1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
2
00:01:25,919 --> 00:01:31,049
Quand j'étais petite, je posais
sans cesse des questions à ma mère.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
Que se passe-t-il quand on meurt ?
4
00:01:34,178 --> 00:01:36,054
Où va notre énergie ?
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,640
Et l'univers ?
6
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Peut-il mourir ?
7
00:01:41,143 --> 00:01:43,270
Comment est-il né ?
8
00:01:44,813 --> 00:01:48,901
Comment peut-il ne rien y avoir,
puis tout à coup,
9
00:01:49,526 --> 00:01:50,777
quelque chose ?
10
00:02:02,497 --> 00:02:03,916
Vous vous êtes noyé.
11
00:02:04,583 --> 00:02:08,044
J'ai vu votre corps.
Je l'ai tenu dans mes bras.
12
00:02:08,544 --> 00:02:12,341
C'était un corps, Salvor,
mais pas le mien.
13
00:02:15,761 --> 00:02:17,846
J'ai entendu Hari m'appeler.
14
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
J'ai cru à un cauchemar,
mais à mon réveil, j'étouffais.
15
00:02:22,809 --> 00:02:24,269
Je me noyais avec lui.
16
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
Nous étions liés.
17
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Je ressentais tout.
Je voyais ce qu'il voyait.
18
00:02:30,609 --> 00:02:33,695
J'ai tendu la main
vers celui qui nous gardait.
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,199
J'ai imité Tellem.
20
00:02:37,991 --> 00:02:40,494
Je lui ai donné le besoin d'aider Hari.
21
00:03:08,480 --> 00:03:10,440
J'ai entendu le garde crier,
22
00:03:10,440 --> 00:03:12,234
comme Hari l'avait fait.
23
00:03:12,234 --> 00:03:14,361
J'ai étouffé son cri dévoisé.
24
00:03:14,361 --> 00:03:17,281
Je l'ai enfoui
pour que Tellem ne l'entende pas.
25
00:03:34,256 --> 00:03:36,008
J'ai attaché Venik à ma place.
26
00:03:44,349 --> 00:03:47,561
Tellem a dit
d'ancrer les illusions dans le réel.
27
00:03:48,270 --> 00:03:52,232
Vous m'avez vu, Salvor.
Grâce à Gaal, tout le monde m'a vu.
28
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
On a bâti un pont avec nos sensations.
29
00:04:29,561 --> 00:04:34,191
J'étais loin du village,
j'ai dû traverser une forêt dense.
30
00:04:38,070 --> 00:04:41,198
La moindre erreur
aurait attiré l'attention.
31
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
On a compté les nombres premiers.
32
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
On a caché nos pensées
derrière les nombres.
33
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
86 988...
34
00:04:59,007 --> 00:05:02,052
217...
35
00:05:37,087 --> 00:05:38,589
C'est là que je t'ai trouvée.
36
00:05:41,383 --> 00:05:43,468
C'est pour ça que tu étais bizarre.
37
00:05:43,886 --> 00:05:45,762
Hari était notre atout caché.
38
00:05:45,762 --> 00:05:50,726
Je devais masquer mes pensées.
Je pouvais pas te révéler notre plan.
39
00:05:52,728 --> 00:05:54,938
J'ai failli tout gâcher.
40
00:05:54,938 --> 00:05:56,815
Si vous ne vous étiez pas évadée,
41
00:05:58,233 --> 00:05:59,234
on serait morts.
42
00:06:00,485 --> 00:06:01,403
Alerte.
43
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Formes de vie non identifiées en approche.
44
00:06:03,989 --> 00:06:05,407
Niveau de menace modéré.
45
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Vous pouvez sortir.
46
00:06:24,676 --> 00:06:26,428
On ne vous fera rien.
47
00:06:26,803 --> 00:06:29,640
Excusez-nous
de ne pas vous croire sur parole.
48
00:06:38,607 --> 00:06:40,108
Vous comprenez pas.
49
00:06:41,276 --> 00:06:42,611
Elle est partie.
50
00:06:45,531 --> 00:06:48,575
Sa voix était dans nos esprits,
elle nous soumettait.
51
00:06:48,867 --> 00:06:51,161
Pour la première fois ici,
52
00:06:51,578 --> 00:06:53,121
on pense librement.
53
00:06:54,248 --> 00:06:55,457
Vous nous avez libérés.
54
00:07:52,723 --> 00:07:54,016
Demerzel,
55
00:07:54,641 --> 00:07:56,059
tu es censée être sur Terminus.
56
00:07:56,059 --> 00:07:57,477
J'ai reçu une alerte,
57
00:07:57,477 --> 00:07:59,646
un capteur s'est déclenché.
58
00:08:03,192 --> 00:08:05,319
Vous êtes les premiers à entrer ici
59
00:08:05,319 --> 00:08:07,946
en presque 600 ans.
60
00:08:08,780 --> 00:08:12,868
Cléon vous a raconté mon histoire
pour que vous compreniez.
61
00:08:27,424 --> 00:08:29,468
Cléon m'a reconstituée.
62
00:08:31,345 --> 00:08:33,931
Mais pas aussi bien
que je l'aurais souhaité.
63
00:08:34,389 --> 00:08:36,892
C'est toi qui tires toutes les ficelles.
64
00:08:37,308 --> 00:08:39,186
Je tirerais mes propres ficelles ?
65
00:08:39,186 --> 00:08:42,105
Vous vous indignez
que je vous cache des choses,
66
00:08:42,356 --> 00:08:46,693
mais partez du principe que vos émotions
sont entièrement les vôtres.
67
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Vous ressentez désir ou amour
68
00:08:50,322 --> 00:08:52,449
sans interroger leurs origines.
69
00:08:52,824 --> 00:08:54,952
Ce n'est pas le cas pour moi.
70
00:08:58,747 --> 00:08:59,498
À la fin,
71
00:08:59,873 --> 00:09:03,418
Cléon a récrit notre histoire
dans son esprit divagant.
72
00:09:03,836 --> 00:09:07,339
Il a choisi de se rappeler sa coercition
comme une communion.
73
00:09:07,965 --> 00:09:10,926
Je n'ai pas la possibilité d'oublier.
74
00:09:11,760 --> 00:09:13,011
Pourtant,
75
00:09:13,512 --> 00:09:15,347
quand je pense à Cléon,
76
00:09:17,099 --> 00:09:18,684
il me manque.
77
00:09:24,773 --> 00:09:27,317
Je me rappelle l'enfant sensible
78
00:09:28,110 --> 00:09:30,320
qui se cachait en lui comme un fantôme.
79
00:09:32,573 --> 00:09:34,950
Et l'homme que cela fit de lui.
80
00:09:35,784 --> 00:09:36,535
Noble,
81
00:09:37,327 --> 00:09:38,078
attentionné,
82
00:09:39,705 --> 00:09:40,831
passionné.
83
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Il n'était ni Aurore, ni Jour, ni Soir,
84
00:09:45,335 --> 00:09:49,089
mais le parcours complet
du soleil dans le ciel.
85
00:09:49,840 --> 00:09:52,843
Il me regardait avec un immense désir,
86
00:09:53,260 --> 00:09:54,803
comme si j'étais une énigme
87
00:09:54,803 --> 00:09:57,890
pour laquelle il était prêt
à tout sacrifier.
88
00:10:00,934 --> 00:10:02,477
Il m'a sauvée.
89
00:10:03,896 --> 00:10:05,731
Je l'aimais.
90
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
Il m'avait programmée pour que j'aime.
91
00:10:11,111 --> 00:10:14,448
Je me demanderai toujours
si sans cette directive,
92
00:10:14,448 --> 00:10:16,450
mes émotions seraient les mêmes.
93
00:10:17,326 --> 00:10:19,119
Ressentirais-je quelque chose ?
94
00:10:20,746 --> 00:10:23,832
Je ne connaîtrai jamais la réponse
et je lui en veux.
95
00:10:24,082 --> 00:10:26,001
Aidez-nous à briser son emprise.
96
00:10:27,628 --> 00:10:31,215
Si le mariage a lieu,
cette dynastie prendra fin
97
00:10:31,215 --> 00:10:32,883
et vous serez libre.
98
00:10:32,883 --> 00:10:34,343
Je ne peux pas vous aider.
99
00:10:34,343 --> 00:10:36,637
Tu ne veux pas que ça se termine ?
100
00:10:36,637 --> 00:10:38,096
Bien sûr que si.
101
00:10:38,889 --> 00:10:42,518
Mais ma directive me force à la préserver.
102
00:10:43,268 --> 00:10:44,436
On peut te reprogrammer.
103
00:10:45,270 --> 00:10:47,898
Je vous détruirai si vous essayez.
104
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
Vous voyez,
105
00:10:50,359 --> 00:10:52,528
je dois moissonner un champ empoisonné.
106
00:10:52,903 --> 00:10:56,448
Peut-on me reprocher
d'avoir employé des mesures extrêmes ?
107
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Tu as engagé les Anges aveugles.
108
00:11:03,705 --> 00:11:04,831
Oui.
109
00:11:05,916 --> 00:11:07,960
Mais Sareth en paiera le prix.
110
00:11:08,836 --> 00:11:09,837
Ses relevés bancaires
111
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
ont été modifiés
et sont une preuve irréfutable.
112
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Un audit mémoriel confirmera ces relevés.
113
00:11:20,556 --> 00:11:21,598
Majesté ?
114
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
La future impératrice
sera accusée de trahison.
115
00:11:24,518 --> 00:11:25,352
Je regrette.
116
00:11:25,352 --> 00:11:27,479
Il est certain qu'elle sera exécutée.
117
00:11:30,065 --> 00:11:32,860
Vous ne vouliez pas
que les assassins réussissent.
118
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Vous vouliez seulement effrayer Jour
pour qu'il accuse Sareth
119
00:11:38,282 --> 00:11:40,033
et annule les fiançailles.
120
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Je ne voulais pas que vous sachiez ça.
121
00:11:45,080 --> 00:11:45,998
Rien de tout ça.
122
00:11:45,998 --> 00:11:48,083
Alors effacez nos mémoires.
123
00:11:48,292 --> 00:11:50,335
Le Dominion les restaurerait.
124
00:11:50,836 --> 00:11:53,130
Je découvre tous les secrets.
125
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Inutile de lutter.
126
00:12:03,182 --> 00:12:05,851
On était condamnés
dès qu'on a franchi le seuil,
127
00:12:06,685 --> 00:12:07,728
n'est-ce pas ?
128
00:12:08,604 --> 00:12:10,606
Aurore sait que cette pièce existe ?
129
00:12:10,606 --> 00:12:12,191
Il ne sait rien.
130
00:12:12,191 --> 00:12:14,359
Tu peux fouiller sa mémoire.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,487
Qu'y trouverai-je
sur votre visite au Principium ?
132
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
Ou sur ses rendez-vous secrets
avec Sareth ?
133
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Je suis sincèrement navrée.
134
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
Je te pardonne.
135
00:12:42,095 --> 00:12:44,014
Aucun de nous n'était libre.
136
00:12:46,099 --> 00:12:49,311
C'était une folie
de penser l'être un jour.
137
00:13:07,287 --> 00:13:08,956
Je me souviens de vous,
138
00:13:09,665 --> 00:13:11,291
à tout juste un an.
139
00:13:12,042 --> 00:13:15,128
Vous m'avez montré le soleil du doigt.
140
00:13:17,047 --> 00:13:18,799
Vous étiez très fier.
141
00:13:20,050 --> 00:13:22,219
Comme si vous veniez de le découvrir
142
00:13:22,219 --> 00:13:25,013
et que vous vouliez le partager avec moi.
143
00:13:26,181 --> 00:13:28,225
Parce que je t'aimais.
144
00:13:29,977 --> 00:13:31,687
Je t'aime encore.
145
00:14:36,210 --> 00:14:37,419
Magnifique.
146
00:14:42,883 --> 00:14:45,302
Général, préparez la flotte pour le saut.
147
00:14:46,845 --> 00:14:48,972
Initiez notre retour à Trantor.
148
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Pas Trantor.
149
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Dites-moi, Frère,
150
00:14:54,102 --> 00:14:58,357
combien de mondes
avez-vous ralliés à la Fondation ?
151
00:15:02,569 --> 00:15:03,403
Sept.
152
00:15:03,862 --> 00:15:04,738
Nommez-les.
153
00:15:05,614 --> 00:15:06,823
Vous les connaissez déjà.
154
00:15:06,823 --> 00:15:08,659
Je veux vous les entendre dire.
155
00:15:09,493 --> 00:15:10,827
Allez, Frère,
156
00:15:11,453 --> 00:15:12,663
soyez un homme.
157
00:15:13,789 --> 00:15:16,500
Étalez vos nombreuses conquêtes.
158
00:15:18,710 --> 00:15:20,128
Thespis,
159
00:15:21,380 --> 00:15:22,506
Anacréon,
160
00:15:23,465 --> 00:15:24,299
Smyrno,
161
00:15:25,008 --> 00:15:26,051
Seychelle,
162
00:15:26,051 --> 00:15:27,427
Konom, Daribow,
163
00:15:27,427 --> 00:15:29,263
- Glyptal IV.
- Ajoutons Siwenna.
164
00:15:30,597 --> 00:15:33,684
Nous les détruirons toutes.
165
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
En commençant
166
00:15:35,853 --> 00:15:37,479
par Thespis.
167
00:15:43,402 --> 00:15:44,862
Vous avez vos ordres.
168
00:15:45,612 --> 00:15:47,698
Vous avez battu la Fondation.
169
00:15:49,199 --> 00:15:51,535
Les vestiges sur ces mondes...
170
00:15:51,535 --> 00:15:52,411
Tout vestige
171
00:15:52,411 --> 00:15:55,873
est un cancer
qu'on ne peut pas laisser progresser.
172
00:15:55,873 --> 00:15:57,416
Regardez votre œuvre.
173
00:15:58,250 --> 00:16:00,043
C'est une atrocité.
174
00:16:00,419 --> 00:16:03,505
J'ai obtempéré
pour rendre d'autres atrocités inutiles.
175
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
Non, vous l'avez fait car je l'ai ordonné.
176
00:16:06,633 --> 00:16:08,302
Et à présent, je vous ordonne
177
00:16:08,302 --> 00:16:10,888
d'effectuer un saut vers Thespis.
178
00:16:11,305 --> 00:16:12,472
Si vous faites ça,
179
00:16:14,349 --> 00:16:16,810
c'est l'effondrement moral de l'Empire.
180
00:16:18,729 --> 00:16:20,063
On ne peut pas survivre...
181
00:16:21,190 --> 00:16:22,733
Je vous ai donné un ordre.
182
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Exécutez-le.
183
00:16:30,490 --> 00:16:31,700
Exécutez-le !
184
00:16:34,244 --> 00:16:35,037
Non.
185
00:16:37,581 --> 00:16:40,417
Je vous relève de vos fonctions.
186
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Si vous voulez me frapper,
c'est votre dernière chance.
187
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
Oui,
188
00:16:51,470 --> 00:16:52,804
je m'en doutais.
189
00:16:54,306 --> 00:16:57,267
Navigatrice,
je suis désormais votre commandant.
190
00:16:57,267 --> 00:16:59,978
Enverrez-vous la flotte vers Thespis
191
00:16:59,978 --> 00:17:02,689
ou vais-je devoir exécuter
192
00:17:02,689 --> 00:17:04,566
jusqu'au dernier soldat à bord ?
193
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
À vos ordres, ô Empire.
194
00:17:13,116 --> 00:17:13,992
La séquence du saut
195
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
est verrouillée.
196
00:17:16,453 --> 00:17:18,747
Tout le monde aux berceaux de saut.
197
00:17:41,937 --> 00:17:43,856
Il y a un problème. Annulez !
198
00:17:44,898 --> 00:17:46,066
Quel problème ?
199
00:17:46,483 --> 00:17:47,693
Que se passe-t-il ?
200
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Chaque vaisseau saute
à l'emplacement du voisin.
201
00:17:50,988 --> 00:17:53,407
Toute la flotte sera détruite.
202
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Arrêtez ça. Mettez-nous à l'abri.
203
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
Je ne peux pas.
204
00:17:56,618 --> 00:18:00,247
L'espace, une fois replié, reste replié.
205
00:18:00,455 --> 00:18:02,416
Préparez-moi une capsule de secours.
206
00:18:02,416 --> 00:18:04,918
La séquence a neutralisé les pistes
207
00:18:05,127 --> 00:18:06,545
et les tubes de lancement.
208
00:18:06,879 --> 00:18:10,215
Vos Spaciens vont mourir aussi.
C'est du suicide.
209
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
C'est le prix à payer
pour libérer mon peuple.
210
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
Comment est-ce arrivé ?
211
00:18:18,182 --> 00:18:19,474
C'est toi ?
212
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Te livrer à l'Empire, c'était une ruse.
213
00:18:23,937 --> 00:18:24,771
Oui. Seldon
214
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
a envoyé un maître marchand négocier
215
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
et on a conclu un accord.
216
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Les Spaciens ne vous appartiennent plus.
217
00:18:32,571 --> 00:18:35,699
La séquence de saut était là.
218
00:18:35,699 --> 00:18:37,868
Mais il fallait que je la transmette.
219
00:18:38,535 --> 00:18:40,162
Je devais monter à bord.
220
00:18:40,162 --> 00:18:41,288
T'aurais pu le dire.
221
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Autrement dit, on vous a eu.
222
00:18:45,959 --> 00:18:48,212
Votre général a bien failli comprendre,
223
00:18:48,587 --> 00:18:50,464
mais vous ne l'écoutez jamais, si ?
224
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon vous a attiré dans ce conflit.
225
00:18:53,509 --> 00:18:55,969
Il voulait que vous envoyiez la flotte,
226
00:18:55,969 --> 00:18:57,513
ce que vous avez fait.
227
00:18:58,263 --> 00:19:01,808
Vous êtes venu sans hésiter
parce que vous êtes prévisible.
228
00:19:23,747 --> 00:19:25,040
Regardez.
229
00:19:28,877 --> 00:19:30,128
Et ça, alors ?
230
00:19:30,295 --> 00:19:31,505
C'était prévisible ?
231
00:19:31,505 --> 00:19:32,840
C'est une vraie question ?
232
00:19:38,720 --> 00:19:39,596
Arrêtez-le !
233
00:19:39,888 --> 00:19:40,681
Il va le tuer.
234
00:19:44,852 --> 00:19:45,978
Assez !
235
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
Je prends mon pied.
236
00:20:02,452 --> 00:20:03,287
Empire.
237
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Je n'ai pas besoin de vous.
238
00:20:30,314 --> 00:20:31,607
Vous ne mourez qu'une fois.
239
00:20:32,691 --> 00:20:33,817
Vous êtes pitoyable.
240
00:20:34,067 --> 00:20:36,195
Vous ne faites que passer.
241
00:21:54,606 --> 00:21:55,649
Quoi ?
242
00:21:55,649 --> 00:21:56,859
Montrez-lui.
243
00:21:58,068 --> 00:21:58,944
Je l'ai roqué.
244
00:21:59,486 --> 00:22:02,865
J'ai glissé l'autre puce sur lui
quand il m'étranglait.
245
00:22:02,865 --> 00:22:04,700
Un autre roi écarté.
246
00:22:05,576 --> 00:22:06,743
Bien joué, général.
247
00:22:07,494 --> 00:22:10,664
Alerte. Événement externe imminent.
248
00:22:10,956 --> 00:22:13,584
Rejoignez immédiatement vos postes.
249
00:22:16,378 --> 00:22:18,046
Vous l'avez entendue.
250
00:22:18,630 --> 00:22:19,423
Tuez-moi
251
00:22:19,423 --> 00:22:21,925
ou dites une dernière prière.
252
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Personne ne repartira vivant.
253
00:22:33,061 --> 00:22:35,189
- On a combien de temps ?
- Pas longtemps.
254
00:22:37,482 --> 00:22:39,151
Désolé pour vos hommes.
255
00:22:39,401 --> 00:22:41,528
Je les connais et ils savent compter.
256
00:22:42,321 --> 00:22:44,823
Leur mort sauvera des milliards de vies.
257
00:22:44,823 --> 00:22:47,492
Seldon m'a fait jurer de ne rien dire.
258
00:22:47,492 --> 00:22:48,493
Même à toi.
259
00:22:48,493 --> 00:22:52,080
On affrontera le destin ensemble.
On peut même boire ton vin.
260
00:22:52,080 --> 00:22:54,708
C'est charmant, mais on ne boira pas tous.
261
00:22:55,250 --> 00:22:57,169
J'ai dit que personne ne survivrait,
262
00:22:57,336 --> 00:22:59,004
mais l'un de vous peut partir.
263
00:23:05,511 --> 00:23:06,261
Sareth !
264
00:23:08,847 --> 00:23:09,973
Qu'est-ce qui se passe ?
265
00:23:15,521 --> 00:23:18,815
Je dois vous informer
que le Dominion est responsable
266
00:23:18,815 --> 00:23:20,275
de l'attentat contre Jour.
267
00:23:20,567 --> 00:23:23,320
- Impossible.
- Les preuves sont indéniables.
268
00:23:25,113 --> 00:23:27,533
- Que lui arrivera-t-il ?
- Jour en décidera.
269
00:23:27,533 --> 00:23:29,159
- Il m'a confié le pouvoir.
- Oui.
270
00:23:29,493 --> 00:23:31,870
Mais pouvez-vous être impartial ?
271
00:23:34,331 --> 00:23:39,002
Ni impératrice ni héritier
ne sera issu d'une lignée malveillante.
272
00:23:39,002 --> 00:23:39,878
Je vous en prie,
273
00:23:40,128 --> 00:23:41,797
soyez rassuré.
274
00:23:41,797 --> 00:23:46,426
Tout est rentré
ou rentrera vite dans l'ordre.
275
00:23:50,931 --> 00:23:52,766
Regarde cette touche de vert sur le cou.
276
00:23:53,100 --> 00:23:56,436
Ajoutée après sa mort, comme une note.
Que symbolise-t-elle ?
277
00:23:56,770 --> 00:23:58,605
C'est la marque d'un félon.
278
00:24:04,236 --> 00:24:06,071
Nous devrions parler de la suite
279
00:24:06,989 --> 00:24:09,283
en privé, ô Empire.
280
00:24:10,325 --> 00:24:11,743
Absolument.
281
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Mes appartements ?
282
00:24:35,184 --> 00:24:36,476
Le module de nettoyage.
283
00:24:37,352 --> 00:24:38,562
Je peux le détacher.
284
00:24:38,562 --> 00:24:40,814
L'oxygène devrait durer un jour.
285
00:24:40,814 --> 00:24:41,982
Quelqu'un vous trouvera.
286
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Attends. Non.
287
00:24:45,527 --> 00:24:48,655
Tu es le héros.
Tu es important pour le plan.
288
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
J'ai accompli ma mission.
289
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Moi aussi.
- Non.
290
00:24:51,992 --> 00:24:55,287
Écoute. Ta mission ne fait que commencer.
291
00:24:55,913 --> 00:24:57,956
Tu sais t'y prendre
292
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
pour faire comprendre aux gens
que tout n'est pas perdu.
293
00:25:02,461 --> 00:25:05,088
Tu donnes de l'espoir aux gens.
294
00:25:05,672 --> 00:25:07,216
Même aux connards comme moi.
295
00:25:07,925 --> 00:25:09,551
- Même à eux ?
- Oui.
296
00:25:10,552 --> 00:25:12,012
Tu veux connaître mon secret ?
297
00:25:12,513 --> 00:25:15,015
J'ai toujours voulu écourter les ténèbres.
298
00:25:15,015 --> 00:25:16,767
Mais la religion, ça passait pas.
299
00:25:18,560 --> 00:25:21,063
Tu m'as rappelé qui j'étais avant.
300
00:25:21,063 --> 00:25:23,065
Fais la même chose pour les autres.
301
00:25:23,065 --> 00:25:24,816
Tu veux bien, pour moi ?
302
00:25:29,154 --> 00:25:30,572
Ça m'étonne pas de toi.
303
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Tu m'empêches d'être martyre.
304
00:25:46,588 --> 00:25:48,298
Bonne chance, Frère Constant.
305
00:25:48,549 --> 00:25:50,509
À vous aussi, général Riose.
306
00:26:00,269 --> 00:26:01,019
Attends.
307
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
Tu veux connaître mon nom ?
308
00:26:06,608 --> 00:26:08,193
Oui, bien sûr.
309
00:26:10,028 --> 00:26:11,280
C'est Espérance.
310
00:26:12,948 --> 00:26:13,699
Vraiment ?
311
00:26:14,658 --> 00:26:15,659
Non.
312
00:26:18,370 --> 00:26:20,330
Mais ce serait quelque chose, hein ?
313
00:27:01,371 --> 00:27:02,456
Bon,
314
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
on boit ?
315
00:27:29,566 --> 00:27:30,567
Ô Empire.
316
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Allons-y.
317
00:27:44,748 --> 00:27:46,583
Attends. Où est Rue ?
318
00:27:46,583 --> 00:27:47,835
Elle est morte.
319
00:27:48,877 --> 00:27:50,003
C'est notre seule chance.
320
00:27:53,549 --> 00:27:55,717
Ils nous trouveront forcément.
321
00:27:55,717 --> 00:27:57,219
Qui a dit qu'on se cachait ?
322
00:28:04,059 --> 00:28:05,811
Je gardais cette bouteille
323
00:28:06,103 --> 00:28:07,604
pour une occasion spéciale.
324
00:28:08,313 --> 00:28:11,066
L'occasion est là.
325
00:28:11,066 --> 00:28:13,277
On aura jamais de poils aux oreilles.
326
00:28:13,485 --> 00:28:17,239
Il y a peu, je pensais mourir
en colonie pénitentiaire.
327
00:28:18,448 --> 00:28:20,075
Périr avec mon vaisseau,
328
00:28:20,784 --> 00:28:23,370
au moins, c'est une fin poétique.
329
00:28:24,037 --> 00:28:25,789
L'homme sur Terminus...
330
00:28:26,373 --> 00:28:27,583
Glawen.
331
00:28:29,585 --> 00:28:31,086
Je suis désolé.
332
00:28:31,503 --> 00:28:33,505
Il savait qu'on était condamnés.
333
00:28:34,673 --> 00:28:37,634
Qu'on luttait
contre le poids de l'histoire.
334
00:28:39,386 --> 00:28:41,847
L'Empire ne nous aurait pas épargnés.
335
00:28:43,515 --> 00:28:46,310
Mais la mort peut être honorable.
336
00:28:48,312 --> 00:28:49,605
Et...
337
00:28:50,939 --> 00:28:53,400
j'ai pu balancer Jour dans l'espace.
338
00:28:55,235 --> 00:28:56,320
Trinquons
339
00:28:57,321 --> 00:28:58,488
à ceux qui trinquent.
340
00:28:58,488 --> 00:28:59,323
J'ai mieux.
341
00:29:00,616 --> 00:29:03,452
À ceux qui combattent
et qui demandent pourquoi.
342
00:29:16,298 --> 00:29:18,342
Ça alors, c'est incroyable.
343
00:29:18,342 --> 00:29:22,095
- Quelle complexité !
- Oui, il y a de la profondeur.
344
00:29:22,095 --> 00:29:24,223
On sent vraiment...
345
00:29:24,223 --> 00:29:25,599
Il y a une note sucrée.
346
00:29:25,599 --> 00:29:26,558
C'est dégueu.
347
00:29:27,267 --> 00:29:28,602
Il est bouchonné.
348
00:29:29,853 --> 00:29:31,146
Vous l'avez mal conservé.
349
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Non, je crois pas.
350
00:29:33,774 --> 00:29:35,025
Ça a le goût...
351
00:29:37,819 --> 00:29:39,238
Ça a le goût...
352
00:29:48,455 --> 00:29:50,916
C'est quoi, le nom...
353
00:29:52,334 --> 00:29:53,794
de ta créature terrifiante ?
354
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Qui ça, Beki ?
355
00:29:56,255 --> 00:29:57,297
Oui.
356
00:29:58,257 --> 00:30:00,342
Ça a le goût du cul de Beki.
357
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
C'est vrai. Voilà à quoi trinquer.
358
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
Au cul de Beki.
359
00:30:26,368 --> 00:30:27,578
C'est confirmé.
360
00:30:28,287 --> 00:30:30,289
Sans capsule, personne n'a survécu.
361
00:30:30,873 --> 00:30:32,165
Je suis navré.
362
00:30:32,165 --> 00:30:34,418
Un moment de silence, je vous prie.
363
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Qu'y a-t-il, capitaine ?
364
00:30:41,758 --> 00:30:43,594
Pardonnez-moi, dame Demerzel.
365
00:30:43,927 --> 00:30:46,013
Peuple de Trantor.
366
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
Nous avons de tristes nouvelles.
367
00:30:49,141 --> 00:30:50,893
Mon frère Jour,
368
00:30:50,893 --> 00:30:52,936
Cléon XVII,
369
00:30:53,812 --> 00:30:54,897
est mort.
370
00:30:54,897 --> 00:30:56,273
- Qu'on les arrête !
- Non.
371
00:30:57,107 --> 00:30:59,276
On les escortera jusqu'au palais
372
00:30:59,276 --> 00:31:01,945
où je leur parlerai en privé.
373
00:31:02,279 --> 00:31:03,280
... mon épouse.
374
00:31:06,491 --> 00:31:08,243
Si elle accepte de m'épouser.
375
00:31:10,913 --> 00:31:12,915
J'accepte, Frère à l'Aurore.
376
00:31:13,790 --> 00:31:15,709
Coupez la transmission.
377
00:31:17,794 --> 00:31:18,545
Attendez.
378
00:31:24,384 --> 00:31:27,930
Ce ne sont pas Aurore et Sareth,
mais des serviteurs.
379
00:31:30,682 --> 00:31:32,267
Ils ont des brouilleurs.
380
00:31:32,643 --> 00:31:33,977
Mais alors, où sont-ils ?
381
00:31:34,520 --> 00:31:35,395
Demerzel ?
382
00:31:37,147 --> 00:31:38,440
Où êtes-vous ?
383
00:31:38,440 --> 00:31:39,274
Arrêtez-les.
384
00:31:39,274 --> 00:31:41,193
Tu le sais déjà.
385
00:31:41,860 --> 00:31:43,529
Je sais que tu as tué Soir.
386
00:31:44,530 --> 00:31:45,822
As-tu tué Jour ?
387
00:31:45,822 --> 00:31:47,783
Non, mais vos agissements
388
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
me forcent la main.
389
00:31:49,451 --> 00:31:53,789
Je serai tenue de vous pourchasser.
Mon programme l'exigera.
390
00:31:53,789 --> 00:31:56,291
Il n'y a pas d'interprétation possible ?
391
00:31:56,667 --> 00:31:57,793
Si on était tués,
392
00:31:58,043 --> 00:32:00,128
le peuple en voudrait à l'Empire.
393
00:32:00,587 --> 00:32:02,548
Il sait que tu nous as chassés.
394
00:32:03,507 --> 00:32:04,508
N'en rajoute pas.
395
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
Un nouvel Aurore sera décanté.
396
00:32:06,718 --> 00:32:09,596
Le public oubliera
son affection envers vous.
397
00:32:09,596 --> 00:32:11,098
Je n'en suis pas si sûre.
398
00:32:11,431 --> 00:32:13,809
Notre histoire est fascinante.
399
00:32:16,270 --> 00:32:17,980
L'empereur à venir
400
00:32:18,605 --> 00:32:20,649
qui s'échappe avec sa fiancée...
401
00:32:22,860 --> 00:32:25,070
et leur héritier conçu naturellement,
402
00:32:25,696 --> 00:32:27,531
qui en ce moment même,
403
00:32:27,781 --> 00:32:28,991
grandit en elle.
404
00:32:30,117 --> 00:32:31,034
Vraiment ?
405
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Je suis père ?
406
00:32:40,210 --> 00:32:43,755
Votre héritier
est un simple amas de cellules.
407
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Beaucoup de choses peuvent se passer.
408
00:32:47,676 --> 00:32:49,928
Et même si l'enfant survit,
409
00:32:50,220 --> 00:32:51,805
il sera peut-être faible.
410
00:32:52,306 --> 00:32:53,724
Incapable de régner.
411
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
Il n'a pas besoin de régner.
412
00:32:56,476 --> 00:32:58,145
Seulement d'être aimé.
413
00:32:59,855 --> 00:33:03,817
Je sais que tes sentiments
sont toujours difficiles à définir,
414
00:33:04,401 --> 00:33:06,904
mais j'espère que tu es heureuse pour moi.
415
00:33:07,696 --> 00:33:10,699
J'espère que tu trouveras le bonheur, Demerzel.
416
00:33:12,159 --> 00:33:13,619
De tout mon cœur.
417
00:33:14,786 --> 00:33:16,455
Tu as été bonne avec moi.
418
00:33:18,707 --> 00:33:20,834
Tu étais comme une mère pour moi.
419
00:33:21,919 --> 00:33:26,381
C'est ton programme qui veut ça,
mais tu m'aurais peut-être aimé...
420
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
même sans programme.
421
00:33:50,656 --> 00:33:51,490
Vas-y, Salvor.
422
00:33:52,741 --> 00:33:53,825
Chat.
423
00:33:55,661 --> 00:33:58,830
Tu as gagné dix fois de suite.
Quel est ton record ?
424
00:33:58,830 --> 00:34:00,707
Je m'arrête avant de le savoir.
425
00:34:01,375 --> 00:34:02,918
C'est quoi, comme chat ?
426
00:34:03,168 --> 00:34:04,586
Un griffon-pasteur.
427
00:34:04,837 --> 00:34:06,880
C'est pas vraiment un chat.
428
00:34:07,130 --> 00:34:09,757
C'est un genre de chat-lézard.
429
00:34:09,757 --> 00:34:11,510
Il mange les humains ?
430
00:34:12,094 --> 00:34:13,719
Il adore les humains.
431
00:34:14,429 --> 00:34:15,639
Surtout les enfants.
432
00:34:15,848 --> 00:34:16,889
Le cartilage,
433
00:34:17,474 --> 00:34:18,391
la moelle osseuse.
434
00:34:18,725 --> 00:34:20,185
Qui veut essayer ?
435
00:34:20,476 --> 00:34:21,895
Comment te sens-tu ?
436
00:34:22,145 --> 00:34:23,021
Apaisée.
437
00:34:23,938 --> 00:34:27,400
Comme l'a dit Thalis.
Ça faisait longtemps.
438
00:34:28,318 --> 00:34:30,654
Quel âge avait-elle, tu crois ?
439
00:34:31,321 --> 00:34:32,989
Des centaines d'années.
440
00:34:33,407 --> 00:34:36,743
Pendant qu'elle me préparait,
441
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
je sentais les échos
de ceux qu'elle avait enlevés avant moi.
442
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Ça remontait à très loin.
443
00:34:43,458 --> 00:34:45,252
- J'y vais.
- Merci.
444
00:34:50,591 --> 00:34:52,050
Ça va, Josiah ?
445
00:34:52,050 --> 00:34:54,344
J'ai quelque chose à te dire.
446
00:34:54,969 --> 00:34:55,721
Quoi ?
447
00:34:57,264 --> 00:34:59,308
Il y a quelque chose...
448
00:35:02,394 --> 00:35:03,437
Elle est...
449
00:35:32,257 --> 00:35:33,634
Pardon, mon enfant.
450
00:35:47,648 --> 00:35:49,107
Elle était dans ma tête.
451
00:35:49,608 --> 00:35:50,567
Elle se cachait.
452
00:35:50,817 --> 00:35:51,818
Qui ça ?
453
00:35:53,487 --> 00:35:54,530
Tellem.
454
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
Elle a sauté avant de mourir.
455
00:35:57,366 --> 00:35:58,784
J'ai essayé de la repousser.
456
00:35:59,201 --> 00:36:00,035
Dites-le à Gaal.
457
00:36:00,035 --> 00:36:01,245
Tout va bien.
458
00:36:02,329 --> 00:36:04,248
Elle est faible, maintenant.
459
00:36:04,456 --> 00:36:05,874
Elle meurt avec moi.
460
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Elle a peur.
461
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
Elle se bat.
462
00:36:09,878 --> 00:36:10,963
Elle a peur.
463
00:36:12,506 --> 00:36:13,799
Mais pas moi.
464
00:36:25,727 --> 00:36:27,604
Salvor, regarde-moi.
465
00:36:28,689 --> 00:36:30,524
Venez nous aider !
466
00:36:30,816 --> 00:36:32,317
Tu nous as donné espoir.
467
00:36:32,317 --> 00:36:34,152
Tu peux pas m'abandonner.
468
00:36:34,152 --> 00:36:35,404
Maman.
469
00:36:39,366 --> 00:36:41,201
Tu comprends ce que ça veut dire ?
470
00:36:45,038 --> 00:36:46,832
On est pas pris au piège.
471
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Tu avais raison, on peut changer l'avenir.
472
00:36:55,799 --> 00:36:58,635
Tu peux le remettre sur la bonne voie.
473
00:37:01,346 --> 00:37:04,266
J'ai totalement confiance...
474
00:37:07,311 --> 00:37:08,478
Salvor, je t'en prie.
475
00:37:09,438 --> 00:37:10,647
Je t'en prie...
476
00:37:17,738 --> 00:37:20,282
S'il te plaît, reste avec moi.
477
00:38:34,815 --> 00:38:37,693
... frère de la Fondation, à sa volonté.
478
00:38:37,693 --> 00:38:39,027
Que mes yeux,
479
00:38:39,945 --> 00:38:41,530
qui sont ceux de l'Esprit,
480
00:38:41,530 --> 00:38:45,242
contemplent l'avenir prédit par l'Esprit.
481
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
Que mon cœur...
482
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
NIVEAU D'OXYGÈNE
483
00:39:41,757 --> 00:39:43,091
Il y a quelqu'un ?
484
00:39:51,767 --> 00:39:52,851
Clerc ?
485
00:39:56,605 --> 00:39:58,440
Content de te voir, Frère.
486
00:39:59,274 --> 00:40:00,609
Où est Hober ?
487
00:40:03,237 --> 00:40:04,488
Il...
488
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
Tu es le seul survivant ?
489
00:40:15,374 --> 00:40:16,458
Non.
490
00:40:18,043 --> 00:40:19,461
Je suis pas le seul.
491
00:40:19,711 --> 00:40:20,838
Qui d'autre ?
492
00:40:30,514 --> 00:40:33,016
Le Sanctuaire peut faire bien des choses.
493
00:40:33,934 --> 00:40:35,561
Vous l'avez vu vous-même.
494
00:40:35,978 --> 00:40:37,771
Il est plus grand qu'il n'y paraît.
495
00:40:38,939 --> 00:40:40,232
Levez-vous, Frère.
496
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
C'était le plan.
497
00:40:44,027 --> 00:40:46,363
Sacrifier Terminus
498
00:40:47,197 --> 00:40:48,532
pour que la Fondation
499
00:40:49,241 --> 00:40:50,617
puisse survivre.
500
00:42:29,174 --> 00:42:30,384
Que fais-tu ?
501
00:42:31,510 --> 00:42:32,886
Je sais pas.
502
00:42:34,179 --> 00:42:36,473
Je dois chercher un signe
503
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
que la mort de Salvor a remis le plan
sur une meilleure trajectoire.
504
00:42:42,229 --> 00:42:44,565
On ne peut pas savoir dans le présent
505
00:42:45,065 --> 00:42:47,693
si les actions d'un seul individu
506
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
auront des conséquences dans le futur.
507
00:42:50,946 --> 00:42:53,031
Mon cerveau le comprend bien.
508
00:42:56,326 --> 00:42:57,870
Mais mon cœur...
509
00:43:01,748 --> 00:43:06,003
Mon cœur a besoin de savoir
que Salvor n'est pas morte en vain.
510
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
Parce que sinon...
511
00:43:08,714 --> 00:43:10,966
La vie devient insupportable.
512
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
On essaie de sauver l'humanité,
513
00:43:17,931 --> 00:43:20,809
mais on est incapables
de sauver ceux qu'on aime.
514
00:43:23,353 --> 00:43:25,105
Je me demande chaque jour
515
00:43:25,105 --> 00:43:27,649
ce qui se serait passé
si Yanna avait vécu.
516
00:43:28,942 --> 00:43:30,986
Comment serait notre fille ?
517
00:43:31,987 --> 00:43:33,655
Auraient-elles été heureuses ?
518
00:43:35,115 --> 00:43:37,868
Ce bonheur
nous aurait-il rendus insouciants ?
519
00:43:41,079 --> 00:43:42,956
On prend la douleur
520
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
et les questionnements,
521
00:43:45,667 --> 00:43:49,421
et on en fait un récit
qui nous pousse à aller de l'avant.
522
00:43:53,717 --> 00:43:56,470
On perdra d'autres gens en route, Gaal.
523
00:43:57,262 --> 00:44:00,933
Ces pertes auront un sens
si on arrive à avancer.
524
00:44:03,560 --> 00:44:06,188
Tu serais morte
sans l'intervention de Salvor.
525
00:44:09,191 --> 00:44:11,193
J'aurais abandonné si souvent
526
00:44:11,193 --> 00:44:14,363
si Yanna
ne s'était pas sacrifiée pour moi.
527
00:44:16,073 --> 00:44:19,409
Je continue
parce que Yanna ne le peut pas.
528
00:44:22,704 --> 00:44:24,081
Tu comprends ?
529
00:44:24,873 --> 00:44:25,916
Oui.
530
00:44:31,630 --> 00:44:32,798
Dites-moi
531
00:44:33,549 --> 00:44:35,676
que le plan peut encore marcher.
532
00:44:36,552 --> 00:44:38,303
Le plan peut encore marcher.
533
00:44:39,763 --> 00:44:42,015
Vous le croyez vraiment ?
534
00:44:44,852 --> 00:44:48,397
Un nombre infini de chemins
535
00:44:49,857 --> 00:44:51,984
conduisent à l'inévitable.
536
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Savez-vous qui vous êtes ?
537
00:45:59,051 --> 00:46:00,511
Je suis Frère au Jour.
538
00:46:01,386 --> 00:46:02,596
Je suis Frère à l'Aurore.
539
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Je suis Frère au Soir.
540
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Nous sommes l'Empire.
541
00:46:06,934 --> 00:46:08,477
Savez-vous qui je suis ?
542
00:46:08,810 --> 00:46:11,230
Tu es Demerzel.
543
00:46:11,730 --> 00:46:12,606
C'est exact.
544
00:46:13,357 --> 00:46:16,777
J'ai toujours été là,
comme je le serai toujours.
545
00:46:17,319 --> 00:46:19,363
La situation est sans précédent.
546
00:46:19,363 --> 00:46:20,739
Je n'ai jamais eu besoin
547
00:46:20,739 --> 00:46:23,450
de décanter trois répliques simultanément.
548
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Mais il ne faut pas
que cela vous décourage
549
00:46:27,329 --> 00:46:30,040
car j'ai récemment acquis un nouvel outil.
550
00:46:46,932 --> 00:46:50,143
Arrives-tu à le comprendre, Demerzel ?
551
00:46:51,478 --> 00:46:52,896
Pas entièrement.
552
00:46:56,066 --> 00:46:57,234
Pas encore.
553
00:47:00,988 --> 00:47:04,741
Mais je vois déjà
des choses merveilleuses à l'horizon.
554
00:47:11,540 --> 00:47:12,875
Et maintenant ?
555
00:47:12,875 --> 00:47:16,336
Tu vas dans le futur, dans 150 ans,
556
00:47:16,336 --> 00:47:18,922
au moment où tu affrontes le Mulet.
557
00:47:19,256 --> 00:47:21,466
Sa victoire n'est pas assurée.
558
00:47:21,675 --> 00:47:23,927
C'est le cadeau que nous a fait Salvor.
559
00:47:23,927 --> 00:47:25,429
Je retourne en cryo-sommeil ?
560
00:47:26,096 --> 00:47:28,015
Les nacelles fonctionnent.
561
00:47:28,015 --> 00:47:29,433
Et la Seconde Fondation ?
562
00:47:29,433 --> 00:47:33,270
Qui les guidera ?
Qui les transformera en armée ?
563
00:47:36,857 --> 00:47:37,608
Moi.
564
00:47:38,317 --> 00:47:40,527
Tu dormiras et je veillerai sur toi.
565
00:47:40,527 --> 00:47:44,823
Les mentalistes se perfectionneront.
Je leur apprendrai la psychohistoire.
566
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
Sur Synnax,
votre dieu était Celui-qui-sommeille.
567
00:47:48,452 --> 00:47:50,746
Chaque année,
Celle-qui-sommeille émergera,
568
00:47:50,996 --> 00:47:53,540
évaluera l'état de la galaxie,
569
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
s'adressera à ses ouailles
570
00:47:55,751 --> 00:47:59,254
et les galvanisera,
jusqu'à la prochaine fois.
571
00:48:00,005 --> 00:48:02,424
Ils ont besoin d'un grand chef.
572
00:48:02,424 --> 00:48:04,176
Tellem avait vu juste.
573
00:48:04,718 --> 00:48:06,845
Je deviendrais une déesse.
574
00:48:07,513 --> 00:48:09,056
C'est ce qui inquiétait Salvor.
575
00:48:09,056 --> 00:48:10,557
Elle avait raison.
576
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Si tu oublies que tu joues un rôle,
tu te perdras.
577
00:48:13,727 --> 00:48:17,064
Vous voulez
que je me réveille chaque année
578
00:48:17,064 --> 00:48:19,399
jusqu'à ce que vous disparaissiez.
579
00:48:20,609 --> 00:48:23,195
Il y a deux cryo-nacelles sur le Mendiant.
580
00:48:23,445 --> 00:48:25,531
Pourquoi dormir tout de suite ?
581
00:48:25,531 --> 00:48:27,699
On peut attendre un an.
582
00:48:28,075 --> 00:48:31,411
Ils apprendront plus vite
si on enseigne ensemble.
583
00:48:31,954 --> 00:48:34,540
Le sacrifice de Salvor
m'a appris une chose,
584
00:48:34,540 --> 00:48:37,292
je n'y arriverai pas seule.
585
00:48:38,085 --> 00:48:41,213
C'est une tâche trop grande
pour une seule personne.
586
00:48:41,213 --> 00:48:45,759
Ne me forcez pas à abandonner
la seule famille qui me reste.
587
00:48:45,759 --> 00:48:48,011
Venez avec moi.
588
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Peut-être qu'un jour,
je pourrai faire face au Mulet.
589
00:48:57,896 --> 00:48:58,939
Mais...
590
00:48:59,523 --> 00:49:03,819
s'il y a un risque de confrontation
avec un autre Hari Seldon,
591
00:49:03,819 --> 00:49:06,154
lors d'une crise ultérieure,
592
00:49:07,239 --> 00:49:10,492
vous savez comme moi
que vous seul serez à la hauteur.
593
00:49:13,829 --> 00:49:14,913
D'accord.
594
00:50:18,852 --> 00:50:20,646
Je sens votre cœur qui s'emballe.
595
00:50:21,563 --> 00:50:22,314
Ne luttez pas.
596
00:50:22,314 --> 00:50:23,732
Ne lutte pas. Garde ton calme.
597
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Restez calme.
598
00:50:25,317 --> 00:50:26,944
Tu peux respirer.
599
00:50:27,528 --> 00:50:28,820
Dans le liquide.
600
00:50:28,820 --> 00:50:30,280
Compte les nombres premiers.
601
00:50:30,572 --> 00:50:32,241
Comptez les nombres premiers.
602
00:50:34,243 --> 00:50:35,452
On en était où ?
603
00:50:36,328 --> 00:50:40,791
À 86 990 413.
604
00:50:42,584 --> 00:50:43,544
86...
605
00:50:45,254 --> 00:50:47,130
990...
606
00:50:47,130 --> 00:50:48,465
443.
607
00:50:50,676 --> 00:50:51,760
86...
608
00:50:52,427 --> 00:50:54,054
990...
609
00:50:54,763 --> 00:50:55,597
Je t'aime.
610
00:50:56,098 --> 00:50:57,432
461.
611
00:50:59,059 --> 00:51:00,602
On va faire du bon travail.
612
00:51:27,129 --> 00:51:31,675
Comment peut-il ne rien y avoir,
puis tout à coup, quelque chose ?
613
00:51:33,218 --> 00:51:34,970
Fermez les yeux,
614
00:51:34,970 --> 00:51:36,930
écoutez-moi
615
00:51:38,015 --> 00:51:39,224
et rêvez.
616
00:51:43,187 --> 00:51:49,026
152 ANS PLUS TARD
617
00:51:49,776 --> 00:51:52,154
Je l'ai encore vue.
618
00:51:53,238 --> 00:51:57,326
Elle m'a rendu visite
dans un millier de rêves.
619
00:52:03,123 --> 00:52:05,417
Maintenant, elle est là.
620
00:52:08,045 --> 00:52:09,880
À notre époque.
621
00:52:11,215 --> 00:52:13,091
Prête à m'étrangler.
622
00:52:15,302 --> 00:52:17,054
Il faut
623
00:52:17,054 --> 00:52:21,016
que je trouve Gaal Dornick
624
00:52:22,684 --> 00:52:24,811
avant qu'elle me trouve.
625
00:52:27,856 --> 00:52:31,109
Il faut que je la détruise...
626
00:52:34,238 --> 00:52:38,992
même si je dois tout brûler
pour y arriver.
627
00:53:08,438 --> 00:53:10,858
Adaptation : Clotilde Maville
628
00:53:10,858 --> 00:53:13,861
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS