1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 在我小时候 我总是问我母亲各种问题 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 我们死后会发生什么? 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 我们的能量会去哪里? 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 宇宙呢? 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 它会死亡吗? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 它是怎么出现的? 8 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 怎么会从什么都没有 突然变成有了些什么? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 你溺水了 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 我看到了你的身体 我抱住了它 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 你抱住了某人的身体 塞佛 只不过不是我的身体 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 我听见他呼唤我 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 我以为是在做噩梦 但醒来时 我无法呼吸 14 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 我和他一起溺水 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 我们的大脑相连 16 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 我能感受他的感受 我透过他的双眼看事物 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 我只能向守卫我们的人呼救 18 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 我按照特雷姆教我的去做 我让守卫有了某个需求 去帮助哈里 19 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 我能听见他的呼救 就像哈里当时一样 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 我埋葬了他的无声表达 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 埋得如此深 特雷姆绝不会听见 22 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 我把韦尼克的尸体绑起来 代替我 23 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 特雷姆说过“最好的幻象 也需要现实的落脚点” 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 你看到了我 塞佛 多亏了盖尔 他们都看到了 25 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 我们建造了一座共享感官的桥梁 26 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 距离村庄几十公里 27 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 一路障碍重重 28 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 只要走错一步 我们就会引起他们的注意 29 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 于是我们一起数质数 30 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 用数字筑起路障 保护我们的思想 31 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 八千六百九十八万八千... 32 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - 两百十七 - 两百十七 33 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86988259 34 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86988271 35 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 八千六百... 36 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 我是在那时找到你的 37 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86988329 38 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 所以你的表现那么奇怪 39 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 哈里是我们的秘密王牌 40 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 我不得不藏起任何有关他的想法 我不能冒险告诉你我们做了什么 41 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 而我和我的硬币差点揭露一切 42 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 要不是你成功逃脱 我们都会死去 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 警告 未识别生命体接近 44 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 危险等级:中度 45 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 你们可以出来了 46 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 我们没有任何威胁 47 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 如果我们不信你的话 你们也该理解 48 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 你们不懂 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 她不在了 50 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 过去她的声音一直在我们脑中 让我们按她的意愿行事 51 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 但我们的思想现在属于自己了 这是我们来这后的第一次 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 你们解放了我们 53 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 德默泽尔 你应该在端点星上 54 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 我接到通知说一个感应器被触发了 55 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 你们两人是近600年来 第一个进入这房间的人 56 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 克里昂把我的故事告诉了你们 好让你们理解 57 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 克里昂让我再次变得完整 58 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 只是不如我所希望的那样完整 59 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 你是在幕后操纵一切的木偶师 60 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 操纵自己的木偶师? 61 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 你因为我塑造你的所知而愤怒 62 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 然而对你自己的感受完全属于你 这一点 你却视之为理所当然 63 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 如果你感到情欲 甚至爱 你不会好奇那感受的来源 64 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 对我来说却不是这样 65 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 最终 克里昂 以他飘摇的思绪重写了我们的故事 66 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 选择把他的强迫作为一种情谊来铭记 67 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 我没有忘记这一项选择 68 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 然而 当我想起克里昂时 69 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 我却渴求他 70 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 我记得那个温柔的小男孩 他像幽灵一样藏在他内心 71 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 这让他成为了多么特别的人 72 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 高贵、体贴、热忱 73 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 他不是黎明、白昼或黄昏 而是太阳穿过天空的一整个旅程 74 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 他带着强烈的欲望看着我 75 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 仿佛我是一个他愿意 牺牲一切来解开的谜题 76 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 他拯救了我 77 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 而我曾爱着他 78 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 但我也知道他将爱写入了我的编程 所以我不禁想 79 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 如果没有这一项指令 我仍会有同样的感受吗? 80 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 我会有感受吗? 81 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 我将永远无法得知答案 为此 我恨他 82 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 那就帮助我们解除他对你的控制 83 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 如果婚事实现 王朝将终结 你将获得自由 84 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 我不能帮助你们 85 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - 你一定希望这能终结 - 当然 86 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 然而 我的指令迫使我保护它 87 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 我们可以给你重新编程 88 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 如果你们尝试这么做 我会毁了你们 89 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 所以你们瞧 我被留下 收割一片已经枯萎的田地 90 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 你们能怪我在完成任务时采取 孤注一掷的措施吗? 91 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 盲天使是你雇的 92 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 是 93 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 但萨瑞斯女王将付出代价 94 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 她的银行记录被篡改了 以显示毫无破绽的证明 95 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 并会进行记忆审核以支持那些记录 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 殿下 97 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 准帝后将面临叛国罪的审讯 98 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 很抱歉 99 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 她几乎一定会被处决 100 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 刺杀的目的本来就不是为了成功 101 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 你只想让他们惊吓白昼 这样他就会怪罪萨瑞斯 102 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 婚约也会结束 103 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 我本不想让你知道这些 104 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 所有这些 105 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 那就把我们的记忆抹去 106 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 冒着云多米尼昂恢复记忆的风险? 107 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 我有责任揭开秘密 108 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 反抗是没用的 109 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 我们踏进这里的那刻 就已经是死人了 对吗? 110 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 黎明兄弟知道这个房间的存在吗? 111 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 他什么都不知道 如果你不相信我 那就审核他的记忆 112 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 但我会在他与你造访元帝的记忆中 发现什么呢? 113 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 或是他与萨瑞斯女王密会的记忆? 114 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 我真的很抱歉 115 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 我原谅你 116 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 我们没有人是自由的 117 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 我们曾以为会获得自由 真是愚蠢 118 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 我还记得刚满一岁的你 119 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 你指着天空 给我看太阳 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 你那么自豪 121 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 仿佛你才发现太阳在那里 想要和我分享这一点 122 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 因为我爱你 123 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 我仍爱着你 124 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 真壮丽啊 125 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 将军 准备舰队跃迁 126 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 启动返回川陀的航程 127 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 不是川陀 128 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 告诉我 修士 已经有多少个星球归顺基地了? 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - 七个 - 说出名字 130 00:15:05,531 --> 00:15:06,823 你已经知道名字了 131 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 我想听你说出来 132 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 来吧 修士 勇敢点 133 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 说出你众多的战利品 134 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 狄斯比斯、安纳克里昂、士麦诺 135 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 塞舌尔、科诺穆、达里博、格力普陀四号 136 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 再加个西维纳吧 137 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 我们会摧毁每一个 138 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 从狄斯比斯开始 139 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 将军 你听到命令了 140 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 你已经打败基地了 141 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 这些星球上的任何余党都会俯首... 142 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 任何余党都是不能转移的癌症 143 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 大帝 看看你所做的事 144 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 这是暴行 145 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 然而我仍为你执行命令 这样就不需要进一步的暴行了 146 00:16:03,505 --> 00:16:06,300 不 你为我执行命令是因为我给你下令 147 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 现在我让你把舰队跃迁至狄斯比斯 148 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 如果你这么做 帝国的道德原则将不复存在 149 00:16:18,604 --> 00:16:20,856 我们是无法存活的 如果你愿意... 150 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 我给你了一条命令 动手 151 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 动手 152 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 不 153 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 我要撤去你的职务 154 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 如果你想袭击我 现在是最后的机会 155 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 是 我想你也不会 156 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 航行官 现在我是你的指挥官 157 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 你能把舰队跃迁至狄斯比斯吗? 158 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 还是说我得被迫处决 这艘飞船上的每个士兵? 159 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 如你所愿 大帝 160 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 {\an8}(启动跃迁程序 取消) 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 跃迁程序锁定了 162 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 所有人员前往跃迁控制站 163 00:17:41,937 --> 00:17:44,731 跃迁程序有些问题 取消 164 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 怎么回事?发生什么了? 165 00:17:47,693 --> 00:17:50,571 每艘船都跃迁到了相邻飞船的位置 166 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 形成了连锁反应 这将摧毁整个舰队 167 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 让它停止 把我们跃迁到安全地点 168 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 我办不到 169 00:17:56,618 --> 00:18:00,247 空间一旦折叠 就无法复原 170 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 那就为我准备救生舰 171 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 指挥程序也阻止了 所有着陆区和发射管的启动 172 00:18:06,545 --> 00:18:10,215 但你们的太空人也会死去 这是自杀 173 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 为了我族人的自由 这不过是小小的代价 174 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 这怎么会发生? 175 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 是你 对吗? 176 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 太空人把你交给帝国是个计谋 177 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 对 谢顿派了一个 带着合适商品的交易大师 178 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 当然成交了 179 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 太空人已经不属于你了 大帝 180 00:18:32,154 --> 00:18:35,157 跃迁程序在这里 181 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 但我必须把它交给一位太空人 所以我需要进入这艘飞船 182 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 你也可以告诉某人啊 183 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 换言之 我们耍了你 184 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 你的将军半路想明白了 但你从不听他的话 对吧? 185 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 你上了谢顿的钩 发动了战争 186 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 诱导你把整支舰队飞到端点星 你也照做了 187 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 你说来就来 因为你太好预测了 188 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 看好了 189 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 这样呢?也预测到了吗? 190 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 青蛙是不是不会溺水? 191 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 拦住他 他要杀死他了 192 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 够了 193 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 真爽啊 194 00:20:02,327 --> 00:20:03,287 大帝 195 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 我不需要你们 196 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 这就是人只死一次的原因 197 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 你真可悲 你怒火中烧 又精疲力尽 198 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - 什么? - 给她看 199 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 我对他进行了王车易位 200 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 他攻击我时 我把另一个节点偷放进他的袍子里 201 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 “王”被易了位 202 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 这一步走得妙 将军 203 00:22:07,327 --> 00:22:08,287 警告 204 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 - 紧急外部跨空间事件 - 糟了 205 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 所有人员立即各就各位 206 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 你也听到航行官怎么说的了 207 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 你们可以杀了我 或是和你们各自的神和解 208 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 无论怎样 我们大家都会死在这飞船上 209 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - 我们还有多少时间? - 不多了 210 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - 你们也听到了 - 关于你们的属下 我很遗憾 211 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 我很了解我的兵 他们会算数 212 00:22:42,279 --> 00:22:44,781 用几千人的死换几十亿人的生命 213 00:22:44,781 --> 00:22:47,576 谢顿让我发誓说 我不会把计划细节透漏给任何人 214 00:22:47,576 --> 00:22:48,702 连你都不行 修士 215 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 我们将一起拥抱命运 我们甚至能喝你的阳光葡萄酒 216 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 修士 这个氛围很有爱 但我们不会都有机会举杯 217 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 我知道我说大家都要死在这艘飞船上 218 00:22:57,169 --> 00:22:59,004 但有办法让你们其中一人逃生 219 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 萨瑞斯 220 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 到底发生了什么? 221 00:23:15,479 --> 00:23:17,147 我很心痛地呈报 222 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 云多米尼昂试图刺杀白昼兄弟 223 00:23:20,275 --> 00:23:23,320 - 那不可能 - 证据确凿 不容辩驳 黎明 224 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - 她会面临什么? - 这将由白昼决定 225 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 他离开期间由我统治 226 00:23:28,659 --> 00:23:31,870 是的 但在这个情况下 你真的能保持公正吗? 227 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 将不会有帝后 也不会有血缘线遭到恶意玷污的未来子嗣 228 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 所以请别担心 兄弟 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 一切又恢复了应有的模样 或很快就将恢复 230 00:23:50,848 --> 00:23:52,766 看那笔触 脖颈上是绿色的 231 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 在他死后加上的 就像一个注释 它象征着什么? 232 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 象征着背叛者 233 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 接下来的步骤 我们将私下谈 大帝 234 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 没问题 235 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 我的寝宫? 236 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 我可以解除与外部清洁模组的连接 237 00:24:38,061 --> 00:24:40,731 应该有足够维持一天的氧气 238 00:24:40,731 --> 00:24:41,982 希望有人会找到你 239 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 等等 不 这不... 240 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 候伯 你是英雄 你显然是先知计划的关键人物 241 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 对 曾经关键 我的工作已完成 242 00:24:50,115 --> 00:24:51,992 - 我的也是 - 不 243 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 听着 你的工作才刚开始 244 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 你有一种特质 245 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 能让人们意识到 未来并非一片黑暗 好吗? 246 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 你让人们感到有希望 247 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 甚至包括我这样的虚无主义废物 248 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - 甚至包括他们呀? - 对 249 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 康斯坦特 你想知道我肮脏的秘密吗? 250 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 我总想缩短黑暗的部分 总是这样 251 00:25:15,015 --> 00:25:16,767 我就是无法接受信仰的这部分 252 00:25:16,767 --> 00:25:20,437 但你让我回想起曾经的自己 253 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 你必须要去这样帮其他人 好吗? 254 00:25:23,065 --> 00:25:24,441 你愿意为了我那么做吗? 255 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 真是典型 256 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 不成全我殉道 257 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 祝你好运 康斯坦特修士 258 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 你也是 里奥斯将军 259 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 等等 260 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 你仍想知道我的名字吗? 261 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 当然想 262 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 我叫希望 263 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 真的? 264 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 假的 265 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 但要是真的 那可是神转折吧? 266 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 不如我们开酒吧? 267 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 萨瑞斯 268 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 大帝 269 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 我们走 270 00:27:44,665 --> 00:27:46,083 等等 茹在哪? 271 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 如果她和黄昏在一起 那她已经死了 萨瑞斯 这是我们唯一的机会 快走 272 00:27:53,257 --> 00:27:55,759 但他们一定会找到我们的 273 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 谁说我们要躲藏? 274 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 我一直存着这酒 等待庆祝的时机 275 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 现在终于等来了 276 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 我们是不会老去、有头发灰白的那天了 277 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 几周前 我以为我会死在一个监狱星球 278 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 和飞船同归于尽 至少还有点诗意 279 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 星球上的那个男人 280 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 格雷文 281 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 你不得不那么做 我很遗憾 282 00:28:30,919 --> 00:28:33,130 他一开始就知道我们死定了 283 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 只是我们对抗一段很长的历史而已 284 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 大帝从没打算让我们活下去 285 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 但是赴死是光荣的 286 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 而且 我还将白昼从气闸舱里推出去 287 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 好了 祝酒吧 敬那些即将赴死的人 288 00:28:58,572 --> 00:28:59,907 我有个更好的 289 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 敬那些战斗并问为什么的人 290 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 - 这...难以置信 - 天啊 291 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - 是口感的复杂度 对吧? - 是的 味道的层次好多 292 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 真的能品出...口味甘甜 但这... 293 00:29:25,432 --> 00:29:26,558 其实很烂 对吧? 294 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 对 我觉得木塞可能损坏了 295 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - 你贮存的方式不对 - 我觉得不是 我只是... 296 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 口感像是... 297 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 口感像... 298 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 你们飞船上那只可怕的生物名叫什么? 299 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 你说谁...贝奇? 300 00:29:55,963 --> 00:29:57,047 对 301 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 这葡萄酒口感就像贝奇的屁眼 302 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 的确 是 这句“祝酒词”好 303 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 敬贝奇的屁眼 304 00:30:26,410 --> 00:30:28,161 确认了 305 00:30:28,161 --> 00:30:30,289 救生舰已停止运作 没有人生还 306 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - 真遗憾 德默泽尔女士 - 请静默片刻 307 00:30:40,632 --> 00:30:41,800 舰长 怎么了? 308 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 原谅我 德默泽尔女士 309 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 川陀的人民 310 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 我们要宣布一个沉痛的消息 311 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 我的兄弟白昼 克里昂17世 已驾崩 312 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 - 立即逮捕他们 - 不 313 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 我们会安全护送他们回到宫殿 314 00:30:59,193 --> 00:31:01,695 我会私下与他们交谈 315 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ...作为我的新娘 316 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 她愿意吗? 317 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 我愿意 黎明兄弟 318 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 终止他们的广播 319 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 等等 320 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 那不是黎明和萨瑞斯 那是她的仆从 321 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 面部干扰器 322 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 但这样的话 他们在哪? 323 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 德默泽尔 324 00:31:37,105 --> 00:31:39,399 - 你们在哪? - 快点 逮捕那些伪装者 325 00:31:39,399 --> 00:31:41,193 我怀疑你已经知道了 326 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 我知道你杀了黄昏 327 00:31:44,446 --> 00:31:45,822 你也杀了白昼吗? 328 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 不 但你们的行动在逼迫我出手 329 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 我有责任追捕你们 我的编程强制我这么做 330 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 没有诠释的余地? 331 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 如果我们被杀 那民众不会反抗帝国吗? 332 00:32:00,128 --> 00:32:02,047 他们已经知道你赶我们走了 333 00:32:03,507 --> 00:32:04,508 别让情况变得更糟 334 00:32:04,508 --> 00:32:06,635 一个新的黎明将被复制 335 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 民众会忘记他们对你的短暂留恋 336 00:32:09,513 --> 00:32:11,098 这可不一定 337 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 我觉得我们的故事很精彩 338 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 即将登基的大帝 339 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 带着新娘私奔并... 340 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 怀有一个自然受孕的子嗣 341 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 在此刻 胎儿正在她体内成长 342 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 真的? 343 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 我当父亲了? 344 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 你的“子嗣”不过是一团不断分裂的细胞 345 00:32:45,257 --> 00:32:47,426 未来可能发生各种问题 346 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 就算孩子存活下来 他可能很弱小 不适合当领袖 347 00:32:53,724 --> 00:32:55,184 他不需要领导 348 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 他只需要被爱 349 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 我知道你向来很难确认自己的真实感受 350 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 但我希望你为我感到开心 351 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 我希望你也找到幸福 德默泽尔 352 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 我真心希望 353 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 你待我很好 354 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 你是这辈子最接近我母亲角色的人 355 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 我知道你是因为编程才这样 356 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 但是 我愿意相信你原本也会是这样的 357 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 就算没有编程 358 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 塞佛 你猜吧 359 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 猫 360 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 你已经连续猜对十次了 361 00:33:57,162 --> 00:33:58,247 你的纪录是多少? 362 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 不知道 我从没无聊到那个地步 363 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 这是哪种猫? 364 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 主教爪 365 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 我不肯定它是不是猫 更像是蜥蜴猫变种什么的 366 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 它会捕猎人吗? 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 超爱人的 368 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 尤其爱吃小孩 369 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 耳软骨、骨髓 370 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 谁想来试试? 371 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 你感觉如何? 372 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 非常平静 如塔利斯说的 很久以来的第一次 373 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 你觉得她实际上多少岁? 374 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 至少几百岁 375 00:34:32,989 --> 00:34:36,368 当她给我做准备时 376 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 我能感觉到她在我之前 取代的人发出的微弱回音 377 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 他们能追溯到好久以前 378 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 - 我来 没事 - 谢谢 379 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 约赛亚 你还好吗? 380 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 我得告诉你一件事 381 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - 盖尔 - 怎么了? 382 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 有件事... 383 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 她... 384 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 很抱歉 孩子 385 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 她藏在我的脑中 386 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 约赛亚 你说谁? 387 00:35:53,362 --> 00:35:57,324 特雷姆 她一定是在临死前 跳跃到他体内了 388 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - 我曾试图让她出去 告诉盖尔 - 没事的 孩子 389 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 她现在很弱 我能感觉到 她和我一起渐渐死去 390 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 害怕、挣扎、害怕 391 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 但我不会 392 00:36:23,100 --> 00:36:27,187 塞佛 看着我 393 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 - 这不...救命 - 帮帮我 394 00:36:28,605 --> 00:36:30,524 快来帮帮我们 395 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 你教会我们心怀希望 求求你 不要离开我 396 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 妈妈 397 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 你不明白这意味着什么吗? 398 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 意味着我们没有被困 399 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 你是对的 未来可以改变 400 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 你仍可以将它扳回正确的轨道上 401 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 我对你完全有信念... 402 00:37:03,891 --> 00:37:07,102 不 403 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 塞佛 求求你...不要 404 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 塞佛 405 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 塞佛 406 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 不 求求你 不 407 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...基地的一位教友 遵从它的意志 408 00:38:37,818 --> 00:38:43,115 让我的眼睛 即幽灵的眼睛 只看向未来 409 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 在那里幽灵找到... 410 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 我的心... 411 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 (空气存量) 412 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 有人吗? 413 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 牧师? 414 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 修士 见到你很开心 候伯在哪? 415 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 他... 416 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 只有你活下来了? 417 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 不 418 00:40:18,001 --> 00:40:19,461 不只是我 419 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 还有谁? 420 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 穹窿能做许许多多事 421 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 你也亲眼见过 它比外表看起来更大 422 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 起身吧 修士 423 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 这一直是计划的本意 424 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 端点星会被牺牲 这样基地才能延续下去 425 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 你在做什么? 426 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 我不知道 427 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 寻找某个迹象吧 428 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 塞佛的死把计划推到更好的路上 429 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 当下的我们永远无法知道 430 00:42:45,190 --> 00:42:47,693 个人行为所泛起的涟漪 431 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 是否会在下游引起后果 432 00:42:50,696 --> 00:42:52,614 我的大脑能理解 哈里 433 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 但我的心... 434 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 我的心需要塞佛的死是有意义的 435 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 因为如果不是... 436 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 人生就变得无法忍受了 437 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 我们试图拯救人类 438 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 却连我们所爱的人都救不了 439 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 我没有一天没在想 “如果雅娜活着 那会发生什么? 440 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 我们的女儿会是什么样子? 441 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 她们会幸福吗? 442 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 那份幸福会让我们心满意足吗?” 443 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 你把痛苦和假设 444 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 编织到叙事里 让那个叙事驱动你向前进 445 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 在这一路上 我们会失去更多人 盖尔 446 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 如果我们让这些失去有意义 那它就会有意义 447 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 如果塞佛没有行动 你不会活着 448 00:44:09,191 --> 00:44:11,235 如果雅娜没有为了我牺牲自己 449 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 那我可能已经放弃无数次 450 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 我继续向前 因为雅娜已经没有机会向前 451 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 你明白吗? 452 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 是 453 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 告诉我计划仍能成功 哈里 454 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 计划仍能成功 455 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 你真的相信吗? 456 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 无数的方式都能达致不可避免的结局 457 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 你们知道自己是谁吗? 458 00:45:58,759 --> 00:46:00,177 我是白昼兄弟 459 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 我是黎明兄弟 460 00:46:02,596 --> 00:46:04,389 我是黄昏兄弟 461 00:46:04,389 --> 00:46:06,683 我们是大帝 462 00:46:06,683 --> 00:46:08,477 你们知道我是谁吗? 463 00:46:08,477 --> 00:46:11,230 你是德默泽尔 464 00:46:11,230 --> 00:46:12,606 没错 465 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 我一直驻守这里 以后也将如此 466 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 大帝 这是前所未有的 467 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 我过去从未需要同时复制你们三个 468 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 但你们毋须为此烦心 469 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 因为我最近获得了一个非常强大的新工具 470 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 德默泽尔 你看得懂这个吗? 471 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 不完全懂 472 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 暂时 473 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 但我已经能看到未来将发生美好的事情 474 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 现在怎么办? 475 00:47:12,791 --> 00:47:16,295 我们把你送到未来 150年后 476 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 去你与骡相遇的转折点 477 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 他的胜利不是定数 这是塞佛送给我们的礼物 478 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 所以我回去冷冻休眠? 479 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 冷冻舱还能运作 我查过了 480 00:47:27,723 --> 00:47:29,391 第二基地呢? 481 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 谁去教他们?把他们打造为 我们将来会需要的军队? 482 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 我 483 00:47:38,192 --> 00:47:40,527 你休眠 我会守护你 484 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 读心者将磨炼他们的能力 我会把心理历史学教给他们 485 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 在辛纳克斯 你们族人的神是沉睡者 486 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 沉睡者每年现身一次 评估星系的状况 487 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 对信众发表讲话 488 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 给他们足够的启迪 让他们能度过下一个周期 489 00:48:00,047 --> 00:48:03,008 读心者需要一个出众的人物 召集、团结他们 490 00:48:03,008 --> 00:48:04,760 在这点上 特雷姆对你的看法是对的 491 00:48:04,760 --> 00:48:06,470 成为女神 492 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - 塞佛担心的正是这点 - 她的担心是对的 493 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 你一旦忘记自己只是 在扮演某个角色 你就迷失了 494 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 你希望我每年醒来 直到你不复存在 495 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 乞丐号上有两个冷冻舱 496 00:48:23,403 --> 00:48:27,699 我们没理由现在开始休眠周期 我们有一年的时间 497 00:48:27,699 --> 00:48:30,702 如果我们一起教他们 他们能以两倍的速度学会 498 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 如果说塞佛的牺牲教会了我什么 那就是我无法独自完成这件事 499 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 这对一个人来说太困难了 哈里 拜托 500 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 请别让我抛弃我仅剩的家人 501 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 跟我一起去吧 502 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 也许有一天我能直面骡 503 00:48:57,855 --> 00:49:01,942 但是如果在那之后的危机中 504 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 有可能与另一个哈里谢顿对峙 505 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 我们俩都清楚只有你能胜任 506 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 好吧 507 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 哈里 我能感觉到你的心跳加速 别反抗 508 00:50:22,231 --> 00:50:23,732 别反抗 保持冷静 509 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 保持冷静 510 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 你可以呼吸的 别反抗 511 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 你可以呼吸液体 512 00:50:28,820 --> 00:50:31,448 记得数质数 513 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 我...我们数到多少了? 514 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86990413 515 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - 八千六百... - 八千六百 516 00:50:45,212 --> 00:50:46,588 九十九万 517 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - 四百四十三 - 四百四十三 518 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 八千六百九十九万... 519 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 我爱你 520 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 四百六十一 521 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 我们将有很棒的合作 522 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 怎么会从什么都没有 突然变成有了些什么? 523 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 闭上双眼 听我的话语和梦 524 00:51:44,146 --> 00:51:49,026 (152年后) 525 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 我又看到她了 526 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 她在上千个梦里造访我 527 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 现在她来到了这里 528 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 来到了我们的时间 529 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 来扼杀我 530 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 我必须找到盖尔多尼克 531 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 在她找到我之前 532 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 我必须摧毁她 533 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 即使我要为此烧毁一切 534 00:53:36,967 --> 00:53:38,969 字幕翻译:易晗