1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Als kind stelde ik mijn moeder eindeloos veel vragen. 3 00:01:31,383 --> 00:01:35,596 Wat gebeurt er als we doodgaan? Waar blijft onze energie? 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,225 En het universum? Komt daar ooit een eind aan? 5 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 En hoe is het ontstaan? 6 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Hoe kan er niets zijn, en dan ineens wel iets? 7 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Jij was verdronken. 8 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Ik heb je lichaam gezien. Ik heb het vastgehouden. 9 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Je hebt een lichaam vastgehouden. Alleen niet het mijne. 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 Ik hoorde hem roepen. 11 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Ik dacht in een nachtmerrie. Maar toen ik ontwaakte, kreeg ik geen lucht. 12 00:02:22,351 --> 00:02:25,687 Ik verdronk samen met hem. Onze geesten waren verbonden. 13 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Ik voelde wat hij voelde, zag wat hij zag. 14 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Ik kon alleen m'n hand uitsteken naar de bewaker. 15 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 Ik deed wat Tellem me had geleerd en zette de bewaker ertoe aan Hari te helpen. 16 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Ik hoorde hem om hulp roepen zoals Hari ook had gedaan. 17 00:03:12,150 --> 00:03:16,738 En ik heb zijn onstem gesmoord, zodat Tellem hem nooit zou horen. 18 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Ik heb Venik in mijn plaats vastgeketend. 19 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Volgens Tellem moet je illusies aan iets echts verbinden. 20 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Je hebt mij gezien, Salvor. Dankzij Gaal zag iedereen mij. 21 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 We deelden onze sensaties. 22 00:04:29,520 --> 00:04:33,607 We hebben tientallen kilometers afgelegd over dichtbegroeid terrein. 23 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Elk foutje zou argwaan hebben gewekt. 24 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Dus we hebben priemgetallen geteld. 25 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 Een muur van getallen om onze gedachten af te schermen. 26 00:04:55,254 --> 00:05:01,093 - 86.988.000... - ...tweehonderdzeventig... 27 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86.988.259. 28 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86.988.271. 29 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Zesentachtig miljoen... 30 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Toen vond ik je. 31 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86.988.329. 32 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 Daarom deed je zo raar. 33 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari was ons geheime wapen. 34 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Ik moest al m'n gedachten aan hem maskeren en kon het jou niet vertellen. 35 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 En m'n munt en ik hadden het bijna verpest. 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Als jij niet was ontsnapt, waren we er niet meer geweest. 37 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Waarschuwing. Onbekende levensvormen in de buurt. 38 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Dreigingsniveau: matig. 39 00:06:22,841 --> 00:06:26,178 Kom maar naar buiten. Jullie hoeven niet bang te zijn. 40 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Je begrijpt vast dat we je niet vertrouwen. 41 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Jullie snappen 't niet. 42 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Ze is weg. 43 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Haar stem legde ons altijd haar wil op. 44 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 Maar voor het eerst sinds we hier zijn, zijn onze gedachten van onszelf. 45 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 We zijn vrij. 46 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, jij hoort op Terminus te zijn. 47 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Ik ontving een melding dat er een sensor is afgegaan. 48 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 U bent de eerste die deze kamer betrad in bijna 600 jaar. 49 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon heeft mijn verhaal verteld, zodat u het begrijpt. 50 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon heeft me weer heel gemaakt. 51 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Alleen niet zo heel als ik had gehoopt. 52 00:08:33,764 --> 00:08:38,769 - Dus jij bent de poppenspeler hier. - Die aan haar eigen touwtjes trekt? 53 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 U klaagt over het feit dat ik bepaal wat u weet. 54 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 Maar u verliest uit het oog dat uw gevoelens van uzelf zijn. 55 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Als u lust of zelfs liefde voelt, vraagt u u niet af waar dat vandaan komt. 56 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Voor mij is dat anders. 57 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Op het laatst had Cleon ons verhaal compleet herschreven in zijn hoofd. 58 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Hij koos ervoor om zich dwang als verbondenheid te herinneren. 59 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 Ik heb geen mogelijkheid tot vergeten. 60 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 En toch, als ik aan Cleon denk... 61 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ...verlang ik naar hem. 62 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Ik herinner me dat lieve jongetje dat zich als een schim in hem schuilhield. 63 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 En wat voor man hij daardoor werd. 64 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Nobel, attent, hartstochtelijk. 65 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Hij was niet alleen Dawn, Day en Dusk, maar de baan van de zon door de hemel. 66 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Hij keek met zoveel passie naar me... 67 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 ...alsof ik een mysterie was dat hij wilde oplossen, tot elke prijs. 68 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Hij heeft me gered. 69 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 En ik hield van hem. 70 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 Maar ik weet ook dat hij me zo heeft geprogrammeerd. Dus ik vraag me af... 71 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 ...of mijn gevoelens zonder die opdracht hetzelfde zouden zijn. 72 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Zou ik dan iets voelen? 73 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Ik zal het nooit weten en ik neem hem dat kwalijk. 74 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Wij kunnen je uit z'n greep halen. 75 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Als dit huwelijk wordt voltrokken, eindigt de dynastie en ben jij vrij. 76 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Ik kan u niet helpen. 77 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Jij wilt toch ook dat dit ophoudt? - Natuurlijk. 78 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 En toch word ik door mijn opdracht gedwongen om het in stand te houden. 79 00:10:43,101 --> 00:10:47,439 - We kunnen je herprogrammeren. - Ik zou u kapotmaken als u dat probeerde. 80 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Dus ik ben nu genoodzaakt om een vruchteloos veld te oogsten. 81 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Kunt u het me kwalijk nemen dat ik naar wanhopige maatregelen grijp? 82 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Jij hebt de blinde engelen ingehuurd. 83 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Maar koningin Sareth zal ervoor opdraaien. 84 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Haar bankgegevens zijn gewijzigd om onomstotelijk bewijs te leveren... 85 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 ...en een geheugencontrole zal dat bevestigen. 86 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Uwe Genade? 87 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 - Ze wordt berecht voor verraad. - Het spijt me. 88 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 En waarschijnlijk geëxecuteerd. 89 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Het was nooit de bedoeling dat ze zouden slagen. 90 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Je wilde Day bang laten maken, zodat hij Sareth zou beschuldigen... 91 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 - ...en de verloving zou afbreken. - U had dit nooit mogen weten. 92 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 - Niets van dit alles. - Wis het dan uit ons geheugen. 93 00:11:47,708 --> 00:11:53,130 Zodat het Wolkenrijk ze kan herstellen? Het Rijk ontdoen van geheimen is m'n taak. 94 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 Vechten heeft geen zin. 95 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Zodra we hier binnenstapten, was ons doodvonnis getekend, of niet? 96 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Weet broeder Dawn van deze kamer? 97 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 Hij weet van niets. Controleer zijn geheugen maar. 98 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 En wat zou ik vinden over uw bezoek aan het principium? 99 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Of over zijn geheime afspraakjes met koningin Sareth? 100 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Het spijt me echt. 101 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Ik vergeef je. 102 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Geen van ons was ooit vrij. 103 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 We waren zo stom om daarop te hopen. 104 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Ik weet nog dat u één jaar oud was. 105 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 U wees omhoog en liet me de zon zien. 106 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 U was zo trots. 107 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 Alsof u pas net ontdekt had dat die bestond, en u deelde dat met mij. 108 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Omdat ik van je hield. 109 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 En dat doe ik nog steeds. 110 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Prachtig. 111 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 Generaal, maak de vloot sprongklaar. 112 00:14:46,803 --> 00:14:50,182 - Zet onze reis terug naar Trantor in. - Niet naar Trantor. 113 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Zeg eens, broeder, hoeveel werelden vallen er nu onder de invloed van de Foundation? 114 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Zeven. - Noem ze op. 115 00:15:05,531 --> 00:15:08,325 - U weet al hoe ze heten. - Ik wil 't van jou horen. 116 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Toe dan, broeder, verman je. 117 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Eis jullie vele veroveringen op. 118 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smyrno... 119 00:15:25,008 --> 00:15:29,263 - ...Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. - Gooi Siwenna er maar bij. 120 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 We gaan ze allemaal vernietigen. 121 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 We beginnen met Thespis. 122 00:15:43,318 --> 00:15:47,239 - Dat is een bevel, generaal. - U heeft de Foundation verslagen. 123 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 De overgeblevenen zullen zich overgeven... 124 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 De overgeblevenen zijn een kanker die ik niet uitgezaaid wil zien. 125 00:15:55,789 --> 00:15:59,626 Keizer, kijk toch wat u heeft gedaan. Dit was een gruweldaad. 126 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 En toch heb ik gehoorzaamd, zodat het voorbij zou zijn. 127 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 Nee, dat deed je omdat ik je dat opdroeg. 128 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 En nu draag ik je op om de vloot naar Thespis te verplaatsen. 129 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Als u dit doorzet, wordt dat de morele ondergang van 't Rijk. 130 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 We overleven 't niet als u bereid bent... 131 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Ik heb je een bevel gegeven, Riose. Doe het. 132 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Doe het. 133 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Dan zit jouw diensttijd er nu op. 134 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Als je me nog wilt slaan, is dit je laatste kans. 135 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Ja. Dat dacht ik wel. 136 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Navigator, ik ben nu je commandant. 137 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 Wil je zorgen dat de vloot naar Thespis springt... 138 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 ...of dwing je me om elke matroos op dit schip te executeren? 139 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Zoals u wenst, Keizer. 140 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}SPRONGSEQUENTIE ACTIVEREN 141 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Sprongsequentie is vastgezet. 142 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 In springpositie. 143 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 Er is iets mis. Afbreken. 144 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 Wat is er mis? Wat gebeurt er? 145 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 Elk schip springt naar de plek van z'n buurschip. 146 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Een kettingreactie die de hele vloot vernietigt. 147 00:17:53,407 --> 00:17:56,618 - Doe er wat aan. Breng ons in veiligheid. - Dat gaat niet. 148 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 Vervormde ruimte kan niet rechtgetrokken worden. 149 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 Maak dan een reddingsboot klaar. 150 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Alle landingsplatforms en lanceerbuizen zijn buiten werking gesteld. 151 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 Dan sterven je Spacers ook. Dit is zelfmoord. 152 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Een lage prijs voor de vrijheid van mijn volk. 153 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 - Hoe is dit zover gekomen? - Jij was het, hè? 154 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Dat de Spacers je uitleverden was 'n valstrik. 155 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Ja, Seldon stuurde 'n meesterkoopvaarder met de juiste koopwaar... 156 00:18:27,524 --> 00:18:32,154 ...en de deal was beklonken. De Spacers zijn niet meer van jou, Keizer. 157 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 De sprongsequentie stond hierin. 158 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Maar die moest naar een Spacer toe, dus moest ik hier aan boord komen. 159 00:18:40,162 --> 00:18:43,957 - Had effe wat gezegd. - Oftewel: we hebben je bespeeld. 160 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Je generaal is er al even achter, maar naar 'm luisteren doe je niet. 161 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Seldon heeft een oorlog uitgelokt... 162 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 ...zodat je je hele vloot naar Terminus zou sturen, wat je ook deed. 163 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Je stonk er zo in, want je bent zo verdomd voorspelbaar. 164 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Moet je eens zien. 165 00:19:28,877 --> 00:19:33,382 - En dit? Is dit voorspelbaar? - Is de kont van een kikker waterdicht? 166 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Stop hem. Hij maakt hem af. 167 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Genoeg. 168 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Heerlijk, dit. 169 00:20:02,327 --> 00:20:04,413 - Keizer. - Ik heb jullie niet nodig. 170 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Hierom ga je maar één keer dood. 171 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Je bent triest. Je laait op en dooft uit. 172 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Hè? - Laat het haar maar zien. 173 00:21:57,943 --> 00:22:02,364 Ik heb hem gerokeerd. Ik heb het andere knopje in z'n zak laten glijden. 174 00:22:02,364 --> 00:22:06,743 Weer een koning van het bord. Slimme zet, generaal. 175 00:22:07,327 --> 00:22:10,664 Waarschuwing. Transruimtelijke activiteit dreigt. 176 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Iedereen onmiddellijk naar zijn post. 177 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Je hebt 'r gehoord. 178 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Dood me als je dat wilt, of zeg nog een schietgebedje op. 179 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Hoe dan ook overleeft niemand het. 180 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Hoelang hebben we nog? - Niet lang. 181 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - Je hoorde 'm. - Wat erg van je crew. 182 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Ik ken ze goed. Ze kunnen tellen. 183 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 Een paar duizend doden hebben miljarden levens gered. 184 00:22:44,781 --> 00:22:48,702 Ik mocht niemand iets vertellen van Seldon. Zelfs jou niet, broeder. 185 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 We gaan ons lot samen tegemoet. Tijd voor de wijn. 186 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Dat is een mooi idee, maar dat gaat niet gebeuren. 187 00:22:54,708 --> 00:22:59,004 Ik zei wel dat niemand dit overleeft, maar één van jullie kan hier weg. 188 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 189 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Wat gebeurt hier? 190 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 Ik moet helaas mededelen... 191 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 ...dat het Wolkenrijk achter de aanslag op broeder Day zat. 192 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - Dat kan niet. - Het bewijs is onweerlegbaar, Dawn. 193 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Wat gebeurt er met haar? - Dat is aan Day. 194 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Ik heb nu de leiding. 195 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 Dat is waar, maar kun je in dit geval onpartijdig zijn? 196 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Er zal geen keizerin of toekomstige opvolger komen met kwade bedoelingen. 197 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Dus wees gerust, broeder. 198 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Alles is weer zoals zou moeten. Of dat zal eerdaags zo zijn. 199 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 Kijk die penseelstreek. Dat groen. 200 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Na z'n dood toegevoegd, als een voetnoot. Wat symboliseert het? 201 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Een verrader. 202 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Laten we de vervolgstappen onder vier ogen bespreken, Keizer. 203 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Goed idee. 204 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Mijn vertrek? 205 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Ik kan de externe reinigingscapsule loskoppelen. 206 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 Er is genoeg zuurstof voor ongeveer een dag. 207 00:24:40,731 --> 00:24:44,443 - Hopelijk word je gevonden. - Wacht, nee, dit is niet... 208 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Jij bent de held. Je bent duidelijk nodig voor het Plan. 209 00:24:48,655 --> 00:24:51,992 - Was. Mijn taak zit erop. - De mijne ook. 210 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Luister. Dit is pas het begin voor jou. 211 00:24:55,871 --> 00:25:02,461 Jij kunt mensen laten inzien dat alles niet compleet hopeloos is. Oké? 212 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Je geeft ze hoop. 213 00:25:05,631 --> 00:25:09,051 - Zelfs lulhannesen zoals ik. - Zelfs die? 214 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Wil je mijn geheimpje weten, Constant? 215 00:25:12,596 --> 00:25:16,767 Ik wilde de duisternis wel verkorten, maar ik kon 't religieuze niet verkroppen. 216 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 Maar jij herinnerde me eraan wie ik ooit was... 217 00:25:20,437 --> 00:25:24,441 ...en dat moet je nu ook voor de rest doen. Oké? Doe je dat voor mij? 218 00:25:29,154 --> 00:25:32,783 Typisch weer. Dat je mij een marteldood ontzegt. 219 00:25:46,713 --> 00:25:49,716 - Het beste, broeder Constant. - Jij ook, generaal Riose. 220 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Wacht. 221 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Wil je mijn naam nog weten? 222 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Ja, natuurlijk. 223 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Ik heet Hope. 224 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Echt? 225 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Dat zou wat zijn. 226 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Goed. Een wijntje dan maar? 227 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 228 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Keizer. 229 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Kom mee. 230 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 Wacht. Waar is Rue? 231 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Als ze bij Dusk is, is ze dood. Sareth, dit is onze enige kans. Kom mee. 232 00:27:53,257 --> 00:27:56,969 - Maar ze vinden ons toch wel. - Wie zegt dat we ons verstoppen? 233 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Ik heb deze bewaard tot ik iets te vieren had. 234 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 En nu heb ik eindelijk iets. 235 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 We worden nooit oudjes met oorhaar. 236 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Een paar weken terug verwachtte ik in een strafkolonie te sterven. 237 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Met het schip ten onder gaan is toch wat romantischer. 238 00:28:23,954 --> 00:28:27,291 - Die man op het planeetoppervlak. - Glawen. 239 00:28:29,501 --> 00:28:33,130 - Vreselijk dat dat zo moest. - Hij wist dat het niet goed zou aflopen. 240 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Wij tegen de lange arm van de geschiedenis. 241 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Het Rijk had ons nooit in leven gelaten. 242 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Maar hij is eervol gestorven. 243 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 En ik heb Day uit een luchtsluis mogen duwen. 244 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Goed. We proosten op allen die de klos zijn. 245 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 Ik heb een betere. 246 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Op hen die vechten en zich bezinnen. 247 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 Dit is ongelofelijk. 248 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - De complexiteit doet het hem. - Ja. Zo'n diepgang. 249 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Je proeft echt de... Er zit iets zoetigs in, maar... 250 00:29:25,432 --> 00:29:28,602 - Echt smerig, hè? - Ja, het is kurk, denk ik. 251 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - Je hebt hem verkeerd bewaard. - Volgens mij niet. 252 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Smaakt naar... 253 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Het smaakt naar... 254 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Hoe heette dat afgrijslijke schepsel op je schip ook alweer? 255 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Wie, Beki? 256 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Dit smaakt naar Beki's kontgat. 257 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Dat is het. Ja, daar proosten we op. 258 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Op Beki's kontgat. 259 00:30:26,410 --> 00:30:30,289 Het is bevestigd. De reddingsboten werken niet meer. Geen overlevenden. 260 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Wat vreselijk, Lady Demerzel. - Een moment stilte. Toe. 261 00:30:40,632 --> 00:30:43,177 - Wat, kapitein? - Vergeef me, Lady Demerzel. 262 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Mensen van Trantor. 263 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 We hebben vandaag vreselijk nieuws. 264 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Mijn broeder, Day, Cleon XVII, is dood. 265 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 Laat ze direct arresteren. 266 00:30:56,940 --> 00:31:01,695 We begeleiden ze veilig terug naar het paleis, waar ik ze wil spreken. 267 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...als mijn bruid. 268 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Als ze dat wil? 269 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Dat wil ik, broeder Dawn. 270 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Stop de uitzending. 271 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Wacht. 272 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Dat zijn Dawn en Sareth niet. Dat zijn haar bedienden. 273 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Gezichtsvervormers. 274 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Waar zijn ze dan? 275 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel? 276 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - Waar ben je? - Snel. Arresteer ze. 277 00:31:39,399 --> 00:31:43,111 Je bent vast al op de hoogte. Ik weet dat je Dusk hebt vermoord. 278 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 Heb je Day ook vermoord? 279 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Nee. Maar je laat me geen keus. 280 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Ik ben genoodzaakt je op te sporen. Zo ben ik geprogrammeerd. 281 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Is er geen ruimte voor interpretatie? 282 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Als je ons laat doden, keert het volk zich tegen het Rijk. 283 00:32:00,128 --> 00:32:04,508 Ze weten al dat je ons hebt verjaagd. Maak het niet erger. 284 00:32:04,508 --> 00:32:09,513 Een nieuwe Dawn wordt tot leven gewekt en het volk zal jou spoedig zijn vergeten. 285 00:32:09,513 --> 00:32:13,308 Dat weet ik nog zo net niet. Ons verhaal is best mooi. 286 00:32:16,270 --> 00:32:20,190 De opkomende keizer die met zijn bruid op de vlucht slaat... 287 00:32:22,818 --> 00:32:28,991 ...met een op natuurlijke wijze verwekte erfgenaam die nu al in haar groeit. 288 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Echt waar? 289 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Ben ik vader? 290 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Je erfgenaam is slechts een klompje cellen. 291 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 Er kan zoveel misgaan. 292 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 En zelfs als het kind in leven blijft, kan het zwak zijn. Geen geschikte leider. 293 00:32:53,724 --> 00:32:57,728 Dat geeft niet. Als er maar van hem gehouden wordt. 294 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Je ware gevoelens zijn altijd moeilijk vast te stellen... 295 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 ...maar ik hoop dat je blij voor me bent. 296 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 En ik hoop dat jij ook gelukkig wordt, Demerzel. 297 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Met heel m'n hart. 298 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Je was goed voor me. 299 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Je was als een moeder voor me. 300 00:33:21,835 --> 00:33:26,381 Je bent zo geprogrammeerd, maar ik hoop dat je dat anders ook was geweest. 301 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Zonder je opdracht. 302 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 En nu? 303 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Kat. 304 00:33:55,494 --> 00:33:58,247 Je hebt al tien keer goed geraden. Wat is je record? 305 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Geen idee. Nooit verveeld genoeg geweest. 306 00:34:01,375 --> 00:34:04,336 - Wat is dat voor kat? - Een bisschopsklauw. 307 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Ik weet niet of het echt een kat is. Het is meer een soort van hagedissenkat. 308 00:34:09,757 --> 00:34:15,097 - Eet die mensen? - Hij is gek op mensen. Vooral kinderen. 309 00:34:15,806 --> 00:34:19,851 Kraakbeen in hun oren, beenmerg. Oké. Wie wil er nu? 310 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Hoe voel je je? 311 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Vredig, zoals Thalis al zei. Voor het eerst sinds lange tijd. 312 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Hoe oud denk je dat ze was? 313 00:34:31,237 --> 00:34:36,368 Minstens een paar honderd jaar. Toen ze me klaarmaakte... 314 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 ...voelde ik de zwakke echo's van alle slachtoffers voor mij. 315 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 Die gingen zo ver terug. 316 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - Doe ik wel. Tuurlijk. - Bedankt. 317 00:34:50,215 --> 00:34:53,802 - Gaat het, Josiah? - Ik moet je iets vertellen. 318 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Wat? 319 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Er is iets... 320 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Ze is... 321 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Sorry, meisje. 322 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Ze had zich in mijn hoofd verstopt. 323 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Wie, Josiah? 324 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 Tellem. Ze moet in haar laatste momenten naar hem gesprongen zijn. 325 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Ik wilde haar weghouden. Vertel dat Gaal. - Stil maar, knul. 326 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 Ze is nu erg zwak. Ik voel haar met mij doodgaan. 327 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Bang. Zich verzettend. Bang. 328 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Maar ik ben niet bang. 329 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 Salvor, kijk me aan. 330 00:36:27,187 --> 00:36:30,524 - Dit helpt niet. Help. Help ons. - Help me. 331 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Je hebt ons geleerd wat hoop is. Verlaat me niet. 332 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Mam. 333 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Weet je wat dit betekent? 334 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 We zitten niet vast. 335 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Je had gelijk. De toekomst is wel te veranderen. 336 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Je kunt het nog terug op koers krijgen. 337 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Ik heb het volste vertrouwen in... 338 00:37:07,186 --> 00:37:11,190 Salvor, alsjeblieft. 339 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...een heilige broeder van de Foundation, aan zijn wil. 340 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 Laat mijn ogen, de ogen van de Geest, enkel vooruitkijken naar de toekomst... 341 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 ...die de Geest openbaart. 342 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 Laat mijn hart... 343 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 ZUURSTOFNIVEAU 344 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Clerc? 345 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Goed je te zien, broeder. Waar is Hober? 346 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 Hij... 347 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Ben je de enige overlevende? 348 00:40:18,001 --> 00:40:20,546 - Ik ben niet de enige. - Wie nog meer? 349 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 De kluis kan een heleboel. 350 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Je hebt het zelf gezien. Hij is groter dan hij lijkt. 351 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Sta op, broeder. 352 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Dit was altijd 't Plan. 353 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus moest worden opgeofferd, zodat de Foundation zou overleven. 354 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Wat doe je? 355 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Ik weet niet. 356 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Ik zoek naar een teken... 357 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 ...dat de dood van Salvor het Plan de goede kant op heeft gestuurd. 358 00:42:42,312 --> 00:42:47,693 In het heden kun je onmogelijk weten of de rimpelingen van iemands acties... 359 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 ...in de toekomst andere gebeurtenissen veroorzaken. 360 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 Mijn hoofd begrijpt dat wel. 361 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Maar mijn hart... 362 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Mijn hart moet weten dat Salvor niet voor niets is gestorven. 363 00:43:07,129 --> 00:43:10,340 - Want anders... - Wordt het leven ondraaglijk. 364 00:43:16,263 --> 00:43:20,350 We willen de mensheid redden, maar onze dierbaren redden lukt niet eens. 365 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 Nog steeds denk ik elke dag: wat als Yanna nog had geleefd? 366 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Hoe zou onze dochter zijn? 367 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Zouden we gelukkig zijn? 368 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 Zou dat geluk ons gemakzuchtig hebben gemaakt? 369 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Neem de pijn en alle alternatieve scenario's... 370 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 ...en maak er een verhaal van dat je voortdrijft. 371 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 We zullen meer mensen kwijtraken. 372 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Wij kunnen zorgen dat dat niet voor niets is. 373 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Dankzij Salvor leef jij nog. 374 00:44:09,191 --> 00:44:13,737 Als Yanna zich niet voor mij had opgeofferd, had ik het allang opgegeven. 375 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Ik ga door omdat Yanna dat niet meer kan. 376 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Snap je? 377 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Zeg alsjeblieft dat het Plan nog kan lukken, Hari. 378 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Het Plan kan nog lukken. 379 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Geloof je dat echt? 380 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Een ontelbaar aantal wegen die naar het onvermijdelijke leiden. 381 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Weet u wie u bent? 382 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 Ik ben broeder Day. 383 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 Ik ben broeder Dawn. 384 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 Ik ben broeder Dusk. 385 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 Wij vormen het Rijk. 386 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 En weet u wie ik ben? 387 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 Jij bent Demerzel. 388 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 Dat klopt. 389 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Ik ben hier altijd geweest, zoals ik altijd zal zijn. 390 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Dit is ongekend, Keizer. 391 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 Ik heb nog nooit exponenten van u alle drie tegelijk tot leven gewekt. 392 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 Maar laat dat u niet ontmoedigen... 393 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 ...want ik heb sinds kort 'n zeer krachtig nieuw hulpmiddel. 394 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Begrijp je dit, Demerzel? 395 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Niet alles. 396 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Nog niet. 397 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Maar ik kan al zien dat er mooie dingen aan komen. 398 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 Wat nu? 399 00:47:12,791 --> 00:47:18,630 We sturen je 150 jaar de toekomst in waar je het Muildier zal trotseren. 400 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Zijn overwinning staat niet vast. Dat hebben we van Salvor geleerd. 401 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Dus ik ga weer in een cryoslaap? 402 00:47:26,013 --> 00:47:29,391 - De capsules werken nog. - En de Tweede Foundation dan? 403 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Wie gaat ze onderwijzen? Helpt ze een leger te vormen? 404 00:47:37,024 --> 00:47:40,527 Ik. Jij slaapt en ik waak over je. 405 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 De geestlezers verfijnen hun gaven. Ik leer ze over psychohistorie. 406 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Op Synnax was jullie god de Slaper. 407 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 Eens per jaar komt de Slaper tevoorschijn, kijkt hoe de Galaxis ervoor staat... 408 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 ...en spreekt haar volk toe... 409 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 ...wat ze genoeg inspiratie geeft om de volgende fase door te komen. 410 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 De geestlezers hebben een uitzonderlijke leider nodig. 411 00:48:03,008 --> 00:48:06,470 - In dat opzicht had Tellem gelijk over je. - Een godin worden? 412 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Daar waarschuwde Salvor voor. - En ze had gelijk. 413 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 Zodra je vergeet dat je een rol speelt, gaat 't mis. 414 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Je wilt dat ik elk jaar een keer wakker word, tot jij er niet meer bent. 415 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 De Vagebond heeft twee cryocapsules... 416 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 ...en we hoeven niet meteen te gaan. We kunnen hier nog een jaar blijven. 417 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 Als we het samen doen, leren ze twee keer zo snel. 418 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Als Salvors dood me iets heeft geleerd, is het wel dat ik dit niet alleen kan. 419 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 Dit is te veel voor één persoon. Alsjeblieft. 420 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Dwing me niet de enige familie achter te laten die ik nog heb. 421 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Ga met me mee. 422 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Misschien kan ik het Muildier op een dag aan. 423 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 Maar als er een kans is dat we oog in oog komen te staan... 424 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 ...met een andere Hari Seldon in een crisis daarna... 425 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 ...ben jij de enige die die opgave aankan. 426 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 Goed dan. 427 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Ik voel je hart tekeergaan, Hari. Verzet je niet. 428 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 Verzet je niet. Rustig blijven. 429 00:50:24,316 --> 00:50:26,944 - Rustig blijven. - Je kunt ademen. Verzet je niet. 430 00:50:27,569 --> 00:50:31,448 Je kunt de vloeistof inademen. Tel priemgetallen. 431 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 Waar waren we gebleven? 432 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86.990.413. 433 00:50:42,584 --> 00:50:49,424 86.990.443. 434 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 86.990.000... 435 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Ik hou van je. 436 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 ...461. 437 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 We gaan samen mooie dingen doen. 438 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Hoe kan er niets zijn, en dan ineens wel iets? 439 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Sluit je ogen, luister naar mijn stem en durf te dromen. 440 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 152 JAAR LATER 441 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Ik heb haar weer gezien. 442 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 Ze heeft me wel duizend keer bezocht in m'n dromen. 443 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 En nu is ze er. 444 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 In onze tijd. 445 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 En ze is kwaad. 446 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Ik moet Gaal Dornick vinden... 447 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 ...voordat zij mij vindt. 448 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Ik moet haar kapotmaken... 449 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 ...zelfs als ik alles daarvoor moet platbranden. 450 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 Vertaling: Nikki van Leeuwen