1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Lapsena esitasin ma oma emale lõputult küsimusi. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Mis juhtub, kui me sureme? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Kuhu meie energia läheb? 5 00:01:36,555 --> 00:01:40,225 Aga universum? Kas seegi võib surra? 6 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Kuidas see üldse sündis? 7 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Kuidas saab eimillestki ühtäkki sündida midagi? 8 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Sa uppusid. 9 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Ma nägin su surnukeha. Ma hoidsin seda käte vahel. 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Keha hoidsid sa küll, Salvor. Aga mitte minu oma. 11 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Ma kuulsin teda hüüdmas. 12 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Arvasin, et see on õudusunenägu, aga ärgates ei saanud ma hingata. 13 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 Ma uppusin koos temaga. 14 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Meie teadvused ühinesid. 15 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Tundsin, mida tundis tema, ja nägin läbi tema silmade. 16 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Pidin pöörduma selle poole, kes meid valvas. 17 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Tegin, nagu Tellem õpetas: andsin valvurile vajaduse. Vajaduse Harit aidata. 18 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Ma kuulsin seda meest appi hüüdmas, just nagu Hari seda teinud oli. 19 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 Ja summutasin tema hääletu kõne. 20 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 Matsin nii sügavale, et Tellem ei kuulnud. 21 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Ma jätsin enda asemel ahelatesse Veniku. 22 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem ütles, et parimate illusioonide juured on reaalsuses. 23 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Sa nägid mind, Salvor. Tänu Gaalile nägid mind kõik. 24 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Me ehitasime ühistest aistingutest silla. 25 00:04:29,520 --> 00:04:33,607 Külast kümnete kilomeetrite kaugusel, üle võimatult tiheda maastiku. 26 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Vähimgi apsakas oleks nende tähelepanu köitnud. 27 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Nii et lugesime koos algarve. 28 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 Numbritest barrikaad, mis meie mõtteid varjas. 29 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 86 988... 30 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - 217. - ...217... 31 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86 988 259. 32 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86 988 271. 33 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 86 miljonit... 34 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Siis ma su leidsingi. 35 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86 988 329. 36 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 Seepärast sa nii veidralt käitusidki. 37 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari oli meie trumpkaart. 38 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Ma pidin mõtteid temast peitma ega saanud sulle öelda, mida me tegime. 39 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Oleksin oma mündiga teid äärepealt paljastanud. 40 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Kui sina ei oleks põgenenud, oleksime me kõik surnud. 41 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Hoiatus. Lähenevad tundmatud eluvormid. 42 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Ohu tase mõõdukas. 43 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Võite nüüd välja tulla. 44 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 Pole vaja meid karta. 45 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Annate kindlasti andeks, kui me teid ei usu. 46 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Te ei mõista. 47 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Tellem on läinud. 48 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Ta hääl oli alati meie peades, allutas meid endale. 49 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Aga esimest korda pärast meie saabumist kuuluvad meie mõtted meile. 50 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Te vabastasite meid. 51 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, sa peaksid Terminusel olema. 52 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Ma sain teate ühe anduri aktiveerumisest. 53 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Te olete esimesed, kelle jalg siia pea 600 aasta jooksul astunud on. 54 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon rääkis teile mu loo, et te mõistaksite. 55 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon muutis mu taas terviklikuks. 56 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Aga mitte nii terviklikuks, kui lootsin. 57 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 Sina oled kogu selle etenduse niiditõmbaja. 58 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 Niiditõmbaja tõmbamas iseenda niite? 59 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 Teid vihastab see, et mina teie teadmisi kureerin, 60 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 kuid olete täiesti kindlad, et teie tunded on vaid teie enda omad. 61 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Iha või isegi armastust tundes ei mõtle te, kust see pärineb. 62 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Minuga on teisiti. 63 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Lõpuks oli Cleon meie loo oma uitavais mõtteis ümber kirjutanud. 64 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Sundimist otsustas ta mäletada üksmeelena. 65 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Minul ei ole võimalik unustada. 66 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 Kuid Cleonile mõeldes ma ometi... 67 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 igatsen teda. 68 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Mäletan seda hella väikest poissi, kes peitis end tema sees, nagu kummitus. 69 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Ja milliseks meheks see ta muutis. 70 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Õilsaks, arvestavaks, kirglikuks. 71 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Ta ei olnud Koidik, Päev ega Videvik, vaid terve Päikese teekond üle taevakaare. 72 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Ta vaatas mind sellise kirega, 73 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 nagu oleksin mõistatus, mille lahendamise nimel ta ohverdaks kõik. 74 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Ta päästis mu. 75 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Ja ma armastasin teda. 76 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Aga tean ka, et tema programmeeris mind armastama. Ja ma pole kindel, 77 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 kas mu tunded oleksid ilma nende juhisteta samasugused. 78 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Tunneksin ma üldse midagi? 79 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Vastus ei selgu kunagi ja selle eest vihkan ma teda. 80 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Siis aita meil ta mõjuvõim purustada. 81 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Kui abielu teoks saab, on dünastial lõpp ja sina saad vabaks. 82 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Ma ei saa teid aidata. 83 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Küllap tahad sinagi, et see lõpu saaks. - Muidugi. 84 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Aga programmeering sunnib mind seda säilitama. 85 00:10:43,101 --> 00:10:47,439 - Võime sind ümber programmeerida. - Kui proovite, hävitan ma teid. 86 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Nii et nagu te näete, olen ma sunnitud lõikama vilja ikaldunud põllult. 87 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Kas te saate mind süüdistada, kui ma kasutan selleks lubamatuid võtteid? 88 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Sina palkasid Pimedad Inglid. 89 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Jah. 90 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Aga selle eest maksab kuninganna Sareth. 91 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Tema pangaarveid on muudetud, tõendeid on võimatu ümber lükata. 92 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 Ja tema mäluaudit kinnitab seda. 93 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Kõrgeausus? 94 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Keisrinnahakatist süüdistatakse riigireetmises. 95 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Mul on kahju. 96 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Ja selle eest ta hukatakse. 97 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Päeva mõrv ei pidanudki õnnestuma. 98 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Sa tahtsid teda lihtsalt hirmutada, et ta süüdistaks Sarethit 99 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 ja kihlus katkeks. 100 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Ma ei tahtnud, et te sellest teada saaksite. 101 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Ühestki osast. 102 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 Siis kustuta see meie mäludest. 103 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Et Pilvedominioon mälestused taastada saaks? 104 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Mu töö on saladuste väljajuurimine. 105 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Võidelda ei ole mõtet. 106 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Me olime juba siia sisenedes surmale määratud, eks ole? 107 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Kas vend Koidik teab sellest kambrist? 108 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Tema ei tea midagi. Kontrolli ta mälu, kui ei usu. 109 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 Mida ma leiaksin teie ühise Principiumi-külastuse kohta? 110 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Või tema salajaste kohtumiste kohta Sarethiga? 111 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Mul on tõesti väga kahju. 112 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Ma andestan sulle. 113 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Keegi meist ei olnud vaba. 114 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Olime rumalad, arvates, et vabadus on võimalik. 115 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Ma mäletan teid, vaid üheaastasena. 116 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Sirutasite näpu taeva poole ja näitasite mulle päikest. 117 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Te olite nii uhke. 118 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Nagu oleksite päikese alles avastanud ja jagasite seda minuga. 119 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Sest ma armastasin sind. 120 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Armastan endiselt. 121 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Imekaunis. 122 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 Kindral, valmistuge laevastikuga hüppama. 123 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Võtame suuna Trantorile. 124 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Mitte Trantorile. 125 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Ütle, vend, mitu maailma Asumiga liitunud on. 126 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Seitse. - Loe need ette. 127 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 Te teate neid isegi. 128 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Tahan seda sinu suust kuulda. 129 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Lase käia, vend. Nagu õige mees kunagi. 130 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Võta omaks teie ohtrad vallutused. 131 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smyrno, 132 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 133 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 Lisame ka Siwenna. 134 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Me hävitame need kõik. 135 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Alustades Thespisest. 136 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Sul on käsk teada, kindral. 137 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Te saite Asumist jagu. 138 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Jüngrid teistes maailmades annavad ise alla... 139 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Jüngrid teistes maailmades on nagu vähk, mis ei tohi siirdeid ajada. 140 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 Imperaator, vaadake oma kätetööd. 141 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 See on jõle. 142 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Ometi täitsin ma käsu, et hoida ära järgmisi jõledusi. 143 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Ei, sa tegid seda, sest ma käskisin sind. 144 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Ja nüüd käsin ma sul laevastiku Thespisele viia. 145 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Kui te seda teete, saab sellest Impeeriumi moraalne hukk. 146 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 Me ei jää ellu, kui te olete valmis... 147 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Ma andsin sulle käsu, Riose. Täida see. 148 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Täida see! 149 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Ei. 150 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Ma vabastan su ametist. 151 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Kui sa mind lüüa soovid, on sul selleks praegu viimane võimalus. 152 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Jah, nii ma arvasingi. 153 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Navigaator, sa allud nüüd mulle. 154 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Kas sa viid laevad Thespisele 155 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 või olen ma sunnitud hukkama kõik madrused sellel laeval? 156 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Nagu soovite, imperaator. 157 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}AKTIVEERI HÜPPEJADA 158 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Hüppejada lukustatud. 159 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Kõik hüppepesadesse. 160 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Hüppejada on vigane. Katkestada! 161 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Mis juhtus? Mis toimub? 162 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Iga laev hüppab oma naabri koha peale. 163 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 See ahelreaktsioon hävitab terve laevastiku. 164 00:17:53,407 --> 00:17:56,618 - Tee sellele lõpp. Vii meid ohutusse kohta. - Ma ei saa. 165 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 Juba kokku murtud kosmost enam lahti voltida ei saa. 166 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 Siis tooge mulle päästepaat. 167 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Käskude jada blokeeris ka kõik maandumistekid ja transporditunnelid. 168 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Aga sinu kosmosekulid surevad samuti. See on enesetapp. 169 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Väike hind mu rahva vabaduse eest. 170 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 Kuidas see juhtus? 171 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 See olid sina, eks? 172 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Sinu Impeeriumile loovutamine oli näitemäng. 173 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Seldon saatis kosmosekulide juurde meisterkaupmehe sobiva kaubaga 174 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 ja tehing sai sõlmitud. 175 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Kosmosekulid ei kuulu enam sulle, imperaator. 176 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 Hüppejada oli selle sees. 177 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Aga et see kosmosekuli kätte toimetada, pidin pääsema selle laeva pardale. 178 00:18:40,162 --> 00:18:43,957 - Oleksid võinud rääkida. - Teisisõnu tõmbasime me sind haneks. 179 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Su kindral oleks meid äärepealt läbi näinud, aga sa ei kuula teda, ega? 180 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon meelitas su sõtta, 181 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 et sa terve oma laevastiku Terminusele tooksid. Mida sa ka tegid. 182 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Sa tulid otse meie juurde, sest oled nii kuradi ettearvatav. 183 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Vaata seda. 184 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Aga see? Kas see on samuti ettearvatav? 185 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 Kas konna perse on veekindel? 186 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Minge vahele. Ta tapab ta! 187 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Aitab! 188 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Kurat, ma naudin seda. 189 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 Imperaator. 190 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Ma ei vaja teid. 191 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Seepärast suredki sina vaid korra. 192 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Sa oled haletsusväärne. Lööd hetkeks lõõmama ja siis kustud. 193 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Mis mõttes? - Näita talle. 194 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Ma tegin vangerduse. 195 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 Teise libistasin talle rüü vahele, kui ta mind kägistas. 196 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 Ja järjekordne kuningas sai võetud. 197 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Nutikas vemp, kindral. 198 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 Hoiatus. 199 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - Vältimatu väline sündmus. - Persse. 200 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Personal viivitamatult kohtadele. 201 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Te kuulsite mu navigaatorit. 202 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Tapke mind, kui tahate, või tehke oma jumalatega rahu. 203 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Eluga ei pääse laevalt keegi. 204 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Palju meil veel aega on? - Mitte palju. 205 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Te kuulsite teda. - Meeskonnast on kahju. 206 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Ma tunnen neid. Ja nemad tunnevad numbreid. 207 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Mõne tuhande surm päästis miljardid elud. 208 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 Seldon käskis mul üksikasju kõigi eest varjata. 209 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 Ka sinu eest, vend. 210 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Astume saatusele koos vastu. Võime su päikselist veinigi juua. 211 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Armas mõte, vend, aga kõik koos me klaasi tõstma ei hakka. 212 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 Ütlesin, et keegi ei pääse siit eluga, 213 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 aga üks teist võib pääseda. 214 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 215 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Kurat, mis siin toimub? 216 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Pean kahetsusega teatama, 217 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 et vend Päeva mõrvakatse eest vastutab pilvedominioon. 218 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Võimatu. - Tõendid on kaljukindlad, Koidik. 219 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Mis temast saab? - Seda otsustab Päev. 220 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Praegu juhin riiki mina. 221 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Tõsi, kuid kas te suudate erapooletuks jääda? 222 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Ei tule keisrinnat ega pärijat, kelle veri on saastunud halbade kavatsustega. 223 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Nii et trööstigu teid teadmine, vend, 224 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 et kõik on jälle nii, nagu olema peab. Vähemalt varsti. 225 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Vaata rohelist pintslitõmmet ta kaelal. 226 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 See lisati pärast ta surma, nagu joonealune märkus. Mida see sümboliseerib? 227 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 See sümboliseerib reetjat. 228 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Peaksime arutama järgmisi samme. Nelja silma all, imperaator. 229 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Muidugi. 230 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Minu kambris? 231 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Väline puhastusmoodul. Ma saan selle eraldada. 232 00:24:38,061 --> 00:24:41,982 Hapnikust peaks jätkuma umbes päevaks. Loodetavasti leitakse sind. 233 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Oodake. Ei, see pole... 234 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Kangelane oled sina, Hober. Mängid prohveti plaanides tähtsat rolli. 235 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Mängisin. Töö on tehtud. 236 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - Minu oma ka. - Ei. 237 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Kuula mind. Sinu töö alles algab. 238 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Sul on oskus 239 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 näidata inimestele, et kõik ei olegi nii kuradi lootusetu. 240 00:25:02,461 --> 00:25:07,216 Sa paned inimesed lootma. Isegi minusugused nihilistlikud sitakäkid. 241 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Isegi nemad? - Jah. 242 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Tahad teada mu räpast saladust, Constant? 243 00:25:12,596 --> 00:25:16,767 Ma olen alati pimedust lühendada soovinud, kuid ei suutnud religiooni alla neelata. 244 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Aga sina meenutasid mulle, kes ma kunagi olin, 245 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 ja sa pead tegema sama ka kõigi teistega. 246 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 Teed sa seda minu meeleheaks? 247 00:25:29,154 --> 00:25:32,783 Tüüpiline. Sa jätad mu märtrisurmast ilma. 248 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 Õnn kaasa, vend Constant. 249 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 Teile ka, kindral Riose. 250 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Oota. 251 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Kas tahad veel mu nime teada? 252 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Jah, muidugi. 253 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 See on Lootus. 254 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Päriselt? 255 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Ei. 256 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Aga see oleks uhke, mis? 257 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 No nii. Kas võtame siis veini? 258 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 259 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Imperaator. 260 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Lähme. 261 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Oota. Kus Rue on? 262 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Videviku juures. Ta on surnud. Sareth, see on meie ainus võimalus. Tule. 263 00:27:53,257 --> 00:27:56,969 - Aga nad leiavad meid niikuinii. - Kes ütles, et me end varjame? 264 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Ma hoidsin seda alles, oodates midagi, mis vääriks tähistamist. 265 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 Ja nüüd olen ma selle leidnud. 266 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Me ei jää vanaks, kõrvad ei kasva karva. 267 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Mõne nädala eest arvasin ma, et võin vanglakoloonias surra. 268 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Oma laeva pardal hukkumine on vähemalt poeetiline. 269 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 See mees seal planeedil. 270 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 Glawen. 271 00:28:29,501 --> 00:28:33,130 - Nii kahju, et sa seda tegema pidid. - Ta teadis, et lootust pole. 272 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Vaid meie kaks ajaloo pika käe vastu. 273 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Imperaator ei oleks meid ellu jätnud. 274 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Aga selles surmas oli väärikust. 275 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 Ja mina sain Päeva õhulukust välja visata. 276 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Olgu. Elagu need, kellel elu enam pole. 277 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Ma tean paremat toosti. 278 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Nende terviseks, kes võitlevad ja küsivad, miks. 279 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - See on... See on erakordne. - Ohoh. 280 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Nii mitmekülgne, eks? - Jah, nõnda palju sügavust. 281 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Maitsest on tõepoolest tunda... No see on magus, aga... 282 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 Täielik pask, eks? 283 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Jah, halvaks vist läinud. 284 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Sa hoiustasid seda valesti. - Ei usu, ma lihtsalt... 285 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 See maitseb nagu... 286 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 See maitseb nagu... 287 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Mis oli selle hirmsa eluka nimi sinu laeval? 288 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Sa mõtled Bekit? 289 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 Jah. 290 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 See vein maitseb nagu Beki perseauk. 291 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Tõsi. Jah, vaat see on hea toost. 292 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Beki perseaugu auks. 293 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 Info on kinnitatud. 294 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 Päästepaadid blokeeriti, keegi ei pääsenud. 295 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Mul on väga kahju, leedi Demerzel... - Ma palun hetkeks vaikust. 296 00:30:40,632 --> 00:30:43,177 - Mis on, kapten? - Andke andeks, leedi Demerzel. 297 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Trantori kodanikud. 298 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 Me toome teile morne uudiseid. 299 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Mu vend Päev, Cleon XVII, on surnud. 300 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - Laske nad otsekohe vahistada. - Ei. 301 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 Me toome nad turvaliselt paleesse, 302 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 kus ma räägin nendega privaatselt. 303 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...minu pruudiks. 304 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Kui ta mu vastu võtab. 305 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Võtan küll, vend Koidik. 306 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Katkestage ülekanne. 307 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Oodake. 308 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Need ei ole Koidik ja Sareth. Need on Sarethi teenrid. 309 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Näomuutjad. 310 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Kus nemad siis on? 311 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 312 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Kus te olete? - Arreteerige petised! 313 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 Küllap tead seda juba. 314 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Tean, et sa tapsid Videviku. 315 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Kas Päeva ka? 316 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Ei. Aga teie teod ei jäta mulle valikut. 317 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Ma olen sunnitud teid üles otsima. Mu programmeering nõuab seda. 318 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Kas tõlgendamisruumi ei ole? 319 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Kui me sureme, kas inimesed ei pöördu siis Impeeriumi vastu? 320 00:32:00,128 --> 00:32:04,508 Nad teavad juba, et sa ajasid meid minema. Ära tee asja hullemaks. 321 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 Me toome välja uue Koidiku. 322 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 Rahvas unustab oma üürikese kiindumise teisse. 323 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 Ei tea midagi. 324 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Minu arust on meie lugu päris hea. 325 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 Noor imperaator 326 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 põgeneb koos oma pruudiga ja... 327 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 loomulikul teel sigitatud pärijaga, 328 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 kes just praegu pruudi sees kosub. 329 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Tõesti? 330 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Minust saab isa? 331 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Teie pärija pole muud kui vaid poolduvate rakkude kogum. 332 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Nii palju võib valesti minna. 333 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Ja isegi kui laps ellu jääb, võib ta olla nõrk, võimetu valitsema. 334 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 Ta ei peagi valitsema. 335 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Teda tuleb lihtsalt armastada. 336 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Tean, et sinu tegelikke tundeid on alati raske mõista, 337 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 aga loodan, et sul on minu üle hea meel. 338 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Ja ma loodan, et sinagi leiad õnne, Demerzel. 339 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Loodan südamest. 340 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Sa olid minu vastu hea. 341 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Lähim asi emale, mis mul olnud on. 342 00:33:21,835 --> 00:33:26,381 Tean, et sind on nii programmeeritud, aga tahaksin uskuda, et sa oledki selline. 343 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Ka programmeeringuta. 344 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Ennusta, Salvor. 345 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Kassid. 346 00:33:55,494 --> 00:33:58,247 Kümme õiget vastust järjest. Mis su rekord on? 347 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Ei tea, mul pole iial piisavalt igav olnud. 348 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 Mis sorti kass see on? 349 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 Piiskopisõrg. 350 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Ma ei tea, kas ta ongi kass, pigem sisaliku ja kassi ristand. 351 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 Kas ta sööb inimesi? 352 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 Inimesi ta armastab. 353 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Eriti lapsi. 354 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Krõmpsluid kõrvades, luuüdi... 355 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 Olgu, kes proovida tahab? 356 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Kuidas sina end tunned? 357 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Mind valdab rahu. Nagu Thalis ütles: esimest korda väga pika aja jooksul. 358 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Kui vana Tellem olla võis? 359 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Vähemalt mitmesaja aastane. 360 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 Kui ta mind ette valmistas, 361 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 tundsin ma nende vaikseid kajasid, kelle ta enne mind võtnud oli. 362 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 Mõned neist väga-väga ammu. 363 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Ma võtan. Tühiasi. - Aitäh. 364 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 On sul kõik hästi, Josiah? 365 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Ma pean sulle midagi rääkima. 366 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal! - Mida? 367 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 On midagi... Mingi... 368 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Ta on... 369 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Mul on kahju, laps. 370 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Ta oli mu pea sees peidus. 371 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Kes, Josiah? 372 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Ta pidi surres Josiah' sisse hüppama. 373 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Üritasin teda eemal hoida. Ütle Gaalile. - Pole midagi, poja. 374 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Ta on nüüd nii nõrk. Tunnen, kuidas ta koos minuga sureb. 375 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Hirmunud. Võitlev. Hirmunud. 376 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Aga mina ei karda. 377 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, vaata mulle otsa. 378 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - Sellest ei piisa. - Aidake! 379 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 Tulge appi! 380 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Sa õpetasid meid lootma. Palun, sa ei saa mind jätta. 381 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Ema. 382 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Kas sa ei mõista selle tähendust? 383 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Me ei olegi lõksus. 384 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Sul oli õigus. Tulevikku saab muuta. 385 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Sa saad selle õigesse rööpasse juhtida. 386 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Ma usun jäägitult... 387 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 Ei. 388 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, palun! Palun. Ei. 389 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 390 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor! 391 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Palun ei. Ei. 392 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...Asumi püha vennana alistun ma tema tahtele. 393 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 Vaadaku mu silmad, mis on ka Vaimu silmad, vaid tulevikku, 394 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 mida Vaim ette näinud on. 395 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 Ja mu süda... 396 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 HAPNIKU TASE 397 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Halloo? 398 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Kleerik? 399 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Küll on hea sind näha, vend. Kus on Hober? 400 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 Ta... 401 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Jäid sa ainsana ellu? 402 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Ei. 403 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 Mitte ainsana. 404 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Kes veel? 405 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Võlv suudab väga paljusid asju. 406 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Oled seda ise näinud. See on suurem, kui tundub. 407 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Tõuse, vend. 408 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Plaan oli alati selline. 409 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus tuli ohverdada, et Asum saaks edasi elada. 410 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Mida sa teed? 411 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Ma ei tea. 412 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Otsin vist mingit märki, 413 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 et Salvori surm Projekti paremale trajektoorile lükkas. 414 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 Olevikus ei tea me kunagi, 415 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 kas üksikisiku tegude järelkaja 416 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 kunagi hiljem midagi muudab. 417 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Mu aju mõistab seda, Hari. 418 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Aga mu süda... 419 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Mu südamel on vaja, et Salvori surmal oleks tähendus. 420 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 Sest muidu... 421 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Elu muutub talumatuks. 422 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 Me üritame päästa inimkonda, 423 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 aga ei suuda isegi oma lähedasi päästa. 424 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 Ei möödu päevagi, mil ma ei mõtleks, mis oleks saanud, kui Yanna elanud oleks. 425 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Milline meie tütar oleks? 426 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Oleksid nad õnnelikud? 427 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 Kas see õnn oleks meid uinutanud? 428 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Võta see valu ja kõik oletused 429 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 ning koo neist süžee, mis sind edasi viib. 430 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Me kaotame oma teel veel inimesi, Gaal. 431 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Need kaotused on olulised, kui me need oluliseks muudame. 432 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Ilma Salvorita ei oleks sa elus. 433 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 Oleksin lugematutel kordadel alla andnud, 434 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 kui Yanna end minu nimel ohverdanud poleks. 435 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Ma elan edasi, kuna Yanna ei saa seda teha. 436 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Kas sa mõistad? 437 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Jah. 438 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Ütle, et Projekt võib veel õnnestuda, Hari. 439 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Projekt võib õnnestuda. 440 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Usud sa seda tõesti? 441 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Lõputu hulk viise, kuidas jõuda vältimatu tulemuseni. 442 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Kas te teate, kes te olete? 443 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Olen vend Päev. 444 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Olen vend Koidik. 445 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Olen vend Videvik. 446 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Me oleme imperaator. 447 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 Ja kas te teate, kes olen mina? 448 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Sina oled Demerzel. 449 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Õige. 450 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Ma olen siin alati olnud ja jään siia igaveseks. 451 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 See on pretsedenditu, imperaator. 452 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Ma ei ole iial pidanud võtma välja korraga kõigi kolme eksponente. 453 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Aga ärge laske sellel ennast heidutada, 454 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 sest ma sain hiljuti enda käsutusse väga võimsa relva. 455 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Kas sa oskad seda tõlgendada, Demerzel? 456 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Mitte kõike. 457 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Mitte veel. 458 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Aga ma näen juba, et ees on imelised ajad. 459 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 Ja mis nüüd? 460 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 Me toimetame su tulevikku, 150 aastat edasi. 461 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 Murdepunkti, kus sa kohtud Muulaga. 462 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Tema võit ei ole kindel. Selle kingituse tegi meile Salvor. 463 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Ma jään siis jälle krüounne? 464 00:47:26,013 --> 00:47:29,391 - Kapslid töötavad. Ma kontrollisin. - Ja Teine Asum? 465 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Kes neid õpetab ja vormib neist armee, mida me vajame? 466 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Mina. 467 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 Sina magad ja mina valvan sind. 468 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentalistid lihvivad oma oskusi, õpetan neile psühhoajalugu. 469 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Synnaxil oli su rahva jumalaks Magaja. 470 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 Korra aastas Magaja väljub ja hindab galaktika seisundit. 471 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 Pöördub oma rahva poole, 472 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 andes neile piisavalt innustust, et järgmine tsükkel üle elada. 473 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 Mentalistid vajavad erakordset inimest, kelle ümber koonduda. 474 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 Tellemil oli sinu osas õigus. 475 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 Minust saaks jumalanna. 476 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Nagu Salvor kartis. - Ja tal oli õigus. 477 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Niipea kui unustad, et see on etendus, oled kadunud. 478 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Sa tahad, et ma ärkaksin igal aastal, kuni sind enam siin pole. 479 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Beggari pardal on kaks krüokapslit. 480 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 Ja unetsüklit ei pea praegu alustama. Me võime aasta oodata. 481 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 Nad õpivad kaks korda kiiremini, kui treenime neid koos. 482 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Kui Salvori ohver mulle midagi õpetas, siis seda, et üksi ma seda ei suuda. 483 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 See on liiga suur koorem ühele inimesele. Palun. 484 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Palun ära sunni mind hülgama ainsat pereliiget, kes mul veel on. 485 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Tule minuga kaasa. 486 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Ehk suudan ma ühel päeval Muulale vastu hakata. 487 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Aga kui on mingigi võimalus, et tekib konflikt 488 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 mõne teise Hari Seldoniga mõnes hilisemas kriisis, 489 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 teame me mõlemad, et sellega saad hakkama vaid sina. 490 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Hästi. 491 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Ma tunnen su südame pekslemist, Hari. Ära võitle vastu. 492 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 Ära võitle. Jää rahulikuks. 493 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Jää rahulikuks. 494 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 Sa saad hingata. Ära võitle. 495 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 Sa saad vedelikku hingata. 496 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 - Ära unusta algarve lugeda. - Ära unusta algarve lugeda. 497 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Kui kaugele me jõudsime? 498 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86 990 413. 499 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - 86... - 86... 500 00:50:45,212 --> 00:50:49,424 - ...990 443. - ...443. 501 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 86 990... 502 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Ma armastan sind. 503 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 ...461. 504 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Me teeme koos imelisi asju. 505 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Kuidas saab eimillestki ühtäkki sündida midagi? 506 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Sule silmad, kuula mu sõnu ja näe unenägusid. 507 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 152 AASTAT HILJEM 508 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Ma nägin teda jälle. 509 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Ta külastas mind tuhandes unenäos. 510 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Nüüd on ta siin. 511 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 Meie ajas. 512 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Mu kõri kallal. 513 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Ma pean Gaal Dornicki üles leidma... 514 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 enne kui ta leiab minu. 515 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Ma pean ta hävitama... 516 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 isegi kui ma selleks kõik maha põletama pean. 517 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Tõlkinud Triin Jürimaa