1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Saat aku masih kecil, aku selalu bertanya pada ibuku. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Apa yang terjadi setelah kita mati? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Ke mana energi kita pergi? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 Dan bagaimana dengan semesta? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Bisakah semesta mati? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Bagaimana semesta terlahir? 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Bagaimana bisa saat tak ada apa-apa tiba-tiba muncul sesuatu? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Kau tenggelam. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Aku melihat tubuhmu. Aku memegangnya. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Kau memegang tubuh, Salvor. Tapi bukan tubuhku. 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Aku mendengarnya memanggilku, 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 kukira itu mimpi buruk, tapi aku terbangun sesak napas. 14 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 Aku tenggelam bersamanya. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Pikiran kami terhubung. 16 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Aku bisa merasakan yang dia rasakan. Aku melihat melalui matanya. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Yang bisa kulakukan hanya mencapai orang yang menjaga kami. 18 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Kulakukan ajaran Tellem. Kuberi si penjaga kebutuhan. Untuk menolong Hari. 19 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Aku bisa mendengarnya memohon bantuan, seperti Hari. 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 Dan kuredam kemampuan nirsuaranya. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 Terkubur amat dalam, Tellem tak akan mendengarnya. 22 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Kurantaikan jasad Venik di posisiku. 23 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem bilang, "Ilusi terbaik harus didasarkan pada kenyataan." 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Kau melihatku, Salvor. Berkat Gaal, mereka semua melihatnya. 25 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Kami membangun koneksi sensasi bersama. 26 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 Jauh dari desanya, 27 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 melintasi medan yang sangat padat. 28 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Kesalahan sedikit saja bisa mengundang perhatian mereka. 29 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Jadi kami menghitung bilangan prima bersama-sama. 30 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 Barikade angka untuk menutupi pikiran kami. 31 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Delapan puluh enam juta, sembilan ratus delapan puluh delapan ribu... 32 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - Dua ratus tujuh belas. - ...dua ratus tujuh belas... 33 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86.988.259. 34 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86.988.271. 35 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Delapan puluh enam juta... 36 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Saat itulah aku menemukanmu. 37 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86.988.329. 38 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 Karena itu kau bertingkah aneh. 39 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari adalah senjata rahasia kita. 40 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Harus kututupi pikiran soal dia, dan aku tak bisa memberitahumu soal itu. 41 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Lalu aku dan koinku hampir mengungkap segalanya. 42 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Jika kau tak berhasil kabur, kita semua akan mati. 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Peringatan, makhluk hidup tak teridentifikasi mendekat. 44 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Tingkat bahaya: menengah. 45 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Kaubisa keluar sekarang. 46 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 Tak ada yang perlu ditakutkan dari kami. 47 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Maaf jika kami tak percaya perkataanmu. 48 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Kalian tak paham. 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Dia sudah mati. 50 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Suara dia selalu ada di kepala kami, membuat kami tunduk padanya. 51 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Tapi untuk pertama kalinya sejak kami tiba di sini, kami bisa berpikir sendiri. 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Kalian membebaskan kami. 53 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, seharusnya kau di Terminus. 54 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Aku dapat pemberitahuan ada sensor yang terpicu. 55 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Kalian yang pertama masuk ke ruangan ini setelah hampir 600 tahun. 56 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon sudah menceritakan kisahku agar kalian mengerti. 57 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon memulihkanku. 58 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Hanya saja tak seperti yang kuharapkan. 59 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 Kau yang mengendalikan semua peristiwa ini. 60 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 Seorang dalang memainkan senarnya sendiri? 61 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Kau memilah fakta bahwa aku mengkurasi apa yang kautahu. 62 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 Tapi kau kurang menghargai perasaanmu sendiri. 63 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Jika kau merasakan nafsu atau cinta, kau tak ingin tahu dari mana itu berasal. 64 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Tapi tak begitu denganku. 65 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Pada akhirnya, Cleon menulis ulang kisah kita di dalam pikirannya. 66 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Memilih mengingat paksaannya sebagai hubungan erat. 67 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Aku tak punya pilihan untuk melupakan itu. 68 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 Tapi saat aku memikirkan Cleon... 69 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 aku merindukannya. 70 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Aku ingat lelaki kecil lembut itu yang sembunyi dalam dirinya seperti hantu. 71 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Dan melihatnya tumbuh dewasa. 72 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Mulia, bijaksana, bersemangat. 73 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Dia bukan Dawn atau Day atau Dusk, tapi dia orang yang utuh. 74 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Dia memandangku dengan penuh hasrat, 75 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 seolah aku adalah misteri yang dia rela korbankan apa pun untuk memecahkannya. 76 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Dia menyelamatkanku. 77 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Dan aku mencintainya. 78 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Tapi aku juga tahu dia memprogramku untuk mencintai. Jadi aku penasaran, 79 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 jika bukan karena arahannya, apakah perasaanku akan sama? 80 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Apa aku bisa merasakan apa pun? 81 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Aku tak akan tahu jawabannya, dan aku membencinya karena itu. 82 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Maka bantu kami melepas kendalinya terhadap dirimu. 83 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Jika pernikahannya dilangsungkan, dinastinya berakhir dan kaubisa bebas. 84 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Aku tak bisa membantumu. 85 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Kau pasti ingin ini berakhir. - Tentu saja. 86 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Tapi aku dipaksa oleh pemrogramanku untuk melanjutkannya. 87 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 Kami bisa memprogram ulang dirimu. 88 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 Aku akan menghancurkanmu jika kau mencobanya. 89 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Aku ditinggal untuk mencari sesuatu yang sudah tiada. 90 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Bisakah aku disalahkan karena mengambil tindakan putus asa saat menjalankan tugas? 91 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Kau yang menyewa Blind Angels. 92 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Ya. 93 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Tapi Ratu Sareth yang akan menerima ganjarannya. 94 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Catatan perbankannya telah diubah untuk menunjukkan bukti tak terbantahkan, 95 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 dan audit ingatan akan memperkuat catatan tersebut. 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Yang Mulia? 97 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Calon permaisuri akan diadili atas tuduhan pengkhianatan. 98 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Maafkan aku. 99 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Dan tak diragukan lagi dia akan dihukum mati. 100 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Para pembunuh itu memang dimaksudkan untuk gagal. 101 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Kauhanya ingin membuat Day takut agar dia menyalahkan Sareth 102 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 dan pertunangannya akan berakhir. 103 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Aku tak ingin kalian tahu soal ini. 104 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Semua ini. 105 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 Maka hapus saja dari ingatan kami. 106 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Dan mengambil risiko Dominion Cloud bisa memulihkannya? 107 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Sudah tugasku untuk mengetahui semua rahasia. 108 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Percuma kita melawan. 109 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Kami sudah pasti mati sejak memasuki ruangan ini, 'kan? 110 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Apa Saudara Dawn tahu soal ruangan ini? 111 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Dia tak tahu apa-apa. Jika tak percaya, audit saja ingatannya. 112 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 Apa yang bisa kutemukan di ingatannya soal kunjungannya ke Principium denganmu? 113 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Atau soal kencan rahasianya dengan Ratu Sareth? 114 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Aku sungguh minta maaf. 115 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Aku memaafkanmu. 116 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Kita semua tak ada yang bebas. 117 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Bodoh jika kita berpikir kita bisa bebas. 118 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Aku ingat saat usiamu masih satu tahun. 119 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Kau menunjuk ke langit dan menunjukkan matahari padaku. 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Kau sangat bangga. 121 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Seolah kau baru tahu itu ada di sana dan kau berbagi momen itu denganku. 122 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Karena aku menyayangimu. 123 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Sampai sekarang. 124 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Indahnya. 125 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 Jenderal, siapkan armadanya untuk melompat. 126 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Mulai perjalanan kembali kita ke Trantor. 127 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Bukan ke Trantor. 128 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Beri tahu aku, ada berapa dunia yang sudah dipengaruhi Fondasi? 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Tujuh. - Sebutkan. 130 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 Kau sudah tahu nama-namanya. 131 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Aku ingin mendengarmu mengatakannya. 132 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Silakan, katakan dengan berani. 133 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Klaimlah penaklukanmu. 134 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smyrno, 135 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 136 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 Mari tambahkan Siwenna. 137 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Kita akan hancurkan semuanya. 138 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Dimulai dari Thespis. 139 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Itu perintah untukmu, Jenderal. 140 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Kau sudah mengalahkan Fondasi. 141 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Semua yang tersisa, mereka akan menyerah... 142 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Semua yang tersisa bisa menjadi benih pemberontakan nantinya. 143 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 Kaisar, lihatlah perbuatanmu. 144 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 Inilah kekejaman. 145 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Tapi masih kuikuti perintahmu agar nantinya tak butuh kekerasan lagi. 146 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Tidak, kau mengikuti perintahku karena kusuruh. 147 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Dan sekarang kuperintahkan kau untuk lompatkan armadanya ke Thespis. 148 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Jika kaulakukan ini, maka akan menjadi kehancuran moral bagi Kekaisaran. 149 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 Kita tak bisa bertahan jika kau... 150 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Kuberi perintah untukmu, Riose. Lakukan saja. 151 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Lakukan! 152 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Tidak. 153 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Kubebaskan kau dari tugasmu. 154 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Jika kauingin menyerangku, ini kesempatan terakhirmu. 155 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Ya, sudah kuduga. 156 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Navigator, sekarang aku komandanmu. 157 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Apakah kalian bersedia lompatkan armadanya ke Thespis 158 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 atau aku terpaksa harus mengeksekusi semua awak di kapal ini? 159 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Sesuai kehendakmu, Kaisar. 160 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}AKTIFKAN SEKUENS LOMPATAN BATALKAN 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Sekuens lompatan sudah terkunci. 162 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Semuanya menuju stasiun pelompat. 163 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Ada yang salah dengan sekuens lompatannya. Batalkan. 164 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Ada apa? Apa yang terjadi? 165 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Setiap kapal melompat ke ruang yang sudah terisi oleh kapal sebelahnya. 166 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Reaksi berantai yang akan menghancurkan seluruh armada. 167 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Hentikan itu. Lompatkan kita ke tempat yang aman. 168 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 Aku tak bisa. 169 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 Ruang yang sudah terlipat akan tetap terlipat. 170 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 Maka siapkan kapal darurat untukku. 171 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Sekuens komando juga mematikan ruang pendaratan dan peluncuran. 172 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Tapi para Spacer juga akan mati. Ini bunuh diri. 173 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Pengorbanan kecil untuk kebebasan kaumku. 174 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 Bagaimana ini bisa terjadi? 175 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Ini ulahmu, 'kan? 176 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Spacer menyerahkanmu pada Kekaisaran hanyalah tipuan. 177 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Ya, Seldon mengirim pedagang ulung dengan barang yang tepat, 178 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 dan misinya selesai. 179 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Spacer bukan lagi milikmu, Kaisar. 180 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 Sekuens lompatannya ada di sini. 181 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Tapi harus kuserahkan pada seorang Spacer, jadi aku harus naik ke kapal ini. 182 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Harusnya kaubilang padaku. 183 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Dengan kata lain, kami mempermainkanmu. 184 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Jenderalmu hampir tahu soal itu. Tapi kau tak pernah mendengarnya, 'kan? 185 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon memancingmu untuk berperang, 186 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 memerintahkan seluruh armadamu ke Terminus, dan kaulakukan itu. 187 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Kau terjebak karena kau sangat mudah ditebak. 188 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Perhatikan ini. 189 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Bagaimana dengan ini? Apakah mudah ditebak? 190 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 Itu sudah jelas. 191 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Dia akan membunuhnya. 192 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Cukup! 193 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Aku suka ini. 194 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 Kaisar. 195 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Aku tak butuh bantuanmu. 196 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Karena itu kau hanya mati sekali. 197 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Menyedihkan. Kau bersemangat, lalu kau kelelahan. 198 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Apa? - Tunjukkan padanya. 199 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Kupindahkan dia. 200 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 Kuselipkan node satunya lagi ke mantelnya saat dia menyerangku. 201 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Dan satu raja lagi telah mati. 202 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Langkah cerdas, Jenderal. 203 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 Peringatan. 204 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Peristiwa transpasial akan terjadi. - Sial. 205 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Semua personel harap menuju stasiun masing-masing. 206 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Kalian dengar navigatorku. 207 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Bunuh aku, atau berdamailah dengan siapa pun dewa kalian. 208 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Pada akhirnya tak ada yang bisa selamat dari kapal ini. 209 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Berapa lama lagi waktu kita? - Tak lama. 210 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Kalian dengar dia. - Turut prihatin soal anggota krumu. 211 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Aku sangat memahami awakku, dan mereka bisa berhitung. 212 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Kematian beberapa ribu orang menyelamatkan miliaran orang lainnya. 213 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 Seldon membuatku berjanji untuk merahasiakan detail rencananya. 214 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 Bahkan darimu, Saudara. 215 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Mari hadapi nasib kita bersama. Kita bisa minum minuman anggurmu. 216 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Sentimen yang bagus, Saudara, tapi kita tak akan minum-minum. 217 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 Aku tahu aku bilang tak akan ada yang selamat, 218 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 tapi ada cara salah satu dari kalian bisa kabur. 219 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 220 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Apa yang terjadi? 221 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Dengan berat hati harus kulaporkan 222 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 bahwa Dominion Cloud adalah pelaku percobaan pembunuhan Saudara Day. 223 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Mustahil. - Buktinya tak terbantahkan, Dawn. 224 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Apa yang akan terjadi padanya? - Tergantung keputusan Day. 225 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Aku yang memimpin selagi dia pergi. 226 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Benar, tapi bisakah kau tak memihak di situasi seperti ini? 227 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Tak akan ada permaisuri atau penerus saat garis keturunan ternodai niat jahat. 228 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Jadi tolong tenanglah. 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Semuanya akan berjalan sebagaimana seharusnya. 230 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Lihat sapuan kuasnya. Hijau di bagian leher. 231 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Ditambahkan setelah dia mati, seperti catatan kaki. Apa artinya itu? 232 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Menandakan seorang pengkhianat. 233 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Kita harus diskusikan langkah selanjutnya di tempat tertutup, Kaisar. 234 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Tentu saja. 235 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Di kamarku? 236 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Modul pembersih eksternal, bisa kulepaskan. 237 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 Harusnya ada cukup oksigen untuk bertahan sehari. 238 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 Semoga ada yang menemukanmu. 239 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Tunggu, tidak, ini tidak... 240 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Kau pahlawannya, Hober. Kau penting bagi rencana Nabi. 241 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Ya, aku penting. Tapi tugasku selesai. 242 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Tugasku juga selesai. - Tidak. 243 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Dengar, tugasmu baru dimulai. 244 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Dengar, kaupunya cara 245 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 untuk menyadarkan orang lain bahwa situasinya tak begitu buruk. 246 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Kau bisa membuat orang berharap. 247 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 Bahkan orang nihilis sepertiku. 248 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Begitukah? - Ya. 249 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Apa kau mau tahu rahasia kotorku? 250 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 Aku selalu ingin mempersingkat masa kegelapan. Selalu. 251 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 Aku hanya tak bisa menerima tetek bengek religiusnya. 252 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Tapi kau membuatku ingat seperti apa diriku dulu, 253 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 dan kauharus lakukan itu untuk orang lain. 254 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 Bisa lakukan itu untukku? 255 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Sangat tipikal. 256 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Menghalangiku dari kematian sebagai martir. 257 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 Semoga beruntung, Saudara Constant. 258 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 Dan kau juga, Jenderal Riose. 259 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Tunggu. 260 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Apa kau masih ingin tahu namaku? 261 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Ya, tentu. 262 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Namaku Hope. 263 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Sungguh? 264 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Tidak. 265 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Tapi kalau benar pasti berarti, 'kan? 266 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Bagaimana dengan minuman anggurnya? 267 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 268 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Kaisar. 269 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Ayo. 270 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Tunggu. Di mana Rue? 271 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Jika dia bersama Dusk, maka dia mati. Sareth, ini kesempatan kita. Ayo. 272 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 Tapi mereka pasti bisa menemukan kita. 273 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 Siapa bilang kita akan sembunyi? 274 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Sudah lama kusimpan ini, menunggu seseorang untuk merayakan bersama. 275 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 Dan sekarang aku punya teman. 276 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Kita tak akan tumbuh tua dan mengalami penumbuhan rambut di telinga. 277 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Beberapa minggu lalu, kukira aku akan mati di penjara koloni. 278 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Mati bersama kapalnya. Setidaknya itu lebih berarti. 279 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 Orang di planet itu. 280 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 Glawen. 281 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 Turut prihatin kauharus melakukannya. 282 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 Dia tahu kami akan mati sedari awal. 283 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Kami melawan kekuasaan dari masa lampau. 284 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Kaisar tak akan membiarkan kami selamat. 285 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Tapi kematiannya terhormat. 286 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 Dan aku bisa mendorong Day keluar dari pengunci udara. 287 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Baiklah. Bersulang untuk mereka yang akan mati. 288 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Aku tahu yang lebih bagus. 289 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Bersulang untuk mereka yang berjuang dan menanyakan alasannya. 290 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - Ini luar biasa. - Wah. 291 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Sangat rumit, 'kan? - Ya. Rasanya berlapis. 292 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Kaubisa merasakan... Maksudku, ada manisnya, tapi... 293 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 Rasanya tak enak, 'kan? 294 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Ya, kupikir karena tutup botolnya. 295 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Kau salah menyimpannya. - Kurasa tidak. Aku hanya... 296 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Rasanya seperti... 297 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Rasanya seperti... 298 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Apa nama makhluk menyeramkan di kapalmu itu? 299 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Siapa? Beki? 300 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 Ya. 301 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Minuman anggur ini rasanya seperti bokong Beki. 302 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Benar. Ya, kita bersulang untuk itu. 303 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Untuk bokong Beki. 304 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 Sudah dikonfirmasi. 305 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 Kapal daruratnya dimatikan. Tak ada yang selamat. 306 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Aku turut prihatin, Nona Demerzel. - Tolong hening sejenak. 307 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 Ada apa, Kapten? 308 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 Maaf, Nona Demerzel. 309 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Rakyat Trantor. 310 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Kami datang membawa kabar duka. 311 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Saudaraku Day, Cleon XVII, sudah mati. 312 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Tangkap mereka sekarang juga. - Jangan. 313 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 Kita bawa mereka kembali ke istana dengan aman, 314 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 di mana aku akan bicara dengan mereka. 315 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...sebagai pengantinku. 316 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Jika dia menerimaku? 317 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Aku menerimamu, Saudara Dawn. 318 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Matikan transmisi mereka. 319 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Tunggu. 320 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Itu bukan Dawn dan Sareth. Itu para pelayannya. 321 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Pengubah wajah. 322 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Lalu mereka di mana? 323 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 324 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Di mana kau? - Cepat tangkap mereka. 325 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 Kuduga kau sudah tahu. 326 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Aku tahu kau membunuh Dusk. 327 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Apa kau membunuh Day juga? 328 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Tidak. Tapi tindakanmu memaksaku bertindak. 329 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Aku akan diharuskan memburumu. Pemrogramanku akan mewajibkannya. 330 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Tak ada peluang untuk penafsiran? 331 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Jika kami dibunuh, bukankah itu akan membuat rakyat menentang Kekaisaran? 332 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 Mereka sudah tahu kau memaksa kami pergi. 333 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 Jangan perburuk situasinya. 334 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 Klona Dawn baru akan dihidupkan, 335 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 dan rakyat akan melupakan keterikatan singkat mereka denganmu. 336 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 Aku tak yakin soal itu. 337 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Kurasa kisah kami cukup bagus. 338 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 Kaisar yang sedang naik daun, 339 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 kabur bersama pengantinnya, dan... 340 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 dengan pewaris yang dikandung secara alami, 341 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 yang saat ini sedang tumbuh di dalam dirinya. 342 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Sungguh? 343 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Apa aku seorang ayah? 344 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Pewarismu hanyalah bagian kecil dari sel-sel yang membelah diri. 345 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Banyak hal buruk yang bisa terjadi. 346 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Meski anak itu selamat, bisa jadi dia lemah. Pemimpin yang tak layak. 347 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 Dia tak perlu memimpin. 348 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Dia hanya perlu dicintai. 349 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Aku tahu perasaanmu sebenarnya selalu sulit dipastikan, 350 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 tapi kuharap kau turut bahagia untukku. 351 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Dan kuharap kau menemukan kebahagiaanmu, Demerzel. 352 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Dengan segenap hatiku. 353 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Kau selalu baik padaku. 354 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Kau sudah kuanggap ibuku sendiri. 355 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Aku tahu kau diprogram untuk menjadi seperti itu. 356 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 Tapi aku yakin kau akan tetap begitu. 357 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Meski tanpa pemrograman. 358 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Tebaklah, Salvor. 359 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Kucing. 360 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 Sudah sepuluh kali beruntun tebakanmu tepat. 361 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 Berapa rekormu? 362 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Entahlah. Aku tak pernah menghitungnya. 363 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 Kucing macam apa itu? 364 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 Cakar gajah. 365 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Aku tak yakin itu kucing sungguhan. Lebih seperti kadal-kucing. 366 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 Apa mereka memangsa manusia? 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 Sangat suka manusia. 368 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Terutama anak-anak. 369 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Kartilago di telinganya, sumsum tulang. 370 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 Baik. Siapa mau coba? 371 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Bagaimana perasaanmu? 372 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Damai, seperti kata Thalis, pertama kalinya setelah sekian lama. 373 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Menurutmu sebenarnya dia sudah seberapa tua? 374 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Setidaknya sudah ratusan tahun. 375 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 Saat dia menyiapkanku, 376 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 kurasakan gema samar dari orang-orang yang dia ambil alih sebelum diriku. 377 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 Mereka berasal dari jauh di masa lampau. 378 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Biar kupegang. Tak masalah. - Terima kasih. 379 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 Kau tak apa-apa, Josiah? 380 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Aku harus memberitahumu sesuatu. 381 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Apa? 382 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Ada sesuatu... 383 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Dia... 384 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Maafkan aku, Nak. 385 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Dia bersembunyi di kepalaku. 386 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Siapa, Josiah? 387 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Pasti dia melompat ke dalam dirinya saat dia sekarat. 388 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Kucoba menahannya dan memberi tahu Gaal. - Tak masalah, Nak. 389 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Dia sangat lemah sekarang. Kurasakan dia sekarat bersamaku. 390 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Ketakutan. Melawan. Ketakutan. 391 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Tapi aku tidak. 392 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, lihat aku. 393 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - Ini tak membantu. Tolong! - Bantu aku. 394 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 Tolong bantu kami! 395 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Kau mengajarkan kami soal harapan. Tolong, jangan tinggalkan aku. 396 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Ibu. 397 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Apa kau paham artinya ini? 398 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Ini artinya kita tidak terjebak. 399 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Kau benar. Masa depan bisa diubah. 400 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Kau masih bisa membawanya kembali ke jalur yang benar. 401 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Aku masih percaya pada... 402 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 Tidak. 403 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, kumohon! Jangan. 404 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 405 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor! 406 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Tidak, kumohon. Tidak. 407 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...saudara suci bagi Fondasi, atas kehendaknya. 408 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 Biarkan mataku, yang juga mata Sang Arwah, hanya menatap ke masa depan, 409 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 seperti yang dilakukan Sang Arwah untuk menemukan... 410 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 bahwa hatiku... 411 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 TINGKAT UDARA 412 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Halo? 413 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Pendeta? 414 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Senang melihatmu, Saudara. Di mana Hober? 415 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 Dia... 416 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Apa hanya kau yang selamat? 417 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Tidak. 418 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 Tak hanya aku. 419 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Siapa lagi? 420 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Kubah bisa melakukan banyak hal hebat. 421 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Kau sudah lihat sendiri. Ini lebih besar dari kelihatannya. 422 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Bangunlah, Saudara. 423 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Ini memang bagian dari Rencananya. 424 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus akan dikorbankan agar Fondasi bisa selamat. 425 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Sedang apa kau? 426 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Entahlah. 427 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Kurasa mencari pertanda 428 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 bahwa kematian Salvor membawa Rencananya ke jalan yang lebih baik. 429 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 Kita tak akan pernah tahu di saat ini 430 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 apakah dampak dari tindakan individu 431 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 akan berujung pada suatu konsekuensi nantinya. 432 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Kepalaku paham soal itu, Hari. 433 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Tapi hatiku... 434 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Hatiku butuh diyakinkan bahwa kematian Salvor tak sia-sia. 435 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 Karena jika tidak... 436 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Hidup akan jadi sulit dijalani. 437 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 Di sini kita mencoba menyelamatkan umat manusia, 438 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 dan kita bahkan tak bisa menyelamatkan orang yang kita sayangi. 439 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 Aku selalu berpikir, "Bagaimana jika Yanna masih hidup sampai sekarang? 440 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Akan seperti apa putri kami? 441 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Apakah mereka akan bahagia? 442 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 Apakah kebahagiaan itu akan membuat kami lupa diri?" 443 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Kau terima rasa sakit dan andai-andai itu, 444 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 dan kau jalin semuanya menjadi narasi yang mendorongmu maju. 445 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Kita akan kehilangan lebih banyak orang, Gaal. 446 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Kehilangan itu tak akan sia-sia jika kita menganggapnya penting. 447 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Kau tak akan hidup sekarang jika Salvor tak bertindak. 448 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 Aku pasti sudah menyerah 449 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 jika Yanna tak mengorbankan dirinya untukku. 450 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Kuteruskan perjuangan ini karena Yanna tak bisa. 451 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Apa kau paham? 452 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Ya. 453 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Beri tahu aku Rencananya masih bisa berhasil, Hari. 454 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Rencananya masih bisa berhasil. 455 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Apa kau sungguh percaya itu? 456 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Jumlah caranya tak terbatas untuk mencapai hal yang tak terhindarkan. 457 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Apa kalian tahu siapa kalian? 458 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Aku Saudara Day. 459 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Aku Saudara Dawn. 460 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Aku Saudara Dusk. 461 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Kami adalah Kaisar. 462 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 Dan apa kalian tahu siapa aku? 463 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Kau Demerzel. 464 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Itu benar. 465 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Aku selalu di sini, seperti biasanya. 466 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Ini belum pernah terjadi sebelumnya, Kaisar. 467 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Aku belum pernah mengeluarkan eksponen kalian bertiga sekaligus. 468 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Tapi jangan patah semangat, 469 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 karena aku sudah mendapatkan perangkat baru yang amat kuat. 470 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Apa kau memahaminya, Demerzel? 471 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Tidak semuanya. 472 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Belum. 473 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Tapi sudah bisa kulihat hal-hal indah di masa depan. 474 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 Jadi, sekarang apa? 475 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Kita bawa kau ke masa depan, 150 tahun dari sekarang, 476 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 ke titik balik di mana kau menghadapi Si Bagal. 477 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Kemenangan dia belum pasti. Itu hadiah dari Salvor untuk kita. 478 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Jadi, aku harus tidur krio lagi? 479 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 Kapsulnya berfungsi. Sudah kupastikan. 480 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 Bagaimana dengan Fondasi Kedua? 481 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Siapa yang melatih dan mengubah mereka menjadi tentara yang kita butuhkan? 482 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Aku. 483 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Kau akan tidur, dan aku akan menjagamu. 484 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentalic akan mengasah kemampuannya. Akan kuajarkan mereka psikosejarah. 485 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Di Synnax, dewa rakyatmu adalah Sleeper. 486 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 Sekali setahun, Sleeper akan muncul, memantau keadaan galaksi, 487 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 bicara dengan para pengikutnya, 488 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 memberi mereka ilham agar bisa melalui siklus selanjutnya. 489 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Mentalic butuh orang yang luar biasa agar bisa bersatu. 490 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 Dalam hal itu, Tellem benar soal dirimu. 491 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 Menjadi seorang dewi. 492 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Itu yang ditakutkan Salvor. - Dia benar. 493 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Saat kau lupa kau hanya memainkan peran, kau akan tersesat. 494 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Kauingin aku bangun setiap tahun sampai kau tak ada lagi di sini. 495 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Ada dua kapsul krio di Beggar 496 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 dan tak ada alasan untuk mulai tidur sekarang. Kita bisa tunggu setahun. 497 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 Mereka akan belajar lebih cepat jika kita latih bersama. 498 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Pengorbanan Salvor mengajarkanku bahwa aku tak bisa lakukan ini sendiri. 499 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 Terlalu sulit untuk satu orang. Kumohon, Hari. 500 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Jangan buat aku meninggalkan satu-satunya keluargaku yang tersisa. 501 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Ikutlah denganku. 502 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Mungkin suatu hari aku bisa menghadapi Si Bagal. 503 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Tapi jika ada peluang pertemuan 504 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 dengan Hari Seldon lain di krisis setelahnya, 505 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 kita sama-sama tahu hanya kau yang bisa mengatasinya. 506 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Baiklah. 507 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Bisa kurasakan jantungmu berdebar, Hari. Jangan dilawan. 508 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 Jangan melawan. Tetap tenang. 509 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Tetap tenang. 510 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 Kau bisa bernapas. Jadi jangan dilawan. 511 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 Kaubisa menghirup cairannya. 512 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 Ingatlah untuk menghitung bilangan prima. 513 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Sudah berapa jauh kita menghitung? 514 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86.990.413. 515 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - Delapan puluh enam juta... - Delapan puluh enam juta, 516 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 sembilan ratus sembilan puluh ribu, 517 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - empat ratus empat puluh tiga. - ...empat ratus empat puluh tiga. 518 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Delapan puluh enam juta, sembilan ratus sembilan puluh ribu... 519 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Aku mencintaimu. 520 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 Empat ratus enam puluh satu. 521 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Kita akan lakukan hal hebat bersama-sama. 522 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Bagaimana bisa saat tak ada apa-apa tiba-tiba muncul sesuatu? 523 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Tutup matamu, dengarkan ucapanku, dan bermimpilah. 524 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 152 TAHUN KEMUDIAN 525 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Aku melihatnya lagi. 526 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Dia mengunjungiku di seribu mimpi. 527 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Sekarang dia di sini. 528 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 Di masa kita. 529 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Mengancamku. 530 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Harus kutemukan Gaal Dornick... 531 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 sebelum dia menemukanku. 532 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Harus kuhancurkan dia... 533 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 meski aku harus membakar segalanya demi mewujudkannya. 534 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar