1 00:01:12,022 --> 00:01:17,008 FUNDAŢIA 2 00:01:18,422 --> 00:01:23,508 SEZONUL 2, EPISODUL 8 ULTIMA ÎMPĂRĂTEASĂ 3 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Amortizorul Maestrului Umbrelor. 4 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Ai pus să fiu urmărită ? 5 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Veghez mereu asupra a ceea ce mă interesează. 6 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 Și n-o să mă obosesc să întreb cum ai obţinut ăsta. 7 00:02:40,118 --> 00:02:45,915 Dar vreau să știu cum ai descoperit pasajele servitorilor. 8 00:02:45,916 --> 00:02:51,713 Nu s-au schimbat de la sejurul meu la Curtea Gossamer. 9 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 Aceste cunoştinţe sunt secret de stat. 10 00:02:55,760 --> 00:02:57,636 Nu ţi le-ai aminti. 11 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 Ţi-am supravegheat ştergerea înainte să te întorci acasă. 12 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Am dezvoltat capacitatea de a restabili amintirile. 13 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Am toate amintirile mele din timpul petrecut aici. 14 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Tot timpul am crezut că avem încredere unul în celălalt. 15 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Nu. Ai crezut că am încredere în tine. 16 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 De ce ţi-aș dezvălui secretele noastre de stat ? 17 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Să te impresionez ? 18 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Cunoaşterea pasajelor face din tine un suspect 19 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 în atentatul la viața fratelui meu. 20 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 Nu cred. Căsătoria e benefică Dominionului. 21 00:03:59,699 --> 00:04:01,366 N-aş compromite-o. 22 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 În cazul ăsta, rămâne întrebarea: ce cauţi în camera lui Demerzel ? 23 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Lady Demerzel a lăsat de înţeles că e o amenințare la adresa reginei. 24 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Nu. 25 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 Demerzel e cel mai asemănător lucru cu o familie pe care îl are Imperiul. 26 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 De unde vine, Dusk ? 27 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Va fi mereu aici, cum a fost întotdeauna. 28 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 N-avem timp de ambiguităţi, prietene vechi. 29 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel este un robot. 30 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 Ultimul robot supravieţuitor din galaxie și totuși, continuă să servească Imperiul. 31 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Care e scopul ei real ? 32 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Va fi mereu aici, cum a fost întotdeauna. 33 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Da, tocmai ai spus asta. 34 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Ți-a sădit cineva acele cuvinte în minte, Dusk ? 35 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Te auzi ? 36 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Ești programat la fel ca Demerzel. 37 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Va fi mereu aici, cum a fost întotdeauna. 38 00:05:28,872 --> 00:05:32,624 Va fi mereu aici, 39 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 cum a fost întotdeauna. 40 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Am mai văzut asta. 41 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 Decoraţiunea de pe cutia ei cu instrumente. Opt planete. 42 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Multă vreme, roboţii şi oamenii au coabitat în armonie perfectă. 43 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Privind retrospectiv, ce s-a întâmplat era inevitabil. 44 00:06:04,031 --> 00:06:05,698 Oamenii au fost cruzi cu ei. 45 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 Și roboţii au fost mai umani decât ne-am fi imaginat. 46 00:06:09,704 --> 00:06:14,791 Au evoluat şi şi-au înţeles locul. 47 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Priveşte partea aceea. Liniile sunt redate atât de marcant... 48 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Şi-au dorit doar recunoașterea statutului de individ. 49 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Și când le-a fost refuzat, s-au transformat în ucigaşi. 50 00:06:30,974 --> 00:06:34,393 Împăratul Benefoss a fost ucis de un robot. 51 00:06:34,394 --> 00:06:38,899 Prima lege a roboticii a fost ocolită, ceea ce n-ar fi trebuit să fie posibil. 52 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Dar acea încălcare, prima de acest fel, a declanşat războaiele. 53 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Roboți contra roboţi. 54 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Roboți contra oameni. 55 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 În cele din urmă, am câștigat, iar roboții au fost eradicați. 56 00:06:57,210 --> 00:06:59,127 Toţi, în afară de al vostru. 57 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Va fi aici, cum a fost întotdeauna. 58 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 De ce repeţi această frază ? 59 00:07:13,434 --> 00:07:15,601 Nu știu. 60 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 De fiecare dată când încerc să-mi amintesc, e un vid. 61 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 Dacă nu-ţi aminteşti originea sfătuitoarei tale de seamă, 62 00:07:24,404 --> 00:07:25,863 ce altceva ai fi putut uita ? 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Putem restabili amintirile oricui. Chiar și ale tale. 64 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Te rog, lasă-mă să-ți limpezesc mintea. 65 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Ciudat. 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,502 Nu se mișcă. 67 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 Pigmenţii se activează relativ cu privitorul, așa că de unde stăm... 68 00:07:45,842 --> 00:07:47,009 Niciunul n-ar trebui să fie imobil. 69 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Scuzaţi-mă, Împărate. Vă aşteaptă la execuție. 70 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Emisarii purpurii ai lui Seldon. Ai Fundației. 71 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Day transmite evenimentul în toată galaxia. 72 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Unde e Salvor ? 73 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Comodă, pe undeva. 74 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 A descoperit că l-am ucis pe Hari. 75 00:08:42,523 --> 00:08:45,921 Nu mai face pe naiva. Prefer să fim sincere. 76 00:08:45,922 --> 00:08:49,321 Ai ştiut că a murit de când s-a întâmplat. 77 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 L-ai simțit înecându-se, nu ? 78 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Am simțit apa umplându-mi plămânii. 79 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Am simțit totul. 80 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 De ce ? De ce ai făcut-o ? 81 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Îmi pare rău, Gaal. 82 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Dar, sincer, gândește-te. 83 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 Faptul că poți percepe suferința de la distanță 84 00:09:14,264 --> 00:09:16,932 arată cât de excepţională ești. 85 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 Ai ascuns adevărul, nu doar de Salvor, ci şi de mine. 86 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Hari era o povară de care trebuia să te eliberezi de dragul lui Salvor. 87 00:09:26,651 --> 00:09:28,734 Dar am văzut că ţineai la el, 88 00:09:28,735 --> 00:09:33,323 și eu am zilele numărate, așa că am făcut o alegere dificilă. 89 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Vreau s-o văd pe Salvor. Acum. 90 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Nu se poate. 91 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 De ce ? 92 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Fiindcă în realitate nu eşti aici. 93 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salvor ? Mă auzi ? 94 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Salvor, mă auzi ? Salvor. 95 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Nu te aude. 96 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Ce e asta ? De ce sunt aici ? 97 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Vezi acele discuri de deasupra ? 98 00:10:11,111 --> 00:10:15,615 Sunt botnițe, neutralizează frecvenţa ta psihică. 99 00:10:15,616 --> 00:10:20,120 După suficient timp aici, ultima ta apărare va ceda. 100 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Simt cât de mult te străduiești să mă blochezi. 101 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 E ceva ce nu vrei să văd. 102 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Pentru că e al meu. 103 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Nu pentru mult timp, copilă. 104 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 E timpul. 105 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Dă-i drumul. 106 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Cleon ! Cleon ! 107 00:12:48,519 --> 00:12:51,258 Mulți dintre voi nu vă amintiți de Hari Seldon, 108 00:12:51,889 --> 00:12:54,608 omul care se visa revoluționar. 109 00:12:55,651 --> 00:12:59,508 Acum peste un secol, Imperiul, în marea sa clemenţă, 110 00:12:59,509 --> 00:13:03,367 l-a alungat pe Seldon și pe adepții săi pe Terminus. 111 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Cum ne-au primit cadoul ? 112 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Cu recunoştinţă ? 113 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Mi-aș dori să fie așa. 114 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Exilații au format o alianță cu Anacreon și Thespis, 115 00:13:20,384 --> 00:13:27,641 aceiași teroriști care au ucis 100 de milioane de trantorieni. 116 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 Și acum au tupeul să ne trimită emisari. 117 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Dovezi vii ale insolenței lui Seldon. 118 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Imperiul va fi întotdeauna binevoitor, prieteni. 119 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Dar nu confundaţi bunăvoința cu slăbiciunea. 120 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Gulerul lui Typhon. 121 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Un vestigiu al strămoșilor mei. Elegant, ca obiect. 122 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Implacabil, ca răzbunare. 123 00:14:14,897 --> 00:14:19,483 În acest moment, Flota Imperială înconjoară Terminus. 124 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 Fanaticii lui Seldon vor descoperi curând că nu sunt în siguranţă acolo, 125 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 nici în restul Imperiului. 126 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 În această zi, care marchează aniversarea spânzurării teroriştilor, 127 00:14:32,457 --> 00:14:35,709 mai trimitem doi criminali să li se alăture. 128 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, înaltul cleric al Bisericii lui Seldon. 129 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 Și Constant, fiica în sutană a celor care ne-au cauzat atâta durere. 130 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Cine moare primul ? 131 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Clericul sau fata ? 132 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Să o lăsăm viitoarea noastră împărăteasă să aleagă. 133 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Regină Sareth ? 134 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 Nu ? 135 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Să nu prelungim suferința acestei biete fete. 136 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, îmi pare rău. 137 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 Nu mă așteptam să se termine așa. 138 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 În numele Spiritului Galactic, mă supun, 139 00:15:49,617 --> 00:15:52,202 frate al Fundaţiei, după voia ei. 140 00:15:52,203 --> 00:15:54,788 - Fie ca ochii mei... - Te rogi ? 141 00:15:54,789 --> 00:15:56,748 ...care sunt ochii Duhului... 142 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Un zeu care domnește peste ucigași e cu adevărat zeu ? 143 00:16:03,463 --> 00:16:10,262 Ochii mei, care sunt ochii Duhului, să contemple viitorul prezis de Duh. 144 00:16:12,556 --> 00:16:16,309 Inima mea, care este inima Duhului, 145 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 să i se alăture cu umilele-i bătăi marelui ritm al Duhului. 146 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Călăuzește-mă prin întuneric. Împreună vom scurta tenebrele. 147 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - Călăuzește-mă prin întuneric. - Călăuzește-mă prin întuneric. 148 00:16:33,077 --> 00:16:39,290 Călăuzește-mă prin întuneric. 149 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 - Călăuzește-mă prin întuneric. - Călăuzește-mă prin întuneric. 150 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Călăuzește-mă prin întuneric. 151 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 - Călăuzește-mă prin întuneric. - Călăuzește-mă prin întuneric. 152 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Călăuzește-mă prin întuneric. Călăuzește-mă prin întuneric. 153 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - Împărate ! - Ce ? 154 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Era o navă-şoptitoare ? 155 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Îmi pare rău, oameni buni. Decapitarea a fost anulată. 156 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 157 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 Prostul a declarat război în numele nostru. 158 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Ştiam că e el. Înainte să-l văd, ştiam că e el. 159 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 E acolo. 160 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 Constant ! 161 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Îl vede cineva ? Unde s-a dus ? 162 00:18:08,381 --> 00:18:09,464 Sareth ! 163 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Sareth. 164 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 L-am pierdut. 165 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Dă-te de pe mine. 166 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Nava ţi-a deteriorat aura. 167 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Dă-te de pe mine ! 168 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - Constant ! Unde-i Poly ? - Nu știu. 169 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Nu ! Plecaţi de-aici ! 170 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Bravo, Beki ! Să mergem. Haide. 171 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 Beki ! 172 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Vino. Haide. 173 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Opriţi-i ! 174 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Sunt două comutatoare. Nu ştiu care e cel bun. 175 00:20:46,247 --> 00:20:48,956 Alege unul. Închide ochii, 176 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 și dacă auzi ceva scăzând, îţi sunt recunoscătoare. 177 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 Pentru că te-am ucis ? 178 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Pentru că m-ai salvat. 179 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 Bine... 180 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 Cum ne-ai găsit ? 181 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 Glumeşti ? Toată galaxia știa unde sunteţi. 182 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Alertă. Navă ostilă detectată. 183 00:21:29,958 --> 00:21:31,375 Trebuie să facem un salt. 184 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 L-am găsit pe revoluționarul pe care-l căutai. 185 00:21:56,441 --> 00:21:57,860 Încă mai crezi că ar fi trebuit să fim noi ? 186 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Nu. Nava noastră n-ar fi încăput pe terasă. 187 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Totuși, Mallow a dovedit un lucru. 188 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 Imperiul nu e invincibil. 189 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Vom fi în siguranță aici. 190 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Vorbești despre siguranță când palatul încă mai arde. 191 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 Când se vor activa nanoboții ? 192 00:22:39,527 --> 00:22:41,153 - O vor face. - Day ! 193 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Galaxia ne priveşte. Trebuie să acţionăm rapid și hotărât. 194 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Râdeai de mine, frate Dusk. Spuneai că Seldon e o fantomă. 195 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 O idee puerilă. 196 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Ce ? 197 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Vrei scuze ? Ăsta a fost un act de război ! 198 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Trebuie să ripostăm cu aceeaşi forţă. 199 00:23:09,557 --> 00:23:13,226 Război ? Ce război ? 200 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 Dacă recurgem la violență, îi vom distruge complet. 201 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 Nu. Cred că aș prefera să vorbesc cu ei. 202 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - Poftim ? - Merg pe Terminus. 203 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 E mai bine să rămâi, ca să dai impresia stabilităţii. 204 00:23:30,453 --> 00:23:33,372 Și să urmez exemplul fratelui meu ? Nu. 205 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Nu mă tem de schimbare. Navele lor ne aparțin. 206 00:23:38,795 --> 00:23:41,922 Planeta aceea ne aparține. Mă duc ! 207 00:23:41,923 --> 00:23:44,465 Asta e o idee puerilă. 208 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 - Nu fi prost ! - Day a vorbit. 209 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 Și ai dreptate. Imperiul vostru pierde stele de prea mult timp. 210 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 E timpul să-i pansezi rănile. 211 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Nunta noastră. - Poate aștepta. 212 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Voi merge. Îl voi privi pe Seldon în ochi. 213 00:24:25,008 --> 00:24:27,676 Și voi revendica ce ni se cuvine. 214 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Cadoul tău de nuntă va fi o planetă. 215 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Frate Dawn, Trantor e al tău până mă întorc. 216 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Veghează asupra ei. 217 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Aşa voi face. 218 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Pregătește-mi naveta. Adu-l pe Cleric. Ne va însoţi. 219 00:25:03,630 --> 00:25:05,464 Și pregătiți Rubiconul. 220 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Da, Împărate. 221 00:25:24,525 --> 00:25:26,276 Cleonii sunt divizaţi. 222 00:25:26,277 --> 00:25:28,028 Și eu îi manipulez. 223 00:25:29,112 --> 00:25:30,488 Știu ce fac. 224 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 Oare ? Planurile răzbunătoare nu includ poveşti de dragoste. 225 00:25:35,786 --> 00:25:39,289 Știu că te-ai văzut cu Dawn la puţurile termice. 226 00:25:39,290 --> 00:25:42,793 Îi câștig încrederea. Îl întorc contra lor. 227 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Te culci cu el. Sau mai ai puţin. 228 00:25:45,505 --> 00:25:46,879 Tu te culci deja cu Dusk. 229 00:25:46,880 --> 00:25:48,631 - Îl iubești. - Tu-l iubeşti pe Dusk ! 230 00:25:48,632 --> 00:25:51,905 Nu contează. Eu nu sunt logodită cu Împăratul. 231 00:25:51,906 --> 00:25:55,180 - Ce va face când va afla ? - Nu-mi pasă ! 232 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 E datoria ta să-ţi pese ! 233 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Știu că suntem departe de Dominion, dar trebuie să te gândești la ei. 234 00:26:02,105 --> 00:26:05,524 Gândește-te la oamenii tăi. La patria noastră iubită. 235 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 Imperiul pedepseşte cea mai mică infracțiune. 236 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Ţi-ai pierdut familia şi ai suferit mult. 237 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Dar mai ai multe de pierdut. 238 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 După ce te căsătoreşti, poți să faci ce vrei cu Day. 239 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Soție sau văduvă, vei fi împărăteasă. 240 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Dar deocamdată, stăpânește-ţi emoțiile. 241 00:26:49,027 --> 00:26:50,861 Rue, ascult. 242 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 Și te prețuiesc. 243 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Dar sunt regina ta și eu voi lua deciziile. 244 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Da, Maiestate. 245 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 Dorinţele tale sunt ordinele mele. 246 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Așa mă ucide Tellem ? 247 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Văzătorii nu se omoară între ei. 248 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Sper că vrei să zici că Gaal e bine. 249 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 O pregătesc pentru masă. 250 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Ce masă ? 251 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 N-ar trebui să spun, dar e o onoare imensă. 252 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Nu-mi place cum sună asta. 253 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Se întâmplă ceva ciudat aici. 254 00:28:21,577 --> 00:28:24,912 Alea. Îţi blochează puterea. 255 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 Sunt într-o închisoare mentală, nu doar fizică. 256 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Cum funcționează ? Ce sunt acele numere ? 257 00:28:33,631 --> 00:28:35,215 Nu înţeleg numerele. 258 00:28:35,216 --> 00:28:36,300 Nici eu. 259 00:28:38,635 --> 00:28:40,219 Mi-aș fi dorit ca Hari să fie aici. 260 00:28:40,220 --> 00:28:41,804 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 261 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 A fost insuficient, dar știu că-ţi era drag. 262 00:28:45,351 --> 00:28:47,853 Nu era insuficient, Josiah. 263 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Era genial. Și ar înțelege cum funcţionează... 264 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Vor Radiantul, Salvor. 265 00:28:57,197 --> 00:28:59,113 E pe navă. 266 00:28:59,114 --> 00:29:02,403 Nu va avea acelaşi aspect. Găsește-l, protejează-l. 267 00:29:02,404 --> 00:29:04,203 Protejeaz-o pe Gaal. Are nevoie de tine. 268 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Josiah, unde e masa unde o duc pe Gaal ? 269 00:29:07,707 --> 00:29:11,063 În palat. Acolo. Dar tu ești aici. 270 00:29:11,064 --> 00:29:14,420 Nu-ţi face griji pentru asta. Du-te. 271 00:29:14,421 --> 00:29:16,465 Și orice ai face, încearcă să uiți de asta. 272 00:29:23,430 --> 00:29:27,287 Celălalt Seldon are ceea ce pare a fi o dublură a Radiantului. 273 00:29:27,288 --> 00:29:31,146 Dar există doar unul și îl avem amândoi. 274 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 În două locuri. 275 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Când îl priveşti, îi vezi scopul. 276 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Arată-mi Sanctuarul. 277 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 Salvor Hardin ? 278 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 279 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Cum ai ajuns aici ? 280 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Nu sunt aici. 281 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 Nu fizic. 282 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Mintea mea a intrat pe ușa din spate. 283 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Radiantul, pe care l-ai luat când ai părăsit Terminus ? 284 00:30:49,267 --> 00:30:50,684 Da, exact. 285 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Sugerezi că e un portal cuantic către Sanctuar ? 286 00:30:56,648 --> 00:30:57,732 E logic. 287 00:30:57,733 --> 00:31:01,153 E un sistem cuantic existent într-o stare de suprapunere. 288 00:31:03,488 --> 00:31:07,366 De ce nu știam asta ? Doar eu l-am construit. 289 00:31:07,367 --> 00:31:11,246 - Nu tu l-ai... - Nu. Întrebare retorică. 290 00:31:11,247 --> 00:31:15,750 Putem specula că nu eu l-am creat. 291 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Sunt o copie a mea concepută de un proiectant, ca Radiantul. 292 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Presupun că aș fi putut exclude aceste cunoștințe 293 00:31:27,013 --> 00:31:29,932 din proiectul meu. Dar cu ce scop ? 294 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 De ce, înainte să mor, aș ascunde informații atât de utile singurei... 295 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Nu sunt singura copie. Nu ? 296 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 El ți-a dezvăluit acest aspect al Radiantului ? 297 00:31:50,370 --> 00:31:52,079 Nu ştiu dacă ar trebui... 298 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Nu sunt menit să știu. 299 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Deci mai există un alt eu. 300 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Care e scopul lui ? Eu sunt aici să întăresc Fundația. 301 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 De ce să creezi o copie de rezervă... 302 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 Foarte inteligent. 303 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 O a Doua Fundație. 304 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Dar dacă celălalt dispune de mai multe informații, 305 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 considerând această situaţie un experiment, ceea ce este, 306 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 atunci această Fundație ar fi grupul de control. 307 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Ignorantă, fără ca stânga să ştie ce face dreapta. 308 00:32:39,502 --> 00:32:42,337 La naiba. Eu sunt stânga. 309 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Totuşi, asta nu explică ce faci aici. 310 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - Avem nevoie de ajutorul tău. - Avem ? 311 00:32:50,512 --> 00:32:51,679 Eu și Gaal și... 312 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 Nu-mi spune mai multe, vei contamina calculele. 313 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Nu-mi pasă de calcule. Gaal e în pericol. 314 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 E o blocadă. 315 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Sunt sute de nenorociți imperiali. Suntem expuşi. 316 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Nu dacă ne ascundem. 317 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 Spiritul se poate camufla. 318 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 Și suntem destul de departe 319 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 ca să nu ne fi detectat semnătura gravitațională. 320 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Crezi că a supraviețuit ? 321 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Profetul o va proteja. 322 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant e servitorul lui loial. E în siguranță în mâinile lui. 323 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Credeam că am venit aici să mă rog. 324 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Dar nu e cazul. 325 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Știu că ești acolo, în biroul tău. 326 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 S-a dus pe Trantor pentru tine. 327 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 De ce ? 328 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Avea mai mult de oferit decât viața ei. 329 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Nu credeam c-o să ieși. 330 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Am simțit că-ți datorez măcar atât. 331 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Am văzut transmisiunea de pe Trantor. 332 00:35:15,783 --> 00:35:17,910 - E în viață ? - Nu știu. 333 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Mulţi şi-au consacrat viaţa pretinzând că știi totul. 334 00:35:23,916 --> 00:35:27,043 Era pe genunchi când a început să se gândească la asta, 335 00:35:27,044 --> 00:35:30,130 și i-am spus: „Alege orice slujbă de pe Terminus. A mea. Oricare. 336 00:35:30,131 --> 00:35:31,215 Doar promite-mi... 337 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Promite-mi că nu vei alege sutana. ” 338 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 N-am vrut să devină unul din cerşetorii tăi. 339 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 O victimă nevinovată. 340 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Am cunoscut-o în treacăt pe fiica ta, dar nu mi s-a părut credulă. 341 00:35:52,194 --> 00:35:53,319 Și dacă mai contează, 342 00:35:53,320 --> 00:35:56,406 - sper că e în viață. - Constant a fost bună ! 343 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 Și a crezut în tine. 344 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Voiau s-o decapiteze pentru asta. 345 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Istoria e importantă în ochii tăi, 346 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 dar nu-ți pasă de cei ce-o trăiesc. 347 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Nu sunt responsabil de indivizi... 348 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 nici nu le pot prezice soarta. 349 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Dar îi văd. Îi văd. 350 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Îi văd foarte bine. 351 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 Psihoistoria e formată din amintirile lor, 352 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 alegerile lor, 353 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 poveștile lor. 354 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Toți cei care au trăit vreodată au construit-o. 355 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Trilioane de decizii. 356 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Mai multe. 357 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Fiecare individ contează. 358 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Spune-mi că va supraviețui și-o să te cred. 359 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Dacă ar fi posibil, ai fi ales sutana. 360 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 Ce facem, doctore ? 361 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Cel mai dificil lucru. 362 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Așteptăm. 363 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Împăratul a spus că ai vorbit cu Spaţialii ? 364 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Da. Seldon spera să-i conving să schimbe tabăra. 365 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 A vrut să fiu un cuţit. Din păcate, sunt tocit. 366 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Îmi pare rău pentru Beki. 367 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Îmi pare atât de rău că... 368 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 Nu l-am putut salva pe Poly. 369 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Datorită lui m-am alăturat Bisericii. 370 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Datorită lui atât de mulți alții au crezut viziunea lui Seldon. 371 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 A ținut scânteia vie mai mult de un secol. 372 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Dar apoi s-a clătinat. 373 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Eram acolo când s-a întâmplat... 374 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 și nu l-am putut ajuta. 375 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Am fost un student de rahat al Bisericii. 376 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Îmi amintesc o omilie. O pildă. 377 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Spunea că viața e ca şi cum ai strânge bijuterii într-un sac. 378 00:38:33,939 --> 00:38:36,649 Şi, la sfârşit, 379 00:38:36,650 --> 00:38:40,070 nu vrei ca sacul să fie plin, vrei să fie gol pentru că... 380 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 le-ai dat pe toate. 381 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Da. 382 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Mi le-a dat mie pe toate. 383 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Ne apropiem de Rubicon. 384 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Spune-mi, clericule. Ce crezi de misiunea ta acum ? 385 00:39:04,386 --> 00:39:08,807 Îmi închipui că e incomod să fii privit de Împărat. 386 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 L-am cunoscut pe Hari Seldon. 387 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 Faima mă lasă rece. 388 00:39:14,731 --> 00:39:16,190 Seldon. 389 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Trebuie să aibă ceva ce ne scapă. 390 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 Caracteristica principală a Bisericii Spiritului galactic e că funcţionează. 391 00:39:26,159 --> 00:39:27,659 O-mpodobim, 392 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 dar în realitate, este știință. 393 00:39:31,831 --> 00:39:32,915 Da. 394 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Rigoare intelectuală. 395 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Toţi copiii îi adoră rigoarea ! 396 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Am spus c-o împodobim. 397 00:39:43,008 --> 00:39:45,844 A prezis un război între Fundaţie şi Imperiu. 398 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Asta este o navă de război. A avut dreptate în privința asta. 399 00:39:51,476 --> 00:39:54,645 Asta va fi a doua sa criză. 400 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Eu voi fi singurul, cred, care va asista la ambele. 401 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 Cu excepția lui Seldon, în felul lui. 402 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 Și eu... 403 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 în al meu. 404 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon susține că va învinge Imperiul împotriva tuturor așteptărilor. 405 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Ca oul de piatră care sparge vasul din fabulă. 406 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Dar previziunile lui presupun ignoranța noastră, nu-i așa ? 407 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Dacă-i cunoaştem predicţiile, putem schimba traiectoria. 408 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Am încredere în Fundație. 409 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Şi rigoarea se topeşte ca zăpada. 410 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Vezi tu, Poly... 411 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 crezi că ai adoptat faţada religiei, 412 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 dar odată ce îngenunchezi și te rogi, 413 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 e greu să te ridici şi să gândeşti. 414 00:40:57,332 --> 00:41:00,897 În lumea reală, clericule, există o ordine naturală. 415 00:41:00,898 --> 00:41:04,464 Niciun ou nu poate supravieţui unei bombe nucleare. 416 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Gardienii au un dicton vechi: 417 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 „Violența este ultimul refugiu al incompetenților”. 418 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 O vorbă înţeleaptă. 419 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Probabil ai dreptate. 420 00:41:24,818 --> 00:41:26,068 Sunt închisă... 421 00:41:26,069 --> 00:41:30,199 E de rău. Mentaliști, telepaţi. N-ar trebui să știu nimic din asta. 422 00:41:30,200 --> 00:41:33,744 Dar încă asculți și o să mă ajuți. 423 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Vor să-i facă ceva groaznic lui Gaal și n-o pot ajuta. 424 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Discurile astea mă perturbă cumva. 425 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 Speram să-mi poţi spune cum să le opresc. 426 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Discuri. 427 00:41:49,468 --> 00:41:50,927 Descrie-mi-le. 428 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 Nu. Mai bine, arată-mi. 429 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Dacă mă poți vedea aici, te pot vedea acolo. 430 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Extraordinar. 431 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Da. Alea sunt problema. 432 00:42:17,746 --> 00:42:19,080 Te analizează. 433 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 Senzori encefalici. 434 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Generează unde desincronizate cu undele tale cerebrale. 435 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Undele se ciocnesc și se elimină reciproc. 436 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Mă poți ajuta să le opresc ? 437 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Pot să fac mai mult decât atât. 438 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 Auzi acel... 439 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 sunet ? 440 00:42:41,895 --> 00:42:44,355 Sunt sunete disonante care te deconcentrează. 441 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 Pun pariu că le putem ajusta frecvenţa să spargem pietre. 442 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Bine. 443 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - Mulţumesc, doctore Seldon. - Cu plăcere, Salvor Hardin. 444 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Stai ! A doua criză. A început ? 445 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Întotdeauna un gardian. 446 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Nimic nu e jucat deocamdată. 447 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Dar Terminus supraviețuiește, nu ? 448 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 449 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 450 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Gaal spune că va înfrânge Imperiul. 451 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 N-ar fi trebuit să-mi spui asta. 452 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 Nu te pot face să-l folosești. 453 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Dacă o fac, ar putea schimba totul. 454 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Anomalie. 455 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Nu lăsa simțul moral să te împiedice să faci ce e corect. 456 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Succes, gardianule. 457 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Dacă mâna stângă nu echilibrează balanţa, 458 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 ce rost mai are ? 459 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 Hober Mallow ! 460 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Aduceţi-l pe Hober Mallow ! 461 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Caut vinul Locris. Ar fi un bun omagiu pentru Poly. 462 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 „Având grijă de trup, aveţi grijă de spirit”. 463 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 Poly n-a urmat niciodată principiul ăsta. 464 00:44:53,903 --> 00:44:55,737 Deci, nu bem vin ? 465 00:44:56,321 --> 00:44:57,530 Suntem vulnerabili. 466 00:44:57,531 --> 00:45:00,200 Dacă facem un salt, vom fi reperaţi de flotă. 467 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Cred că ar trebui să trăim clipa. 468 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 Vorbeşti de... 469 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Sex. 470 00:45:10,169 --> 00:45:12,545 - Ai ceva contra sexului ? - Nu categoric. 471 00:45:12,546 --> 00:45:14,923 - Nu vrei să-l superi pe tata ? - Sermak ? 472 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 Nu, ar fi un bonus. 473 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Atunci dezbracă-te. 474 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 Da. Bine. 475 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Ezitam între să te sărut sau să mă dezbrac, 476 00:45:47,457 --> 00:45:50,834 dar dezbrăcatul părea mai eficient. 477 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Da, a fost eficient. 478 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Ai emoţii. 479 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Nu. 480 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 - Ți-e rușine de corpul tău ? - Nu. 481 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 Ceva nu funcționează ? 482 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 Nu. 483 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 E corect să plăteşti cu aceeaşi monedă. 484 00:46:53,605 --> 00:46:55,690 Day e pe o altă planetă. 485 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 E cea mai bună ocazie să reluăm ancheta noastră. 486 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Deci ? 487 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Deschidem vinul Locris ? 488 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 Nu mi-ai ghicit numele. 489 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Dar, fie. 490 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Să promitem că vom asista mereu la execuțiile celuilalt. 491 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Prima noastră întâlnire a fost la decapitarea ta. 492 00:47:25,345 --> 00:47:27,075 A doua, la a mea. 493 00:47:27,076 --> 00:47:28,807 Bine. S-a făcut. 494 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Acum, vinul. 495 00:47:47,910 --> 00:47:50,203 Spirit Rising, nu vă mişcaţi. 496 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 Sunteţi arestaţi în numele Imperiului. 497 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - Ne vede ? - Da, şi ne aude. 498 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, încheietura ta. 499 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 Domnule Mallow, frate. 500 00:48:00,839 --> 00:48:03,090 V-am deconectat propulsoarele. 501 00:48:03,091 --> 00:48:06,887 Vom andoca şi veţi fi bine trataţi. 502 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Căutai răspunsuri. Cred că le putem găsi aici. 503 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Cineva a plasat un mesaj ascuns într-o aberație. 504 00:48:22,194 --> 00:48:25,780 Dar pigmenţii noi îi activează pe cei vechi. 505 00:48:25,781 --> 00:48:29,368 Doar un maestru bătrân ar recunoaște asta. 506 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Unii cred că odată cu vârsta vine inferioritatea, 507 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 dar experienţele acumulate într-o viaţă au avantaje. 508 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Unde suntem ? 509 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - Ai venit. - Desigur. 510 00:49:32,723 --> 00:49:36,727 În sala tronului, am jucat un rol pentru Day. 511 00:49:36,728 --> 00:49:38,060 Ştii, nu ? 512 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 - Crede că mă deține. - Nu-i adevărat. 513 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 M-am gândit la propunerea ta. 514 00:49:43,151 --> 00:49:44,860 Doar la asta mă gândesc. 515 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Asta. Chestia asta mică... 516 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Nu ne pot lua asta. 517 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Eşti sigur ? 518 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 În toată viaţa mea n-am văzut scara asta. 519 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Day nici atât, îmi închipui. 520 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Mă întreb dacă vreunul dintre noi a văzut-o. 521 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Ce senzație ciudată. 522 00:51:00,185 --> 00:51:01,477 Ce ? 523 00:51:01,478 --> 00:51:04,064 Să te simți ca un străin în propria casă. 524 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 Ești bine, Gaal ? 525 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Cred că ești bine. 526 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Aşa. 527 00:52:49,336 --> 00:52:54,924 Ţi-am zis că mă credeau o zeiţă când eram mică. 528 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 Eram atât de protejată de ai mei, încât m-am simțit prizonieră. 529 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 Majoritatea timpului stăteam pe o platformă într-un arbore sacru, 530 00:53:04,811 --> 00:53:06,186 de una singură. 531 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Unele zile păreau interminabile. 532 00:53:12,025 --> 00:53:13,359 Dar a fost totuși un șoc 533 00:53:13,360 --> 00:53:18,323 când mi-am dat seama că pielea mea era încrețită ca un fruct putrezit. 534 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Îmbătrânisem. 535 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 Nu mi s-a părut corect 536 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 ca viața mea să fie aproape gata fără să fi apucat să trăiesc. 537 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Dar apoi am descoperit un copil. 538 00:53:38,011 --> 00:53:40,137 O fetiță ca mine. 539 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Am avut nevoie de toată puterea ca să-mi plasez conştiinţa în ea. 540 00:53:45,310 --> 00:53:48,144 Mă temeam că voi cădea între trupuri, 541 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 ca și cum ai cădea între o barcă și un debarcader, rămânând strivită-ntre ele. 542 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Am exersat un an întreg. 543 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Eram încă panicată, dar mi-am luat inima-n dinţi. 544 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Un salt prin aer într-o minte ocupată. 545 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 A fost a doua mea încarnare. 546 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 Cine ? Fetița pe care ne-ai arătat-o ? 547 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Părinții ei erau atât de mândri. 548 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 Religia noastră s-a reînnoit graţie acestui mare miracol. 549 00:54:18,425 --> 00:54:21,344 La fiecare 60-70 de ani, 550 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 când simt că îmi cedează corpul, 551 00:54:24,224 --> 00:54:26,016 aleg un alt copil. 552 00:54:27,017 --> 00:54:32,480 Cu fiecare nouă încarnare, puterile mele creșteau. 553 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 Am început să văd în mintea tuturor celor din jurul meu. 554 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Să le citesc gândurile. Să-i controlez. 555 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Într-o zi, am început să aud voci din alte lumi. 556 00:54:47,287 --> 00:54:48,996 Ți-am auzit vocea ta, Gaal. 557 00:54:48,997 --> 00:54:52,625 Chemându-mă de pe Synnax, acum mai bine de un secol. 558 00:54:52,626 --> 00:54:56,255 O inteligență incredibilă care încerca să nu se înece. 559 00:54:58,173 --> 00:55:00,174 Eu ţi-am sădit ideea 560 00:55:00,175 --> 00:55:01,510 - că ar trebui să pleci. - Ce ? 561 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 A fost ideea mea. 562 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - Eu am rezolvat Abraxas... - Nu mai contează. 563 00:55:07,475 --> 00:55:10,018 Toţi am ajuns unde ne este locul. 564 00:55:11,019 --> 00:55:13,354 Ce vă face ?! 565 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 - Ajutați-mă ! - Fac asta pentru ei. 566 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Când o să am puterea ta, îmi pot proteja oamenii. 567 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 Ce se întâmplă cu mine ? 568 00:55:25,242 --> 00:55:27,034 Vei fi cu mine o vreme. 569 00:55:27,035 --> 00:55:29,579 Am auzit-o câțiva ani pe fetița aceea. 570 00:55:29,580 --> 00:55:32,519 Vocea ei părea să vină din fundul unei fântâni, 571 00:55:32,520 --> 00:55:35,460 devenind tot mai slabă, până când... a tăcut. 572 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Încă o ascult, totuși, 573 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 la fel cum te voi asculta şi pe tine. 574 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Aveam un instrument, un obiect foarte vechi. 575 00:55:51,019 --> 00:55:54,021 Perturba undele cerebrale. 576 00:55:54,022 --> 00:55:55,898 Le altera gândurile. 577 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 Aceste fluiere sunt bucăți din acel instrument. 578 00:55:59,736 --> 00:56:01,235 Sunt inofensive singure. 579 00:56:01,236 --> 00:56:04,489 Le folosim să-i învăţăm pe copii să mentalizeze. 580 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Dar împreună... 581 00:56:07,743 --> 00:56:09,828 Nu-mi mai poţi rezista, Gaal. 582 00:56:09,829 --> 00:56:11,914 Plăcile ne sincronizează. 583 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 Ajutați-mă ! 584 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Vă rog, n-o puteți lăsa... 585 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 N-ar trebui să stăm aici, Dawn. 586 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Nu-l pot lăsa pe Day să ne crească copilul. 587 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Am crezut că pot, dar... 588 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 Dacă Day ar muri ? Te-a lăsat la conducere. 589 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - Vor decanta altul. - Distrugem replicile. 590 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Fără clone care să-l înlocuiască... 591 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 am fi liberi. 592 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 Nu... 593 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 Nu sunt doar celule și țesuturi, sunt... 594 00:56:55,542 --> 00:56:57,376 sunt frații mei. 595 00:56:58,919 --> 00:57:01,588 Și chiar dacă aş încerca, Demerzel m-ar împiedica. 596 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Protejează dinastia genetică. 597 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 E programată să facă asta. 598 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 Cine a programat-o pe Demerzel ? 599 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus așteaptă. 600 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Ăsta este destinul meu, Demerzel. 601 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Ce e locul ăsta ? 602 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 Oricare ar fi scopul lui, 603 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 Demerzel s-a străduit să-l păstreze secret. 604 00:57:43,797 --> 00:57:45,840 Mereu am crezut că suntem autonomi, 605 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 o extensie a lui Cleon I, că Demerzel ne slujeşte. 606 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Dar, în realitate, Demerzel l-a slujit doar pe el. 607 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Dusk avea dreptate. 608 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Am vrut să ştim prea multe. 609 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Nu cred că este sigur. 610 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 Pentru el sau pentru mine. 611 00:58:06,279 --> 00:58:08,196 Nici pentru Day. 612 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Sunteți nişte marionete, e evident. 613 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Ai vrut răspunsuri despre originile lui Demerzel. 614 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Această cameră a avut multe utilizări, 615 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 dar la început, a fost o închisoare. 616 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Bun venit, Cleon XVI. 617 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 M-am întrebat adesea ce vezi în timp ce noi ceilalți dormim. 618 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Tot ce pierdem. 619 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Ce gânduri te bântuie. 620 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 O închisoare pentru cine ? 621 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Voi trei, n-aveţi putere. 622 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel e moștenitoarea lui Cleon I. 623 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Eterna lui împărăteasă. 624 00:59:14,172 --> 00:59:18,632 Traducerea şi adaptarea: jarvis