1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDACIÓN 3 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Cuando era niña, le hacía preguntas a mi madre sin parar. 4 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 ¿Qué nos pasa después de morir? 5 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 ¿Adónde va nuestra energía? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 ¿Y qué le pasa al universo? 7 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 ¿Puede morir? 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 ¿Cómo llegó a nacer? 9 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 ¿Cómo podía no haber nada y luego, de repente, algo? 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Te ahogaste. 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Yo... Yo vi tu cadáver. Lo... Lo sostuve. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Sostuviste un cadáver. Solo que no era el mío. 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Oí cómo me llamaba. 14 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Creía que era una pesadilla, pero al despertar me asfixiaba. 15 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 Me ahogaba con él. 16 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Las mentes habían conectado. 17 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Sentía lo mismo que él y veía por sus ojos. 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Y solo podía extender el brazo al que nos vigilaba. 19 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Tal como me enseñó Tellem, hice brotar en él una necesidad: ayudar a Hari. 20 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Le oía pedir ayuda a gritos, como había hecho Hari. 21 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 Y apagué su desfonación. 22 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 La enterré tan hondo que Tellem no la oiría nunca. 23 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Encadené el cadáver de Venik en mi lugar. 24 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Según Tellem, las mejores ilusiones se basan en la realidad. 25 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Sí que me viste, Salvor. Gracias a Gaal, todos me vieron. 26 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Creamos un puente de sensaciones compartidas. 27 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 Me alejé muchos kilómetros de la aldea, 28 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 cruzando un territorio peligrosamente denso. 29 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Un desliz por nuestra parte llamaría su atención. 30 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Contamos juntos números primos. 31 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 Una barricada de cifras que protegía los pensamientos. 32 00:04:55,420 --> 00:05:01,093 - 86 988 217... - 217... 33 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86 988 259... 34 00:05:04,555 --> 00:05:07,474 86 988... 35 00:05:09,685 --> 00:05:11,395 86 millones... 36 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Fue cuando te encontré. 37 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86 988 329. 38 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 Por eso estabas tan rara. 39 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari era el as en la manga. 40 00:05:45,721 --> 00:05:47,931 Tenía que ocultar los pensamientos sobre él 41 00:05:47,931 --> 00:05:50,225 y no podía arriesgarme a contártelo. 42 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Y mi moneda y yo por poco lo revelamos. 43 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Si no hubieras logrado escapar, estaríamos muertos. 44 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Atención, formas de vida no identificadas aproximándose. 45 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Nivel de amenaza: moderado. 46 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Ya podéis salir. 47 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 A nosotros no debéis temernos. 48 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Disculpadnos, pero nos cuesta creeros. 49 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Tenéis que entenderlo. 50 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Ya no está. 51 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Ella nos dominaba con su voz. Hacíamos su voluntad. 52 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Pero..., por primera vez desde que llegamos, tenemos criterio. 53 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Somos libres. 54 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, deberías estar en Términus. 55 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 He recibido el aviso de que se había activado un sensor. 56 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Sois las primeras personas que pisan esta sala desde hace casi 600 años. 57 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleón os lo habrá contado, así que lo entenderéis. 58 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleón volvió a unirme. 59 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Y no me siento completa como esperaba. 60 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 Eres tú la que ha movido los hilos de todo esto. 61 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 ¿Y también movía mis propios hilos? 62 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Te molesta el hecho de que yo escoja lo que sabes. 63 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 Y, aun así, das por sentado que tus sentimientos son totalmente tuyos. 64 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Si sientes lujuria o incluso amor, no te preguntas a qué es debido. 65 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Eso no ocurre en mi caso. 66 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Al final Cleón reescribió nuestra historia en su mente dispersa. 67 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Decidió interpretar su coacción como una comunión. 68 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Yo no dispongo de la opción de olvidar. 69 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 Y, aun así, cuando pienso en Cleón,... 70 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ...le echo de menos. 71 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Recuerdo a ese niño sensible que se escondía en él como un fantasma. 72 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Y en qué hombre lo convirtió. 73 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Noble, atento, apasionado. 74 00:09:42,332 --> 00:09:44,918 No era Despunte, ni Día ni Descenso, 75 00:09:44,918 --> 00:09:48,589 sino todo el recorrido del sol a través del cielo. 76 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Él me miraba con tal deseo 77 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 que me sentía un misterio por cuya clave él lo sacrificaría todo. 78 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 De hecho, me rescató. 79 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Yo le quería. 80 00:10:08,442 --> 00:10:11,236 Pero también sé que me programó para amar. 81 00:10:11,236 --> 00:10:14,489 Así que me pregunto: si no fuera por esta directriz, 82 00:10:14,489 --> 00:10:17,201 ¿mis sentimientos cambiarían? 83 00:10:17,201 --> 00:10:18,619 ¿Sentiría algo? 84 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Nunca sabré la respuesta, y por eso también le odio. 85 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Entonces ayúdanos a librarte de él. 86 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Si la boda se lleva a cabo, será el fin de la dinastía y tú serás libre. 87 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 No puedo ayudaros. 88 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Debes de querer que esto termine. - Por supuesto. 89 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Aun así, mi directriz me obliga a conservarlo. 90 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 Podemos reprogramarte. 91 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 Os destruiría si lo intentarais. 92 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Como veis, solo me queda cosechar un campo yermo. 93 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 ¿Comprendéis que adopte medidas extremas al servicio de mi cometido? 94 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Tú trajiste a los ángeles ciegos. 95 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Sí. 96 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Pero la reina Sareth pagará por ello. 97 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Su registro bancario se ha alterado y es una prueba irrefutable. 98 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 Una revisión de memoria lo confirmará. 99 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Majestad. 100 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 La aspirante a emperatriz será juzgada por traición. 101 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Lo siento. 102 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Y no hay duda de que será ejecutada. 103 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 El atentado no debía triunfar. 104 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Solo pretendías que Día se asustara, echara la culpa a Sareth 105 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 y rompiera el compromiso. 106 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Mi intención era que nunca supierais esto. 107 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Nada de esto. 108 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 Entonces bórranos la memoria. 109 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 ¿Y arriesgarme a que Dominio lo recupere? 110 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Mi trabajo también es averiguar secretos. 111 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Es inútil resistirse. 112 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Desde que entramos, estábamos sentenciados, ¿no es así? 113 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 ¿Conoce esta cámara el hermano Despunte? 114 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Él no sabe nada. Si no me crees, revisa su memoria. 115 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 ¿Y qué encontraría de sus visitas al Principium contigo? 116 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 ¿O de sus citas secretas con la reina Sareth? 117 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Lo siento muchísimo. 118 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Te perdono. 119 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 No hemos sido libres. 120 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Fue una insensatez pensar que lo seríamos. 121 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Te recuerdo bien. Tenías un año. 122 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Mirabas al cielo y me señalaste el sol. 123 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Estabas muy orgulloso. 124 00:13:20,050 --> 00:13:22,803 Como si acabaras de descubrir que estaba allí 125 00:13:22,803 --> 00:13:24,930 y quisieras compartirlo conmigo. 126 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Porque te quería. 127 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Y aún te quiero. 128 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Precioso. 129 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 General, prepara la flota para saltar. 130 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Iniciando viaje de vuelta a Trántor. 131 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 A Trántor no. 132 00:14:52,392 --> 00:14:53,852 Dime, hermano. 133 00:14:53,852 --> 00:14:58,232 ¿Cuántos mundos se han sometido al influjo de la Fundación? 134 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Siete. - Los nombres. 135 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 Ya conocéis los nombres. 136 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Quiero que los digas tú. 137 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Venga, hermano, más hombría. 138 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Reivindica tus muchas conquistas. 139 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Tespis, Anacreonte, Smyrno, 140 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 141 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 Y añadimos Siwenna. 142 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Vamos a destruirlos todos. 143 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Empezando por Tespis. 144 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Te he dado una orden, general. 145 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Habéis vencido a la Fundación. 146 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Cualquier vestigio que quede en estos mundos estará de rodillas... 147 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Todo vestigio que sobreviva es un cáncer que no puede metastatizar. 148 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 Imperio, mirad lo que habéis hecho. 149 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 Es una atrocidad. 150 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Aun así, os he obedecido para que no necesitarais causar más. 151 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 No, me has obedecido porque yo te lo he ordenado. 152 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Y ahora te ordeno que hagas saltar la nave hasta Tespis. 153 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Si hacéis esto, supondrá la ruina moral del Imperio. 154 00:16:18,604 --> 00:16:20,063 No sobreviviremos si os prestáis a... 155 00:16:20,939 --> 00:16:24,359 Te he dado una orden, Riose. Hazlo. 156 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 ¡Hazlo! 157 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 No. 158 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Quedas relevado de tu cargo, general. 159 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Si quieres atacarme, ahora tienes tu última oportunidad. 160 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Sí, lo que creía. 161 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Oficial, soy tu comandante a partir de ahora. 162 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Prepara la nave para saltar a Tespis 163 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 o me veré obligado a ejecutar a cada miembro de esta tripulación. 164 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Como deseéis, Imperio. 165 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}ACTIVAR SECUENCIA DE SALTO ABORTAR 166 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Secuencia de salto, fijada. 167 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Todos a los puestos de salto. 168 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Hay un problema con la secuencia de salto. Aborten, abor... 169 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 ¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando? 170 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Cada nave salta hacia el espacio que ocupa la de al lado. 171 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Una reacción en cadena que acabará con la flota. 172 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Párala. Sálvanos de un salto. 173 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 No puedo. 174 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 El espacio, una vez doblado, queda doblado. 175 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 Que preparen un bote salvavidas. 176 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 La secuencia ha inhabilitado los muelles de aterrizaje y tubos de lanzamiento. 177 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Pero las espaciales también morirán. Es un suicidio. 178 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Un precio aceptable por la libertad de mi pueblo. 179 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 ¿Qué ha pasado? 180 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Fuiste tú, ¿no? 181 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Que las espaciales te entregaran al Imperio era una treta. 182 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Sí, Seldon mandó a un maestro comerciante con la mercancía adecuada 183 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 y... se cerró el trato. 184 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Las espaciales ya no son tuyas, Imperio. 185 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 La secuencia de salto estaba aquí. 186 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Pero tenía que dársela a las espaciales, así que debía estar en esta nave. 187 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Podías haberlo dicho. 188 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Es decir, te la hemos jugado. 189 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Tu general se olía algo raro, pero... nunca le haces caso, ¿no? 190 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon te hizo morder el anzuelo de la guerra 191 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 para que trajeras toda tu flota a Términus, y lo hiciste. 192 00:18:58,138 --> 00:19:01,808 Joder, te metiste en la boca del lobo porque eres muy previsible. 193 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Ahora fíjate. 194 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 ¿Qué te parece? ¿Esto es previsible? 195 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 ¿Y el agua moja? 196 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 ¡Paradlo! ¡Lo va a matar! 197 00:19:44,810 --> 00:19:45,894 ¡Basta! 198 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 ¡Joder, me encanta! 199 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 Imperio. 200 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 ¡No os necesito! 201 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Por eso solo mueres una vez. 202 00:20:32,733 --> 00:20:36,195 Das pena. Estallas de furia y te consumes. 203 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - ¿Qué? - Enséñaselo. 204 00:21:58,110 --> 00:21:59,152 Le he enrocado. 205 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 Le he metido el otro nodo entre la ropa mientras me estrangulaba. 206 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Y te has comido al rey. 207 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Qué buena jugada. 208 00:22:07,494 --> 00:22:08,287 Atención. 209 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Acceso transespacial inminente. - Mierda. 210 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Toda la tripulación a sus puestos de inmediato. 211 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Ya han oído a mi oficial. 212 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Si quieren, mátenme o hagan las paces con el dios al que recen. 213 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Al final nadie saldrá de aquí con vida. 214 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - ¿Cuánto tiempo queda? - No mucho. 215 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Ya lo habéis oído. - Lo siento por la tripulación. 216 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Conozco a mis soldados. Saben contar. 217 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 La muerte de unos cientos salvará a muchos millones. 218 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 Seldon me hizo jurar que no revelaría los detalles del plan. 219 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 Ni a ti, hermano. 220 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Lo afrontaremos juntos. Hasta podemos tomarnos tu vino. 221 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Es una idea encomiable, hermano, pero no todos vamos a brindar. 222 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 He dicho que nadie saldría de aquí con vida, 223 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 pero una persona aún puede escapar. 224 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 225 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 ¿Se puede saber qué pasa? 226 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Con pesar te comunico 227 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 que la Nube Dominio fue responsable del atentado contra el hermano Día. 228 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Es imposible. - Las pruebas son irrefutables. 229 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - ¿Qué le pasará a ella? - Eso lo decidirá Día. 230 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Yo estoy ahora al mando. 231 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Cierto, pero ¿puedes ser imparcial en estas circunstancias? 232 00:23:34,331 --> 00:23:35,874 No puede haber emperatriz 233 00:23:35,874 --> 00:23:38,961 ni futuro heredero cuyo linaje se deba a una intención siniestra. 234 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Así que, por favor, no te inquietes, hermano. 235 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Todo vuelve a ser como debería. O lo será muy pronto. 236 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Fíjate en ese trazo, el color verde en el cuello. 237 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Añadido tras su muerte, como una nota al pie. ¿Qué simboliza? 238 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Representa a un traidor. 239 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Ya hablaremos de los siguientes pasos en privado, Imperio. 240 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Por supuesto. 241 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 ¿Mi estancia? 242 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 El módulo de limpieza exterior. Puedo separarlo. 243 00:24:38,061 --> 00:24:41,982 Hay suficiente oxígeno para un día o así. Espero que alguien lo encuentre. 244 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Un momento, no, es que... 245 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Tú eres el héroe, Hober. Eres esencial para el plan del profeta. 246 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Sí, era esencial, pero he terminado. 247 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Yo también. - No, no, no, no. 248 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Escucha, tu cometido acaba de empezar. 249 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Tienes un don... 250 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 ...para convencer a la gente de que no todo se ha ido al carajo. 251 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Haces que los demás sientan esperanza. 252 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 Hasta un idiota nihilista como yo. 253 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Sobre todo tú. - Sí. 254 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 ¿Y sabes cuál es mi gran secreto? 255 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 Siempre quise acortar la oscuridad. Siempre. 256 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 No soportaba el rollo religioso. 257 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Y tú me recordaste cómo era yo antes. 258 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 Y tienes que seguir recordándolo a todo el mundo, ¿me oyes? 259 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 ¿Lo harás por mí? 260 00:25:29,154 --> 00:25:30,447 Qué típico. 261 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 No moriré como una mártir. 262 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 Suerte, hermano Constant. 263 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 Igualmente, general Riose. 264 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 ¡Espera! 265 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 ¿Quieres saber mi nombre? 266 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Sí, claro. 267 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Esperanza. 268 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 ¿En serio? 269 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 No. 270 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Pero sería un buen colofón, ¿no? 271 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Bueno, ¿te apetece un vino? 272 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 273 00:27:29,566 --> 00:27:30,484 Imperio. 274 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Andando. 275 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 ¡Espera! ¿Dónde está Rue? 276 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Si está con Descenso, está muerta. Sareth, es ahora o nunca. Vamos. 277 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 Pero seguro que nos encuentran. 278 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 No vamos a escondernos. 279 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 He estado guardando este vino a la espera de algo que celebrar. 280 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 Y ahora lo tengo. 281 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Ya no llegaremos a viejos ni tendremos pelos en las orejas. 282 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Hace unas semanas, creía que moriría en una colonia penitenciaria. 283 00:28:18,490 --> 00:28:22,953 Ahora caeré con la nave. Tiene algo de épica al menos. 284 00:28:23,954 --> 00:28:25,747 El hombre que bajó al planeta. 285 00:28:26,248 --> 00:28:27,416 Glawen. 286 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 Lo siento. Tenías que hacerlo. 287 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 Él sabía que estábamos condenados. 288 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Los dos contra el largo brazo de la historia. 289 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Imperio no iba a dejarnos con vida. 290 00:28:43,557 --> 00:28:46,059 Pero nuestra caída era honrosa. 291 00:28:48,312 --> 00:28:52,649 Además... he arrojado a Día al espacio. 292 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Toma. Salud. Por los que no nos queda. 293 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Tengo uno mejor. 294 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Por los que luchan y preguntan por qué. 295 00:29:16,340 --> 00:29:18,342 - Está... Está increíble. - Alucinante. 296 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Tiene una complejidad, ¿no? - Sí, tiene un sabor... profundo. 297 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Se nota que tiene... Vamos, hay un dulzor de fondo, pero... 298 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 Está asqueroso. 299 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Sí, está picado, creo yo. 300 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Lo habrás estropeado. - No, creo que no. Es que... 301 00:29:33,690 --> 00:29:34,650 Sabe a... 302 00:29:37,819 --> 00:29:39,112 Creo que sabe a... 303 00:29:44,660 --> 00:29:45,536 Oye... 304 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 ¿Cómo se llamaba ese... horroroso bicho de la nave? 305 00:29:55,462 --> 00:29:57,047 - ¿Quién? ¿Beki? - Sí. 306 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Este vino sabe como el culo de Beki. 307 00:30:01,593 --> 00:30:03,262 Es eso. Sí, ese es el brindis. 308 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Por el culo de Beki. 309 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 Lo hemos confirmado. 310 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 No han habilitado botes. Nadie se ha salvado. 311 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Lo siento mucho, dama Demerzel. - Un minuto de silencio, por favor. 312 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 ¿Qué quiere, capitana? 313 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 Disculpe, dama Demerzel. 314 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Pueblo de Trántor. 315 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Debemos daros una triste noticia. 316 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Mi hermano Día, Cleón XVII, ha fallecido. 317 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Que los detengan de inmediato. - No. 318 00:30:56,940 --> 00:30:59,109 Los acompañamos discretamente de vuelta a palacio 319 00:30:59,109 --> 00:31:03,280 - y yo hablaré con ellos en privado. - ...como esposa. 320 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Si ella me acepta. 321 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Te acepto, hermano Despunte. 322 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Interrumpid la transmisión. 323 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Un momento. 324 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 No son Despunte y Sareth. Son sus sirvientes. 325 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Alteradores faciales. 326 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 ¿Y dónde están ellos? 327 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 ¿Demerzel? 328 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - ¿Dónde estás? - Rápido, detened a esos farsantes. 329 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 Sospecho que ya lo sabes. 330 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Sé que has matado a Descenso. 331 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 ¿También a Día? 332 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 No. Pero tus actos me van a obligar. 333 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Tendré que encargarme de buscaros a los dos. Mi programación lo reclamará. 334 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 ¿No hay margen de interpretación? 335 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Si nos mataras, ¿la gente no se volvería contra el Imperio? 336 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 Ya saben que nos has expulsado. 337 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 No lo empeores. 338 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 Despertaré a un nuevo Despunte 339 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 y el público olvidará el apego que siente por vosotros. 340 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 No estoy tan segura. 341 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Nuestra historia está bastante bien. 342 00:32:16,270 --> 00:32:20,190 El reciente emperador... que escapa con su novia y... 343 00:32:22,818 --> 00:32:28,991 ...un heredero concebido de forma natural que ahora mismo crece dentro de ella. 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 ¿En serio? 345 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 ¿Soy padre? 346 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Tu heredero solo es un cúmulo de células que se dividen. 347 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Hay muchas cosas que pueden fallar. 348 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Y, aunque la criatura sobreviva, puede ser débil, un líder no apto. 349 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 No tiene que ser un líder. 350 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Solo sentirse amado. 351 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Sé que es difícil adivinar tus verdaderos sentimientos, 352 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 pero espero que te alegres por mí. 353 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Y espero que tú también halles la felicidad, Demerzel. 354 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 De todo corazón. 355 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Fuiste buena conmigo. 356 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Lo más parecido a una madre que he tenido. 357 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Sé que te programaron para eso. 358 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 Pero me gusta pensar que habrías sido así... 359 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 ...en cualquier caso. 360 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Lánzala, Salvor. 361 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Gato. 362 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 Ya van diez seguidas. 363 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 ¿Cuál es tu récord? 364 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 No lo sé. Siempre lo dejo antes de aburrirme. 365 00:34:01,375 --> 00:34:03,001 ¿Qué gato es ese? 366 00:34:03,001 --> 00:34:04,336 Una garra de obispo. 367 00:34:04,837 --> 00:34:06,296 Me parece que no es un felino. 368 00:34:06,296 --> 00:34:09,757 Más bien un lagarto gatuno, o lo que sea. 369 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 ¿Se alimenta de humanos? 370 00:34:11,092 --> 00:34:13,303 Le encantan los humanos. 371 00:34:13,929 --> 00:34:15,097 Sobre todo los niños. 372 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Los cartílagos de las orejas, los tuétanos. 373 00:34:18,391 --> 00:34:20,060 ¿Quién quiere probar? 374 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 ¿Cómo te sientes? 375 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 En paz, como decía Thalis, por primera vez en mucho tiempo. 376 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 ¿Qué edad crees que tenía en realidad? 377 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Cientos de años al menos. 378 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 Cuando estaba... preparándome, 379 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 oía unos débiles ecos de personas que había tomado antes que a mí. 380 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 Se remontaban muy atrás. 381 00:34:43,083 --> 00:34:44,001 Dame. 382 00:34:44,001 --> 00:34:45,252 - Gracias. - De nada. 383 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 ¿Estás bien, Josiah? 384 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Es que quería decirte algo. 385 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - ¿Qué? 386 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Hay algo. Una... 387 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Ella... 388 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 ¿Quién, Josiah? 389 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Debió de saltar hacia él antes de morir. 390 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - He intentado pararla, decírselo a Gaal. - Tranquilo, hijo. 391 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Ahora está muy débil. Noto que muere conmigo. 392 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Tiene miedo. Lucha. Está asustada. 393 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Pero yo no. 394 00:36:23,976 --> 00:36:27,187 Salvor, por favor. Mírame, mírame. 395 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - ¡Rápido! - Ayúdame. 396 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 ¡Necesita ayuda! 397 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Tenía esperanzas. Nos diste esperanzas. Por favor, no me abandones. 398 00:36:34,111 --> 00:36:37,114 Mamá... Mamá. 399 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 ¿No ves lo que significa? 400 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Que no estamos atrapadas. 401 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Tenías razón. Se puede cambiar el futuro. 402 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Aún puedes lograr que el rumbo se enderece. 403 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Tengo una fe absoluta... 404 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 No, no, no, no. 405 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 ¡Por favor, Salvor! Por favor. ¡No! 406 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 407 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 ¡Salvor! 408 00:37:17,738 --> 00:37:20,282 No, por favor. No me dejes. 409 00:38:33,313 --> 00:38:36,441 ...me someto, como hermano de la Fundación, 410 00:38:36,441 --> 00:38:37,734 a su voluntad. 411 00:38:37,734 --> 00:38:41,572 Que mis ojos, los ojos del Espíritu, 412 00:38:41,572 --> 00:38:44,700 vean solo el futuro que el Espíritu ha vaticinado. 413 00:38:46,159 --> 00:38:47,452 Que mi corazón... 414 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 NIVEL DE AIRE 415 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 ¿Hola? 416 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 ¿Clárigo? 417 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Qué alegría verte, hermano. ¿Dónde está Hober? 418 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 Él... 419 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 ¿Solo has sobrevivido tú? 420 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 No. 421 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 No he sido el único. 422 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 ¿Quién más? 423 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 La Bóveda sirve para muchas cosas. 424 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Tú misma lo has visto. Es más grande de lo que parece. 425 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Levántate. 426 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Siempre ha sido el plan. 427 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Términus debía sacrificarse para que la Fundación sobreviviera. 428 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 ¿Qué haces? 429 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 No lo sé. 430 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Busco un indicio o algo 431 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 de que la muerte de Salvor ha encauzado el plan por un camino mejor. 432 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 No se puede saber en el presente 433 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 si las ondas que propaga un individuo con sus actos 434 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 tendrán alguna consecuencia evidente río abajo. 435 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Mi cabeza lo entiende, Hari. 436 00:42:56,577 --> 00:42:57,744 Pero mi corazón... 437 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Mi corazón me pide que la muerte de Salvor tuviera sentido. 438 00:43:07,087 --> 00:43:08,714 Porque si no lo tiene... 439 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 La vida resulta insoportable. 440 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 Intentamos salvar a la humanidad 441 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 y no podemos salvar a las personas que más queremos. 442 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 No hay día en el que no piense "¿Qué habría pasado si Yanna viviera? 443 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 ¿Cómo sería nuestra hija? 444 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 ¿Serían felices? 445 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 ¿Y esa felicidad nos habría acomodado?". 446 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Con ese pesar y las conjeturas, 447 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 tejemos un relato que nos propulsa hacia delante. 448 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Vamos a perder más personas por el camino, Gaal. 449 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Esas pérdidas tienen sentido si les damos sentido. 450 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 No estarías viva de no ser por Salvor. 451 00:44:09,191 --> 00:44:13,737 Yo me habría rendido infinidad de veces si Yanna no se hubiera sacrificado por mí. 452 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Sigo adelante porque Yanna no puede. 453 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 ¿Lo entiendes? 454 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Sí. 455 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Dime... Dime que el plan aún es posible. 456 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 El plan aún es posible. 457 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 ¿De verdad? ¿Estás convencido? 458 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Hay un número infinito de maneras de llegar a lo inevitable. 459 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 ¿Sabéis quiénes sois? 460 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Soy el hermano Día. 461 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 El hermano Despunte. 462 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Soy el hermano Descenso. 463 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Somos Imperio. 464 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 ¿Y sabéis quién soy yo? 465 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Tú eres Demerzel. 466 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Exacto. 467 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Siempre he estado aquí, como lo estaré siempre. 468 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Esto no tiene precedentes, Imperio. 469 00:46:19,279 --> 00:46:22,074 Nunca había tenido que despertar a exponentes de los tres 470 00:46:22,074 --> 00:46:23,450 de forma simultánea. 471 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Pero no dejéis que esto os desanime, 472 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 porque tengo desde hace poco un poderoso instrumento. 473 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 ¿Sabes interpretarlo, Demerzel? 474 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 No todo. 475 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Aún no. 476 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Pero ya puedo ver cosas fantásticas en el horizonte. 477 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 ¿Y ahora qué? 478 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Tienes que ir al futuro, dentro de 150 años, 479 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 al punto de inflexión en que afrontas al Mulo. 480 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Su victoria no está garantizada. Es el regalo que nos dejó Salvor. 481 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Entonces, ¿vuelvo a hibernarme? 482 00:47:26,013 --> 00:47:28,056 Las cápsulas funcionan. Lo he mirado. 483 00:47:28,056 --> 00:47:29,391 ¿Y la segunda Fundación? 484 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 ¿Quién los instruirá y formará el ejército que necesitamos? 485 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Lo haré yo. 486 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Tú dormirás y yo velaré por ti. 487 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Los mentálicos afinarán su capacidad, yo les enseñaré psicohistoria. 488 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 En Synnax, el dios de tu pueblo era el Durmiente. 489 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 Una vez al año el Durmiente aparecía, valoraba el estado de la galaxia, 490 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 se dirigía a su grey 491 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 y les daba la inspiración suficiente para aguantar hasta el siguiente ciclo. 492 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Los mentálicos necesitarán a alguien singular que los congregue, 493 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 y Tellem te eligió para eso. 494 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 ¿Convertirme en una diosa? 495 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Es lo que inquietaba a Salvor. - Y con razón. 496 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Si olvidas que interpretas un papel, es peor. 497 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 ¿O sea que quieres que me despierte todos los años hasta que tú ya no estés? 498 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Hay dos criocápsulas en el Beggar 499 00:48:23,403 --> 00:48:26,156 y no hay por qué empezar ahora la hibernación. 500 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 Si esperamos un año, 501 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 aprenderán el doble de rápido si los instruimos juntos. 502 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 El sacrificio de Salvor me ha enseñado que yo con esto sola no puedo. 503 00:48:38,001 --> 00:48:40,838 Es demasiado para una sola persona. Hari, por favor, 504 00:48:40,838 --> 00:48:45,217 Hari, no me obligues a abandonar a la única familia que me queda. 505 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Ven conmigo. 506 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Tal vez... pueda plantar cara algún día al Mulo. 507 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Pero... si hay ocasión de un enfrentamiento 508 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 con otro Hari Seldon en una crisis posterior, 509 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 los dos sabemos que eres el único que está capacitado. 510 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 De acuerdo. 511 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Se te acelera el corazón, Hari. 512 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 No te resistas. Cálmate. 513 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Tú cálmate. 514 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 Puedes respirar. No te resistas. 515 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 Puedes respirar dentro del líquido. 516 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 Cuenta números primos. 517 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Vale. ¿Por cuál íbamos? 518 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86 990 413. 519 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - 86 millones... - 86 millones... 520 00:50:45,212 --> 00:50:49,424 990 443. 521 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 86 990... 522 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Te quiero. 523 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 ...461. 524 00:50:57,432 --> 00:50:58,976 461. 525 00:50:58,976 --> 00:51:01,186 Juntos haremos grandes avances. 526 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 ¿Cómo puede no haber nada y luego, de repente, algo? 527 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Cerrad los ojos, escuchad mis palabras y soñad. 528 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 152 AÑOS DESPUÉS 529 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 He vuelto a verla. 530 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Me ha visitado en miles de sueños. 531 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Ahora está aquí, 532 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 en nuestra época, 533 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 y va a por mí. 534 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Así que debo encontrar a Gaal Dornick... 535 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 ...antes de que me encuentre a mí. 536 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Te... Tengo que destruirla, 537 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 aunque tenga que quemarlo todo a mi paso para conseguirlo. 538 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Traducido por Josep Llurba