1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(改編自以撒艾西莫夫的小說) 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 《基地》 3 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 我小時候,常問我母親一大堆問題 4 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 我們死後會怎樣? 5 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 我們的能量會去哪裡? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 我們的宇宙呢? 7 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 會消亡嗎? 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 宇宙是怎麼誕生的? 9 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 怎麼可能原本什麼都沒有 然後突然出現了東西? 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 你溺死了 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 我有看到你的屍體,我還抱著 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 塞佛,妳的確抱著一具屍體,但不是我的 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 我聽見他向我求救 14 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 我以為是惡夢,但我醒來時無法呼吸 15 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 我和他一起溺水 16 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 我們心心相連 17 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 我感覺到他的所有感受 和他看到相同景象 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 我只好求助於看守我們的人 19 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 我做了塔蘭教我的事 讓守衛覺得有必要幫哈里一把 20 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 我能聽見他呼求幫助,和哈里一樣 21 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 而我摀住了他的默言 22 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 埋藏到深處,塔蘭絕對聽不到 23 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 我把維尼克的屍體鍊在我原本的地方 24 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 塔蘭曾說:“最真實的幻覺 必須用實際物品連結” 25 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 塞佛,妳看見我 多虧了蓋兒,大家都以為那是我 26 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 我們建立起共通的感官 27 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 在村子的幾十公里外 28 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 我跨越極其蓊鬱的樹林 29 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 只要出一丁點差錯 就可能引起他們的注意 30 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 於是我們一起數質數 31 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 以數字屏障來掩蓋我們的思緒 32 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 86988... 33 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - ...217 - ...217 34 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86988259 35 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86988271 36 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 8600... 37 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 就是我找到妳的時候 38 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86988329 39 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 所以妳的舉止很奇怪 40 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 哈里是我們的祕密武器 41 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 我必須遮蔽他所有的思緒 也無法跟妳說我們做了什麼 42 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 而我和我的硬幣差點害你們曝光 43 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 若妳沒逃出來,我們就全都死定了 44 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 警告,不明生命形式接近中 45 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 威脅等級,中級 46 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 你們現在可以出來了 47 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 你們不必怕我們 48 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 請原諒我們不相信你們說的話 49 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 你們不明白 50 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 她消失了 51 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 她的聲音一直在我們腦中 逼我們服從她的想法 52 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 但打從我們來到這裡 這是我們第一次能保有自己的思緒 53 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 你們釋放了我們 54 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 丹莫刺爾,妳應該在端點星才對 55 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 我收到感應器被觸發的通知 56 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 你們倆是將近600年來 首度踏進這個密室的人 57 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 克里昂跟你們說了我的故事 所以你們會明白 58 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 克里昂讓我合而為一 59 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 只不過不如我期望中地完整 60 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 妳是整件事的幕後操偶師 61 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 操控自己的操偶師嗎? 62 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 你很氣我編輯了你所知的一切 63 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 卻將控制自己所有的感受當成理所當然 64 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 若你產生慾望或甚至愛意 你不會懷疑從何而來 65 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 而我並非如此 66 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 到頭來,都是克里昂荒誕的想法 塑造了我們的故事 67 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 選擇把他的脅迫當作溝通 68 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 我無法選擇遺忘 69 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 但當我想起克里昂 70 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 我思慕他 71 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 我記得那個溫和的小男孩還躲藏在他心中 72 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 那讓他成為一個了不起的男子 73 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 高尚、體貼、熱情 74 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 他不是黎明、白晝或黃昏 而是太陽在空中運行的整段旅程 75 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 他看著我的表情是如此渴慕 76 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 彷彿我是他願意犧牲一切來解開的謎團 77 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 他救了我 78 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 而且我愛他 79 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 但我也知道他把我編寫成必須愛他 所以我不禁懷疑 80 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 若沒有這項指令 我還會有同樣的感受嗎? 81 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 我會有感覺嗎? 82 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 我永遠都不知道答案了,因此我恨他 83 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 那就幫我們讓妳脫離他的控制 84 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 若我們促成聯姻 這個王朝會結束,妳就自由了 85 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 我沒辦法幫你們 86 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - 妳肯定希望這件事能有個結束 - 我當然想 87 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 但我的指令逼我延續這個王朝 88 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 我們能重新編寫妳的程式 89 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 你們膽敢動手,我會殺了你們 90 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 看吧,我真的束手無策 91 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 為了達成任務 我只好鋌而走險,這能怪我嗎? 92 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 是妳僱用了盲天使 93 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 對 94 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 但是會怪到薩拉絲女王頭上 95 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 她的銀行紀錄已遭到竄改,證據無懈可擊 96 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 而且記憶查核會確認那些紀錄的可信度 97 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 女王陛下 98 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 未來的皇后會以叛國罪受審 99 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 很抱歉 100 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 她無疑會被處死 101 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 那些殺手原本就不會成功 102 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 妳只要他們嚇嚇白晝,讓他怪罪薩拉絲 103 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 聯姻就會告吹 104 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 我原不想讓你們知道這些 105 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 這所有一切 106 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 那就從我們的記憶中抹除吧 107 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 冒著讓雲之領域恢復記憶的風險嗎? 108 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 我有揭發祕密的責任 109 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 抵抗是沒有用的 110 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 當我們走進這裡,就是死路一條,對嗎? 111 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 黎明兄弟知道這個密室嗎? 112 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 他什麼也不知道 若妳不相信我,就去查核他的記憶 113 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 那如果我發現他和你去了定律之塔呢? 114 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 或是他和薩拉絲女王幽會的事? 115 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 我真的很抱歉 116 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 我原諒妳 117 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 我們全都是囚徒 118 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 我們真傻,居然以為自己能有自由 119 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 我記得你一歲時的樣子 120 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 你指著天空,跟我說天上有太陽 121 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 你當時好得意 122 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 你一發現太陽在天上,就趕快跟我說 123 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 因為我愛妳 124 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 我依然愛妳 125 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 太美妙了 126 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 將軍,讓艦隊準備躍遷 127 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 啟動回川陀的航程 128 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 不回川陀 129 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 弟兄,告訴我 有多少行星受到基地的影響? 130 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - 七個 - 說說是哪七個 131 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 你已經知道是哪七個了 132 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 我要聽妳親口說 133 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 快啊,弟兄,勇敢一點 134 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 說說你們征服了哪些星球 135 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 瑟斯皮斯、安納克里昂、司密爾諾 136 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 賽協爾、高努姆、戴里博、葛里普特四號 137 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 把西維納也加進去吧 138 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 我們會滅了他們所有人 139 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 就從瑟斯皮斯開始 140 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 將軍,我下令了 141 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 你已經打敗了基地 142 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 這些行星上任何殘留的餘黨都會俯首... 143 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 任何殘留的餘黨都是癌細胞 不能放任他們轉移 144 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 皇帝陛下,看看你剛才做的事 145 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 下手殘忍 146 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 但我依然達成使命,以免再有傷亡 147 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 不,你達成使命是因為我命令你這麼做 148 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 而我現在命令你把艦隊躍遷到瑟斯皮斯 149 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 你要是這麼做,帝國會聲望掃地 150 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 我們會無以為繼,如果你要... 151 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 里歐思,我下令了,動手啊 152 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 快點動手 153 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 不要 154 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 我要解除你的職務 155 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 如果你想揍我,現在是最後一次機會 156 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 對,我想也是 157 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 領航員,我現在是這艘船的司令 158 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 妳要把艦隊躍遷到瑟斯皮斯 159 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 還是要逼我處決這艘星船的每一位船員? 160 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 皇帝陛下,我立刻辦 161 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}(啟動躍遷程序,中斷) 162 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 躍遷程序已鎖定 163 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 所有人離開躍遷控制台 164 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 躍遷程序出錯了,中斷... 165 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 出了什麼事?怎麼了? 166 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 每艘星船都即將躍遷到毗鄰的空間 167 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 連鎖反應會吞噬整個艦隊 168 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 終止,讓我們躍遷到安全的地方 169 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 沒辦法 170 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 空間一旦折疊,就會處在折疊狀態 171 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 那就替我準備救生艇 172 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 剛才所下的指令 也停用了所有著陸區與發射甬道 173 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 但你們太空族也會死,這是自殺行為 174 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 為了我族的自由,這算一點小代價 175 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 怎麼會這樣? 176 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 是你,對不對? 177 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 太空族把你交給皇帝陛下,這是詭計 178 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 對,謝頓派來的行商長帶了好東西 179 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 我們達成協議了 180 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 皇帝陛下,太空族已不受你控制 181 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 這裡面儲存了躍遷程序 182 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 但我必須交給太空族 所以我得登上這艘星船 183 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 你可以跟我說吧 184 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 也就是說,我們擺了你一道 185 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 你的將軍差點識破詭計 但你又不聽他的話,對吧? 186 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 謝頓引誘你開戰 187 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 好讓你把整個艦隊開到端點星 而你也真的這麼做 188 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 你直接找上門 因為你他媽的就是這麼好猜 189 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 看好了 190 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 這一拳呢?有猜到嗎? 191 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 超明顯的好不好? 192 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 阻止他啊,他會踩死他 193 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 夠了 194 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 我愛死這樣了 195 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 皇帝陛下 196 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 不必你們來救駕 197 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 所以你只有一條命啊 198 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 真可悲,揍了幾拳就沒力了 199 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - 怎麼會? - 給她看 200 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 我把他調換過來了 201 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 我趁他攻擊我的時候 把另一個鈕偷偷放進他的長袍 202 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 真的王車易位了 203 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 將軍,你太機智了 204 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 警告 205 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - 外部跨空間活動即將啟動 - 可惡 206 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 所有人員立刻回自己的工作站 207 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 你們聽見領航員說的了 208 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 想殺我就殺吧 或者也能去跟你們所信的神禱告 209 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 無論如何,沒人能活著離開這艘星船 210 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - 我們還有多久時間? - 不久了 211 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - 你們都聽見了 - 我很遺憾你的船員們會死 212 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 我很瞭解我的船員,他們值得信賴 213 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 用幾千條人命換數十億人的性命 214 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 謝頓逼我答應不准把計畫告訴任何人 215 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 弟兄,連妳也不能透露 216 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 我們會一起面對我們的命運 一起喝你的永晝葡萄酒 217 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 弟兄,這個想法很好,但我們沒時間舉杯 218 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 我知道我說沒人能活著離開這艘星船 219 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 但有個方法能讓其中一人逃生 220 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 薩拉絲 221 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 到底發生什麼事? 222 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 我很遺憾必須通知你 223 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 雲之領域是白晝兄弟 刺殺未遂案的幕後黑手 224 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - 不可能 - 黎明,罪證確鑿 225 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - 她會怎樣? - 必須由白晝決定 226 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 他不在的時候,由我管事 227 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 對,但在這個情況下 你真的能公正無私嗎? 228 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 不會有皇后或任何後嗣 因為那血脈已遭到不軌意圖玷污 229 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 兄弟,請放寬心 230 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 一切都會回歸正軌 或者很快就會恢復正常 231 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 你看這幅畫的筆觸,脖子有一抹綠色 232 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 是在他死後加上去的,就像註腳 這象徵著什麼? 233 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 代表背叛者 234 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 皇帝陛下,我們必須私下討論 下一步該怎麼做 235 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 說得對 236 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 去我的寢宮? 237 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 這是外部清洗艙,我可以把它分離出去 238 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 氧氣應該足以支撐約一天 239 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 希望會有人發現妳 240 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 等等,不,這樣不... 241 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 侯伯,你是英雄 你顯然是預言家計畫的關鍵 242 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 對,曾經是,我的工作完成了 243 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - 我也是 - 不... 244 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 聽著,妳的工作才剛開始 245 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 聽著,妳有一股力量 246 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 能讓人知道 情況並非完全毫無希望,懂嗎? 247 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 妳讓人心存希望 248 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 就連我這種抱持虛無主義的人也是 249 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - 包括他們? - 對 250 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 康斯坦特,妳想知道 我不可告人的祕密嗎? 251 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 我一直都想縮短黑暗時代,一直都是 252 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 我只是受不了那些宗教的東西 253 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 但妳讓我想起我曾經的模樣 254 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 妳必須讓其他人也想起來,好嗎? 255 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 妳願意為我這麼做嗎? 256 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 真是老套 257 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 竟然不讓我殉道 258 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 康斯坦特弟兄,祝好運 259 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 里歐思將軍,你也是 260 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 等一下 261 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 你還想知道我的名字嗎? 262 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 當然想 263 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 我的名字是希望 264 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 真的假的? 265 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 假的 266 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 如果是的話,不是很棒嗎? 267 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 好,要不要喝酒? 268 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 薩拉絲 269 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 皇帝陛下 270 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 走吧 271 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 等等,露在哪裡? 272 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 若她跟黃昏在一起,就已經死了 薩拉絲,我們只有這次機會,快點 273 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 但他們一定會找到我們 274 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 誰說我們要躲起來? 275 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 我一直留著這瓶酒,等著哪天慶祝時再喝 276 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 現在我有值得慶祝的事了 277 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 我們永遠不會老到耳朵長毛 278 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 幾個禮拜前,我以為我會死在懲戒殖民市 279 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 死在這艘星船上,至少挺有詩意的 280 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 那個迫降在端點星的人 281 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 格萊文 282 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 我很遺憾你必須那麼做 283 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 他打從一開始就知道我們必死無疑 284 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 我們獨自挺身對抗漫長的歷史 285 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 皇帝陛下原本就不打算讓我們活下去 286 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 但我們死得很光榮 287 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 而且我還把白晝丟出氣密門 288 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 好,來乾杯,敬這兩個快要完蛋的人 289 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 我有一句更好的祝酒詞 290 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 敬那些上場戰鬥,而且會問原因的人 291 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - 這真是...太驚人了 - 哇 292 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - 味道很複雜,對吧? - 對,滋味太有深度了 293 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 可以嚐到一絲甜味,但是又... 294 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 超難喝的,對吧? 295 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 對,我覺得應該是走味了 296 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - 你的儲藏方式有問題啦 - 不,沒有,我只是... 297 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 嚐起來像... 298 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 嚐起來就像... 299 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 你們的星船上 那隻可怕的生物叫什麼名字? 300 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 誰?貝奇嗎? 301 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 對 302 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 這瓶葡萄酒嚐起來像貝奇的屁眼 303 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 真的耶,對,來乾杯 304 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 敬貝奇的屁眼 305 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 已經確認了 306 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 救生艇無法使用,沒有人生還 307 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - 丹莫刺爾女士,我很遺憾 - 請各位靜一下 308 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 隊長,什麼事? 309 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 丹莫刺爾女士,打擾了 310 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 川陀的人民 311 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 我們要告訴各位一個哀傷的消息 312 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 我的白晝兄弟,克里昂17世已經死了 313 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - 立刻逮捕他們 - 不 314 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 我們會安全地護送他們回宮殿 315 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 我要跟他們私下談談 316 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...成為我的新娘 317 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 若她願意的話 318 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 黎明兄弟,我願意 319 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 中斷他們的訊號 320 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 等一下 321 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 那不是黎明和薩拉絲,是他們的僕人 322 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 用了臉部擾亂器 323 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 那他們在哪裡? 324 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 丹莫刺爾 325 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - 你在哪裡? - 快逮住那兩個假扮者 326 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 我想妳已經知道了 327 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 我知道妳殺了黃昏 328 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 妳也殺了白晝嗎? 329 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 沒有,但你這樣逼得我不得不殺 330 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 我必須追殺你,我的程式讓我別無選擇 331 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 沒有解釋空間嗎? 332 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 要是我們被殺,人民不會背棄帝國嗎? 333 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 他們已經知道妳逼我們出逃 334 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 別讓情況變得更糟 335 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 我會複製出一個新的黎明 336 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 大家會忘記對你的短暫愛戴 337 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 我不知道耶 338 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 我覺得我們的故事挺精彩的 339 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 正要上位的皇帝 340 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 和他的新娘一起逃跑,然後... 341 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 有自然懷上的後代 342 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 現在就在她的肚子裡慢慢長大 343 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 真的嗎? 344 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 我當爸爸了? 345 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 你們的後代現在只是一團正在分裂的細胞 346 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 有太多情況可能出錯 347 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 就算那孩子存活下來 可能也很衰弱,不適合當領導者 348 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 他不必帶領眾人 349 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 只要有人愛他就好 350 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 我知道一直都很難釐清妳真實的感受 351 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 但我真心希望妳會替我高興 352 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 丹莫刺爾,我也希望妳幸福 353 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 我全心祝福 354 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 妳對我很好 355 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 妳是我最像媽媽的親人 356 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 我知道程式讓妳不得不這樣 357 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 但是,我想相信妳的本性如此 358 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 沒有程式也一樣 359 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 塞佛,猜吧 360 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 貓 361 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 妳已經連續猜對十次了 362 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 妳的最高紀錄是多少? 363 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 不曉得,我從來沒有無聊到去算 364 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 那是什麼貓? 365 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 主教之爪 366 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 我不確定是否真的是貓 有點像蜥蜴和貓的綜合體 367 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 會吃人嗎? 368 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 超愛吃人的 369 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 尤其是小孩 370 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 吃小孩耳朵的軟骨、骨髓 371 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 好,誰想試試看? 372 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 妳感覺如何? 373 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 就像賽莉絲說的,很久沒這麼平靜了 374 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 妳覺得她到底多老了? 375 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 至少有幾百歲 376 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 當她在替我做準備的時候 377 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 我可以感覺到她之前佔用的那些人 所發出的微弱回音 378 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 可以追溯到非常久以前 379 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - 我來,沒關係 - 謝謝 380 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 喬賽亞,你還好嗎? 381 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 我得跟妳說一件事 382 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - 蓋兒 - 什麼事? 383 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 有件事...某件... 384 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 她... 385 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 孩子,抱歉 386 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 她躲在我的腦子裡 387 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 喬賽亞,是誰? 388 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 塔蘭,她肯定是在垂死之際跳進他體內 389 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - 我很努力抵擋她,跟蓋兒說 - 孩子,沒事的 390 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 她現在很虛弱,我感覺到她正和我一起死 391 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 害怕、恐懼,害怕極了 392 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 但我不怕 393 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 塞佛,看著我 394 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - 這樣沒...救命 - 救救我 395 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 快來幫幫我們 396 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 妳教我們要有希望,拜託,妳不能離開我 397 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 媽... 398 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 妳沒發現這代表什麼嗎? 399 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 這表示我們沒有受困 400 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 妳說得對,未來可以改變 401 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 妳還是能讓未來回到正軌 402 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 我有十足的信心... 403 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 不... 404 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 塞佛,拜託...不 405 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 塞佛 406 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 塞佛 407 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 不,拜託,不要 408 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...基地的神聖弟兄,我願遵從聖靈旨意 409 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 讓我的眼,也就是聖靈之眼,只定睛未來 410 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 在聖靈找尋... 411 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 讓我的心... 412 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 (空氣濃度) 413 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 有人嗎? 414 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 教士? 415 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 弟兄,真高興見到妳,侯伯呢? 416 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 他... 417 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 只有你活下來嗎? 418 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 不 419 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 不只有我 420 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 還有誰? 421 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 穹窿能辦得到許多事情 422 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 妳親眼見識過,裡面比外面大多了 423 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 弟兄,起身 424 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 計畫本該如此 425 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 端點星犧牲,好讓基地存留下來 426 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 妳在做什麼? 427 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 我不知道 428 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 可能在找一個跡象吧 429 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 讓我知道塞佛之死 將計畫推回好一點的路徑 430 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 我們在當下永遠無從得知 431 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 個人行為所激起的漣漪 432 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 是否會對未來造成影響 433 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 哈里,我理智上明白 434 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 但我的心... 435 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 我的心必須知道塞佛不是白白犧牲 436 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 若非如此... 437 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 人生就變得難以承受 438 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 我們在這裡試著拯救人類 439 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 卻無法拯救我們所愛之人的性命 440 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 我每天都捫心自問 “如果雅娜有活下來會怎樣? 441 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 我們的女兒會是什麼樣子? 442 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 她們會幸福嗎? 443 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 那份幸福能讓我們滿足嗎?” 444 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 接納痛苦與未知的變數 445 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 讓那些事情與妳交織,成為妳前進的動力 446 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 蓋兒,我們一路上還會失去更多人 447 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 失去的人事物並非枉然 只要我們不讓他們白白犧牲 448 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 若塞佛沒有出手,妳就不會活著 449 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 我有好多次早就想放棄 450 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 若不是因為雅娜為了我犧牲自己 451 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 我繼續前進,因為雅娜已無法前進 452 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 妳明白嗎? 453 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 明白 454 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 告訴我計畫依然行得通,哈里 455 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 計畫依然行得通 456 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 你真的相信行得通嗎? 457 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 有無限條道路,通往一個必然的結果 458 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 你們知道自己是誰嗎? 459 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 我是白晝兄弟 460 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 我是黎明兄弟 461 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 我是黃昏兄弟 462 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 我們是皇帝 463 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 你們知道我是誰嗎? 464 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 妳是丹莫刺爾 465 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 沒錯 466 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 我一直都在,正如我以後永遠都在 467 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 皇帝陛下,這是前所未見的情況 468 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 我之前從沒遇過 必須同時喚醒三個傳人的情況 469 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 但你們千萬別喪志 470 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 因為我最近獲得一個非常強大的新工具 471 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 丹莫刺爾,妳看得懂這個嗎? 472 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 並非全部 473 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 還沒全看懂 474 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 但我已經能看見未來將有美好的事情發生 475 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 那現在怎麼辦? 476 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 我們讓妳前往150年後的未來 477 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 抵達妳對抗騾的那個轉捩點 478 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 他不一定會贏,這是塞佛給我們的禮物 479 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 那我要回低溫睡眠艙嗎? 480 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 低溫睡眠艙還能用,我檢查過了 481 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 那第二基地呢? 482 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 誰要教他們? 誰來把他們塑造成我們需要的軍隊? 483 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 由我來 484 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 妳會進入低溫睡眠,我來保護妳 485 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 精神異人們會磨練他們的能力 我教他們心理史學 486 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 在辛納克斯星,妳族人的神是沉睡者 487 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 沉睡者每年有一次會醒轉 瞭解銀河的狀況 488 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 教導她的子民 489 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 激勵他們,足以撐到下一次醒轉 490 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 精神異人需要崇拜一個有特異能力的人 491 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 關於這件事,塔蘭對妳的評估沒有錯 492 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 成為女神 493 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - 塞佛就是擔心這件事 - 她說得對 494 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 妳一旦忘記自己是在扮演一個角色 就會迷失其中 495 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 你要我每年醒來一次,直到你不在了為止 496 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 流民號有兩個低溫睡眠艙 497 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 沒必要現在就開始低溫睡眠 我們可以先等一年 498 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 若我們一起教 他們的學習速度會是兩倍快 499 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 若說塞佛的犧牲教會我什麼事 就是我靠自己辦不到 500 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 這對一個人來說太沉重了,哈里,拜託 501 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 請別逼我丟下我唯一僅存的家人 502 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 和我一起進入低溫睡眠 503 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 或許我終有一天能對付騾 504 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 但如果不巧發生衝突 505 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 和另一個哈里謝頓打對台 面臨更大的危機 506 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 我們都很清楚,只有你能應付那種狀況 507 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 好吧 508 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 哈里,我能感覺到你心跳加速,別抵抗 509 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 別抵抗,保持冷靜 510 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 只要保持冷靜 511 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 妳能呼吸,別抵抗 512 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 你能在液體中呼吸 513 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 記得數質數 514 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 這...我們數到哪了? 515 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86990413 516 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - 86... - 86... 517 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 990... 518 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - ...443 - ...443 519 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 86990... 520 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 我愛妳 521 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 ...461 522 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 我們要一起做出一番成績 523 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 怎麼可能原本什麼都沒有 然後突然出現了東西? 524 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 閉上眼睛,聽我的聲音,開始做夢 525 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 (152年後) 526 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 我又看到她了 527 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 她在數千個夢中向我顯現 528 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 現在她來了 529 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 在我們的年代 530 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 兵臨城下 531 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 我必須找到蓋兒多尼克 532 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 以免她先找到我 533 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 我必須滅了她 534 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 就算得讓一切陪葬也不足惜 535 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 字幕翻譯:陳彥含