1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDACIÓN
3
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Cuando era niña,
le hacía preguntas a mi madre sin parar.
4
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
¿Qué nos pasa después de morir?
5
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
¿Adónde va nuestra energía?
6
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
¿Y qué le pasa al universo?
7
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
¿Puede morir?
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
¿Cómo llegó a nacer?
9
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
¿Cómo podía no haber nada
y luego, de repente, algo?
10
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Te ahogaste.
11
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Yo... Yo vi tu cadáver. Lo... Lo sostuve.
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Sostuviste un cadáver.
Solo que no era el mío.
13
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Oí cómo me llamaba.
14
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Creía que era una pesadilla,
pero al despertar me asfixiaba.
15
00:02:22,351 --> 00:02:24,269
Me ahogaba con él.
16
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Las mentes habían conectado.
17
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Sentía lo mismo que él
y veía por sus ojos.
18
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Y solo podía extender el brazo
al que nos vigilaba.
19
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Tal como me enseñó Tellem, hice brotar
en él una necesidad: ayudar a Hari.
20
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Le oía pedir ayuda a gritos,
como había hecho Hari.
21
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
Y apagué su desfonación.
22
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
La enterré tan hondo
que Tellem no la oiría nunca.
23
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Encadené el cadáver de Venik en mi lugar.
24
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Según Tellem, las mejores ilusiones
se basan en la realidad.
25
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Sí que me viste, Salvor.
Gracias a Gaal, todos me vieron.
26
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Creamos un puente de sensaciones compartidas.
27
00:04:29,520 --> 00:04:31,522
Me alejé muchos kilómetros de la aldea,
28
00:04:31,522 --> 00:04:33,607
cruzando un territorio peligrosamente denso.
29
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Un desliz por nuestra parte
llamaría su atención.
30
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Contamos juntos números primos.
31
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
Una barricada de cifras
que protegía los pensamientos.
32
00:04:55,420 --> 00:05:01,093
- 86 988 217...
- 217...
33
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86 988 259...
34
00:05:04,555 --> 00:05:07,474
86 988...
35
00:05:09,685 --> 00:05:11,395
86 millones...
36
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Fue cuando te encontré.
37
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
86 988 329.
38
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
Por eso estabas tan rara.
39
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Hari era el as en la manga.
40
00:05:45,721 --> 00:05:47,931
Tenía que ocultar
los pensamientos sobre él
41
00:05:47,931 --> 00:05:50,225
y no podía arriesgarme a contártelo.
42
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Y mi moneda y yo por poco lo revelamos.
43
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Si no hubieras logrado escapar,
estaríamos muertos.
44
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Atención, formas de vida no identificadas aproximándose.
45
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Nivel de amenaza: moderado.
46
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Ya podéis salir.
47
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
A nosotros no debéis temernos.
48
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Disculpadnos, pero nos cuesta creeros.
49
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Tenéis que entenderlo.
50
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Ya no está.
51
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Ella nos dominaba con su voz.
Hacíamos su voluntad.
52
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Pero..., por primera vez
desde que llegamos, tenemos criterio.
53
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Somos libres.
54
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel, deberías estar en Términus.
55
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
He recibido el aviso
de que se había activado un sensor.
56
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Sois las primeras personas que pisan
esta sala desde hace casi 600 años.
57
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleón os lo habrá contado,
así que lo entenderéis.
58
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Cleón volvió a unirme.
59
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
Y no me siento completa como esperaba.
60
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
Eres tú la que ha movido
los hilos de todo esto.
61
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
¿Y también movía mis propios hilos?
62
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Te molesta el hecho
de que yo escoja lo que sabes.
63
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
Y, aun así, das por sentado
que tus sentimientos son totalmente tuyos.
64
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Si sientes lujuria o incluso amor,
no te preguntas a qué es debido.
65
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Eso no ocurre en mi caso.
66
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Al final Cleón reescribió nuestra historia
en su mente dispersa.
67
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Decidió interpretar su coacción
como una comunión.
68
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Yo no dispongo de la opción de olvidar.
69
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
Y, aun así, cuando pienso en Cleón,...
70
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
...le echo de menos.
71
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Recuerdo a ese niño sensible
que se escondía en él como un fantasma.
72
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Y en qué hombre lo convirtió.
73
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Noble, atento, apasionado.
74
00:09:42,332 --> 00:09:44,918
No era Despunte, ni Día ni Descenso,
75
00:09:44,918 --> 00:09:48,589
sino todo el recorrido del sol
a través del cielo.
76
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Él me miraba con tal deseo
77
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
que me sentía un misterio
por cuya clave él lo sacrificaría todo.
78
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
De hecho, me rescató.
79
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
Yo le quería.
80
00:10:08,442 --> 00:10:11,236
Pero también sé que me programó
para amar.
81
00:10:11,236 --> 00:10:14,489
Así que me pregunto:
si no fuera por esta directriz,
82
00:10:14,489 --> 00:10:17,201
¿mis sentimientos cambiarían?
83
00:10:17,201 --> 00:10:18,619
¿Sentiría algo?
84
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Nunca sabré la respuesta,
y por eso también le odio.
85
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
Entonces ayúdanos a librarte de él.
86
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Si la boda se lleva a cabo, será
el fin de la dinastía y tú serás libre.
87
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
No puedo ayudaros.
88
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Debes de querer que esto termine.
- Por supuesto.
89
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Aun así,
mi directriz me obliga a conservarlo.
90
00:10:43,101 --> 00:10:44,436
Podemos reprogramarte.
91
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
Os destruiría si lo intentarais.
92
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Como veis,
solo me queda cosechar un campo yermo.
93
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
¿Comprendéis que adopte medidas
extremas al servicio de mi cometido?
94
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Tú trajiste a los ángeles ciegos.
95
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Sí.
96
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Pero la reina Sareth pagará por ello.
97
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Su registro bancario se ha alterado
y es una prueba irrefutable.
98
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
Una revisión de memoria lo confirmará.
99
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Majestad.
100
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
La aspirante a emperatriz
será juzgada por traición.
101
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Lo siento.
102
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Y no hay duda de que será ejecutada.
103
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
El atentado no debía triunfar.
104
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Solo pretendías que Día se asustara,
echara la culpa a Sareth
105
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
y rompiera el compromiso.
106
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Mi intención era que nunca supierais esto.
107
00:11:44,997 --> 00:11:45,998
Nada de esto.
108
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
Entonces bórranos la memoria.
109
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
¿Y arriesgarme a que Dominio lo recupere?
110
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Mi trabajo también es averiguar secretos.
111
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Es inútil resistirse.
112
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Desde que entramos,
estábamos sentenciados, ¿no es así?
113
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
¿Conoce esta cámara
el hermano Despunte?
114
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Él no sabe nada.
Si no me crees, revisa su memoria.
115
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
¿Y qué encontraría
de sus visitas al Principium contigo?
116
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
¿O de sus citas secretas
con la reina Sareth?
117
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Lo siento muchísimo.
118
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Te perdono.
119
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
No hemos sido libres.
120
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Fue una insensatez pensar que lo seríamos.
121
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Te recuerdo bien. Tenías un año.
122
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Mirabas al cielo y me señalaste el sol.
123
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Estabas muy orgulloso.
124
00:13:20,050 --> 00:13:22,803
Como si acabaras de descubrir
que estaba allí
125
00:13:22,803 --> 00:13:24,930
y quisieras compartirlo conmigo.
126
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Porque te quería.
127
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Y aún te quiero.
128
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Precioso.
129
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
General, prepara la flota para saltar.
130
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Iniciando viaje de vuelta a Trántor.
131
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
A Trántor no.
132
00:14:52,392 --> 00:14:53,852
Dime, hermano.
133
00:14:53,852 --> 00:14:58,232
¿Cuántos mundos se han sometido
al influjo de la Fundación?
134
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Siete.
- Los nombres.
135
00:15:05,531 --> 00:15:06,823
Ya conocéis los nombres.
136
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Quiero que los digas tú.
137
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Venga, hermano, más hombría.
138
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Reivindica tus muchas conquistas.
139
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Tespis, Anacreonte, Smyrno,
140
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
141
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Y añadimos Siwenna.
142
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Vamos a destruirlos todos.
143
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Empezando por Tespis.
144
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Te he dado una orden, general.
145
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Habéis vencido a la Fundación.
146
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Cualquier vestigio que quede
en estos mundos estará de rodillas...
147
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Todo vestigio que sobreviva
es un cáncer que no puede metastatizar.
148
00:15:55,789 --> 00:15:57,416
Imperio, mirad lo que habéis hecho.
149
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
Es una atrocidad.
150
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Aun así, os he obedecido
para que no necesitarais causar más.
151
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
No, me has obedecido
porque yo te lo he ordenado.
152
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Y ahora te ordeno
que hagas saltar la nave hasta Tespis.
153
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Si hacéis esto,
supondrá la ruina moral del Imperio.
154
00:16:18,604 --> 00:16:20,063
No sobreviviremos si os prestáis a...
155
00:16:20,939 --> 00:16:24,359
Te he dado una orden, Riose. Hazlo.
156
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
¡Hazlo!
157
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
No.
158
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Quedas relevado de tu cargo, general.
159
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Si quieres atacarme,
ahora tienes tu última oportunidad.
160
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Sí, lo que creía.
161
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Oficial, soy tu comandante
a partir de ahora.
162
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Prepara la nave para saltar a Tespis
163
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
o me veré obligado a ejecutar
a cada miembro de esta tripulación.
164
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Como deseéis, Imperio.
165
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}ACTIVAR SECUENCIA DE SALTO ABORTAR
166
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Secuencia de salto, fijada.
167
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Todos a los puestos de salto.
168
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
Hay un problema con la secuencia
de salto. Aborten, abor...
169
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?
170
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Cada nave salta
hacia el espacio que ocupa la de al lado.
171
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Una reacción en cadena
que acabará con la flota.
172
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Párala. Sálvanos de un salto.
173
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
No puedo.
174
00:17:56,618 --> 00:18:00,247
El espacio, una vez doblado,
queda doblado.
175
00:18:00,247 --> 00:18:01,915
Que preparen un bote salvavidas.
176
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
La secuencia ha inhabilitado los muelles
de aterrizaje y tubos de lanzamiento.
177
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Pero las espaciales también morirán.
Es un suicidio.
178
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Un precio aceptable
por la libertad de mi pueblo.
179
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
¿Qué ha pasado?
180
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Fuiste tú, ¿no?
181
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Que las espaciales te entregaran
al Imperio era una treta.
182
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Sí, Seldon mandó a un maestro comerciante
con la mercancía adecuada
183
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
y... se cerró el trato.
184
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Las espaciales ya no son tuyas, Imperio.
185
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
La secuencia de salto estaba aquí.
186
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Pero tenía que dársela a las espaciales,
así que debía estar en esta nave.
187
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Podías haberlo dicho.
188
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
Es decir, te la hemos jugado.
189
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Tu general se olía algo raro,
pero... nunca le haces caso, ¿no?
190
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon te hizo morder
el anzuelo de la guerra
191
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
para que trajeras toda tu flota
a Términus, y lo hiciste.
192
00:18:58,138 --> 00:19:01,808
Joder, te metiste en la boca del lobo
porque eres muy previsible.
193
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Ahora fíjate.
194
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
¿Qué te parece? ¿Esto es previsible?
195
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
¿Y el agua moja?
196
00:19:38,762 --> 00:19:41,265
¡Paradlo! ¡Lo va a matar!
197
00:19:44,810 --> 00:19:45,894
¡Basta!
198
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
¡Joder, me encanta!
199
00:20:02,327 --> 00:20:03,287
Imperio.
200
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
¡No os necesito!
201
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Por eso solo mueres una vez.
202
00:20:32,733 --> 00:20:36,195
Das pena. Estallas de furia y te consumes.
203
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- ¿Qué?
- Enséñaselo.
204
00:21:58,110 --> 00:21:59,152
Le he enrocado.
205
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
Le he metido el otro nodo entre la ropa
mientras me estrangulaba.
206
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Y te has comido al rey.
207
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Qué buena jugada.
208
00:22:07,494 --> 00:22:08,287
Atención.
209
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Acceso transespacial inminente.
- Mierda.
210
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Toda la tripulación
a sus puestos de inmediato.
211
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Ya han oído a mi oficial.
212
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Si quieren, mátenme o hagan las paces
con el dios al que recen.
213
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Al final nadie saldrá de aquí con vida.
214
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- ¿Cuánto tiempo queda?
- No mucho.
215
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Ya lo habéis oído.
- Lo siento por la tripulación.
216
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Conozco a mis soldados. Saben contar.
217
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
La muerte de unos cientos salvará
a muchos millones.
218
00:22:44,781 --> 00:22:47,576
Seldon me hizo jurar
que no revelaría los detalles del plan.
219
00:22:47,576 --> 00:22:48,702
Ni a ti, hermano.
220
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Lo afrontaremos juntos.
Hasta podemos tomarnos tu vino.
221
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Es una idea encomiable, hermano,
pero no todos vamos a brindar.
222
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
He dicho
que nadie saldría de aquí con vida,
223
00:22:57,169 --> 00:22:59,004
pero una persona aún puede escapar.
224
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
225
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
¿Se puede saber qué pasa?
226
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
Con pesar te comunico
227
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
que la Nube Dominio fue responsable
del atentado contra el hermano Día.
228
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- Es imposible.
- Las pruebas son irrefutables.
229
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- ¿Qué le pasará a ella?
- Eso lo decidirá Día.
230
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Yo estoy ahora al mando.
231
00:23:28,659 --> 00:23:31,870
Cierto, pero ¿puedes ser imparcial
en estas circunstancias?
232
00:23:34,331 --> 00:23:35,874
No puede haber emperatriz
233
00:23:35,874 --> 00:23:38,961
ni futuro heredero cuyo linaje
se deba a una intención siniestra.
234
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Así que, por favor,
no te inquietes, hermano.
235
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Todo vuelve a ser como debería.
O lo será muy pronto.
236
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Fíjate en ese trazo,
el color verde en el cuello.
237
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Añadido tras su muerte,
como una nota al pie. ¿Qué simboliza?
238
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
Representa a un traidor.
239
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Ya hablaremos de los siguientes pasos
en privado, Imperio.
240
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Por supuesto.
241
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
¿Mi estancia?
242
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
El módulo de limpieza exterior.
Puedo separarlo.
243
00:24:38,061 --> 00:24:41,982
Hay suficiente oxígeno para un día o así.
Espero que alguien lo encuentre.
244
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Un momento, no, es que...
245
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Tú eres el héroe, Hober.
Eres esencial para el plan del profeta.
246
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Sí, era esencial, pero he terminado.
247
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Yo también.
- No, no, no, no.
248
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Escucha, tu cometido acaba de empezar.
249
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Tienes un don...
250
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
...para convencer a la gente
de que no todo se ha ido al carajo.
251
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Haces que los demás sientan esperanza.
252
00:25:05,631 --> 00:25:07,216
Hasta un idiota nihilista como yo.
253
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Sobre todo tú.
- Sí.
254
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
¿Y sabes cuál es mi gran secreto?
255
00:25:12,596 --> 00:25:15,015
Siempre quise acortar la oscuridad. Siempre.
256
00:25:15,015 --> 00:25:16,767
No soportaba el rollo religioso.
257
00:25:16,767 --> 00:25:20,437
Y tú me recordaste cómo era yo antes.
258
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
Y tienes que seguir recordándolo
a todo el mundo, ¿me oyes?
259
00:25:23,065 --> 00:25:24,441
¿Lo harás por mí?
260
00:25:29,154 --> 00:25:30,447
Qué típico.
261
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
No moriré como una mártir.
262
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
Suerte, hermano Constant.
263
00:25:48,298 --> 00:25:49,716
Igualmente, general Riose.
264
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
¡Espera!
265
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
¿Quieres saber mi nombre?
266
00:26:06,692 --> 00:26:07,818
Sí, claro.
267
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Esperanza.
268
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
¿En serio?
269
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
No.
270
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Pero sería un buen colofón, ¿no?
271
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Bueno, ¿te apetece un vino?
272
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
273
00:27:29,566 --> 00:27:30,484
Imperio.
274
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Andando.
275
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
¡Espera! ¿Dónde está Rue?
276
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Si está con Descenso, está muerta.
Sareth, es ahora o nunca. Vamos.
277
00:27:53,257 --> 00:27:55,759
Pero seguro que nos encuentran.
278
00:27:55,759 --> 00:27:56,969
No vamos a escondernos.
279
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
He estado guardando este vino
a la espera de algo que celebrar.
280
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
Y ahora lo tengo.
281
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Ya no llegaremos a viejos
ni tendremos pelos en las orejas.
282
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
Hace unas semanas, creía que moriría
en una colonia penitenciaria.
283
00:28:18,490 --> 00:28:22,953
Ahora caeré con la nave.
Tiene algo de épica al menos.
284
00:28:23,954 --> 00:28:25,747
El hombre que bajó al planeta.
285
00:28:26,248 --> 00:28:27,416
Glawen.
286
00:28:29,501 --> 00:28:30,919
Lo siento. Tenías que hacerlo.
287
00:28:30,919 --> 00:28:33,130
Él sabía que estábamos condenados.
288
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Los dos
contra el largo brazo de la historia.
289
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Imperio no iba a dejarnos con vida.
290
00:28:43,557 --> 00:28:46,059
Pero nuestra caída era honrosa.
291
00:28:48,312 --> 00:28:52,649
Además... he arrojado a Día al espacio.
292
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Toma. Salud. Por los que no nos queda.
293
00:28:58,572 --> 00:28:59,907
Tengo uno mejor.
294
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Por los que luchan y preguntan por qué.
295
00:29:16,340 --> 00:29:18,342
- Está... Está increíble.
- Alucinante.
296
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Tiene una complejidad, ¿no?
- Sí, tiene un sabor... profundo.
297
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Se nota que tiene...
Vamos, hay un dulzor de fondo, pero...
298
00:29:25,432 --> 00:29:26,558
Está asqueroso.
299
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Sí, está picado, creo yo.
300
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Lo habrás estropeado.
- No, creo que no. Es que...
301
00:29:33,690 --> 00:29:34,650
Sabe a...
302
00:29:37,819 --> 00:29:39,112
Creo que sabe a...
303
00:29:44,660 --> 00:29:45,536
Oye...
304
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
¿Cómo se llamaba
ese... horroroso bicho de la nave?
305
00:29:55,462 --> 00:29:57,047
- ¿Quién? ¿Beki?
- Sí.
306
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
Este vino sabe como el culo de Beki.
307
00:30:01,593 --> 00:30:03,262
Es eso. Sí, ese es el brindis.
308
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
Por el culo de Beki.
309
00:30:26,410 --> 00:30:28,161
Lo hemos confirmado.
310
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
No han habilitado botes.
Nadie se ha salvado.
311
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Lo siento mucho, dama Demerzel.
- Un minuto de silencio, por favor.
312
00:30:40,632 --> 00:30:41,800
¿Qué quiere, capitana?
313
00:30:41,800 --> 00:30:43,177
Disculpe, dama Demerzel.
314
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Pueblo de Trántor.
315
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Debemos daros una triste noticia.
316
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Mi hermano Día, Cleón XVII, ha fallecido.
317
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Que los detengan de inmediato.
- No.
318
00:30:56,940 --> 00:30:59,109
Los acompañamos discretamente
de vuelta a palacio
319
00:30:59,109 --> 00:31:03,280
- y yo hablaré con ellos en privado.
- ...como esposa.
320
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Si ella me acepta.
321
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Te acepto, hermano Despunte.
322
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Interrumpid la transmisión.
323
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Un momento.
324
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
No son Despunte y Sareth.
Son sus sirvientes.
325
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Alteradores faciales.
326
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
¿Y dónde están ellos?
327
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
¿Demerzel?
328
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- ¿Dónde estás?
- Rápido, detened a esos farsantes.
329
00:31:39,399 --> 00:31:41,193
Sospecho que ya lo sabes.
330
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Sé que has matado a Descenso.
331
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
¿También a Día?
332
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
No. Pero tus actos me van a obligar.
333
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Tendré que encargarme de buscaros
a los dos. Mi programación lo reclamará.
334
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
¿No hay margen de interpretación?
335
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Si nos mataras, ¿la gente no se volvería
contra el Imperio?
336
00:32:00,128 --> 00:32:02,047
Ya saben que nos has expulsado.
337
00:32:03,507 --> 00:32:04,508
No lo empeores.
338
00:32:04,508 --> 00:32:06,635
Despertaré a un nuevo Despunte
339
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
y el público olvidará
el apego que siente por vosotros.
340
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
No estoy tan segura.
341
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Nuestra historia está bastante bien.
342
00:32:16,270 --> 00:32:20,190
El reciente emperador...
que escapa con su novia y...
343
00:32:22,818 --> 00:32:28,991
...un heredero concebido de forma natural
que ahora mismo crece dentro de ella.
344
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
¿En serio?
345
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
¿Soy padre?
346
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Tu heredero solo es
un cúmulo de células que se dividen.
347
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Hay muchas cosas que pueden fallar.
348
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Y, aunque la criatura sobreviva,
puede ser débil, un líder no apto.
349
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
No tiene que ser un líder.
350
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Solo sentirse amado.
351
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Sé que es difícil adivinar
tus verdaderos sentimientos,
352
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
pero espero que te alegres por mí.
353
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Y espero que tú también halles
la felicidad, Demerzel.
354
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
De todo corazón.
355
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Fuiste buena conmigo.
356
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Lo más parecido a una madre que he tenido.
357
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Sé que te programaron para eso.
358
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
Pero me gusta pensar
que habrías sido así...
359
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
...en cualquier caso.
360
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Lánzala, Salvor.
361
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Gato.
362
00:33:55,494 --> 00:33:57,162
Ya van diez seguidas.
363
00:33:57,162 --> 00:33:58,247
¿Cuál es tu récord?
364
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
No lo sé.
Siempre lo dejo antes de aburrirme.
365
00:34:01,375 --> 00:34:03,001
¿Qué gato es ese?
366
00:34:03,001 --> 00:34:04,336
Una garra de obispo.
367
00:34:04,837 --> 00:34:06,296
Me parece que no es un felino.
368
00:34:06,296 --> 00:34:09,757
Más bien un lagarto gatuno,
o lo que sea.
369
00:34:09,757 --> 00:34:11,092
¿Se alimenta de humanos?
370
00:34:11,092 --> 00:34:13,303
Le encantan los humanos.
371
00:34:13,929 --> 00:34:15,097
Sobre todo los niños.
372
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Los cartílagos de las orejas,
los tuétanos.
373
00:34:18,391 --> 00:34:20,060
¿Quién quiere probar?
374
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
¿Cómo te sientes?
375
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
En paz, como decía Thalis,
por primera vez en mucho tiempo.
376
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
¿Qué edad crees que tenía en realidad?
377
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Cientos de años al menos.
378
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
Cuando estaba... preparándome,
379
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
oía unos débiles ecos de personas
que había tomado antes que a mí.
380
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
Se remontaban muy atrás.
381
00:34:43,083 --> 00:34:44,001
Dame.
382
00:34:44,001 --> 00:34:45,252
- Gracias.
- De nada.
383
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
¿Estás bien, Josiah?
384
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Es que quería decirte algo.
385
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- ¿Qué?
386
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Hay algo. Una...
387
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Ella...
388
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
¿Quién, Josiah?
389
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem. Debió de saltar hacia él
antes de morir.
390
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- He intentado pararla, decírselo a Gaal.
- Tranquilo, hijo.
391
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Ahora está muy débil.
Noto que muere conmigo.
392
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Tiene miedo. Lucha. Está asustada.
393
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Pero yo no.
394
00:36:23,976 --> 00:36:27,187
Salvor, por favor. Mírame, mírame.
395
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- ¡Rápido!
- Ayúdame.
396
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
¡Necesita ayuda!
397
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Tenía esperanzas. Nos diste esperanzas.
Por favor, no me abandones.
398
00:36:34,111 --> 00:36:37,114
Mamá... Mamá.
399
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
¿No ves lo que significa?
400
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Que no estamos atrapadas.
401
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Tenías razón. Se puede cambiar el futuro.
402
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Aún puedes lograr
que el rumbo se enderece.
403
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Tengo una fe absoluta...
404
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
No, no, no, no.
405
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
¡Por favor, Salvor! Por favor. ¡No!
406
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
407
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
¡Salvor!
408
00:37:17,738 --> 00:37:20,282
No, por favor. No me dejes.
409
00:38:33,313 --> 00:38:36,441
...me someto,
como hermano de la Fundación,
410
00:38:36,441 --> 00:38:37,734
a su voluntad.
411
00:38:37,734 --> 00:38:41,572
Que mis ojos, los ojos del Espíritu,
412
00:38:41,572 --> 00:38:44,700
vean solo el futuro
que el Espíritu ha vaticinado.
413
00:38:46,159 --> 00:38:47,452
Que mi corazón...
414
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
NIVEL DE AIRE
415
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
¿Hola?
416
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
¿Clárigo?
417
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Qué alegría verte, hermano.
¿Dónde está Hober?
418
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
Él...
419
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
¿Solo has sobrevivido tú?
420
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
No.
421
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
No he sido el único.
422
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
¿Quién más?
423
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
La Bóveda sirve para muchas cosas.
424
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Tú misma lo has visto.
Es más grande de lo que parece.
425
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Levántate.
426
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Siempre ha sido el plan.
427
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Términus debía sacrificarse
para que la Fundación sobreviviera.
428
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
¿Qué haces?
429
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
No lo sé.
430
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Busco un indicio o algo
431
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
de que la muerte de Salvor
ha encauzado el plan por un camino mejor.
432
00:42:42,312 --> 00:42:44,356
No se puede saber en el presente
433
00:42:45,190 --> 00:42:47,693
si las ondas que propaga un individuo
con sus actos
434
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
tendrán alguna consecuencia evidente
río abajo.
435
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Mi cabeza lo entiende, Hari.
436
00:42:56,577 --> 00:42:57,744
Pero mi corazón...
437
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Mi corazón me pide que la muerte de Salvor
tuviera sentido.
438
00:43:07,087 --> 00:43:08,714
Porque si no lo tiene...
439
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
La vida resulta insoportable.
440
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
Intentamos salvar a la humanidad
441
00:43:17,931 --> 00:43:20,350
y no podemos salvar
a las personas que más queremos.
442
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
No hay día en el que no piense
"¿Qué habría pasado si Yanna viviera?
443
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
¿Cómo sería nuestra hija?
444
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
¿Serían felices?
445
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
¿Y esa felicidad nos habría acomodado?".
446
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Con ese pesar y las conjeturas,
447
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
tejemos un relato
que nos propulsa hacia delante.
448
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Vamos a perder más personas
por el camino, Gaal.
449
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Esas pérdidas tienen sentido
si les damos sentido.
450
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
No estarías viva de no ser por Salvor.
451
00:44:09,191 --> 00:44:13,737
Yo me habría rendido infinidad de veces
si Yanna no se hubiera sacrificado por mí.
452
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Sigo adelante porque Yanna no puede.
453
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
¿Lo entiendes?
454
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Sí.
455
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Dime... Dime que el plan aún es posible.
456
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
El plan aún es posible.
457
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
¿De verdad? ¿Estás convencido?
458
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Hay un número infinito
de maneras de llegar a lo inevitable.
459
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
¿Sabéis quiénes sois?
460
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Soy el hermano Día.
461
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
El hermano Despunte.
462
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Soy el hermano Descenso.
463
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Somos Imperio.
464
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
¿Y sabéis quién soy yo?
465
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Tú eres Demerzel.
466
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Exacto.
467
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Siempre he estado aquí,
como lo estaré siempre.
468
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Esto no tiene precedentes, Imperio.
469
00:46:19,279 --> 00:46:22,074
Nunca había tenido que despertar
a exponentes de los tres
470
00:46:22,074 --> 00:46:23,450
de forma simultánea.
471
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Pero no dejéis que esto os desanime,
472
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
porque tengo desde hace poco
un poderoso instrumento.
473
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
¿Sabes interpretarlo, Demerzel?
474
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
No todo.
475
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Aún no.
476
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Pero ya puedo ver cosas fantásticas
en el horizonte.
477
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
¿Y ahora qué?
478
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Tienes que ir al futuro,
dentro de 150 años,
479
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
al punto de inflexión
en que afrontas al Mulo.
480
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Su victoria no está garantizada.
Es el regalo que nos dejó Salvor.
481
00:47:24,094 --> 00:47:26,013
Entonces, ¿vuelvo a hibernarme?
482
00:47:26,013 --> 00:47:28,056
Las cápsulas funcionan. Lo he mirado.
483
00:47:28,056 --> 00:47:29,391
¿Y la segunda Fundación?
484
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
¿Quién los instruirá
y formará el ejército que necesitamos?
485
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Lo haré yo.
486
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Tú dormirás y yo velaré por ti.
487
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Los mentálicos afinarán su capacidad,
yo les enseñaré psicohistoria.
488
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
En Synnax, el dios de tu pueblo
era el Durmiente.
489
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
Una vez al año el Durmiente aparecía,
valoraba el estado de la galaxia,
490
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
se dirigía a su grey
491
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
y les daba la inspiración suficiente
para aguantar hasta el siguiente ciclo.
492
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Los mentálicos necesitarán
a alguien singular que los congregue,
493
00:48:03,008 --> 00:48:04,760
y Tellem te eligió para eso.
494
00:48:04,760 --> 00:48:06,470
¿Convertirme en una diosa?
495
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Es lo que inquietaba a Salvor.
- Y con razón.
496
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Si olvidas que interpretas un papel,
es peor.
497
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
¿O sea que quieres que me despierte
todos los años hasta que tú ya no estés?
498
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Hay dos criocápsulas en el Beggar
499
00:48:23,403 --> 00:48:26,156
y no hay por qué empezar ahora
la hibernación.
500
00:48:26,156 --> 00:48:27,699
Si esperamos un año,
501
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
aprenderán el doble de rápido
si los instruimos juntos.
502
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
El sacrificio de Salvor me ha enseñado
que yo con esto sola no puedo.
503
00:48:38,001 --> 00:48:40,838
Es demasiado para una sola persona.
Hari, por favor,
504
00:48:40,838 --> 00:48:45,217
Hari, no me obligues a abandonar
a la única familia que me queda.
505
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Ven conmigo.
506
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Tal vez... pueda plantar cara algún día
al Mulo.
507
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Pero... si hay ocasión
de un enfrentamiento
508
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
con otro Hari Seldon
en una crisis posterior,
509
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
los dos sabemos
que eres el único que está capacitado.
510
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
De acuerdo.
511
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Se te acelera el corazón, Hari.
512
00:50:22,231 --> 00:50:23,732
No te resistas. Cálmate.
513
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Tú cálmate.
514
00:50:25,317 --> 00:50:26,944
Puedes respirar. No te resistas.
515
00:50:27,569 --> 00:50:28,820
Puedes respirar dentro del líquido.
516
00:50:28,820 --> 00:50:31,448
Cuenta números primos.
517
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Vale. ¿Por cuál íbamos?
518
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86 990 413.
519
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- 86 millones...
- 86 millones...
520
00:50:45,212 --> 00:50:49,424
990 443.
521
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
86 990...
522
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Te quiero.
523
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
...461.
524
00:50:57,432 --> 00:50:58,976
461.
525
00:50:58,976 --> 00:51:01,186
Juntos haremos grandes avances.
526
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
¿Cómo puede no haber nada
y luego, de repente, algo?
527
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Cerrad los ojos,
escuchad mis palabras y soñad.
528
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
152 AÑOS DESPUÉS
529
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
He vuelto a verla.
530
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Me ha visitado en miles de sueños.
531
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Ahora está aquí,
532
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
en nuestra época,
533
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
y va a por mí.
534
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Así que debo encontrar a Gaal Dornick...
535
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
...antes de que me encuentre a mí.
536
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Te... Tengo que destruirla,
537
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
aunque tenga que quemarlo todo a mi paso
para conseguirlo.
538
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Traducido por Josep Llurba