Hari adalah senjata rahasia kita.
40
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Harus kututupi pikiran soal dia, dan aku
tak bisa memberitahumu soal itu.
41
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Lalu aku dan koinku
hampir mengungkap segalanya.
42
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Jika kau tak berhasil kabur,
kita semua akan mati.
43
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Peringatan, makhluk hidup
tak teridentifikasi mendekat.
44
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Tingkat bahaya: menengah.
45
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Kaubisa keluar sekarang.
46
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
Tak ada yang perlu ditakutkan dari kami.
47
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Maaf jika kami
tak percaya perkataanmu.
48
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Kalian tak paham.
49
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Dia sudah mati.
50
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Suara dia selalu ada di kepala kami,
membuat kami tunduk padanya.
51
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Tapi untuk pertama kalinya sejak kami
tiba di sini, kami bisa berpikir sendiri.
52
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Kalian membebaskan kami.
53
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel, seharusnya kau di Terminus.
54
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Aku dapat pemberitahuan
ada sensor yang terpicu.
55
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Kalian yang pertama masuk ke ruangan ini
setelah hampir 600 tahun.
56
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleon sudah menceritakan kisahku
agar kalian mengerti.
57
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Cleon memulihkanku.
58
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
Hanya saja tak seperti yang kuharapkan.
59
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
Kau yang mengendalikan
semua peristiwa ini.
60
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
Seorang dalang memainkan senarnya sendiri?
61
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Kau memilah fakta
bahwa aku mengkurasi apa yang kautahu.
62
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
Tapi kau kurang menghargai
perasaanmu sendiri.
63
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Jika kau merasakan nafsu atau cinta,
kau tak ingin tahu dari mana itu berasal.
64
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Tapi tak begitu denganku.
65
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Pada akhirnya, Cleon menulis ulang
kisah kita di dalam pikirannya.
66
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Memilih mengingat paksaannya
sebagai hubungan erat.
67
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Aku tak punya pilihan untuk melupakan itu.
68
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
Tapi saat aku memikirkan Cleon...
69
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
aku merindukannya.
70
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Aku ingat lelaki kecil lembut itu
yang sembunyi dalam dirinya seperti hantu.
71
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Dan melihatnya tumbuh dewasa.
72
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Mulia, bijaksana, bersemangat.
73
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
Dia bukan Dawn atau Day atau Dusk,
tapi dia orang yang utuh.
74
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Dia memandangku dengan penuh hasrat,
75
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
seolah aku adalah misteri yang dia rela
korbankan apa pun untuk memecahkannya.
76
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Dia menyelamatkanku.
77
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
Dan aku mencintainya.
78
00:10:08,442 --> 00:10:12,487
Tapi aku juga tahu dia memprogramku
untuk mencintai. Jadi aku penasaran,
79
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
jika bukan karena arahannya,
apakah perasaanku akan sama?
80
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Apa aku bisa merasakan apa pun?
81
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Aku tak akan tahu jawabannya,
dan aku membencinya karena itu.
82
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
Maka bantu kami melepas kendalinya
terhadap dirimu.
83
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Jika pernikahannya dilangsungkan,
dinastinya berakhir dan kaubisa bebas.
84
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Aku tak bisa membantumu.
85
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Kau pasti ingin ini berakhir.
- Tentu saja.
86
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Tapi aku dipaksa oleh pemrogramanku
untuk melanjutkannya.
87
00:10:43,101 --> 00:10:44,436
Kami bisa memprogram ulang dirimu.
88
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
Aku akan menghancurkanmu
jika kau mencobanya.
89
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Aku ditinggal untuk mencari sesuatu
yang sudah tiada.
90
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Bisakah aku disalahkan karena mengambil
tindakan putus asa saat menjalankan tugas?
91
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Kau yang menyewa Blind Angels.
92
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Ya.
93
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Tapi Ratu Sareth
yang akan menerima ganjarannya.
94
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Catatan perbankannya telah diubah
untuk menunjukkan bukti tak terbantahkan,
95
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
dan audit ingatan
akan memperkuat catatan tersebut.
96
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Yang Mulia?
97
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Calon permaisuri akan diadili
atas tuduhan pengkhianatan.
98
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Maafkan aku.
99
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Dan tak diragukan lagi
dia akan dihukum mati.
100
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Para pembunuh itu
memang dimaksudkan untuk gagal.
101
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Kauhanya ingin membuat Day takut
agar dia menyalahkan Sareth
102
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
dan pertunangannya akan berakhir.
103
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Aku tak ingin kalian tahu soal ini.
104
00:11:44,997 --> 00:11:45,998
Semua ini.
105
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
Maka hapus saja dari ingatan kami.
106
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Dan mengambil risiko
Dominion Cloud bisa memulihkannya?
107
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Sudah tugasku
untuk mengetahui semua rahasia.
108
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Percuma kita melawan.
109
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Kami sudah pasti mati
sejak memasuki ruangan ini, 'kan?
110
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
Apa Saudara Dawn tahu soal ruangan ini?
111
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Dia tak tahu apa-apa.
Jika tak percaya, audit saja ingatannya.
112
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
Apa yang bisa kutemukan di ingatannya
soal kunjungannya ke Principium denganmu?
113
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Atau soal kencan rahasianya
dengan Ratu Sareth?
114
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Aku sungguh minta maaf.
115
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Aku memaafkanmu.
116
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Kita semua tak ada yang bebas.
117
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Bodoh jika kita berpikir kita bisa bebas.
118
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Aku ingat saat usiamu masih satu tahun.
119
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Kau menunjuk ke langit
dan menunjukkan matahari padaku.
120
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Kau sangat bangga.
121
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
Seolah kau baru tahu itu ada di sana
dan kau berbagi momen itu denganku.
122
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Karena aku menyayangimu.
123
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Sampai sekarang.
124
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Indahnya.
125
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
Jenderal, siapkan armadanya
untuk melompat.
126
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Mulai perjalanan kembali kita ke Trantor.
127
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Bukan ke Trantor.
128
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Beri tahu aku, ada berapa dunia
yang sudah dipengaruhi Fondasi?
129
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Tujuh.
- Sebutkan.
130
00:15:05,531 --> 00:15:06,823
Kau sudah tahu nama-namanya.
131
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Aku ingin mendengarmu mengatakannya.
132
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Silakan, katakan dengan berani.
133
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Klaimlah penaklukanmu.
134
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Thespis, Anacreon, Smyrno,
135
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
136
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Mari tambahkan Siwenna.
137
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Kita akan hancurkan semuanya.
138
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Dimulai dari Thespis.
139
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Itu perintah untukmu, Jenderal.
140
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Kau sudah mengalahkan Fondasi.
141
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Semua yang tersisa, mereka akan menyerah...
142
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Semua yang tersisa bisa menjadi
benih pemberontakan nantinya.
143
00:15:55,789 --> 00:15:57,416
Kaisar, lihatlah perbuatanmu.
144
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
Inilah kekejaman.
145
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Tapi masih kuikuti perintahmu
agar nantinya tak butuh kekerasan lagi.
146
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
Tidak, kau mengikuti perintahku
karena kusuruh.
147
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Dan sekarang kuperintahkan kau
untuk lompatkan armadanya ke Thespis.
148
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Jika kaulakukan ini, maka akan menjadi
kehancuran moral bagi Kekaisaran.
149
00:16:18,604 --> 00:16:20,856
Kita tak bisa bertahan jika kau...
150
00:16:20,856 --> 00:16:24,359
Kuberi perintah untukmu, Riose.
Lakukan saja.
151
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Lakukan!
152
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Tidak.
153
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Kubebaskan kau dari tugasmu.
154
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Jika kauingin menyerangku,
ini kesempatan terakhirmu.
155
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Ya, sudah kuduga.
156
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Navigator, sekarang aku komandanmu.
157
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Apakah kalian bersedia
lompatkan armadanya ke Thespis
158
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
atau aku terpaksa harus mengeksekusi
semua awak di kapal ini?
159
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Sesuai kehendakmu, Kaisar.
160
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}AKTIFKAN SEKUENS LOMPATAN BATALKAN
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Sekuens lompatan sudah terkunci.
162
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Semuanya menuju stasiun pelompat.
163
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
Ada yang salah dengan
sekuens lompatannya. Batalkan.
164
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
Ada apa? Apa yang terjadi?
165
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Setiap kapal melompat ke ruang
yang sudah terisi oleh kapal sebelahnya.
166
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Reaksi berantai yang akan menghancurkan
seluruh armada.
167
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Hentikan itu. Lompatkan kita
ke tempat yang aman.
168
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
Aku tak bisa.
169
00:17:56,618 --> 00:18:00,247
Ruang yang sudah terlipat
akan tetap terlipat.
170
00:18:00,247 --> 00:18:01,915
Maka siapkan kapal darurat untukku.
171
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Sekuens komando juga mematikan
ruang pendaratan dan peluncuran.
172
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Tapi para Spacer juga akan mati.
Ini bunuh diri.
173
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Pengorbanan kecil untuk kebebasan kaumku.
174
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
Bagaimana ini bisa terjadi?
175
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Ini ulahmu, 'kan?
176
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Spacer menyerahkanmu
pada Kekaisaran hanyalah tipuan.
177
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Ya, Seldon mengirim pedagang ulung
dengan barang yang tepat,
178
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
dan misinya selesai.
179
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Spacer bukan lagi milikmu, Kaisar.
180
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
Sekuens lompatannya ada di sini.
181
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Tapi harus kuserahkan pada seorang Spacer,
jadi aku harus naik ke kapal ini.
182
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Harusnya kaubilang padaku.
183
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
Dengan kata lain, kami mempermainkanmu.
184
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Jenderalmu hampir tahu soal itu.
Tapi kau tak pernah mendengarnya, 'kan?
185
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon memancingmu untuk berperang,
186
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
memerintahkan seluruh armadamu
ke Terminus, dan kaulakukan itu.
187
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
Kau terjebak
karena kau sangat mudah ditebak.
188
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Perhatikan ini.
189
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Bagaimana dengan ini?
Apakah mudah ditebak?
190
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
Itu sudah jelas.
191
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Dia akan membunuhnya.
192
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Cukup!
193
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Aku suka ini.
194
00:20:02,327 --> 00:20:03,287
Kaisar.
195
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Aku tak butuh bantuanmu.
196
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Karena itu kau hanya mati sekali.
197
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Menyedihkan. Kau bersemangat,
lalu kau kelelahan.
198
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Apa?
- Tunjukkan padanya.
199
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Kupindahkan dia.
200
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
Kuselipkan node satunya lagi
ke mantelnya saat dia menyerangku.
201
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Dan satu raja lagi telah mati.
202
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Langkah cerdas, Jenderal.
203
00:22:07,327 --> 00:22:08,287
Peringatan.
204
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Peristiwa transpasial akan terjadi.
- Sial.
205
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Semua personel harap menuju
stasiun masing-masing.
206
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Kalian dengar navigatorku.
207
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Bunuh aku, atau berdamailah
dengan siapa pun dewa kalian.
208
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Pada akhirnya tak ada yang bisa selamat
dari kapal ini.
209
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Berapa lama lagi waktu kita?
- Tak lama.
210
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Kalian dengar dia.
- Turut prihatin soal anggota krumu.
211
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Aku sangat memahami awakku,
dan mereka bisa berhitung.
212
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
Kematian beberapa ribu orang
menyelamatkan miliaran orang lainnya.
213
00:22:44,781 --> 00:22:47,576
Seldon membuatku berjanji
untuk merahasiakan detail rencananya.
214
00:22:47,576 --> 00:22:48,702
Bahkan darimu, Saudara.
215
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Mari hadapi nasib kita bersama.
Kita bisa minum minuman anggurmu.
216
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Sentimen yang bagus, Saudara,
tapi kita tak akan minum-minum.
217
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
Aku tahu aku bilang
tak akan ada yang selamat,
218
00:22:57,169 --> 00:22:59,004
tapi ada cara
salah satu dari kalian bisa kabur.
219
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
220
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Apa yang terjadi?
221
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
Dengan berat hati harus kulaporkan
222
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
bahwa Dominion Cloud adalah pelaku
percobaan pembunuhan Saudara Day.
223
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- Mustahil.
- Buktinya tak terbantahkan, Dawn.
224
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Apa yang akan terjadi padanya?
- Tergantung keputusan Day.
225
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Aku yang memimpin selagi dia pergi.
226
00:23:28,659 --> 00:23:31,870
Benar, tapi bisakah kau tak memihak
di situasi seperti ini?
227
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Tak akan ada permaisuri atau penerus
saat garis keturunan ternodai niat jahat.
228
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Jadi tolong tenanglah.
229
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Semuanya akan berjalan
sebagaimana seharusnya.
230
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Lihat sapuan kuasnya.
Hijau di bagian leher.
231
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Ditambahkan setelah dia mati,
seperti catatan kaki. Apa artinya itu?
232
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
Menandakan seorang pengkhianat.
233
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Kita harus diskusikan langkah selanjutnya
di tempat tertutup, Kaisar.
234
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Tentu saja.
235
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Di kamarku?
236
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Modul pembersih eksternal,
bisa kulepaskan.
237
00:24:38,061 --> 00:24:40,731
Harusnya ada cukup oksigen
untuk bertahan sehari.
238
00:24:40,731 --> 00:24:41,982
Semoga ada yang menemukanmu.
239
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Tunggu, tidak, ini tidak...
240
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Kau pahlawannya, Hober.
Kau penting bagi rencana Nabi.
241
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Ya, aku penting. Tapi tugasku selesai.
242
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Tugasku juga selesai.
- Tidak.
243
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Dengar, tugasmu baru dimulai.
244
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Dengar, kaupunya cara
245
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
untuk menyadarkan orang lain
bahwa situasinya tak begitu buruk.
246
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Kau bisa membuat orang berharap.
247
00:25:05,631 --> 00:25:07,216
Bahkan orang nihilis sepertiku.
248
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Begitukah?
- Ya.
249
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
Apa kau mau tahu rahasia kotorku?
250
00:25:12,596 --> 00:25:15,015
Aku selalu ingin mempersingkat
masa kegelapan. Selalu.
251
00:25:15,015 --> 00:25:16,767
Aku hanya tak bisa menerima
tetek bengek religiusnya.
252
00:25:16,767 --> 00:25:20,437
Tapi kau membuatku ingat
seperti apa diriku dulu,
253
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
dan kauharus lakukan itu untuk orang lain.
254
00:25:23,065 --> 00:25:24,441
Bisa lakukan itu untukku?
255
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Sangat tipikal.
256
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Menghalangiku dari kematian
sebagai martir.
257
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
Semoga beruntung, Saudara Constant.
258
00:25:48,298 --> 00:25:49,716
Dan kau juga, Jenderal Riose.
259
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Tunggu.
260
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
Apa kau masih ingin tahu namaku?
261
00:26:06,692 --> 00:26:07,818
Ya, tentu.
262
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Namaku Hope.
263
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Sungguh?
264
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Tidak.
265
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Tapi kalau benar pasti berarti, 'kan?
266
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Bagaimana dengan minuman anggurnya?
267
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
268
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Kaisar.
269
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Ayo.
270
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
Tunggu. Di mana Rue?
271
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Jika dia bersama Dusk, maka dia mati.
Sareth, ini kesempatan kita. Ayo.
272
00:27:53,257 --> 00:27:55,759
Tapi mereka pasti bisa menemukan kita.
273
00:27:55,759 --> 00:27:56,969
Siapa bilang kita akan sembunyi?
274
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
Sudah lama kusimpan ini, menunggu
seseorang untuk merayakan bersama.
275
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
Dan sekarang aku punya teman.
276
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Kita tak akan tumbuh tua dan mengalami
penumbuhan rambut di telinga.
277
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
Beberapa minggu lalu, kukira aku akan mati
di penjara koloni.
278
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Mati bersama kapalnya.
Setidaknya itu lebih berarti.
279
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
Orang di planet itu.
280
00:28:26,248 --> 00:28:27,291
Glawen.
281
00:28:29,501 --> 00:28:30,919
Turut prihatin kauharus melakukannya.
282
00:28:30,919 --> 00:28:33,130
Dia tahu kami akan mati sedari awal.
283
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Kami melawan kekuasaan dari masa lampau.
284
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Kaisar tak akan membiarkan kami selamat.
285
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Tapi kematiannya terhormat.
286
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
Dan aku bisa mendorong Day
keluar dari pengunci udara.
287
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Baiklah. Bersulang untuk mereka
yang akan mati.
288
00:28:58,572 --> 00:28:59,907
Aku tahu yang lebih bagus.
289
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Bersulang untuk mereka yang berjuang
dan menanyakan alasannya.
290
00:29:16,215 --> 00:29:18,342
- Ini luar biasa.
- Wah.
291
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Sangat rumit, 'kan?
- Ya. Rasanya berlapis.
292
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Kaubisa merasakan...
Maksudku, ada manisnya, tapi...
293
00:29:25,432 --> 00:29:26,558
Rasanya tak enak, 'kan?
294
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Ya, kupikir karena tutup botolnya.
295
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Kau salah menyimpannya.
- Kurasa tidak. Aku hanya...
296
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Rasanya seperti...
297
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Rasanya seperti...
298
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Apa nama makhluk menyeramkan
di kapalmu itu?
299
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Siapa? Beki?
300
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
Ya.
301
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
Minuman anggur ini
rasanya seperti bokong Beki.
302
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Benar. Ya, kita bersulang untuk itu.
303
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
Untuk bokong Beki.
304
00:30:26,410 --> 00:30:28,161
Sudah dikonfirmasi.
305
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
Kapal daruratnya dimatikan.
Tak ada yang selamat.
306
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Aku turut prihatin, Nona Demerzel.
- Tolong hening sejenak.
307
00:30:40,632 --> 00:30:41,800
Ada apa, Kapten?
308
00:30:41,800 --> 00:30:43,177
Maaf, Nona Demerzel.
309
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Rakyat Trantor.
310
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Kami datang membawa kabar duka.
311
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Saudaraku Day, Cleon XVII, sudah mati.
312
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Tangkap mereka sekarang juga.
- Jangan.
313
00:30:56,940 --> 00:30:59,193
Kita bawa mereka kembali
ke istana dengan aman,
314
00:30:59,193 --> 00:31:01,695
di mana aku akan bicara dengan mereka.
315
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
...sebagai pengantinku.
316
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Jika dia menerimaku?
317
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Aku menerimamu, Saudara Dawn.
318
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Matikan transmisi mereka.
319
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Tunggu.
320
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
Itu bukan Dawn dan Sareth.
Itu para pelayannya.
321
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Pengubah wajah.
322
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
Lalu mereka di mana?
323
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel?
324
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- Di mana kau?
- Cepat tangkap mereka.
325
00:31:39,399 --> 00:31:41,193
Kuduga kau sudah tahu.
326
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Aku tahu kau membunuh Dusk.
327
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Apa kau membunuh Day juga?
328
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
Tidak. Tapi tindakanmu
memaksaku bertindak.
329
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Aku akan diharuskan memburumu.
Pemrogramanku akan mewajibkannya.
330
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Tak ada peluang untuk penafsiran?
331
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Jika kami dibunuh, bukankah itu akan
membuat rakyat menentang Kekaisaran?
332
00:32:00,128 --> 00:32:02,047
Mereka sudah tahu kau memaksa kami pergi.
333
00:32:03,507 --> 00:32:04,508
Jangan perburuk situasinya.
334
00:32:04,508 --> 00:32:06,635
Klona Dawn baru akan dihidupkan,
335
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
dan rakyat akan melupakan
keterikatan singkat mereka denganmu.
336
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
Aku tak yakin soal itu.
337
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Kurasa kisah kami cukup bagus.
338
00:32:16,270 --> 00:32:17,813
Kaisar yang sedang naik daun,
339
00:32:18,605 --> 00:32:20,190
kabur bersama pengantinnya, dan...
340
00:32:22,818 --> 00:32:25,070
dengan pewaris
yang dikandung secara alami,
341
00:32:25,654 --> 00:32:28,991
yang saat ini sedang tumbuh
di dalam dirinya.
342
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Sungguh?
343
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Apa aku seorang ayah?
344
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Pewarismu hanyalah bagian kecil
dari sel-sel yang membelah diri.
345
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Banyak hal buruk yang bisa terjadi.
346
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Meski anak itu selamat, bisa jadi
dia lemah. Pemimpin yang tak layak.
347
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
Dia tak perlu memimpin.
348
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Dia hanya perlu dicintai.
349
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Aku tahu perasaanmu sebenarnya
selalu sulit dipastikan,
350
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
tapi kuharap kau turut bahagia untukku.
351
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Dan kuharap kau menemukan
kebahagiaanmu, Demerzel.
352
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Dengan segenap hatiku.
353
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Kau selalu baik padaku.
354
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Kau sudah kuanggap ibuku sendiri.
355
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Aku tahu kau diprogram
untuk menjadi seperti itu.
356
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
Tapi aku yakin kau akan tetap begitu.
357
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Meski tanpa pemrograman.
358
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Tebaklah, Salvor.
359
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Kucing.
360
00:33:55,494 --> 00:33:57,162
Sudah sepuluh kali beruntun
tebakanmu tepat.
361
00:33:57,162 --> 00:33:58,247
Berapa rekormu?
362
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Entahlah. Aku tak pernah menghitungnya.
363
00:34:01,375 --> 00:34:02,543
Kucing macam apa itu?
364
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
Cakar gajah.
365
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Aku tak yakin itu kucing sungguhan.
Lebih seperti kadal-kucing.
366
00:34:09,757 --> 00:34:11,092
Apa mereka memangsa manusia?
367
00:34:12,094 --> 00:34:13,303
Sangat suka manusia.
368
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Terutama anak-anak.
369
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Kartilago di telinganya, sumsum tulang.
370
00:34:18,391 --> 00:34:19,851
Baik. Siapa mau coba?
371
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Bagaimana perasaanmu?
372
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Damai, seperti kata Thalis,
pertama kalinya setelah sekian lama.
373
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Menurutmu sebenarnya
dia sudah seberapa tua?
374
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Setidaknya sudah ratusan tahun.
375
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
Saat dia menyiapkanku,
376
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
kurasakan gema samar dari orang-orang
yang dia ambil alih sebelum diriku.
377
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
Mereka berasal dari jauh di masa lampau.
378
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
- Biar kupegang. Tak masalah.
- Terima kasih.
379
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
Kau tak apa-apa, Josiah?
380
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Aku harus memberitahumu sesuatu.
381
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- Apa?
382
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Ada sesuatu...
383
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Dia...
384
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Maafkan aku, Nak.
385
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
Dia bersembunyi di kepalaku.
386
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Siapa, Josiah?
387
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem. Pasti dia melompat
ke dalam dirinya saat dia sekarat.
388
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- Kucoba menahannya dan memberi tahu Gaal.
- Tak masalah, Nak.
389
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Dia sangat lemah sekarang.
Kurasakan dia sekarat bersamaku.
390
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Ketakutan. Melawan. Ketakutan.
391
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Tapi aku tidak.
392
00:36:23,100 --> 00:36:27,187
Salvor, lihat aku.
393
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- Ini tak membantu. Tolong!
- Bantu aku.
394
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
Tolong bantu kami!
395
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Kau mengajarkan kami soal harapan.
Tolong, jangan tinggalkan aku.
396
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Ibu.
397
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Apa kau paham artinya ini?
398
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Ini artinya kita tidak terjebak.
399
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Kau benar. Masa depan bisa diubah.
400
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Kau masih bisa membawanya kembali
ke jalur yang benar.
401
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Aku masih percaya pada...
402
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
Tidak.
403
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, kumohon! Jangan.
404
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
405
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor!
406
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Tidak, kumohon. Tidak.
407
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...saudara suci bagi Fondasi,
atas kehendaknya.
408
00:38:37,818 --> 00:38:43,115
Biarkan mataku, yang juga mata Sang Arwah,
hanya menatap ke masa depan,
409
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
seperti yang dilakukan Sang Arwah
untuk menemukan...
410
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
bahwa hatiku...
411
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
TINGKAT UDARA
412
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Halo?
413
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Pendeta?
414
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Senang melihatmu, Saudara. Di mana Hober?
415
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
Dia...
416
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
Apa hanya kau yang selamat?
417
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Tidak.
418
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
Tak hanya aku.
419
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
Siapa lagi?
420
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Kubah bisa melakukan banyak hal hebat.
421
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Kau sudah lihat sendiri.
Ini lebih besar dari kelihatannya.
422
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Bangunlah, Saudara.
423
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Ini memang bagian dari Rencananya.
424
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Terminus akan dikorbankan
agar Fondasi bisa selamat.
425
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Sedang apa kau?
426
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Entahlah.
427
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Kurasa mencari pertanda
428
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
bahwa kematian Salvor membawa Rencananya
ke jalan yang lebih baik.
429
00:42:42,312 --> 00:42:44,356
Kita tak akan pernah tahu di saat ini
430
00:42:45,190 --> 00:42:47,693
apakah dampak dari tindakan individu
431
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
akan berujung
pada suatu konsekuensi nantinya.
432
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Kepalaku paham soal itu, Hari.
433
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Tapi hatiku...
434
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Hatiku butuh diyakinkan
bahwa kematian Salvor tak sia-sia.
435
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
Karena jika tidak...
436
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Hidup akan jadi sulit dijalani.
437
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
Di sini kita mencoba
menyelamatkan umat manusia,
438
00:43:17,931 --> 00:43:20,350
dan kita bahkan tak bisa
menyelamatkan orang yang kita sayangi.
439
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
Aku selalu berpikir, "Bagaimana jika
Yanna masih hidup sampai sekarang?
440
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
Akan seperti apa putri kami?
441
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
Apakah mereka akan bahagia?
442
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
Apakah kebahagiaan itu
akan membuat kami lupa diri?"
443
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Kau terima rasa sakit dan andai-andai itu,
444
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
dan kau jalin semuanya menjadi narasi
yang mendorongmu maju.
445
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Kita akan kehilangan
lebih banyak orang, Gaal.
446
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Kehilangan itu tak akan sia-sia
jika kita menganggapnya penting.
447
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Kau tak akan hidup sekarang
jika Salvor tak bertindak.
448
00:44:09,191 --> 00:44:11,235
Aku pasti sudah menyerah
449
00:44:11,235 --> 00:44:13,737
jika Yanna
tak mengorbankan dirinya untukku.
450
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Kuteruskan perjuangan ini
karena Yanna tak bisa.
451
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Apa kau paham?
452
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Ya.
453
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Beri tahu aku
Rencananya masih bisa berhasil, Hari.
454
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Rencananya masih bisa berhasil.
455
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
Apa kau sungguh percaya itu?
456
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Jumlah caranya tak terbatas untuk mencapai
hal yang tak terhindarkan.
457
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Apa kalian tahu siapa kalian?
458
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Aku Saudara Day.
459
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
Aku Saudara Dawn.
460
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Aku Saudara Dusk.
461
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Kami adalah Kaisar.
462
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
Dan apa kalian tahu siapa aku?
463
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Kau Demerzel.
464
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Itu benar.
465
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Aku selalu di sini, seperti biasanya.
466
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Ini belum pernah terjadi
sebelumnya, Kaisar.
467
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
Aku belum pernah mengeluarkan eksponen
kalian bertiga sekaligus.
468
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Tapi jangan patah semangat,
469
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
karena aku sudah mendapatkan
perangkat baru yang amat kuat.
470
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Apa kau memahaminya, Demerzel?
471
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Tidak semuanya.
472
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Belum.
473
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Tapi sudah bisa kulihat
hal-hal indah di masa depan.
474
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
Jadi, sekarang apa?
475
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Kita bawa kau ke masa depan,
150 tahun dari sekarang,
476
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
ke titik balik di mana
kau menghadapi Si Bagal.
477
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Kemenangan dia belum pasti.
Itu hadiah dari Salvor untuk kita.
478
00:47:24,094 --> 00:47:26,013
Jadi, aku harus tidur krio lagi?
479
00:47:26,013 --> 00:47:27,723
Kapsulnya berfungsi. Sudah kupastikan.
480
00:47:27,723 --> 00:47:29,391
Bagaimana dengan Fondasi Kedua?
481
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
Siapa yang melatih dan mengubah mereka
menjadi tentara yang kita butuhkan?
482
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Aku.
483
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Kau akan tidur, dan aku akan menjagamu.
484
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentalic akan mengasah kemampuannya.
Akan kuajarkan mereka psikosejarah.
485
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
Di Synnax, dewa rakyatmu adalah Sleeper.
486
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
Sekali setahun, Sleeper akan muncul,
memantau keadaan galaksi,
487
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
bicara dengan para pengikutnya,
488
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
memberi mereka ilham
agar bisa melalui siklus selanjutnya.
489
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Mentalic butuh orang yang luar biasa
agar bisa bersatu.
490
00:48:03,008 --> 00:48:04,760
Dalam hal itu, Tellem benar soal dirimu.
491
00:48:04,760 --> 00:48:06,470
Menjadi seorang dewi.
492
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Itu yang ditakutkan Salvor.
- Dia benar.
493
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Saat kau lupa kau hanya memainkan peran,
kau akan tersesat.
494
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Kauingin aku bangun setiap tahun
sampai kau tak ada lagi di sini.
495
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Ada dua kapsul krio di Beggar
496
00:48:23,403 --> 00:48:27,699
dan tak ada alasan untuk mulai tidur
sekarang. Kita bisa tunggu setahun.
497
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
Mereka akan belajar lebih cepat
jika kita latih bersama.
498
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Pengorbanan Salvor mengajarkanku
bahwa aku tak bisa lakukan ini sendiri.
499
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
Terlalu sulit untuk satu orang.
Kumohon, Hari.
500
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Jangan buat aku meninggalkan
satu-satunya keluargaku yang tersisa.
501
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Ikutlah denganku.
502
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Mungkin suatu hari aku bisa
menghadapi Si Bagal.
503
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Tapi jika ada peluang pertemuan
504
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
dengan Hari Seldon lain
di krisis setelahnya,
505
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
kita sama-sama tahu
hanya kau yang bisa mengatasinya.
506
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
Baiklah.
507
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Bisa kurasakan jantungmu berdebar, Hari.
Jangan dilawan.
508
00:50:22,231 --> 00:50:23,732
Jangan melawan. Tetap tenang.
509
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Tetap tenang.
510
00:50:25,317 --> 00:50:26,944
Kau bisa bernapas. Jadi jangan dilawan.
511
00:50:27,569 --> 00:50:28,820
Kaubisa menghirup cairannya.
512
00:50:28,820 --> 00:50:31,448
Ingatlah untuk menghitung bilangan prima.
513
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Sudah berapa jauh kita menghitung?
514
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86.990.413.
515
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- Delapan puluh enam juta...
- Delapan puluh enam juta,
516
00:50:45,212 --> 00:50:46,588
sembilan ratus sembilan puluh ribu,
517
00:50:46,588 --> 00:50:49,424
- empat ratus empat puluh tiga.
- ...empat ratus empat puluh tiga.
518
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
Delapan puluh enam juta,
sembilan ratus sembilan puluh ribu...
519
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Aku mencintaimu.
520
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
Empat ratus enam puluh satu.
521
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Kita akan lakukan hal hebat bersama-sama.
522
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Bagaimana bisa saat tak ada apa-apa
tiba-tiba muncul sesuatu?
523
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Tutup matamu, dengarkan ucapanku,
dan bermimpilah.
524
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
152 TAHUN KEMUDIAN
525
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Aku melihatnya lagi.
526
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Dia mengunjungiku di seribu mimpi.
527
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Sekarang dia di sini.
528
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
Di masa kita.
529
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Mengancamku.
530
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Harus kutemukan Gaal Dornick...
531
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
sebelum dia menemukanku.
532
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Harus kuhancurkan dia...
533
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
meski aku harus membakar segalanya
demi mewujudkannya.
534
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar