1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}מבוסס על ספריו של אייזק אסימוב - 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 כשהייתי ילדה נהגתי לשאול את אימא שלי המון שאלות. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 מה קורה כשאנחנו מתים? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 לאן הולכת האנרגיה שלנו? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 מה עם היקום? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 הוא יכול למות? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 איך הוא נולד בכלל? 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 איך יכול להיות שום דבר ואז פתאום משהו? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 טבעת. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 ראיתי את הגופה שלך. אני... אחזתי בה. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 אחזת בגופה, סאלבור, אבל היא לא הייתה שלי. 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 שמעתי אותו קורא לי. 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 חשבתי שזה סיוט, אבל כשהתעוררתי לא יכולתי לנשום. 14 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 טבעתי איתו. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 המוחות שלנו היו קשורים זה לזה. 16 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 הרגשתי מה שהוא הרגיש. הבטתי דרך עיניו. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 ויכולתי רק לשלוח יד לזה ששמר עלינו. 18 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 עשיתי מה שטלם לימדה אותי. נתתי לשומר צורך. לעזור להארי. 19 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 שמעתי אותו זועק לעזרה, בדיוק כפי שהארי שמע. 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 והשתקתי את הבליקול שלו. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 קברתי אותו עמוק מספיק כדי שטלם לא תוכל לשמוע. 22 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 קשרתי את הגופה של וניק במקומי. 23 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 טלם אמרה, "האשליות הטובות ביותר זקוקות לקשר למציאות". 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 ראית אותי, סאלבור. הודות לגאל, כולם ראו אותי. 25 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 בנינו גשר של תחושות משותפות. 26 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 במרחק עשרות קילומטרים מהכפר 27 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 חציתי צמחייה צפופה ביותר. 28 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 כל טעות שלנו הייתה מושכת תשומת לב. 29 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 אז ספרנו מספרים ראשוניים יחד. 30 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 מחסום של מספרים שיגן על המחשבות שלנו. 31 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 שמונים ושישה מיליון, תשע מאות שמונים ושמונה אלף... 32 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - מאתיים ושבע עשרה. - מאתיים ושבע עשרה. 33 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 שמונים ושישה מיליון, תשע מאות שמונים ושמונה אלף, מאתיים חמישים ותשע. 34 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 שמונים ושישה מיליון, תשע מאות שמונים ושמונה אלף, מאתיים שבעים ואחת. 35 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 שמונים ושישה מיליון... 36 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 ואז מצאתי אותך. 37 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 שמונים ושישה מיליון, תשע מאות שמונים ושמונה אלף, שלוש מאות עשרים ותשע. 38 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 זו הסיבה שהתנהגת מוזר כל כך. 39 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 הארי היה האס ששלפנו מהשרוול. 40 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 הייתי חייבת להסתיר כל מחשבה שלו ולא יכולתי לגלות לך מה עשינו. 41 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 והמטבע שלי ואני כמעט חשפנו הכול. 42 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 אילו לא היית מצליחה להימלט, כולנו היינו מתים. 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 אזהרה, צורות חיים לא מזוהות מתקרבות. 44 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 מידת איום: בינונית. 45 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 אתם יכולים לצאת עכשיו. 46 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 אתם לא צריכים לפחד מאיתנו. 47 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 סלח לי שאנחנו לא מאמינים לך. 48 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 אתם לא מבינים. 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 היא הלכה. 50 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 הקול שלה היה בתוך הראשים שלנו, הכפיף אותנו לרצונה. 51 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 אבל לראשונה מאז הגענו לכאן, אנחנו חושבים באופן עצמאי. 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 אתם שחררתם אותנו. 53 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 דמרזל, את אמורה להיות בטרמינוס. 54 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 קיבלתי הודעה שחיישן הופעל. 55 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 אתם הראשונים שנכנסו לחדר הזה ב-600 השנים האחרונות. 56 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 קליאון סיפר לכם את הסיפור שלי כדי שתבינו. 57 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 קליאון הרכיב אותי מחדש. 58 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 אבל אני לא שלמה כפי שקיוויתי. 59 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 את הבובנאית ששולטת בכל ההצגה הזו. 60 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 בובנאית שמושכת בחוטים של עצמה? 61 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 אתה מתעכב על העובדה שאני אוצרת את המידע שלך, 62 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 אך מתייחס כמובן מאליו לכך שהרגשות שלך הם שלך לגמרי. 63 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 אם אתה מרגיש תשוקה או אפילו אהבה, אתה לא תוהה מאיפה הרגש מגיע. 64 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 המצב שלי שונה. 65 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 בסופו של דבר, קליאון שכתב את הסיפור שלנו במוחו המשוטט. 66 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 הוא בחר לזכור את האילוץ שלו כטקס דתי. 67 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 אני לא יכולה לשכוח. 68 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 ובכל זאת, כשאני חושבת על קליאון... 69 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 אני חשה תשוקה. 70 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 אני זוכרת את הילד הקטן והעדין שהתחבא בתוכו כמו רוח רפאים. 71 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 ואיזה גבר הוא היה בזכותו. 72 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 אצילי, מתחשב, מלא תשוקה. 73 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 הוא לא היה דון, דיי או דאסק, אלא מסע השמש המלא בשמיים. 74 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 הוא הביט בי בתשוקה עצומה, 75 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 כאילו הייתי תעלומה שהוא היה מקריב הכול כדי לפתור. 76 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 הוא הציל אותי. 77 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 אני אהבתי אותו. 78 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 אבל אני יודעת גם שהוא תכנת אותי לאהוב, אז אני תוהה, 79 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 אילולא הציווי הזה, האם הייתי מרגישה כך? 80 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 האם הייתי מרגישה בכלל? 81 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 לא אדע את התשובה לעולם ואני שונאת אותו על כך. 82 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 אז עזרי לנו לבטל את האחיזה שלו בך. 83 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 אם הנישואים האלה יתממשו השושלת תסתיים ואת תהיי חופשייה. 84 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 אני לא יכולה לעזור לכם. 85 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - אני בטוח שאת רוצה שזה יסתיים. - ודאי שאני רוצה. 86 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 ובכל זאת, הציווי שלי מאלץ אותי לשמר את זה. 87 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 אנחנו יכולים לתכנת אותך מחדש. 88 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 אשמיד אתכם אם תנסו. 89 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 אז אתם מבינים, נותרתי לקצור בשדה קמל. 90 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 האם אתם יכולים להאשים אותי שעשיתי מעשים נואשים למען המשימה שלי? 91 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 את שכרת את המלאכים העיוורים. 92 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 כן. 93 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 אבל המלכה סארת' תשלם את המחיר. 94 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 רישומי הבנק שלה שונו כדי לספק הוכחה חד משמעית 95 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 ובחינת זיכרון תחזק את הרישומים האלה. 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 הוד מעלתך? 97 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 הקיסרית לעתיד תישפט על בגידה. 98 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 אני מצטער. 99 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 כמעט שאין ספק שהיא תוצא להורג. 100 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 המתנקשים לא היו אמורים להצליח. 101 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 רצית שהם רק יפחידו את דיי כדי שיאשים את סארת' 102 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 ושהאירוסים יבוטלו. 103 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 לא רציתי שתדעו את זה. 104 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 את כל זה. 105 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 אז מחקי זאת מהזיכרון שלנו. 106 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 ולהסתכן בכך שענן דומיניון יחזיר את הזיכרונות? 107 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 חשיפת סודות היא התפקיד שלי. 108 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 אין טעם להילחם. 109 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 נהרגנו ברגע שנכנסנו לכאן, מה? 110 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 האם האח דון יודע על החדר הזה? 111 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 הוא לא יודע דבר. אם את לא מאמינה לי, בחני את הזיכרון שלו. 112 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 ומה אמצא שם לגבי הביקור שלו בפרינסיפיום איתך? 113 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 או על המפגשים הסודיים שלו עם המלכה סארת'? 114 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 אני מצטערת מאוד. 115 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 אני סולח לך. 116 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 אף אחד מאיתנו לא היה חופשי. 117 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 היה טיפשי מצדנו לחשוב שנהיה חופשיים אי פעם. 118 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 אני זוכרת אותך, בגיל שנה. 119 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 הצבעת לשמיים והראית לי את השמש. 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 היית גאה מאוד. 121 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 כאילו רק באותו הרגע גילית שהיא שם ושיתפת אותי בזה. 122 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 כי אהבתי אותך. 123 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 אני עדיין אוהב אותך. 124 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 יפהפה. 125 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 גנרל, הכן את הצי לקפיצה. 126 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 החלו את המסע שלנו חזרה לטראנטור. 127 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 לא לטראנטור. 128 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 אמרי לי, אח, כמה עולמות נמצאים בהשפעתו של המוסד? 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - שבעה. - נקבי בשמותיהם. 130 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 אתה כבר יודע את שמותיהם. 131 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 אני רוצה לשמוע אותך אומרת אותם. 132 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 קדימה, אח, תהיי גבר. 133 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 קחי בעלות על הכיבושים הרבים שלך. 134 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 ת'ספיס, אנאקראון, סמירנו, 135 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 סיישל, קונום, דריבו, ג'ילפטל ארבע. 136 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 בואו נוסיף גם את סיוונה. 137 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 אנחנו נשמיד את כולם. 138 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 החל בת'ספיס. 139 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 קיבלת פקודות, גנרל. 140 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 הבסת את המוסד. 141 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 כל השרידים שלו בעולמות האלה ירדו על הברכיים... 142 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 כל שריד הוא סרטן שאסור שיפתח גרורות. 143 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 קיסר, תראה מה עשית. 144 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 זו זוועה. 145 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 אך סיפקתי לך אותה כדי שלא יהיה צורך בזוועות נוספות. 146 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 לא, סיפקת לי אותה כי אמרתי לך לעשות זאת. 147 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 ועכשיו אני אומר לך להכין את הצי לקפיצה לת'ספיס. 148 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 אם תעשה את זה, זה יהיה סופה המוסרי של הקיסרות. 149 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 לא נשרוד אם אתה מוכן... 150 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 נתתי לך פקודה, ריוס. בצע אותה. 151 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 בצע אותה! 152 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 לא. 153 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 אני משחרר אותך מתפקידך. 154 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 אם אתה רוצה להכות אותי, זו ההזדמנות האחרונה שלך. 155 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 כן, תיארתי לעצמי. 156 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 נווטת, אני המפקד שלך עכשיו. 157 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 האם תקפיצי את הצי לת'ספיס 158 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 או שאיאלץ להוציא להורג כל מלח בספינה הזו? 159 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 כרצונך, קיסר. 160 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}הפעל רצף קפיצה בטל - 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 רצף הקפיצה נעול. 162 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 כולם לגומחות הקפיצה. 163 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 משהו לא בסדר ברצף הקפיצה. בטל. בטל. 164 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 מה קרה? מה קורה? 165 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 כל ספינה קופצת למרחב שתופסת שכנתה. 166 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 פעולת שרשרת שתחסל את הצי כולו. 167 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 עצרי זאת. הקפיצי אותנו לחוף מבטחים. 168 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 אני לא יכולה. 169 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 חלל שמקופל נותר מקופל. 170 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 אז הכיני לי סירת הצלה. 171 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 רצף הפקודות ביטל גם את כל רציפי הנחיתה ואת מנהרות השיגור. 172 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 אבל גם אנשי-החלל שלך ימותו. זו התאבדות. 173 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 מחיר קטן תמורת החופש של העם שלי. 174 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 איך זה קרה? 175 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 אתה עשית זאת, מה? 176 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 כשאנשי-החלל מסרו אותך לקיסרות זו הייתה מזימה. 177 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 כן, סלדון שלח סוחר מומחה עם הסחורה נכונה 178 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 והעסקה נחתמה. 179 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 אנשי-החלל כבר לא שלך, קיסר. 180 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 רצף הקפיצה היה בזה. 181 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 אבל אני הייתי צריך להעביר אותו לאנשי-החלל אז הייתי צריך להגיע לספינה הזו. 182 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 יכולת להגיד לי. 183 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 במילים אחרות, עבדנו עליך. 184 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 הגנרל שלך כמעט גילה זאת, אבל אתה לא מקשיב לו אף פעם, מה? 185 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 סלדון גרר אותך למלחמה 186 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 כדי שתשלח את כל הצי שלך לטרמינוס ואתה עשית זאת. 187 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 באת ישר אלינו כי אתה פאקינג צפוי כל כך. 188 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 תראי את זה. 189 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 מה עם זה? זה צפוי? 190 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 תחת של צפרדע עמיד במים? 191 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 עצרו אותו. הוא הורג אותו. 192 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 מספיק! 193 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 אני פאקינג מת על זה. 194 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 קיסר. 195 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 אני לא צריך אתכם. 196 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 זו הסיבה שמתים רק פעם אחת. 197 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 אתה עלוב. אתה נדלק ואז נשרף מהר. 198 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - מה? - תראה לה. 199 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 הצרחתי איתו. 200 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 הכנסתי את האלקטרודה השנייה לחלוק שלו כשחנק אותי. 201 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 ומלך אחר החליק הצידה. 202 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 מהלך נבון, גנרל. 203 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 אזהרה. 204 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - אירוע חוץ-חללי מתקרב. - אוי, פאק. 205 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 כל אנשי הצוות, לעמדות מיד. 206 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 שמעתם את הנווטת שלי. 207 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 הרגו אותי אם אתם רוצים, או שתשלימו עם האל שאתם מתפללים אליו. 208 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 כך או אחרת, איש לא יצא חי מהספינה הזו. 209 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - כמה זמן יש לנו? - לא הרבה. 210 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - שמעתם אותו. - אני מצטער על הצוות שלך. 211 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 אני מכיר את המלחים שלי היטב, הם יודעים לספור. 212 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 מותם של כמה אלפים הציל את חייהם של מיליארדים. 213 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 סלדון השביע אותי שאשמור את פרטי התוכנית בסוד. 214 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 אפילו מפנייך, אח. 215 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 נקבל את גורלנו יחד. נוכל אפילו לשתות את היין שטוף השמש שלך. 216 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 זה רעיון מקסים, אח, אבל לא כולנו נרים כוסית. 217 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 אני יודע שאמרתי שאיש לא יצא חי מהספינה הזו, 218 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 אבל יש דרך שאחד מכם יוכל לברוח. 219 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 סארת'. 220 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 מה לעזאזל קורה כאן? 221 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 צר לי לדווח לך 222 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 שענן דומיניון היה האחראי לניסיון ההתנקשות באח דיי. 223 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - זה בלתי אפשרי. - ההוכחה חד משמעית, דון. 224 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - מה יקרה לה? - זו החלטה של דיי. 225 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 אני המפקד כשהוא לא כאן. 226 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 נכון, אבל האם אתה באמת יכול להיות חסר פניות במקרה הזה? 227 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 לא תהיה כל קיסרית או יורש עתידי שיש כוונות רעות בשושלת שלהם. 228 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 אז תתנחם בבקשה, אח. 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 הכול חזר להיות כמו שהוא אמור להיות או שיחזור להיות כזה בקרוב. 230 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 תראי את משיכת המכחול. ירוק בצוואר. 231 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 זה הוסף אחרי מותו, כמו הערה. מה הוא מסמל? 232 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 הוא מסמל בוגד. 233 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 כדאי שנדבר על הצעדים הבאים בפרטיות, קיסר. 234 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 בהחלט. 235 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 במגורים שלי? 236 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 יחידת הניקוי החיצונית, אני יכול לנתק אותה. 237 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 אמור להיות שם די חמצן ליום אחד. 238 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 אני מקווה שמישהו ימצא אותך. 239 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 רגע, לא, זה לא... 240 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 אתה הגיבור, הובר. ברור שאתה חיוני לתוכניתו של הנביא. 241 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 כן, הייתי חיוני. סיימתי את עבודתי. 242 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - גם אני את שלי. - לא. 243 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 שמעי, התפקיד שלך רק מתחיל. 244 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 שמעי, יש לך יכולת 245 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 לגרום לאנשים להבין שהמצב לא לגמרי פאקינג אבוד, בסדר? 246 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 את מעוררת באנשים תקווה. 247 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 אפילו בחתיכת חרא ניהילסטי כמוני. 248 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - אפילו באנשים כאלה? - כן. 249 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 רוצה לדעת את הסוד המלוכלך שלי, קונסטנט? 250 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 תמיד רציתי לקצר את האפלה. תמיד. 251 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 פשוט לא סבלתי את הקטע הדתי. 252 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 אבל את הזכרת לי מי הייתי 253 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 ואת חייבת להזכיר גם לאחרים, בסדר? 254 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 תעשי זאת למעני? 255 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 מתאים לך. 256 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 אתה מונע ממני מוות של קדושה מעונה. 257 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 בהצלחה, האח קונסטנט. 258 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 גם לך, גנרל ריוס. 259 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 רגע. 260 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 אתה עדיין רוצה לדעת את שמי? 261 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 כן, כמובן. 262 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 שמי הופ. (תקווה) 263 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 באמת? 264 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 לא. 265 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 אבל נכון שזה היה מעולה? 266 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 עכשיו, מה עם היין? 267 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 סארת'. 268 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 קיסר. 269 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 בואי נזוז. 270 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 רגע. איפה רו? 271 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 היא עם דאסק, היא מתה. סארת', זו ההזדמנות היחידה שלנו. בואי. 272 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 אבל אין סיכוי שלא ימצאו אותנו. 273 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 מי אמר שנתחבא? 274 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 שמרתי את זה וחיכיתי לסיבה למסיבה. 275 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 ועכשיו זכיתי בה. 276 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 לא נזדקן ולא יצמחו לנו שערות באוזניים. 277 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 לפני כמה שבועות חשבתי שאמות במושבת כלא. 278 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 למות בתוך ספינה. לפחות זה פיוטי. 279 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 האיש ההוא על כוכב הלכת. 280 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 גלייוון. 281 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 אני מצטער מאוד שנאלצת לעשות זאת. 282 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 ידענו מלכתחילה שאין לנו סיכוי. 283 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 אנחנו נגד הזרוע הארוכה של ההיסטוריה. 284 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 קיסר לא היה מאפשר לנו לחיות. 285 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 אבל היה כבוד במוות. 286 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 ו... זכיתי להעיף את דיי ממנעול אוויר. 287 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 בסדר. נרים כוסית... לזכר אלה שחוסלו. 288 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 יש לי ברכה טובה יותר. 289 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 לחיי אלה שנלחמים ושואלים למה. 290 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - זה לא ייאמן. - וואו. 291 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - המורכבות, נכון? - כן, יש בזה המון עומק. 292 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 ממש טועמים את ה... כלומר יש מתיקות, אבל... 293 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 זה חרא, מה? 294 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 כן, אני חושב שהייתה בעיה בפקק. 295 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - לא שמרת אותו נכון. - לא, לא נראה לי, אני פשוט... 296 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 יש לזה טעם של... 297 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 פשוט יש לזה טעם של... 298 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 איך קראו ל... יצור המחריד בספינה שלך? 299 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 מי, בקי? 300 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 כן. 301 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 ליין הזה יש טעם כמו של התחת של בקי. 302 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 נכון. זו ברכה. 303 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 לחיי התחת של בקי. 304 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 זה אושר. 305 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 סירות ההצלה נוטרלו. אף אחד לא שרד. 306 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - אני מצטער מאוד, ליידי דמרזל. - רגע דומייה. בבקשה. 307 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 מה העניין, סרן? 308 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 סלחי לי, ליידי דמרזל. 309 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 אנשי טראנטור. 310 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 יש לנו חדשות עצובות. 311 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 אחי דיי, קליאון ה-17, מת. 312 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - עצרו אותם מיד. - לא. 313 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 אנחנו נלווה אותם בבטחה לארמון 314 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 ושם אני אדבר איתם בפרטיות. 315 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ככלתי. 316 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 אם היא תסכים לקבל אותי. 317 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 אקבל אותך, האח דון. 318 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 נטרלו את השדר שלהם. 319 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 רגע. 320 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 אלה לא דון וסארת', אלה המשרתים שלה. 321 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 מערבלי פנים. 322 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 אז איפה הם? 323 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 דמרזל? 324 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - איפה אתה? - מהר. עצרו את המתחזים האלה. 325 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 אני מניח שאת כבר יודעת. 326 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 אני יודע שהרגת את דאסק. 327 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 הרגת גם את דיי? 328 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 לא. אבל הפעולות שלך לא מותירות לי ברירה. 329 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 איאלץ למצוא אותך. התכנות שלי יכתיב זאת. 330 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 אין מקום לפרשנות? 331 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 אם אנחנו נירצח, זה לא יגרום לאנשים לפנות נגד הקיסרות? 332 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 הם כבר יודעים שגירשת אותנו. 333 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 אל תחמירי את המצב. 334 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 דון חדש ישובט 335 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 והציבור ישכח את ההיקשרות הקצרה שלו אליך. 336 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 אני לא בטוחה. 337 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 אני חושבת שהסיפור שלנו הוא סיפור טוב. 338 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 קיסר עולה 339 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 נמלט עם כלתו ו... 340 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 עם יורש בעיבור טבעי 341 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 שברגעים אלה ממש גדל בתוכה. 342 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 באמת? 343 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 אני אב? 344 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 היורש שלך הוא רק קבוצה של תאים מתפצלים. 345 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 דברים רבים עלולים להשתבש. 346 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 וגם אם הילד ישרוד, הוא עלול להיות חלש. מנהיג לא ראוי. 347 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 הוא לא חייב להנהיג. 348 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 הוא רק חייב להיאהב. 349 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 אני יודע שתמיד קשה לך לדעת מה את מרגישה באמת, 350 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 אבל אני מקווה שאת שמחה בשבילי. 351 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 ואני מקווה שגם את תמצאי אושר, דמרזל. 352 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 בכל לבי. 353 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 היית טובה אליי. 354 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 הדבר הקרוב ביותר לאם שהיה לי. 355 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 אני יודע שזה מה שאת מתוכנתת להיות. 356 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 אבל אני רוצה להאמין שהיית נוהגת כך, 357 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 גם אילולא התכנות. 358 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 נחשי, סאלבור. 359 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 חתולים. 360 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 הצלחת עשר פעמים רצופות. 361 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 מה השיא שלך? 362 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 אני לא יודעת. אף פעם לא הייתי משועממת מספיק כדי לגלות. 363 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 איזה מין חתול זה? 364 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 טופר-בישופ. 365 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 אני לא בטוחה שזה בדיוק חתול. זה מעין שילוב בין לטאה לחתול. 366 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 הוא טורף אנשים? 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 הוא מת על אנשים. 368 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 במיוחד ילדים. 369 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 סחוסי אוזן, מוח עצם. 370 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 בסדר, מי רוצה לנסות? 371 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 איך את מרגישה? 372 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 שלווה, כמו שת'ליס אמרה, לראשונה זה זמן רב. 373 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 בת כמה היא הייתה באמת לדעתך? 374 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 מאות שנים לפחות. 375 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 כשהיא... הכינה אותי, 376 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 הרגשתי הדים קלושים של אנשים שהיא לקחה לפניי. 377 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 זה היה ממש מזמן. 378 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - אני אקח את זה. אין בעיה. - תודה. 379 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 אתה בסדר ג'וסאיה? 380 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 אני צריך להגיד לך משהו. 381 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - גאל. - מה? 382 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 יש משהו... 383 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 היא... 384 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 אני מצטערת, ילדתי. 385 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 היא הייתה בראש שלי, התחבאה. 386 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 מי, ג'וסאיה? 387 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 טלם. היא בטח קפצה לתוכו כשגססה. 388 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - ניסיתי להרחיק אותה. תגידו לגאל. - זה בסדר, בן. 389 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 היא חלשה מאוד עכשיו. אני מרגיש אותה גוססת איתי. 390 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 מפוחדת. נלחמת. מפוחדת. 391 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 אבל אני לא. 392 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 סאלבור, סאלבור הביטי בי. הביטי בי. 393 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - זה לא עוזר. הצילו! - עזרי לי. 394 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 עזרו לנו! 395 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 לימדת אותנו לקוות. את לא יכולה לעזוב אותי. 396 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 אימא. 397 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 את לא מבינה מה זה אומר? 398 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 זה אומר שאנחנו לא לכודים. 399 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 צדקת. אפשר לשנות את העתיד. 400 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 את עוד יכולה להחזיר אותו למסלול. 401 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 אני מאמינה לגמרי ב... 402 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 לא. 403 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 סאלבור, בבקשה! בבקשה. לא. 404 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 סאלבור. 405 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 סאלבור! 406 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 לא, בבקשה, לא. 407 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 אח קדוש של המוסד לרצונו. 408 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 מי ייתן שעיניי שהן עיני הרוח יביטו רק קדימה אל העתיד 409 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 שהרוח מוצאת... 410 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 שלבי... 411 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 רמת אוויר - 412 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 שלום? 413 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 הכוהן? 414 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 טוב לפגוש אותך, אחי. איפה הובר? 415 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 הוא... 416 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 אתה היחיד שניצל? 417 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 לא. 418 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 אני לא היחיד. 419 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 מי עוד? 420 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 הכספת יכולה לעשות דברים רבים. 421 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 ראית בעצמך. היא גדולה משהיא נראית. 422 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 קומי, אח. 423 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 זו הייתה התוכנית מלכתחילה. 424 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 טרמינוס יוקרב כדי שהמוסד יוכל לשרוד. 425 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 מה את עושה? 426 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 אני לא יודעת. 427 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 אולי מחפשת סימן 428 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 לכך שמותה של סאלבור הזיז את התוכנית למסלול טוב יותר. 429 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 בהווה אי אפשר לדעת 430 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 אם הגלים שיצרו פעולותיו של אדם 431 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 יצרו אירוע משמעותי במורד הזרם. 432 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 הראש שלי מבין זאת, הארי. 433 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 אבל הלב שלי... 434 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 הלב שלי צריך שתהיה משמעות למותה של סאלבור. 435 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 כי אם לא... 436 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 החיים נעשים בלתי נסבלים. 437 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 אנחנו מנסים להציל את האנושות 438 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 ולא מסוגלים להציל אפילו את חייהם של האנשים שאנחנו אוהבים. 439 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 לא עובר יום שאני לא חושב בו, "מה היה קורה אילו יאנה הייתה נותרת בחיים? 440 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 איך הייתה הבת שלנו? 441 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 האם הן היו מאושרות? 442 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 האם האושר הזה היה עושה אותנו אדישים?" 443 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 אנחנו לוקחים את הכאב ואת ה"מה אילו" 444 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 וטווים מהם נרטיב שמקדם אותנו. 445 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 נאבד אנשים נוספים בדרך, גאל. 446 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 לאובדן הזה תהיה משמעות אם אנחנו נעניק לו משמעות. 447 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 לא היית בחיים, אילו סאלבור לא הייתה פועלת. 448 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 הייתי מוותר אינספור פעמים, 449 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 אילו יאנה לא הייתה מקריבה את עצמה למעני. 450 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 אני ממשיך כי יאנה לא יכולה להמשיך. 451 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 את מבינה? 452 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 כן. 453 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 תגיד לי... תגיד לי שיש לתוכנית סיכוי לעבוד, הארי. 454 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 לתוכנית יש סיכוי לעבוד. 455 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 אתה באמת מאמין בזה? 456 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 אינספור דרכים להגעה לבלתי נמנע. 457 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 אתם יודעים מי אתם? 458 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 אני האח דיי. 459 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 אני האח דון. 460 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 אני האח דאסק. 461 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 אנחנו קיסר. 462 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 ואתם יודעים מי אני? 463 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 את דמרזל. 464 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 נכון. 465 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 תמיד הייתי כאן כפי שתמיד אהיה. 466 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 זה חסר תקדים, קיסר. 467 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 מעולם לא הייתי צריכה לשבט נגזרות של שלושתכם בבת אחת. 468 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 אבל אל תיתנו לזה להעציב אתכם, 469 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 כי לא מזמן השגתי כלי חזק מאוד. 470 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 את מבינה את זה, דמרזל? 471 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 בכלל לא. 472 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 עוד לא. 473 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 אבל אני כבר רואה שיש דברים נפלאים בדרך. 474 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 אז מה עכשיו? 475 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 נעביר אותך לעתיד, בעוד 150 שנה, 476 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 לנקודת המפנה שבה התמודדת עם הפרד. 477 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 הניצחון שלו אינו מובטח. זו המתנה שסאלבור נתנה לנו. 478 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 אז אחזור לשנת הקפאה? 479 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 התאים תקינים. בדקתי. 480 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 מה עם המוסד השני? 481 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 מי ילמד אותם ויהפוך אותם לצבא שאנחנו צריכים? 482 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 אני אעשה זאת. 483 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 את תישני ואני אשמור עלייך. 484 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 המנטליסטים ישחיזו את יכולותיהם ואני אלמד אותם פסיכוהיסטוריה. 485 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 בסינאקס האל של העם שלך היה הישן. 486 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 פעם בשנה, הישנה תצוץ, תעריך את מצב הגלקסיה, 487 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 תנאם בפני מאמיניה 488 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 ותיתן להם די השראה כדי להמשיך עד המעגל הבא. 489 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 המנטליסטים צריכים מישהי יוצאת דופן להתאחד סביבה. 490 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 מהבחינה הזו טלם צדקה לגבייך. 491 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 להפוך לאלה. 492 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - מזה סאלבור חששה. - והיא צדקה. 493 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 בשנייה שתשכחי שאת מגלמת תפקיד, תפסידי. 494 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 אתה רוצה שאתעורר בכל שנה עד שאתה כבר לא תהיה כאן. 495 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 יש שני תאי הקפאה בקבצן 496 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 ואנחנו לא חייבים להתחיל את מעגלי השינה עכשיו. אפשר לחכות שנה. 497 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 הם ילמדו מהר כפליים אם נלמד אותם יחד. 498 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 אם למדתי משהו מהקורבן של סאלבור, זה שאני לא יכולה לעשות את זה לבד. 499 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 זה גדול מדי לאדם אחד. הארי, בבקשה. 500 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 בבקשה אל תאלץ אותי לנטוש את המשפחה היחידה שנותרה לי. 501 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 בוא איתי. 502 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 אולי... אולי אוכל להתמודד עם הפרד יום אחד. 503 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 אבל... אם יש סיכוי לעימות 504 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 עם הארי סלדון אחר במשבר הבא, 505 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 שנינו יודעים שאתה היחיד שיוכל לבצע את המשימה הזו. 506 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 בסדר. 507 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 אני מרגישה את הלב שלך משתולל, הארי. אל תילחם בזה. 508 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 אל תילחמי בזה. הישארי רגועה. 509 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 פשוט תישאר רגוע. 510 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 את יכולה לנשום בזה, אז אל תילחמי בזה. 511 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 אתה יכול לנשום את הנוזל. 512 00:50:28,820 --> 00:50:29,988 זכרי לספור מספרים ראשוניים. 513 00:50:29,988 --> 00:50:31,448 זכור לספור מספרים ראשוניים. 514 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 אני... לאן הגענו? 515 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 שמונים ושישה מיליון, תשע מאות תשעים אלף, ארבע מאות ושלוש עשרה. 516 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - שמונים ושישה מיליון... - שמונים ושישה מיליון... 517 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 תשע מאות תשעים אלף, 518 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - ארבע מאות שלושים ושלוש. - ארבע מאות שלושים ושלוש. 519 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 שמונים ושישה מיליון תשע מאות תשעים אלף... 520 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 אני אוהב אותך. 521 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 ארבע מאות שישים ואחת. 522 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 נעשה דברים נפלאים יחד. 523 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 איך יכול להיות שום דבר ואז פתאום משהו? 524 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 עצמו עיניים, הקשיבו למילים שלי ותחלמו. 525 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 לאחר 152 שנה - 526 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 ראיתי אותה שוב. 527 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 היא ביקרה אותי ב-1,000 חלומות. 528 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 עכשיו היא כאן. 529 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 בזמן שלנו. 530 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 אוחזת בגרוני. 531 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 אני חייב למצוא את גאל דורניק... 532 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 לפני שהיא תמצא אותי. 533 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 אני חייב להשמיד אותה... 534 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 גם אם איאלץ לשרוף הכול בשביל זה. 535 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 תרגום: אסף ראביד