1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:25,919 --> 00:01:31,049 Quand j'étais petite, je posais sans cesse des questions à ma mère. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 Que se passe-t-il quand on meurt ? 4 00:01:34,178 --> 00:01:36,054 Où va notre énergie ? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,640 Et l'univers ? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Peut-il mourir ? 7 00:01:41,143 --> 00:01:43,270 Comment est-il né ? 8 00:01:44,813 --> 00:01:48,901 Comment peut-il ne rien y avoir, puis tout à coup, 9 00:01:49,526 --> 00:01:50,777 quelque chose ? 10 00:02:02,497 --> 00:02:03,916 Vous vous êtes noyé. 11 00:02:04,583 --> 00:02:08,044 J'ai vu votre corps. Je l'ai tenu dans mes bras. 12 00:02:08,544 --> 00:02:12,341 C'était un corps, Salvor, mais pas le mien. 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,846 J'ai entendu Hari m'appeler. 14 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 J'ai cru à un cauchemar, mais à mon réveil, j'étouffais. 15 00:02:22,809 --> 00:02:24,269 Je me noyais avec lui. 16 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Nous étions liés. 17 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Je ressentais tout. Je voyais ce qu'il voyait. 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,695 J'ai tendu la main vers celui qui nous gardait. 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,199 J'ai imité Tellem. 20 00:02:37,991 --> 00:02:40,494 Je lui ai donné le besoin d'aider Hari. 21 00:03:08,480 --> 00:03:10,440 J'ai entendu le garde crier, 22 00:03:10,440 --> 00:03:12,234 comme Hari l'avait fait. 23 00:03:12,234 --> 00:03:14,361 J'ai étouffé son cri dévoisé. 24 00:03:14,361 --> 00:03:17,281 Je l'ai enfoui pour que Tellem ne l'entende pas. 25 00:03:34,256 --> 00:03:36,008 J'ai attaché Venik à ma place. 26 00:03:44,349 --> 00:03:47,561 Tellem a dit d'ancrer les illusions dans le réel. 27 00:03:48,270 --> 00:03:52,232 Vous m'avez vu, Salvor. Grâce à Gaal, tout le monde m'a vu. 28 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 On a bâti un pont avec nos sensations. 29 00:04:29,561 --> 00:04:34,191 J'étais loin du village, j'ai dû traverser une forêt dense. 30 00:04:38,070 --> 00:04:41,198 La moindre erreur aurait attiré l'attention. 31 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 On a compté les nombres premiers. 32 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 On a caché nos pensées derrière les nombres. 33 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 86 988... 34 00:04:59,007 --> 00:05:02,052 217... 35 00:05:37,087 --> 00:05:38,589 C'est là que je t'ai trouvée. 36 00:05:41,383 --> 00:05:43,468 C'est pour ça que tu étais bizarre. 37 00:05:43,886 --> 00:05:45,762 Hari était notre atout caché. 38 00:05:45,762 --> 00:05:50,726 Je devais masquer mes pensées. Je pouvais pas te révéler notre plan. 39 00:05:52,728 --> 00:05:54,938 J'ai failli tout gâcher. 40 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Si vous ne vous étiez pas évadée, 41 00:05:58,233 --> 00:05:59,234 on serait morts. 42 00:06:00,485 --> 00:06:01,403 Alerte. 43 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Formes de vie non identifiées en approche. 44 00:06:03,989 --> 00:06:05,407 Niveau de menace modéré. 45 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Vous pouvez sortir. 46 00:06:24,676 --> 00:06:26,428 On ne vous fera rien. 47 00:06:26,803 --> 00:06:29,640 Excusez-nous de ne pas vous croire sur parole. 48 00:06:38,607 --> 00:06:40,108 Vous comprenez pas. 49 00:06:41,276 --> 00:06:42,611 Elle est partie. 50 00:06:45,531 --> 00:06:48,575 Sa voix était dans nos esprits, elle nous soumettait. 51 00:06:48,867 --> 00:06:51,161 Pour la première fois ici, 52 00:06:51,578 --> 00:06:53,121 on pense librement. 53 00:06:54,248 --> 00:06:55,457 Vous nous avez libérés. 54 00:07:52,723 --> 00:07:54,016 Demerzel, 55 00:07:54,641 --> 00:07:56,059 tu es censée être sur Terminus. 56 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 J'ai reçu une alerte, 57 00:07:57,477 --> 00:07:59,646 un capteur s'est déclenché. 58 00:08:03,192 --> 00:08:05,319 Vous êtes les premiers à entrer ici 59 00:08:05,319 --> 00:08:07,946 en presque 600 ans. 60 00:08:08,780 --> 00:08:12,868 Cléon vous a raconté mon histoire pour que vous compreniez. 61 00:08:27,424 --> 00:08:29,468 Cléon m'a reconstituée. 62 00:08:31,345 --> 00:08:33,931 Mais pas aussi bien que je l'aurais souhaité. 63 00:08:34,389 --> 00:08:36,892 C'est toi qui tires toutes les ficelles. 64 00:08:37,308 --> 00:08:39,186 Je tirerais mes propres ficelles ? 65 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 Vous vous indignez que je vous cache des choses, 66 00:08:42,356 --> 00:08:46,693 mais partez du principe que vos émotions sont entièrement les vôtres. 67 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Vous ressentez désir ou amour 68 00:08:50,322 --> 00:08:52,449 sans interroger leurs origines. 69 00:08:52,824 --> 00:08:54,952 Ce n'est pas le cas pour moi. 70 00:08:58,747 --> 00:08:59,498 À la fin, 71 00:08:59,873 --> 00:09:03,418 Cléon a récrit notre histoire dans son esprit divagant. 72 00:09:03,836 --> 00:09:07,339 Il a choisi de se rappeler sa coercition comme une communion. 73 00:09:07,965 --> 00:09:10,926 Je n'ai pas la possibilité d'oublier. 74 00:09:11,760 --> 00:09:13,011 Pourtant, 75 00:09:13,512 --> 00:09:15,347 quand je pense à Cléon, 76 00:09:17,099 --> 00:09:18,684 il me manque. 77 00:09:24,773 --> 00:09:27,317 Je me rappelle l'enfant sensible 78 00:09:28,110 --> 00:09:30,320 qui se cachait en lui comme un fantôme. 79 00:09:32,573 --> 00:09:34,950 Et l'homme que cela fit de lui. 80 00:09:35,784 --> 00:09:36,535 Noble, 81 00:09:37,327 --> 00:09:38,078 attentionné, 82 00:09:39,705 --> 00:09:40,831 passionné. 83 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Il n'était ni Aurore, ni Jour, ni Soir, 84 00:09:45,335 --> 00:09:49,089 mais le parcours complet du soleil dans le ciel. 85 00:09:49,840 --> 00:09:52,843 Il me regardait avec un immense désir, 86 00:09:53,260 --> 00:09:54,803 comme si j'étais une énigme 87 00:09:54,803 --> 00:09:57,890 pour laquelle il était prêt à tout sacrifier. 88 00:10:00,934 --> 00:10:02,477 Il m'a sauvée. 89 00:10:03,896 --> 00:10:05,731 Je l'aimais. 90 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 Il m'avait programmée pour que j'aime. 91 00:10:11,111 --> 00:10:14,448 Je me demanderai toujours si sans cette directive, 92 00:10:14,448 --> 00:10:16,450 mes émotions seraient les mêmes. 93 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 Ressentirais-je quelque chose ? 94 00:10:20,746 --> 00:10:23,832 Je ne connaîtrai jamais la réponse et je lui en veux. 95 00:10:24,082 --> 00:10:26,001 Aidez-nous à briser son emprise. 96 00:10:27,628 --> 00:10:31,215 Si le mariage a lieu, cette dynastie prendra fin 97 00:10:31,215 --> 00:10:32,883 et vous serez libre. 98 00:10:32,883 --> 00:10:34,343 Je ne peux pas vous aider. 99 00:10:34,343 --> 00:10:36,637 Tu ne veux pas que ça se termine ? 100 00:10:36,637 --> 00:10:38,096 Bien sûr que si. 101 00:10:38,889 --> 00:10:42,518 Mais ma directive me force à la préserver. 102 00:10:43,268 --> 00:10:44,436 On peut te reprogrammer. 103 00:10:45,270 --> 00:10:47,898 Je vous détruirai si vous essayez. 104 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 Vous voyez, 105 00:10:50,359 --> 00:10:52,528 je dois moissonner un champ empoisonné. 106 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 Peut-on me reprocher d'avoir employé des mesures extrêmes ? 107 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Tu as engagé les Anges aveugles. 108 00:11:03,705 --> 00:11:04,831 Oui. 109 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 Mais Sareth en paiera le prix. 110 00:11:08,836 --> 00:11:09,837 Ses relevés bancaires 111 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 ont été modifiés et sont une preuve irréfutable. 112 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Un audit mémoriel confirmera ces relevés. 113 00:11:20,556 --> 00:11:21,598 Majesté ? 114 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 La future impératrice sera accusée de trahison. 115 00:11:24,518 --> 00:11:25,352 Je regrette. 116 00:11:25,352 --> 00:11:27,479 Il est certain qu'elle sera exécutée. 117 00:11:30,065 --> 00:11:32,860 Vous ne vouliez pas que les assassins réussissent. 118 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Vous vouliez seulement effrayer Jour pour qu'il accuse Sareth 119 00:11:38,282 --> 00:11:40,033 et annule les fiançailles. 120 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 Je ne voulais pas que vous sachiez ça. 121 00:11:45,080 --> 00:11:45,998 Rien de tout ça. 122 00:11:45,998 --> 00:11:48,083 Alors effacez nos mémoires. 123 00:11:48,292 --> 00:11:50,335 Le Dominion les restaurerait. 124 00:11:50,836 --> 00:11:53,130 Je découvre tous les secrets. 125 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Inutile de lutter. 126 00:12:03,182 --> 00:12:05,851 On était condamnés dès qu'on a franchi le seuil, 127 00:12:06,685 --> 00:12:07,728 n'est-ce pas ? 128 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 Aurore sait que cette pièce existe ? 129 00:12:10,606 --> 00:12:12,191 Il ne sait rien. 130 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 Tu peux fouiller sa mémoire. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,487 Qu'y trouverai-je sur votre visite au Principium ? 132 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 Ou sur ses rendez-vous secrets avec Sareth ? 133 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Je suis sincèrement navrée. 134 00:12:36,924 --> 00:12:38,509 Je te pardonne. 135 00:12:42,095 --> 00:12:44,014 Aucun de nous n'était libre. 136 00:12:46,099 --> 00:12:49,311 C'était une folie de penser l'être un jour. 137 00:13:07,287 --> 00:13:08,956 Je me souviens de vous, 138 00:13:09,665 --> 00:13:11,291 à tout juste un an. 139 00:13:12,042 --> 00:13:15,128 Vous m'avez montré le soleil du doigt. 140 00:13:17,047 --> 00:13:18,799 Vous étiez très fier. 141 00:13:20,050 --> 00:13:22,219 Comme si vous veniez de le découvrir 142 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 et que vous vouliez le partager avec moi. 143 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 Parce que je t'aimais. 144 00:13:29,977 --> 00:13:31,687 Je t'aime encore. 145 00:14:36,210 --> 00:14:37,419 Magnifique. 146 00:14:42,883 --> 00:14:45,302 Général, préparez la flotte pour le saut. 147 00:14:46,845 --> 00:14:48,972 Initiez notre retour à Trantor. 148 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Pas Trantor. 149 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Dites-moi, Frère, 150 00:14:54,102 --> 00:14:58,357 combien de mondes avez-vous ralliés à la Fondation ? 151 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Sept. 152 00:15:03,862 --> 00:15:04,738 Nommez-les. 153 00:15:05,614 --> 00:15:06,823 Vous les connaissez déjà. 154 00:15:06,823 --> 00:15:08,659 Je veux vous les entendre dire. 155 00:15:09,493 --> 00:15:10,827 Allez, Frère, 156 00:15:11,453 --> 00:15:12,663 soyez un homme. 157 00:15:13,789 --> 00:15:16,500 Étalez vos nombreuses conquêtes. 158 00:15:18,710 --> 00:15:20,128 Thespis, 159 00:15:21,380 --> 00:15:22,506 Anacréon, 160 00:15:23,465 --> 00:15:24,299 Smyrno, 161 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 Seychelle, 162 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 Konom, Daribow, 163 00:15:27,427 --> 00:15:29,263 - Glyptal IV. - Ajoutons Siwenna. 164 00:15:30,597 --> 00:15:33,684 Nous les détruirons toutes. 165 00:15:34,351 --> 00:15:35,185 En commençant 166 00:15:35,853 --> 00:15:37,479 par Thespis. 167 00:15:43,402 --> 00:15:44,862 Vous avez vos ordres. 168 00:15:45,612 --> 00:15:47,698 Vous avez battu la Fondation. 169 00:15:49,199 --> 00:15:51,535 Les vestiges sur ces mondes... 170 00:15:51,535 --> 00:15:52,411 Tout vestige 171 00:15:52,411 --> 00:15:55,873 est un cancer qu'on ne peut pas laisser progresser. 172 00:15:55,873 --> 00:15:57,416 Regardez votre œuvre. 173 00:15:58,250 --> 00:16:00,043 C'est une atrocité. 174 00:16:00,419 --> 00:16:03,505 J'ai obtempéré pour rendre d'autres atrocités inutiles. 175 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Non, vous l'avez fait car je l'ai ordonné. 176 00:16:06,633 --> 00:16:08,302 Et à présent, je vous ordonne 177 00:16:08,302 --> 00:16:10,888 d'effectuer un saut vers Thespis. 178 00:16:11,305 --> 00:16:12,472 Si vous faites ça, 179 00:16:14,349 --> 00:16:16,810 c'est l'effondrement moral de l'Empire. 180 00:16:18,729 --> 00:16:20,063 On ne peut pas survivre... 181 00:16:21,190 --> 00:16:22,733 Je vous ai donné un ordre. 182 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Exécutez-le. 183 00:16:30,490 --> 00:16:31,700 Exécutez-le ! 184 00:16:34,244 --> 00:16:35,037 Non. 185 00:16:37,581 --> 00:16:40,417 Je vous relève de vos fonctions. 186 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 Si vous voulez me frapper, c'est votre dernière chance. 187 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 Oui, 188 00:16:51,470 --> 00:16:52,804 je m'en doutais. 189 00:16:54,306 --> 00:16:57,267 Navigatrice, je suis désormais votre commandant. 190 00:16:57,267 --> 00:16:59,978 Enverrez-vous la flotte vers Thespis 191 00:16:59,978 --> 00:17:02,689 ou vais-je devoir exécuter 192 00:17:02,689 --> 00:17:04,566 jusqu'au dernier soldat à bord ? 193 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 À vos ordres, ô Empire. 194 00:17:13,116 --> 00:17:13,992 La séquence du saut 195 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 est verrouillée. 196 00:17:16,453 --> 00:17:18,747 Tout le monde aux berceaux de saut. 197 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 Il y a un problème. Annulez ! 198 00:17:44,898 --> 00:17:46,066 Quel problème ? 199 00:17:46,483 --> 00:17:47,693 Que se passe-t-il ? 200 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Chaque vaisseau saute à l'emplacement du voisin. 201 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Toute la flotte sera détruite. 202 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Arrêtez ça. Mettez-nous à l'abri. 203 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 Je ne peux pas. 204 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 L'espace, une fois replié, reste replié. 205 00:18:00,455 --> 00:18:02,416 Préparez-moi une capsule de secours. 206 00:18:02,416 --> 00:18:04,918 La séquence a neutralisé les pistes 207 00:18:05,127 --> 00:18:06,545 et les tubes de lancement. 208 00:18:06,879 --> 00:18:10,215 Vos Spaciens vont mourir aussi. C'est du suicide. 209 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 C'est le prix à payer pour libérer mon peuple. 210 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 Comment est-ce arrivé ? 211 00:18:18,182 --> 00:18:19,474 C'est toi ? 212 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Te livrer à l'Empire, c'était une ruse. 213 00:18:23,937 --> 00:18:24,771 Oui. Seldon 214 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 a envoyé un maître marchand négocier 215 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 et on a conclu un accord. 216 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Les Spaciens ne vous appartiennent plus. 217 00:18:32,571 --> 00:18:35,699 La séquence de saut était là. 218 00:18:35,699 --> 00:18:37,868 Mais il fallait que je la transmette. 219 00:18:38,535 --> 00:18:40,162 Je devais monter à bord. 220 00:18:40,162 --> 00:18:41,288 T'aurais pu le dire. 221 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Autrement dit, on vous a eu. 222 00:18:45,959 --> 00:18:48,212 Votre général a bien failli comprendre, 223 00:18:48,587 --> 00:18:50,464 mais vous ne l'écoutez jamais, si ? 224 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon vous a attiré dans ce conflit. 225 00:18:53,509 --> 00:18:55,969 Il voulait que vous envoyiez la flotte, 226 00:18:55,969 --> 00:18:57,513 ce que vous avez fait. 227 00:18:58,263 --> 00:19:01,808 Vous êtes venu sans hésiter parce que vous êtes prévisible. 228 00:19:23,747 --> 00:19:25,040 Regardez. 229 00:19:28,877 --> 00:19:30,128 Et ça, alors ? 230 00:19:30,295 --> 00:19:31,505 C'était prévisible ? 231 00:19:31,505 --> 00:19:32,840 C'est une vraie question ? 232 00:19:38,720 --> 00:19:39,596 Arrêtez-le ! 233 00:19:39,888 --> 00:19:40,681 Il va le tuer. 234 00:19:44,852 --> 00:19:45,978 Assez ! 235 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 Je prends mon pied. 236 00:20:02,452 --> 00:20:03,287 Empire. 237 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Je n'ai pas besoin de vous. 238 00:20:30,314 --> 00:20:31,607 Vous ne mourez qu'une fois. 239 00:20:32,691 --> 00:20:33,817 Vous êtes pitoyable. 240 00:20:34,067 --> 00:20:36,195 Vous ne faites que passer. 241 00:21:54,606 --> 00:21:55,649 Quoi ? 242 00:21:55,649 --> 00:21:56,859 Montrez-lui. 243 00:21:58,068 --> 00:21:58,944 Je l'ai roqué. 244 00:21:59,486 --> 00:22:02,865 J'ai glissé l'autre puce sur lui quand il m'étranglait. 245 00:22:02,865 --> 00:22:04,700 Un autre roi écarté. 246 00:22:05,576 --> 00:22:06,743 Bien joué, général. 247 00:22:07,494 --> 00:22:10,664 Alerte. Événement externe imminent. 248 00:22:10,956 --> 00:22:13,584 Rejoignez immédiatement vos postes. 249 00:22:16,378 --> 00:22:18,046 Vous l'avez entendue. 250 00:22:18,630 --> 00:22:19,423 Tuez-moi 251 00:22:19,423 --> 00:22:21,925 ou dites une dernière prière. 252 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Personne ne repartira vivant. 253 00:22:33,061 --> 00:22:35,189 - On a combien de temps ? - Pas longtemps. 254 00:22:37,482 --> 00:22:39,151 Désolé pour vos hommes. 255 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 Je les connais et ils savent compter. 256 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 Leur mort sauvera des milliards de vies. 257 00:22:44,823 --> 00:22:47,492 Seldon m'a fait jurer de ne rien dire. 258 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 Même à toi. 259 00:22:48,493 --> 00:22:52,080 On affrontera le destin ensemble. On peut même boire ton vin. 260 00:22:52,080 --> 00:22:54,708 C'est charmant, mais on ne boira pas tous. 261 00:22:55,250 --> 00:22:57,169 J'ai dit que personne ne survivrait, 262 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 mais l'un de vous peut partir. 263 00:23:05,511 --> 00:23:06,261 Sareth ! 264 00:23:08,847 --> 00:23:09,973 Qu'est-ce qui se passe ? 265 00:23:15,521 --> 00:23:18,815 Je dois vous informer que le Dominion est responsable 266 00:23:18,815 --> 00:23:20,275 de l'attentat contre Jour. 267 00:23:20,567 --> 00:23:23,320 - Impossible. - Les preuves sont indéniables. 268 00:23:25,113 --> 00:23:27,533 - Que lui arrivera-t-il ? - Jour en décidera. 269 00:23:27,533 --> 00:23:29,159 - Il m'a confié le pouvoir. - Oui. 270 00:23:29,493 --> 00:23:31,870 Mais pouvez-vous être impartial ? 271 00:23:34,331 --> 00:23:39,002 Ni impératrice ni héritier ne sera issu d'une lignée malveillante. 272 00:23:39,002 --> 00:23:39,878 Je vous en prie, 273 00:23:40,128 --> 00:23:41,797 soyez rassuré. 274 00:23:41,797 --> 00:23:46,426 Tout est rentré ou rentrera vite dans l'ordre. 275 00:23:50,931 --> 00:23:52,766 Regarde cette touche de vert sur le cou. 276 00:23:53,100 --> 00:23:56,436 Ajoutée après sa mort, comme une note. Que symbolise-t-elle ? 277 00:23:56,770 --> 00:23:58,605 C'est la marque d'un félon. 278 00:24:04,236 --> 00:24:06,071 Nous devrions parler de la suite 279 00:24:06,989 --> 00:24:09,283 en privé, ô Empire. 280 00:24:10,325 --> 00:24:11,743 Absolument. 281 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Mes appartements ? 282 00:24:35,184 --> 00:24:36,476 Le module de nettoyage. 283 00:24:37,352 --> 00:24:38,562 Je peux le détacher. 284 00:24:38,562 --> 00:24:40,814 L'oxygène devrait durer un jour. 285 00:24:40,814 --> 00:24:41,982 Quelqu'un vous trouvera. 286 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Attends. Non. 287 00:24:45,527 --> 00:24:48,655 Tu es le héros. Tu es important pour le plan. 288 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 J'ai accompli ma mission. 289 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Moi aussi. - Non. 290 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 Écoute. Ta mission ne fait que commencer. 291 00:24:55,913 --> 00:24:57,956 Tu sais t'y prendre 292 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 pour faire comprendre aux gens que tout n'est pas perdu. 293 00:25:02,461 --> 00:25:05,088 Tu donnes de l'espoir aux gens. 294 00:25:05,672 --> 00:25:07,216 Même aux connards comme moi. 295 00:25:07,925 --> 00:25:09,551 - Même à eux ? - Oui. 296 00:25:10,552 --> 00:25:12,012 Tu veux connaître mon secret ? 297 00:25:12,513 --> 00:25:15,015 J'ai toujours voulu écourter les ténèbres. 298 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 Mais la religion, ça passait pas. 299 00:25:18,560 --> 00:25:21,063 Tu m'as rappelé qui j'étais avant. 300 00:25:21,063 --> 00:25:23,065 Fais la même chose pour les autres. 301 00:25:23,065 --> 00:25:24,816 Tu veux bien, pour moi ? 302 00:25:29,154 --> 00:25:30,572 Ça m'étonne pas de toi. 303 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Tu m'empêches d'être martyre. 304 00:25:46,588 --> 00:25:48,298 Bonne chance, Frère Constant. 305 00:25:48,549 --> 00:25:50,509 À vous aussi, général Riose. 306 00:26:00,269 --> 00:26:01,019 Attends. 307 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Tu veux connaître mon nom ? 308 00:26:06,608 --> 00:26:08,193 Oui, bien sûr. 309 00:26:10,028 --> 00:26:11,280 C'est Espérance. 310 00:26:12,948 --> 00:26:13,699 Vraiment ? 311 00:26:14,658 --> 00:26:15,659 Non. 312 00:26:18,370 --> 00:26:20,330 Mais ce serait quelque chose, hein ? 313 00:27:01,371 --> 00:27:02,456 Bon, 314 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 on boit ? 315 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 Ô Empire. 316 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Allons-y. 317 00:27:44,748 --> 00:27:46,583 Attends. Où est Rue ? 318 00:27:46,583 --> 00:27:47,835 Elle est morte. 319 00:27:48,877 --> 00:27:50,003 C'est notre seule chance. 320 00:27:53,549 --> 00:27:55,717 Ils nous trouveront forcément. 321 00:27:55,717 --> 00:27:57,219 Qui a dit qu'on se cachait ? 322 00:28:04,059 --> 00:28:05,811 Je gardais cette bouteille 323 00:28:06,103 --> 00:28:07,604 pour une occasion spéciale. 324 00:28:08,313 --> 00:28:11,066 L'occasion est là. 325 00:28:11,066 --> 00:28:13,277 On aura jamais de poils aux oreilles. 326 00:28:13,485 --> 00:28:17,239 Il y a peu, je pensais mourir en colonie pénitentiaire. 327 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 Périr avec mon vaisseau, 328 00:28:20,784 --> 00:28:23,370 au moins, c'est une fin poétique. 329 00:28:24,037 --> 00:28:25,789 L'homme sur Terminus... 330 00:28:26,373 --> 00:28:27,583 Glawen. 331 00:28:29,585 --> 00:28:31,086 Je suis désolé. 332 00:28:31,503 --> 00:28:33,505 Il savait qu'on était condamnés. 333 00:28:34,673 --> 00:28:37,634 Qu'on luttait contre le poids de l'histoire. 334 00:28:39,386 --> 00:28:41,847 L'Empire ne nous aurait pas épargnés. 335 00:28:43,515 --> 00:28:46,310 Mais la mort peut être honorable. 336 00:28:48,312 --> 00:28:49,605 Et... 337 00:28:50,939 --> 00:28:53,400 j'ai pu balancer Jour dans l'espace. 338 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 Trinquons 339 00:28:57,321 --> 00:28:58,488 à ceux qui trinquent. 340 00:28:58,488 --> 00:28:59,323 J'ai mieux. 341 00:29:00,616 --> 00:29:03,452 À ceux qui combattent et qui demandent pourquoi. 342 00:29:16,298 --> 00:29:18,342 Ça alors, c'est incroyable. 343 00:29:18,342 --> 00:29:22,095 - Quelle complexité ! - Oui, il y a de la profondeur. 344 00:29:22,095 --> 00:29:24,223 On sent vraiment... 345 00:29:24,223 --> 00:29:25,599 Il y a une note sucrée. 346 00:29:25,599 --> 00:29:26,558 C'est dégueu. 347 00:29:27,267 --> 00:29:28,602 Il est bouchonné. 348 00:29:29,853 --> 00:29:31,146 Vous l'avez mal conservé. 349 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 Non, je crois pas. 350 00:29:33,774 --> 00:29:35,025 Ça a le goût... 351 00:29:37,819 --> 00:29:39,238 Ça a le goût... 352 00:29:48,455 --> 00:29:50,916 C'est quoi, le nom... 353 00:29:52,334 --> 00:29:53,794 de ta créature terrifiante ? 354 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Qui ça, Beki ? 355 00:29:56,255 --> 00:29:57,297 Oui. 356 00:29:58,257 --> 00:30:00,342 Ça a le goût du cul de Beki. 357 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 C'est vrai. Voilà à quoi trinquer. 358 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 Au cul de Beki. 359 00:30:26,368 --> 00:30:27,578 C'est confirmé. 360 00:30:28,287 --> 00:30:30,289 Sans capsule, personne n'a survécu. 361 00:30:30,873 --> 00:30:32,165 Je suis navré. 362 00:30:32,165 --> 00:30:34,418 Un moment de silence, je vous prie. 363 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Qu'y a-t-il, capitaine ? 364 00:30:41,758 --> 00:30:43,594 Pardonnez-moi, dame Demerzel. 365 00:30:43,927 --> 00:30:46,013 Peuple de Trantor. 366 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 Nous avons de tristes nouvelles. 367 00:30:49,141 --> 00:30:50,893 Mon frère Jour, 368 00:30:50,893 --> 00:30:52,936 Cléon XVII, 369 00:30:53,812 --> 00:30:54,897 est mort. 370 00:30:54,897 --> 00:30:56,273 - Qu'on les arrête ! - Non. 371 00:30:57,107 --> 00:30:59,276 On les escortera jusqu'au palais 372 00:30:59,276 --> 00:31:01,945 où je leur parlerai en privé. 373 00:31:02,279 --> 00:31:03,280 ... mon épouse. 374 00:31:06,491 --> 00:31:08,243 Si elle accepte de m'épouser. 375 00:31:10,913 --> 00:31:12,915 J'accepte, Frère à l'Aurore. 376 00:31:13,790 --> 00:31:15,709 Coupez la transmission. 377 00:31:17,794 --> 00:31:18,545 Attendez. 378 00:31:24,384 --> 00:31:27,930 Ce ne sont pas Aurore et Sareth, mais des serviteurs. 379 00:31:30,682 --> 00:31:32,267 Ils ont des brouilleurs. 380 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 Mais alors, où sont-ils ? 381 00:31:34,520 --> 00:31:35,395 Demerzel ? 382 00:31:37,147 --> 00:31:38,440 Où êtes-vous ? 383 00:31:38,440 --> 00:31:39,274 Arrêtez-les. 384 00:31:39,274 --> 00:31:41,193 Tu le sais déjà. 385 00:31:41,860 --> 00:31:43,529 Je sais que tu as tué Soir. 386 00:31:44,530 --> 00:31:45,822 As-tu tué Jour ? 387 00:31:45,822 --> 00:31:47,783 Non, mais vos agissements 388 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 me forcent la main. 389 00:31:49,451 --> 00:31:53,789 Je serai tenue de vous pourchasser. Mon programme l'exigera. 390 00:31:53,789 --> 00:31:56,291 Il n'y a pas d'interprétation possible ? 391 00:31:56,667 --> 00:31:57,793 Si on était tués, 392 00:31:58,043 --> 00:32:00,128 le peuple en voudrait à l'Empire. 393 00:32:00,587 --> 00:32:02,548 Il sait que tu nous as chassés. 394 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 N'en rajoute pas. 395 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 Un nouvel Aurore sera décanté. 396 00:32:06,718 --> 00:32:09,596 Le public oubliera son affection envers vous. 397 00:32:09,596 --> 00:32:11,098 Je n'en suis pas si sûre. 398 00:32:11,431 --> 00:32:13,809 Notre histoire est fascinante. 399 00:32:16,270 --> 00:32:17,980 L'empereur à venir 400 00:32:18,605 --> 00:32:20,649 qui s'échappe avec sa fiancée... 401 00:32:22,860 --> 00:32:25,070 et leur héritier conçu naturellement, 402 00:32:25,696 --> 00:32:27,531 qui en ce moment même, 403 00:32:27,781 --> 00:32:28,991 grandit en elle. 404 00:32:30,117 --> 00:32:31,034 Vraiment ? 405 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Je suis père ? 406 00:32:40,210 --> 00:32:43,755 Votre héritier est un simple amas de cellules. 407 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Beaucoup de choses peuvent se passer. 408 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Et même si l'enfant survit, 409 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 il sera peut-être faible. 410 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 Incapable de régner. 411 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 Il n'a pas besoin de régner. 412 00:32:56,476 --> 00:32:58,145 Seulement d'être aimé. 413 00:32:59,855 --> 00:33:03,817 Je sais que tes sentiments sont toujours difficiles à définir, 414 00:33:04,401 --> 00:33:06,904 mais j'espère que tu es heureuse pour moi. 415 00:33:07,696 --> 00:33:10,699 J'espère que tu trouveras le bonheur, Demerzel. 416 00:33:12,159 --> 00:33:13,619 De tout mon cœur. 417 00:33:14,786 --> 00:33:16,455 Tu as été bonne avec moi. 418 00:33:18,707 --> 00:33:20,834 Tu étais comme une mère pour moi. 419 00:33:21,919 --> 00:33:26,381 C'est ton programme qui veut ça, mais tu m'aurais peut-être aimé... 420 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 même sans programme. 421 00:33:50,656 --> 00:33:51,490 Vas-y, Salvor. 422 00:33:52,741 --> 00:33:53,825 Chat. 423 00:33:55,661 --> 00:33:58,830 Tu as gagné dix fois de suite. Quel est ton record ? 424 00:33:58,830 --> 00:34:00,707 Je m'arrête avant de le savoir. 425 00:34:01,375 --> 00:34:02,918 C'est quoi, comme chat ? 426 00:34:03,168 --> 00:34:04,586 Un griffon-pasteur. 427 00:34:04,837 --> 00:34:06,880 C'est pas vraiment un chat. 428 00:34:07,130 --> 00:34:09,757 C'est un genre de chat-lézard. 429 00:34:09,757 --> 00:34:11,510 Il mange les humains ? 430 00:34:12,094 --> 00:34:13,719 Il adore les humains. 431 00:34:14,429 --> 00:34:15,639 Surtout les enfants. 432 00:34:15,848 --> 00:34:16,889 Le cartilage, 433 00:34:17,474 --> 00:34:18,391 la moelle osseuse. 434 00:34:18,725 --> 00:34:20,185 Qui veut essayer ? 435 00:34:20,476 --> 00:34:21,895 Comment te sens-tu ? 436 00:34:22,145 --> 00:34:23,021 Apaisée. 437 00:34:23,938 --> 00:34:27,400 Comme l'a dit Thalis. Ça faisait longtemps. 438 00:34:28,318 --> 00:34:30,654 Quel âge avait-elle, tu crois ? 439 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Des centaines d'années. 440 00:34:33,407 --> 00:34:36,743 Pendant qu'elle me préparait, 441 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 je sentais les échos de ceux qu'elle avait enlevés avant moi. 442 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Ça remontait à très loin. 443 00:34:43,458 --> 00:34:45,252 - J'y vais. - Merci. 444 00:34:50,591 --> 00:34:52,050 Ça va, Josiah ? 445 00:34:52,050 --> 00:34:54,344 J'ai quelque chose à te dire. 446 00:34:54,969 --> 00:34:55,721 Quoi ? 447 00:34:57,264 --> 00:34:59,308 Il y a quelque chose... 448 00:35:02,394 --> 00:35:03,437 Elle est... 449 00:35:32,257 --> 00:35:33,634 Pardon, mon enfant. 450 00:35:47,648 --> 00:35:49,107 Elle était dans ma tête. 451 00:35:49,608 --> 00:35:50,567 Elle se cachait. 452 00:35:50,817 --> 00:35:51,818 Qui ça ? 453 00:35:53,487 --> 00:35:54,530 Tellem. 454 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 Elle a sauté avant de mourir. 455 00:35:57,366 --> 00:35:58,784 J'ai essayé de la repousser. 456 00:35:59,201 --> 00:36:00,035 Dites-le à Gaal. 457 00:36:00,035 --> 00:36:01,245 Tout va bien. 458 00:36:02,329 --> 00:36:04,248 Elle est faible, maintenant. 459 00:36:04,456 --> 00:36:05,874 Elle meurt avec moi. 460 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Elle a peur. 461 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Elle se bat. 462 00:36:09,878 --> 00:36:10,963 Elle a peur. 463 00:36:12,506 --> 00:36:13,799 Mais pas moi. 464 00:36:25,727 --> 00:36:27,604 Salvor, regarde-moi. 465 00:36:28,689 --> 00:36:30,524 Venez nous aider ! 466 00:36:30,816 --> 00:36:32,317 Tu nous as donné espoir. 467 00:36:32,317 --> 00:36:34,152 Tu peux pas m'abandonner. 468 00:36:34,152 --> 00:36:35,404 Maman. 469 00:36:39,366 --> 00:36:41,201 Tu comprends ce que ça veut dire ? 470 00:36:45,038 --> 00:36:46,832 On est pas pris au piège. 471 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Tu avais raison, on peut changer l'avenir. 472 00:36:55,799 --> 00:36:58,635 Tu peux le remettre sur la bonne voie. 473 00:37:01,346 --> 00:37:04,266 J'ai totalement confiance... 474 00:37:07,311 --> 00:37:08,478 Salvor, je t'en prie. 475 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Je t'en prie... 476 00:37:17,738 --> 00:37:20,282 S'il te plaît, reste avec moi. 477 00:38:34,815 --> 00:38:37,693 ... frère de la Fondation, à sa volonté. 478 00:38:37,693 --> 00:38:39,027 Que mes yeux, 479 00:38:39,945 --> 00:38:41,530 qui sont ceux de l'Esprit, 480 00:38:41,530 --> 00:38:45,242 contemplent l'avenir prédit par l'Esprit. 481 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 Que mon cœur... 482 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 NIVEAU D'OXYGÈNE 483 00:39:41,757 --> 00:39:43,091 Il y a quelqu'un ? 484 00:39:51,767 --> 00:39:52,851 Clerc ? 485 00:39:56,605 --> 00:39:58,440 Content de te voir, Frère. 486 00:39:59,274 --> 00:40:00,609 Où est Hober ? 487 00:40:03,237 --> 00:40:04,488 Il... 488 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 Tu es le seul survivant ? 489 00:40:15,374 --> 00:40:16,458 Non. 490 00:40:18,043 --> 00:40:19,461 Je suis pas le seul. 491 00:40:19,711 --> 00:40:20,838 Qui d'autre ? 492 00:40:30,514 --> 00:40:33,016 Le Sanctuaire peut faire bien des choses. 493 00:40:33,934 --> 00:40:35,561 Vous l'avez vu vous-même. 494 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 Il est plus grand qu'il n'y paraît. 495 00:40:38,939 --> 00:40:40,232 Levez-vous, Frère. 496 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 C'était le plan. 497 00:40:44,027 --> 00:40:46,363 Sacrifier Terminus 498 00:40:47,197 --> 00:40:48,532 pour que la Fondation 499 00:40:49,241 --> 00:40:50,617 puisse survivre. 500 00:42:29,174 --> 00:42:30,384 Que fais-tu ? 501 00:42:31,510 --> 00:42:32,886 Je sais pas. 502 00:42:34,179 --> 00:42:36,473 Je dois chercher un signe 503 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 que la mort de Salvor a remis le plan sur une meilleure trajectoire. 504 00:42:42,229 --> 00:42:44,565 On ne peut pas savoir dans le présent 505 00:42:45,065 --> 00:42:47,693 si les actions d'un seul individu 506 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 auront des conséquences dans le futur. 507 00:42:50,946 --> 00:42:53,031 Mon cerveau le comprend bien. 508 00:42:56,326 --> 00:42:57,870 Mais mon cœur... 509 00:43:01,748 --> 00:43:06,003 Mon cœur a besoin de savoir que Salvor n'est pas morte en vain. 510 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 Parce que sinon... 511 00:43:08,714 --> 00:43:10,966 La vie devient insupportable. 512 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 On essaie de sauver l'humanité, 513 00:43:17,931 --> 00:43:20,809 mais on est incapables de sauver ceux qu'on aime. 514 00:43:23,353 --> 00:43:25,105 Je me demande chaque jour 515 00:43:25,105 --> 00:43:27,649 ce qui se serait passé si Yanna avait vécu. 516 00:43:28,942 --> 00:43:30,986 Comment serait notre fille ? 517 00:43:31,987 --> 00:43:33,655 Auraient-elles été heureuses ? 518 00:43:35,115 --> 00:43:37,868 Ce bonheur nous aurait-il rendus insouciants ? 519 00:43:41,079 --> 00:43:42,956 On prend la douleur 520 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 et les questionnements, 521 00:43:45,667 --> 00:43:49,421 et on en fait un récit qui nous pousse à aller de l'avant. 522 00:43:53,717 --> 00:43:56,470 On perdra d'autres gens en route, Gaal. 523 00:43:57,262 --> 00:44:00,933 Ces pertes auront un sens si on arrive à avancer. 524 00:44:03,560 --> 00:44:06,188 Tu serais morte sans l'intervention de Salvor. 525 00:44:09,191 --> 00:44:11,193 J'aurais abandonné si souvent 526 00:44:11,193 --> 00:44:14,363 si Yanna ne s'était pas sacrifiée pour moi. 527 00:44:16,073 --> 00:44:19,409 Je continue parce que Yanna ne le peut pas. 528 00:44:22,704 --> 00:44:24,081 Tu comprends ? 529 00:44:24,873 --> 00:44:25,916 Oui. 530 00:44:31,630 --> 00:44:32,798 Dites-moi 531 00:44:33,549 --> 00:44:35,676 que le plan peut encore marcher. 532 00:44:36,552 --> 00:44:38,303 Le plan peut encore marcher. 533 00:44:39,763 --> 00:44:42,015 Vous le croyez vraiment ? 534 00:44:44,852 --> 00:44:48,397 Un nombre infini de chemins 535 00:44:49,857 --> 00:44:51,984 conduisent à l'inévitable. 536 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Savez-vous qui vous êtes ? 537 00:45:59,051 --> 00:46:00,511 Je suis Frère au Jour. 538 00:46:01,386 --> 00:46:02,596 Je suis Frère à l'Aurore. 539 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Je suis Frère au Soir. 540 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Nous sommes l'Empire. 541 00:46:06,934 --> 00:46:08,477 Savez-vous qui je suis ? 542 00:46:08,810 --> 00:46:11,230 Tu es Demerzel. 543 00:46:11,730 --> 00:46:12,606 C'est exact. 544 00:46:13,357 --> 00:46:16,777 J'ai toujours été là, comme je le serai toujours. 545 00:46:17,319 --> 00:46:19,363 La situation est sans précédent. 546 00:46:19,363 --> 00:46:20,739 Je n'ai jamais eu besoin 547 00:46:20,739 --> 00:46:23,450 de décanter trois répliques simultanément. 548 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Mais il ne faut pas que cela vous décourage 549 00:46:27,329 --> 00:46:30,040 car j'ai récemment acquis un nouvel outil. 550 00:46:46,932 --> 00:46:50,143 Arrives-tu à le comprendre, Demerzel ? 551 00:46:51,478 --> 00:46:52,896 Pas entièrement. 552 00:46:56,066 --> 00:46:57,234 Pas encore. 553 00:47:00,988 --> 00:47:04,741 Mais je vois déjà des choses merveilleuses à l'horizon. 554 00:47:11,540 --> 00:47:12,875 Et maintenant ? 555 00:47:12,875 --> 00:47:16,336 Tu vas dans le futur, dans 150 ans, 556 00:47:16,336 --> 00:47:18,922 au moment où tu affrontes le Mulet. 557 00:47:19,256 --> 00:47:21,466 Sa victoire n'est pas assurée. 558 00:47:21,675 --> 00:47:23,927 C'est le cadeau que nous a fait Salvor. 559 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 Je retourne en cryo-sommeil ? 560 00:47:26,096 --> 00:47:28,015 Les nacelles fonctionnent. 561 00:47:28,015 --> 00:47:29,433 Et la Seconde Fondation ? 562 00:47:29,433 --> 00:47:33,270 Qui les guidera ? Qui les transformera en armée ? 563 00:47:36,857 --> 00:47:37,608 Moi. 564 00:47:38,317 --> 00:47:40,527 Tu dormiras et je veillerai sur toi. 565 00:47:40,527 --> 00:47:44,823 Les mentalistes se perfectionneront. Je leur apprendrai la psychohistoire. 566 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 Sur Synnax, votre dieu était Celui-qui-sommeille. 567 00:47:48,452 --> 00:47:50,746 Chaque année, Celle-qui-sommeille émergera, 568 00:47:50,996 --> 00:47:53,540 évaluera l'état de la galaxie, 569 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 s'adressera à ses ouailles 570 00:47:55,751 --> 00:47:59,254 et les galvanisera, jusqu'à la prochaine fois. 571 00:48:00,005 --> 00:48:02,424 Ils ont besoin d'un grand chef. 572 00:48:02,424 --> 00:48:04,176 Tellem avait vu juste. 573 00:48:04,718 --> 00:48:06,845 Je deviendrais une déesse. 574 00:48:07,513 --> 00:48:09,056 C'est ce qui inquiétait Salvor. 575 00:48:09,056 --> 00:48:10,557 Elle avait raison. 576 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Si tu oublies que tu joues un rôle, tu te perdras. 577 00:48:13,727 --> 00:48:17,064 Vous voulez que je me réveille chaque année 578 00:48:17,064 --> 00:48:19,399 jusqu'à ce que vous disparaissiez. 579 00:48:20,609 --> 00:48:23,195 Il y a deux cryo-nacelles sur le Mendiant. 580 00:48:23,445 --> 00:48:25,531 Pourquoi dormir tout de suite ? 581 00:48:25,531 --> 00:48:27,699 On peut attendre un an. 582 00:48:28,075 --> 00:48:31,411 Ils apprendront plus vite si on enseigne ensemble. 583 00:48:31,954 --> 00:48:34,540 Le sacrifice de Salvor m'a appris une chose, 584 00:48:34,540 --> 00:48:37,292 je n'y arriverai pas seule. 585 00:48:38,085 --> 00:48:41,213 C'est une tâche trop grande pour une seule personne. 586 00:48:41,213 --> 00:48:45,759 Ne me forcez pas à abandonner la seule famille qui me reste. 587 00:48:45,759 --> 00:48:48,011 Venez avec moi. 588 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Peut-être qu'un jour, je pourrai faire face au Mulet. 589 00:48:57,896 --> 00:48:58,939 Mais... 590 00:48:59,523 --> 00:49:03,819 s'il y a un risque de confrontation avec un autre Hari Seldon, 591 00:49:03,819 --> 00:49:06,154 lors d'une crise ultérieure, 592 00:49:07,239 --> 00:49:10,492 vous savez comme moi que vous seul serez à la hauteur. 593 00:49:13,829 --> 00:49:14,913 D'accord. 594 00:50:18,852 --> 00:50:20,646 Je sens votre cœur qui s'emballe. 595 00:50:21,563 --> 00:50:22,314 Ne luttez pas. 596 00:50:22,314 --> 00:50:23,732 Ne lutte pas. Garde ton calme. 597 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Restez calme. 598 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 Tu peux respirer. 599 00:50:27,528 --> 00:50:28,820 Dans le liquide. 600 00:50:28,820 --> 00:50:30,280 Compte les nombres premiers. 601 00:50:30,572 --> 00:50:32,241 Comptez les nombres premiers. 602 00:50:34,243 --> 00:50:35,452 On en était où ? 603 00:50:36,328 --> 00:50:40,791 À 86 990 413. 604 00:50:42,584 --> 00:50:43,544 86... 605 00:50:45,254 --> 00:50:47,130 990... 606 00:50:47,130 --> 00:50:48,465 443. 607 00:50:50,676 --> 00:50:51,760 86... 608 00:50:52,427 --> 00:50:54,054 990... 609 00:50:54,763 --> 00:50:55,597 Je t'aime. 610 00:50:56,098 --> 00:50:57,432 461. 611 00:50:59,059 --> 00:51:00,602 On va faire du bon travail. 612 00:51:27,129 --> 00:51:31,675 Comment peut-il ne rien y avoir, puis tout à coup, quelque chose ? 613 00:51:33,218 --> 00:51:34,970 Fermez les yeux, 614 00:51:34,970 --> 00:51:36,930 écoutez-moi 615 00:51:38,015 --> 00:51:39,224 et rêvez. 616 00:51:43,187 --> 00:51:49,026 152 ANS PLUS TARD 617 00:51:49,776 --> 00:51:52,154 Je l'ai encore vue. 618 00:51:53,238 --> 00:51:57,326 Elle m'a rendu visite dans un millier de rêves. 619 00:52:03,123 --> 00:52:05,417 Maintenant, elle est là. 620 00:52:08,045 --> 00:52:09,880 À notre époque. 621 00:52:11,215 --> 00:52:13,091 Prête à m'étrangler. 622 00:52:15,302 --> 00:52:17,054 Il faut 623 00:52:17,054 --> 00:52:21,016 que je trouve Gaal Dornick 624 00:52:22,684 --> 00:52:24,811 avant qu'elle me trouve. 625 00:52:27,856 --> 00:52:31,109 Il faut que je la détruise... 626 00:52:34,238 --> 00:52:38,992 même si je dois tout brûler pour y arriver. 627 00:53:08,438 --> 00:53:10,858 Adaptation : Clotilde Maville 628 00:53:10,858 --> 00:53:13,861 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS