1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOVI
ROMAANIDE AINETEL
2
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Lapsena esitasin ma
oma emale lõputult küsimusi.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Mis juhtub, kui me sureme?
4
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Kuhu meie energia läheb?
5
00:01:36,555 --> 00:01:40,225
Aga universum? Kas seegi võib surra?
6
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Kuidas see üldse sündis?
7
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Kuidas saab eimillestki
ühtäkki sündida midagi?
8
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Sa uppusid.
9
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Ma nägin su surnukeha.
Ma hoidsin seda käte vahel.
10
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Keha hoidsid sa küll, Salvor.
Aga mitte minu oma.
11
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
Ma kuulsin teda hüüdmas.
12
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Arvasin, et see on õudusunenägu,
aga ärgates ei saanud ma hingata.
13
00:02:22,351 --> 00:02:24,269
Ma uppusin koos temaga.
14
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Meie teadvused ühinesid.
15
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Tundsin, mida tundis tema,
ja nägin läbi tema silmade.
16
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Pidin pöörduma selle poole,
kes meid valvas.
17
00:02:35,948 --> 00:02:40,494
Tegin, nagu Tellem õpetas: andsin
valvurile vajaduse. Vajaduse Harit aidata.
18
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Ma kuulsin seda meest appi hüüdmas,
just nagu Hari seda teinud oli.
19
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
Ja summutasin tema hääletu kõne.
20
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
Matsin nii sügavale, et Tellem ei kuulnud.
21
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Ma jätsin enda asemel ahelatesse Veniku.
22
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem ütles, et parimate illusioonide
juured on reaalsuses.
23
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Sa nägid mind, Salvor.
Tänu Gaalile nägid mind kõik.
24
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Me ehitasime ühistest aistingutest silla.
25
00:04:29,520 --> 00:04:33,607
Külast kümnete kilomeetrite kaugusel,
üle võimatult tiheda maastiku.
26
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Vähimgi apsakas
oleks nende tähelepanu köitnud.
27
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Nii et lugesime koos algarve.
28
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
Numbritest barrikaad,
mis meie mõtteid varjas.
29
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
86 988...
30
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- 217.
- ...217...
31
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
86 988 259.
32
00:05:04,555 --> 00:05:08,392
86 988 271.
33
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
86 miljonit...
34
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Siis ma su leidsingi.
35
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
86 988 329.
36
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
Seepärast sa nii veidralt käitusidki.
37
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Hari oli meie trumpkaart.
38
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Ma pidin mõtteid temast peitma
ega saanud sulle öelda, mida me tegime.
39
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Oleksin oma mündiga
teid äärepealt paljastanud.
40
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Kui sina ei oleks põgenenud,
oleksime me kõik surnud.
41
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Hoiatus. Lähenevad tundmatud eluvormid.
42
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Ohu tase mõõdukas.
43
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Võite nüüd välja tulla.
44
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
Pole vaja meid karta.
45
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Annate kindlasti andeks,
kui me teid ei usu.
46
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Te ei mõista.
47
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Tellem on läinud.
48
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Ta hääl oli alati meie peades,
allutas meid endale.
49
00:06:47,991 --> 00:06:52,538
Aga esimest korda pärast meie saabumist
kuuluvad meie mõtted meile.
50
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Te vabastasite meid.
51
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Demerzel, sa peaksid Terminusel olema.
52
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Ma sain teate ühe anduri aktiveerumisest.
53
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Te olete esimesed, kelle jalg siia
pea 600 aasta jooksul astunud on.
54
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleon rääkis teile mu loo,
et te mõistaksite.
55
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Cleon muutis mu taas terviklikuks.
56
00:08:31,345 --> 00:08:33,764
Aga mitte nii terviklikuks, kui lootsin.
57
00:08:33,764 --> 00:08:36,683
Sina oled kogu selle etenduse niiditõmbaja.
58
00:08:36,683 --> 00:08:38,769
Niiditõmbaja tõmbamas iseenda niite?
59
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
Teid vihastab see,
et mina teie teadmisi kureerin,
60
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
kuid olete täiesti kindlad,
et teie tunded on vaid teie enda omad.
61
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Iha või isegi armastust tundes
ei mõtle te, kust see pärineb.
62
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
Minuga on teisiti.
63
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Lõpuks oli Cleon meie loo
oma uitavais mõtteis ümber kirjutanud.
64
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Sundimist otsustas ta mäletada üksmeelena.
65
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
Minul ei ole võimalik unustada.
66
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
Kuid Cleonile mõeldes ma ometi...
67
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
igatsen teda.
68
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Mäletan seda hella väikest poissi,
kes peitis end tema sees, nagu kummitus.
69
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Ja milliseks meheks see ta muutis.
70
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Õilsaks, arvestavaks, kirglikuks.
71
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
Ta ei olnud Koidik, Päev ega Videvik,
vaid terve Päikese teekond üle taevakaare.
72
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Ta vaatas mind sellise kirega,
73
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
nagu oleksin mõistatus,
mille lahendamise nimel ta ohverdaks kõik.
74
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Ta päästis mu.
75
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
Ja ma armastasin teda.
76
00:10:08,442 --> 00:10:12,487
Aga tean ka, et tema programmeeris
mind armastama. Ja ma pole kindel,
77
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
kas mu tunded oleksid
ilma nende juhisteta samasugused.
78
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Tunneksin ma üldse midagi?
79
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Vastus ei selgu kunagi
ja selle eest vihkan ma teda.
80
00:10:23,832 --> 00:10:26,001
Siis aita meil ta mõjuvõim purustada.
81
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Kui abielu teoks saab,
on dünastial lõpp ja sina saad vabaks.
82
00:10:32,883 --> 00:10:34,301
Ma ei saa teid aidata.
83
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Küllap tahad sinagi, et see lõpu saaks.
- Muidugi.
84
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Aga programmeering
sunnib mind seda säilitama.
85
00:10:43,101 --> 00:10:47,439
- Võime sind ümber programmeerida.
- Kui proovite, hävitan ma teid.
86
00:10:48,273 --> 00:10:52,528
Nii et nagu te näete, olen ma sunnitud
lõikama vilja ikaldunud põllult.
87
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Kas te saate mind süüdistada,
kui ma kasutan selleks lubamatuid võtteid?
88
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Sina palkasid Pimedad Inglid.
89
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Jah.
90
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Aga selle eest maksab kuninganna Sareth.
91
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Tema pangaarveid on muudetud,
tõendeid on võimatu ümber lükata.
92
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
Ja tema mäluaudit kinnitab seda.
93
00:11:20,305 --> 00:11:21,598
Kõrgeausus?
94
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Keisrinnahakatist süüdistatakse riigireetmises.
95
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Mul on kahju.
96
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Ja selle eest ta hukatakse.
97
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Päeva mõrv ei pidanudki õnnestuma.
98
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Sa tahtsid teda lihtsalt hirmutada,
et ta süüdistaks Sarethit
99
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
ja kihlus katkeks.
100
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Ma ei tahtnud,
et te sellest teada saaksite.
101
00:11:44,997 --> 00:11:45,998
Ühestki osast.
102
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
Siis kustuta see meie mäludest.
103
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Et Pilvedominioon
mälestused taastada saaks?
104
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Mu töö on saladuste väljajuurimine.
105
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
Võidelda ei ole mõtet.
106
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Me olime juba siia sisenedes
surmale määratud, eks ole?
107
00:12:08,520 --> 00:12:10,606
Kas vend Koidik teab sellest kambrist?
108
00:12:10,606 --> 00:12:13,734
Tema ei tea midagi.
Kontrolli ta mälu, kui ei usu.
109
00:12:13,734 --> 00:12:16,778
Mida ma leiaksin teie ühise
Principiumi-külastuse kohta?
110
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Või tema salajaste
kohtumiste kohta Sarethiga?
111
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Mul on tõesti väga kahju.
112
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Ma andestan sulle.
113
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Keegi meist ei olnud vaba.
114
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Olime rumalad, arvates,
et vabadus on võimalik.
115
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Ma mäletan teid, vaid üheaastasena.
116
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Sirutasite näpu taeva poole
ja näitasite mulle päikest.
117
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Te olite nii uhke.
118
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
Nagu oleksite päikese alles avastanud
ja jagasite seda minuga.
119
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Sest ma armastasin sind.
120
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Armastan endiselt.
121
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Imekaunis.
122
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
Kindral, valmistuge laevastikuga hüppama.
123
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Võtame suuna Trantorile.
124
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
Mitte Trantorile.
125
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Ütle, vend,
mitu maailma Asumiga liitunud on.
126
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Seitse.
- Loe need ette.
127
00:15:05,531 --> 00:15:06,823
Te teate neid isegi.
128
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Tahan seda sinu suust kuulda.
129
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Lase käia, vend. Nagu õige mees kunagi.
130
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Võta omaks teie ohtrad vallutused.
131
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Thespis, Anacreon, Smyrno,
132
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
133
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Lisame ka Siwenna.
134
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Me hävitame need kõik.
135
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Alustades Thespisest.
136
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Sul on käsk teada, kindral.
137
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Te saite Asumist jagu.
138
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Jüngrid teistes maailmades
annavad ise alla...
139
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Jüngrid teistes maailmades on nagu vähk,
mis ei tohi siirdeid ajada.
140
00:15:55,789 --> 00:15:57,416
Imperaator, vaadake oma kätetööd.
141
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
See on jõle.
142
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Ometi täitsin ma käsu,
et hoida ära järgmisi jõledusi.
143
00:16:03,505 --> 00:16:06,300
Ei, sa tegid seda, sest ma käskisin sind.
144
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Ja nüüd käsin ma sul
laevastiku Thespisele viia.
145
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Kui te seda teete,
saab sellest Impeeriumi moraalne hukk.
146
00:16:18,604 --> 00:16:20,856
Me ei jää ellu, kui te olete valmis...
147
00:16:20,856 --> 00:16:24,359
Ma andsin sulle käsu, Riose. Täida see.
148
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Täida see!
149
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Ei.
150
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Ma vabastan su ametist.
151
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Kui sa mind lüüa soovid,
on sul selleks praegu viimane võimalus.
152
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Jah, nii ma arvasingi.
153
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Navigaator, sa allud nüüd mulle.
154
00:16:56,767 --> 00:16:59,978
Kas sa viid laevad Thespisele
155
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
või olen ma sunnitud hukkama
kõik madrused sellel laeval?
156
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Nagu soovite, imperaator.
157
00:17:09,238 --> 00:17:10,446
{\an8}AKTIVEERI HÜPPEJADA
158
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Hüppejada lukustatud.
159
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Kõik hüppepesadesse.
160
00:17:41,937 --> 00:17:44,731
Hüppejada on vigane. Katkestada!
161
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
Mis juhtus? Mis toimub?
162
00:17:47,693 --> 00:17:50,571
Iga laev hüppab oma naabri koha peale.
163
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
See ahelreaktsioon
hävitab terve laevastiku.
164
00:17:53,407 --> 00:17:56,618
- Tee sellele lõpp. Vii meid ohutusse kohta.
- Ma ei saa.
165
00:17:56,618 --> 00:18:00,247
Juba kokku murtud kosmost
enam lahti voltida ei saa.
166
00:18:00,247 --> 00:18:01,915
Siis tooge mulle päästepaat.
167
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Käskude jada blokeeris ka kõik
maandumistekid ja transporditunnelid.
168
00:18:06,545 --> 00:18:10,215
Aga sinu kosmosekulid surevad samuti.
See on enesetapp.
169
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Väike hind mu rahva vabaduse eest.
170
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
Kuidas see juhtus?
171
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
See olid sina, eks?
172
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Sinu Impeeriumile loovutamine
oli näitemäng.
173
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Seldon saatis kosmosekulide juurde
meisterkaupmehe sobiva kaubaga
174
00:18:27,524 --> 00:18:29,735
ja tehing sai sõlmitud.
175
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Kosmosekulid ei kuulu enam sulle, imperaator.
176
00:18:32,154 --> 00:18:35,157
Hüppejada oli selle sees.
177
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Aga et see kosmosekuli kätte toimetada,
pidin pääsema selle laeva pardale.
178
00:18:40,162 --> 00:18:43,957
- Oleksid võinud rääkida.
- Teisisõnu tõmbasime me sind haneks.
179
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Su kindral oleks meid äärepealt
läbi näinud, aga sa ei kuula teda, ega?
180
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
Seldon meelitas su sõtta,
181
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
et sa terve oma laevastiku
Terminusele tooksid. Mida sa ka tegid.
182
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
Sa tulid otse meie juurde,
sest oled nii kuradi ettearvatav.
183
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Vaata seda.
184
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Aga see? Kas see on samuti ettearvatav?
185
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
Kas konna perse on veekindel?
186
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Minge vahele. Ta tapab ta!
187
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Aitab!
188
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Kurat, ma naudin seda.
189
00:20:02,327 --> 00:20:03,287
Imperaator.
190
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Ma ei vaja teid.
191
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Seepärast suredki sina vaid korra.
192
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Sa oled haletsusväärne.
Lööd hetkeks lõõmama ja siis kustud.
193
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Mis mõttes?
- Näita talle.
194
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Ma tegin vangerduse.
195
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
Teise libistasin talle rüü vahele,
kui ta mind kägistas.
196
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
Ja järjekordne kuningas sai võetud.
197
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Nutikas vemp, kindral.
198
00:22:07,327 --> 00:22:08,287
Hoiatus.
199
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
- Vältimatu väline sündmus.
- Persse.
200
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Personal viivitamatult kohtadele.
201
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Te kuulsite mu navigaatorit.
202
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Tapke mind, kui tahate,
või tehke oma jumalatega rahu.
203
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Eluga ei pääse laevalt keegi.
204
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Palju meil veel aega on?
- Mitte palju.
205
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- Te kuulsite teda.
- Meeskonnast on kahju.
206
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Ma tunnen neid.
Ja nemad tunnevad numbreid.
207
00:22:42,279 --> 00:22:44,781
Mõne tuhande surm päästis miljardid elud.
208
00:22:44,781 --> 00:22:47,576
Seldon käskis mul üksikasju
kõigi eest varjata.
209
00:22:47,576 --> 00:22:48,702
Ka sinu eest, vend.
210
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Astume saatusele koos vastu.
Võime su päikselist veinigi juua.
211
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Armas mõte, vend,
aga kõik koos me klaasi tõstma ei hakka.
212
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
Ütlesin, et keegi ei pääse siit eluga,
213
00:22:57,169 --> 00:22:59,004
aga üks teist võib pääseda.
214
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
215
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Kurat, mis siin toimub?
216
00:23:15,479 --> 00:23:17,147
Pean kahetsusega teatama,
217
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
et vend Päeva mõrvakatse eest
vastutab pilvedominioon.
218
00:23:20,275 --> 00:23:23,320
- Võimatu.
- Tõendid on kaljukindlad, Koidik.
219
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Mis temast saab?
- Seda otsustab Päev.
220
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Praegu juhin riiki mina.
221
00:23:28,659 --> 00:23:31,870
Tõsi, kuid kas te suudate
erapooletuks jääda?
222
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Ei tule keisrinnat ega pärijat, kelle veri
on saastunud halbade kavatsustega.
223
00:23:38,961 --> 00:23:41,380
Nii et trööstigu teid teadmine, vend,
224
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
et kõik on jälle nii, nagu olema peab.
Vähemalt varsti.
225
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
Vaata rohelist pintslitõmmet ta kaelal.
226
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
See lisati pärast ta surma, nagu
joonealune märkus. Mida see sümboliseerib?
227
00:23:56,436 --> 00:23:58,021
See sümboliseerib reetjat.
228
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Peaksime arutama järgmisi samme.
Nelja silma all, imperaator.
229
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Muidugi.
230
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Minu kambris?
231
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Väline puhastusmoodul.
Ma saan selle eraldada.
232
00:24:38,061 --> 00:24:41,982
Hapnikust peaks jätkuma umbes päevaks.
Loodetavasti leitakse sind.
233
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Oodake. Ei, see pole...
234
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Kangelane oled sina, Hober.
Mängid prohveti plaanides tähtsat rolli.
235
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Mängisin. Töö on tehtud.
236
00:24:50,115 --> 00:24:51,992
- Minu oma ka.
- Ei.
237
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Kuula mind. Sinu töö alles algab.
238
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Sul on oskus
239
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
näidata inimestele,
et kõik ei olegi nii kuradi lootusetu.
240
00:25:02,461 --> 00:25:07,216
Sa paned inimesed lootma.
Isegi minusugused nihilistlikud sitakäkid.
241
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Isegi nemad?
- Jah.
242
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
Tahad teada mu räpast saladust, Constant?
243
00:25:12,596 --> 00:25:16,767
Ma olen alati pimedust lühendada soovinud,
kuid ei suutnud religiooni alla neelata.
244
00:25:16,767 --> 00:25:20,437
Aga sina meenutasid mulle,
kes ma kunagi olin,
245
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
ja sa pead tegema sama ka kõigi teistega.
246
00:25:23,065 --> 00:25:24,441
Teed sa seda minu meeleheaks?
247
00:25:29,154 --> 00:25:32,783
Tüüpiline. Sa jätad mu märtrisurmast ilma.
248
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
Õnn kaasa, vend Constant.
249
00:25:48,298 --> 00:25:49,716
Teile ka, kindral Riose.
250
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Oota.
251
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
Kas tahad veel mu nime teada?
252
00:26:06,692 --> 00:26:07,818
Jah, muidugi.
253
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
See on Lootus.
254
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Päriselt?
255
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Ei.
256
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Aga see oleks uhke, mis?
257
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
No nii. Kas võtame siis veini?
258
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
259
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Imperaator.
260
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Lähme.
261
00:27:44,665 --> 00:27:46,083
Oota. Kus Rue on?
262
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Videviku juures. Ta on surnud.
Sareth, see on meie ainus võimalus. Tule.
263
00:27:53,257 --> 00:27:56,969
- Aga nad leiavad meid niikuinii.
- Kes ütles, et me end varjame?
264
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
Ma hoidsin seda alles,
oodates midagi, mis vääriks tähistamist.
265
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
Ja nüüd olen ma selle leidnud.
266
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Me ei jää vanaks, kõrvad ei kasva karva.
267
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
Mõne nädala eest arvasin ma,
et võin vanglakoloonias surra.
268
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Oma laeva pardal hukkumine
on vähemalt poeetiline.
269
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
See mees seal planeedil.
270
00:28:26,248 --> 00:28:27,291
Glawen.
271
00:28:29,501 --> 00:28:33,130
- Nii kahju, et sa seda tegema pidid.
- Ta teadis, et lootust pole.
272
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Vaid meie kaks ajaloo pika käe vastu.
273
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Imperaator ei oleks meid ellu jätnud.
274
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Aga selles surmas oli väärikust.
275
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
Ja mina sain Päeva õhulukust välja visata.
276
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Olgu. Elagu need, kellel elu enam pole.
277
00:28:58,572 --> 00:28:59,907
Ma tean paremat toosti.
278
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Nende terviseks,
kes võitlevad ja küsivad, miks.
279
00:29:16,215 --> 00:29:18,342
- See on... See on erakordne.
- Ohoh.
280
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Nii mitmekülgne, eks?
- Jah, nõnda palju sügavust.
281
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Maitsest on tõepoolest tunda...
No see on magus, aga...
282
00:29:25,432 --> 00:29:26,558
Täielik pask, eks?
283
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Jah, halvaks vist läinud.
284
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- Sa hoiustasid seda valesti.
- Ei usu, ma lihtsalt...
285
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
See maitseb nagu...
286
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
See maitseb nagu...
287
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Mis oli selle
hirmsa eluka nimi sinu laeval?
288
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Sa mõtled Bekit?
289
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
Jah.
290
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
See vein maitseb nagu Beki perseauk.
291
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Tõsi. Jah, vaat see on hea toost.
292
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
Beki perseaugu auks.
293
00:30:26,410 --> 00:30:28,161
Info on kinnitatud.
294
00:30:28,161 --> 00:30:30,289
Päästepaadid blokeeriti,
keegi ei pääsenud.
295
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Mul on väga kahju, leedi Demerzel...
- Ma palun hetkeks vaikust.
296
00:30:40,632 --> 00:30:43,177
- Mis on, kapten?
- Andke andeks, leedi Demerzel.
297
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Trantori kodanikud.
298
00:30:46,597 --> 00:30:49,141
Me toome teile morne uudiseid.
299
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Mu vend Päev, Cleon XVII, on surnud.
300
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
- Laske nad otsekohe vahistada.
- Ei.
301
00:30:56,940 --> 00:30:59,193
Me toome nad turvaliselt paleesse,
302
00:30:59,193 --> 00:31:01,695
kus ma räägin nendega privaatselt.
303
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
...minu pruudiks.
304
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Kui ta mu vastu võtab.
305
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Võtan küll, vend Koidik.
306
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Katkestage ülekanne.
307
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Oodake.
308
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
Need ei ole Koidik ja Sareth.
Need on Sarethi teenrid.
309
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Näomuutjad.
310
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
Kus nemad siis on?
311
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel?
312
00:31:37,105 --> 00:31:39,399
- Kus te olete?
- Arreteerige petised!
313
00:31:39,399 --> 00:31:41,193
Küllap tead seda juba.
314
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Tean, et sa tapsid Videviku.
315
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Kas Päeva ka?
316
00:31:45,822 --> 00:31:49,409
Ei. Aga teie teod ei jäta mulle valikut.
317
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Ma olen sunnitud teid üles otsima.
Mu programmeering nõuab seda.
318
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Kas tõlgendamisruumi ei ole?
319
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Kui me sureme, kas inimesed
ei pöördu siis Impeeriumi vastu?
320
00:32:00,128 --> 00:32:04,508
Nad teavad juba, et sa ajasid meid minema.
Ära tee asja hullemaks.
321
00:32:04,508 --> 00:32:06,635
Me toome välja uue Koidiku.
322
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
Rahvas unustab
oma üürikese kiindumise teisse.
323
00:32:09,513 --> 00:32:11,098
Ei tea midagi.
324
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Minu arust on meie lugu päris hea.
325
00:32:16,270 --> 00:32:17,813
Noor imperaator
326
00:32:18,605 --> 00:32:20,190
põgeneb koos oma pruudiga ja...
327
00:32:22,818 --> 00:32:25,070
loomulikul teel sigitatud pärijaga,
328
00:32:25,654 --> 00:32:28,991
kes just praegu pruudi sees kosub.
329
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Tõesti?
330
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Minust saab isa?
331
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Teie pärija pole muud
kui vaid poolduvate rakkude kogum.
332
00:32:45,257 --> 00:32:47,426
Nii palju võib valesti minna.
333
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Ja isegi kui laps ellu jääb,
võib ta olla nõrk, võimetu valitsema.
334
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
Ta ei peagi valitsema.
335
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Teda tuleb lihtsalt armastada.
336
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Tean, et sinu tegelikke tundeid
on alati raske mõista,
337
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
aga loodan, et sul on minu üle hea meel.
338
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Ja ma loodan,
et sinagi leiad õnne, Demerzel.
339
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Loodan südamest.
340
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Sa olid minu vastu hea.
341
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Lähim asi emale, mis mul olnud on.
342
00:33:21,835 --> 00:33:26,381
Tean, et sind on nii programmeeritud,
aga tahaksin uskuda, et sa oledki selline.
343
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Ka programmeeringuta.
344
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Ennusta, Salvor.
345
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Kassid.
346
00:33:55,494 --> 00:33:58,247
Kümme õiget vastust järjest.
Mis su rekord on?
347
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Ei tea, mul pole iial
piisavalt igav olnud.
348
00:34:01,375 --> 00:34:02,543
Mis sorti kass see on?
349
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
Piiskopisõrg.
350
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Ma ei tea, kas ta ongi kass,
pigem sisaliku ja kassi ristand.
351
00:34:09,757 --> 00:34:11,092
Kas ta sööb inimesi?
352
00:34:12,094 --> 00:34:13,303
Inimesi ta armastab.
353
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Eriti lapsi.
354
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Krõmpsluid kõrvades, luuüdi...
355
00:34:18,391 --> 00:34:19,851
Olgu, kes proovida tahab?
356
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Kuidas sina end tunned?
357
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Mind valdab rahu. Nagu Thalis ütles:
esimest korda väga pika aja jooksul.
358
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Kui vana Tellem olla võis?
359
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Vähemalt mitmesaja aastane.
360
00:34:32,989 --> 00:34:36,368
Kui ta mind ette valmistas,
361
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
tundsin ma nende vaikseid kajasid,
kelle ta enne mind võtnud oli.
362
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
Mõned neist väga-väga ammu.
363
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
- Ma võtan. Tühiasi.
- Aitäh.
364
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
On sul kõik hästi, Josiah?
365
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Ma pean sulle midagi rääkima.
366
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal!
- Mida?
367
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
On midagi... Mingi...
368
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Ta on...
369
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Mul on kahju, laps.
370
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
Ta oli mu pea sees peidus.
371
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Kes, Josiah?
372
00:35:53,362 --> 00:35:57,324
Tellem.
Ta pidi surres Josiah' sisse hüppama.
373
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- Üritasin teda eemal hoida. Ütle Gaalile.
- Pole midagi, poja.
374
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
Ta on nüüd nii nõrk.
Tunnen, kuidas ta koos minuga sureb.
375
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Hirmunud. Võitlev. Hirmunud.
376
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Aga mina ei karda.
377
00:36:23,100 --> 00:36:27,187
Salvor, vaata mulle otsa.
378
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
- Sellest ei piisa.
- Aidake!
379
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
Tulge appi!
380
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Sa õpetasid meid lootma.
Palun, sa ei saa mind jätta.
381
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Ema.
382
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Kas sa ei mõista selle tähendust?
383
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Me ei olegi lõksus.
384
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Sul oli õigus. Tulevikku saab muuta.
385
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Sa saad selle õigesse rööpasse juhtida.
386
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Ma usun jäägitult...
387
00:37:03,891 --> 00:37:07,102
Ei.
388
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, palun! Palun. Ei.
389
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
390
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor!
391
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Palun ei. Ei.
392
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...Asumi püha vennana
alistun ma tema tahtele.
393
00:38:37,818 --> 00:38:43,115
Vaadaku mu silmad,
mis on ka Vaimu silmad, vaid tulevikku,
394
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
mida Vaim ette näinud on.
395
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
Ja mu süda...
396
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
HAPNIKU TASE
397
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Halloo?
398
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Kleerik?
399
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Küll on hea sind näha, vend. Kus on Hober?
400
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
Ta...
401
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
Jäid sa ainsana ellu?
402
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Ei.
403
00:40:18,001 --> 00:40:19,461
Mitte ainsana.
404
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
Kes veel?
405
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Võlv suudab väga paljusid asju.
406
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Oled seda ise näinud.
See on suurem, kui tundub.
407
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Tõuse, vend.
408
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Plaan oli alati selline.
409
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Terminus tuli ohverdada,
et Asum saaks edasi elada.
410
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Mida sa teed?
411
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Ma ei tea.
412
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Otsin vist mingit märki,
413
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
et Salvori surm Projekti
paremale trajektoorile lükkas.
414
00:42:42,312 --> 00:42:44,356
Olevikus ei tea me kunagi,
415
00:42:45,190 --> 00:42:47,693
kas üksikisiku tegude järelkaja
416
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
kunagi hiljem midagi muudab.
417
00:42:50,696 --> 00:42:52,614
Mu aju mõistab seda, Hari.
418
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Aga mu süda...
419
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Mu südamel on vaja,
et Salvori surmal oleks tähendus.
420
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
Sest muidu...
421
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Elu muutub talumatuks.
422
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
Me üritame päästa inimkonda,
423
00:43:17,931 --> 00:43:20,350
aga ei suuda isegi oma lähedasi päästa.
424
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
Ei möödu päevagi, mil ma ei mõtleks,
mis oleks saanud, kui Yanna elanud oleks.
425
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
Milline meie tütar oleks?
426
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
Oleksid nad õnnelikud?
427
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
Kas see õnn oleks meid uinutanud?
428
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Võta see valu ja kõik oletused
429
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
ning koo neist süžee, mis sind edasi viib.
430
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Me kaotame oma teel veel inimesi, Gaal.
431
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Need kaotused on olulised,
kui me need oluliseks muudame.
432
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Ilma Salvorita ei oleks sa elus.
433
00:44:09,191 --> 00:44:11,235
Oleksin lugematutel kordadel alla andnud,
434
00:44:11,235 --> 00:44:13,737
kui Yanna end minu nimel
ohverdanud poleks.
435
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Ma elan edasi,
kuna Yanna ei saa seda teha.
436
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Kas sa mõistad?
437
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Jah.
438
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Ütle, et Projekt
võib veel õnnestuda, Hari.
439
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Projekt võib õnnestuda.
440
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
Usud sa seda tõesti?
441
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Lõputu hulk viise,
kuidas jõuda vältimatu tulemuseni.
442
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Kas te teate, kes te olete?
443
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
Olen vend Päev.
444
00:46:01,345 --> 00:46:02,596
Olen vend Koidik.
445
00:46:02,596 --> 00:46:04,389
Olen vend Videvik.
446
00:46:04,389 --> 00:46:06,683
Me oleme imperaator.
447
00:46:06,683 --> 00:46:08,477
Ja kas te teate, kes olen mina?
448
00:46:08,477 --> 00:46:11,230
Sina oled Demerzel.
449
00:46:11,230 --> 00:46:12,606
Õige.
450
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Ma olen siin alati olnud
ja jään siia igaveseks.
451
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
See on pretsedenditu, imperaator.
452
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
Ma ei ole iial pidanud võtma välja
korraga kõigi kolme eksponente.
453
00:46:23,450 --> 00:46:26,036
Aga ärge laske sellel ennast heidutada,
454
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
sest ma sain hiljuti enda käsutusse
väga võimsa relva.
455
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Kas sa oskad seda tõlgendada, Demerzel?
456
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Mitte kõike.
457
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Mitte veel.
458
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Aga ma näen juba, et ees on imelised ajad.
459
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
Ja mis nüüd?
460
00:47:12,791 --> 00:47:16,295
Me toimetame su tulevikku,
150 aastat edasi.
461
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
Murdepunkti, kus sa kohtud Muulaga.
462
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Tema võit ei ole kindel.
Selle kingituse tegi meile Salvor.
463
00:47:24,094 --> 00:47:26,013
Ma jään siis jälle krüounne?
464
00:47:26,013 --> 00:47:29,391
- Kapslid töötavad. Ma kontrollisin.
- Ja Teine Asum?
465
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
Kes neid õpetab ja vormib neist armee,
mida me vajame?
466
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Mina.
467
00:47:38,192 --> 00:47:40,527
Sina magad ja mina valvan sind.
468
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentalistid lihvivad oma oskusi,
õpetan neile psühhoajalugu.
469
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
Synnaxil oli su rahva jumalaks Magaja.
470
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
Korra aastas Magaja väljub
ja hindab galaktika seisundit.
471
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
Pöördub oma rahva poole,
472
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
andes neile piisavalt innustust,
et järgmine tsükkel üle elada.
473
00:48:00,047 --> 00:48:03,008
Mentalistid vajavad erakordset inimest,
kelle ümber koonduda.
474
00:48:03,008 --> 00:48:04,760
Tellemil oli sinu osas õigus.
475
00:48:04,760 --> 00:48:06,470
Minust saaks jumalanna.
476
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Nagu Salvor kartis.
- Ja tal oli õigus.
477
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
Niipea kui unustad,
et see on etendus, oled kadunud.
478
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Sa tahad, et ma ärkaksin igal aastal,
kuni sind enam siin pole.
479
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Beggari pardal on kaks krüokapslit.
480
00:48:23,403 --> 00:48:27,699
Ja unetsüklit ei pea praegu alustama.
Me võime aasta oodata.
481
00:48:27,699 --> 00:48:30,702
Nad õpivad kaks korda kiiremini,
kui treenime neid koos.
482
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Kui Salvori ohver mulle midagi õpetas,
siis seda, et üksi ma seda ei suuda.
483
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
See on liiga suur koorem
ühele inimesele. Palun.
484
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Palun ära sunni mind hülgama
ainsat pereliiget, kes mul veel on.
485
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Tule minuga kaasa.
486
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Ehk suudan ma ühel päeval
Muulale vastu hakata.
487
00:48:57,855 --> 00:49:01,942
Aga kui on mingigi võimalus,
et tekib konflikt
488
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
mõne teise Hari Seldoniga
mõnes hilisemas kriisis,
489
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
teame me mõlemad,
et sellega saad hakkama vaid sina.
490
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
Hästi.
491
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Ma tunnen su südame pekslemist, Hari.
Ära võitle vastu.
492
00:50:22,231 --> 00:50:23,732
Ära võitle. Jää rahulikuks.
493
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Jää rahulikuks.
494
00:50:25,317 --> 00:50:26,944
Sa saad hingata. Ära võitle.
495
00:50:27,569 --> 00:50:28,820
Sa saad vedelikku hingata.
496
00:50:28,820 --> 00:50:31,448
- Ära unusta algarve lugeda.
- Ära unusta algarve lugeda.
497
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
Kui kaugele me jõudsime?
498
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86 990 413.
499
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- 86...
- 86...
500
00:50:45,212 --> 00:50:49,424
- ...990 443.
- ...443.
501
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
86 990...
502
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Ma armastan sind.
503
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
...461.
504
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Me teeme koos imelisi asju.
505
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Kuidas saab eimillestki
ühtäkki sündida midagi?
506
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Sule silmad,
kuula mu sõnu ja näe unenägusid.
507
00:51:44,146 --> 00:51:49,026
152 AASTAT HILJEM
508
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Ma nägin teda jälle.
509
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
Ta külastas mind tuhandes unenäos.
510
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Nüüd on ta siin.
511
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
Meie ajas.
512
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Mu kõri kallal.
513
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Ma pean Gaal Dornicki üles leidma...
514
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
enne kui ta leiab minu.
515
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Ma pean ta hävitama...
516
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
isegi kui ma selleks
kõik maha põletama pean.
517
00:53:36,967 --> 00:53:38,969
Tõlkinud Triin Jürimaa