1 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,927 Me fais-tu confiance ? 3 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 Je regrette de t'avoir rencontré. 4 00:01:36,638 --> 00:01:38,098 Mais tu l'as fait. 5 00:01:38,599 --> 00:01:41,018 Et nous voilà ici, aujourd'hui. 6 00:01:41,393 --> 00:01:45,564 Une galaxie entière dépend des actes d'un individu. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,773 Toi. 8 00:01:48,025 --> 00:01:49,234 Raych. 9 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Je ne crois pas que je pourrai le faire. 10 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Et toi, 11 00:01:57,201 --> 00:02:00,829 plus que quiconque, tu sais ce qui est vraiment en jeu. 12 00:02:02,331 --> 00:02:04,541 Je déteste ce que tu nous as fait. 13 00:02:04,625 --> 00:02:05,459 Je sais. 14 00:02:05,876 --> 00:02:08,294 Ce sera plus facile si tu es en colère. 15 00:02:08,377 --> 00:02:09,963 Je suis pas en colère. 16 00:02:13,383 --> 00:02:14,635 Je t'aime. 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,515 Je sais, mon garçon. 18 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 Fais-le. 19 00:02:34,738 --> 00:02:38,158 Fonce à la capsule, elle est programmée pour toi. 20 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Ne lui fais pas tes adieux. 21 00:02:42,496 --> 00:02:44,164 Ne la mêle pas à tout ça. 22 00:03:27,749 --> 00:03:28,959 Raych. 23 00:03:33,422 --> 00:03:35,757 Je rêve encore, n'est-ce pas ? 24 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 C'est pas un rêve. 25 00:03:41,889 --> 00:03:43,724 Comment peux-tu être en vie ? 26 00:03:44,349 --> 00:03:47,769 Je le suis pas. Je suis mort sur le Délivrance. 27 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 Tu les as tous dupés. 28 00:03:51,023 --> 00:03:52,858 Ils croient compter pour toi. 29 00:03:53,400 --> 00:03:55,611 Mais personne ne compte, pour toi. 30 00:03:56,195 --> 00:03:59,281 Les gens ne sont que des points sur un graphique. 31 00:04:00,199 --> 00:04:01,450 Et tu vas échouer 32 00:04:01,575 --> 00:04:04,369 parce que tu te fiches de qui vit ou meurt. 33 00:04:04,453 --> 00:04:07,331 - Tu ne devais pas mourir. - Tu as changé le plan. 34 00:04:07,706 --> 00:04:10,501 Tu m'as impliqué parce que tu me faisais pas confiance. 35 00:04:10,834 --> 00:04:13,545 Sinon j'aurais survécu. Et là, 36 00:04:13,837 --> 00:04:16,214 ils m'ont évacué par le sas comme un déchet. 37 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Je flotte, congelé, 38 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 pour l'éternité. 39 00:04:21,553 --> 00:04:23,263 Tu n'étais pas un déchet. 40 00:04:33,065 --> 00:04:34,525 J'étais ton fils. 41 00:04:36,735 --> 00:04:38,654 Et tu m'as laissé mourir. 42 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 Mais pourquoi suis-je surpris ? 43 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 C'était pas la première fois. 44 00:05:58,817 --> 00:05:59,902 Ça va ? 45 00:05:59,985 --> 00:06:01,820 Il a passé cent ans sans jambes. 46 00:06:01,904 --> 00:06:04,281 À propos, comment vous les avez eues ? 47 00:06:04,364 --> 00:06:08,535 J'en sais rien. C'est Kallé qui m'a dit d'aller sur Oona. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,662 Vous étiez dans le Premier Radiant. 49 00:06:10,746 --> 00:06:14,166 Elle m'est apparue. J'avais perdu l'esprit depuis longtemps. 50 00:06:14,249 --> 00:06:18,212 Elle a sous-entendu qu'elle était la manifestation du Premier Radiant. 51 00:06:18,295 --> 00:06:22,299 Je l'ai vue. Elle était réelle, mais pas vivante selon les instruments. 52 00:06:22,382 --> 00:06:24,259 - Et moi, si ? - Oui. 53 00:06:25,302 --> 00:06:28,847 Mon corps est tel qu'il était au moment de ma mort. 54 00:06:29,473 --> 00:06:32,309 Je suis entré dans la grotte avec Kallé. 55 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 J'étais dans les ténèbres, sans poids, en suspens. 56 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Puis je me suis réveillé près de toi, subissant la pesanteur. 57 00:06:41,068 --> 00:06:42,402 Elle vous a cloné. 58 00:06:43,111 --> 00:06:47,491 Au bout d'un siècle et demi, la dynastie génétique a un rival. 59 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 Ironique, je le sais. 60 00:06:49,117 --> 00:06:50,911 On voulait que vous ayez un corps. 61 00:06:50,994 --> 00:06:54,665 Après le mal que vous vous êtes donné pour vous désincarner. 62 00:06:54,831 --> 00:06:56,083 Regardez. 63 00:06:56,416 --> 00:06:58,335 J'ai intercepté des transmissions. 64 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 La Fondation s'est étendue dans les Spires extrêmes. 65 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 Ils font passer la psychohistoire pour de la magie. 66 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Ils vous vendent. Le Prophète. 67 00:07:08,387 --> 00:07:10,639 Pas moi, lui. L'autre Seldon. 68 00:07:10,722 --> 00:07:13,475 C'était inévitable. Les gens adorent se prosterner. 69 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 En approche d'Ignis. 70 00:07:15,185 --> 00:07:18,605 On arrive sur Ignis. À moins que vous nous ayez détournés. 71 00:07:24,528 --> 00:07:25,320 Ignis. 72 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 Colonie impériale il y a un millier d'années. 73 00:07:27,865 --> 00:07:31,326 Biodiversité, mais pas d'humains depuis le départ de l'Empire. 74 00:07:32,286 --> 00:07:34,079 Alors qui nous appelle ? 75 00:07:35,289 --> 00:07:36,415 Entrée atmosphérique. 76 00:07:40,836 --> 00:07:42,171 - Merde ! - Quoi ? 77 00:07:44,339 --> 00:07:47,301 Des particules d'anions ont fait redémarrer le système. 78 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Ça veut dire quoi ? 79 00:07:48,760 --> 00:07:50,470 J'ai plus de moteur. 80 00:07:50,554 --> 00:07:52,097 - C'est embêtant ? - Oui ! 81 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - On peut atterrir ? - La ferme ! 82 00:07:59,313 --> 00:08:00,272 Des arbres ! 83 00:08:00,355 --> 00:08:01,857 - J'ai vu. - Des arbres ! 84 00:08:20,501 --> 00:08:21,335 Pas de mal ? 85 00:08:21,418 --> 00:08:24,838 Si, un peu. Ça fait longtemps que j'avais pas eu mal. 86 00:08:25,088 --> 00:08:26,465 C'est grisant. 87 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 À petites doses. 88 00:08:27,883 --> 00:08:29,676 Lance un diagnostic. Je reviens. 89 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Où tu vas ? 90 00:08:31,553 --> 00:08:33,804 Dans la jungle. Quelqu'un nous observait. 91 00:08:33,889 --> 00:08:36,015 Aide-nous d'abord à réparer. 92 00:08:36,099 --> 00:08:37,934 Notre descente a été bruyante. 93 00:08:38,018 --> 00:08:41,063 Si quelqu'un nous cherche, je préfère le rencontrer dehors. 94 00:08:41,563 --> 00:08:43,649 La rampe d'accès a été endommagée. 95 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 Je passe par le sas. 96 00:08:54,743 --> 00:08:57,788 Tu te laisses affecter par ta vision du futur. 97 00:08:57,871 --> 00:08:59,081 Arrête. 98 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Je savais que ce serait dur. 99 00:09:11,969 --> 00:09:14,596 Ils mettent l'embargo sur toute image d'attentat. 100 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Celles de la chambre sont inaccessibles. 101 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 En ce qui concerne ma famille ? 102 00:09:19,017 --> 00:09:20,477 Il n'y a rien, Dominion. Désolé. 103 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 Merci, Markley. Nous vous rappellerons. 104 00:09:25,357 --> 00:09:27,442 Ça s'est passé dans la chambre de Jour. 105 00:09:28,277 --> 00:09:30,571 Je vais devoir aller fouiner là-bas. 106 00:09:30,654 --> 00:09:32,030 C'est le seul moyen ? 107 00:09:32,614 --> 00:09:35,826 Ça vous déplaît que je troque ma chair contre des informations ? 108 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Je ne donnerai pas plus que je ne l'ai décidé. 109 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Je l'espère. Je me demande parfois où est passée la timide princesse Sareth. 110 00:09:44,251 --> 00:09:46,253 Elle est morte avec toute ma famille. 111 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Elle veut copuler. 112 00:10:02,811 --> 00:10:05,814 Vous l'espériez. Vous désirez une véritable alliance. 113 00:10:06,231 --> 00:10:08,567 Tout se passe à la perfection. Mais... 114 00:10:09,860 --> 00:10:12,571 je me suis habitué à toi dans ce domaine. 115 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Vous êtes un homme. Impressionnant à tous points de vue. 116 00:10:16,450 --> 00:10:18,327 Elle n'aura rien connu de tel. 117 00:10:18,660 --> 00:10:19,828 C'est vrai. 118 00:10:20,162 --> 00:10:24,750 Elle a pris l'initiative, elle sera prête. Ça ne sera pas long. 119 00:10:27,878 --> 00:10:30,005 Et je sens que vous êtes prêt. 120 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 Je reste à côté. 121 00:10:38,680 --> 00:10:39,973 Pensez à moi. 122 00:10:54,947 --> 00:10:56,532 Entrez, Sareth. 123 00:10:56,615 --> 00:10:58,367 Je vous attendais. 124 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Merci d'avoir accepté. 125 00:11:01,995 --> 00:11:04,456 Je sais que les questions sentimentales 126 00:11:04,540 --> 00:11:06,500 sont importantes pour les jeunes femmes. 127 00:11:07,251 --> 00:11:09,753 Le saint des saints. Puis-je ? 128 00:11:10,003 --> 00:11:11,880 Je vous en prie. Visitez. 129 00:11:16,260 --> 00:11:17,636 Voyez-vous ça. 130 00:11:18,303 --> 00:11:19,555 Spectaculaire. 131 00:11:19,930 --> 00:11:21,056 Merci. 132 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Il est en rénovation ? 133 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 C'est de la moisissure. Des parasites. 134 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 C'est vieux. À l'origine, il représentait Cléon Ier. 135 00:11:31,984 --> 00:11:36,321 Maintenant, il figure chaque Jour pour saluer sa contribution à l'Empire. 136 00:11:36,905 --> 00:11:38,949 Ce sont les anneaux orbitaux ? 137 00:11:39,032 --> 00:11:40,367 C'est saisissant. 138 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Mon frère a lancé le chantier. J'ai terminé le travail. 139 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Je les pensais moins visibles. 140 00:11:47,499 --> 00:11:50,419 Ils étaient conçus pour être invisibles depuis le sol. 141 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Mais je voulais qu'on voie les arcs, comme une chaîne 142 00:11:54,506 --> 00:11:56,091 entourant la planète. 143 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 Il faut rappeler aux citoyens qu'ils ne vivent 144 00:12:00,012 --> 00:12:01,763 que parce que je le veux bien. 145 00:12:04,099 --> 00:12:07,227 Votre aura. Vous la gardez même dans l'intimité ? 146 00:12:08,270 --> 00:12:09,396 Toujours. 147 00:12:09,479 --> 00:12:11,231 Réglée à pleine puissance ? 148 00:12:12,065 --> 00:12:13,150 Et si vous vouliez... 149 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 je ne sais pas... une fessée ? 150 00:12:16,737 --> 00:12:19,781 Vous devez avoir des palettes qui impriment le sceau royal 151 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 sur les fesses. 152 00:12:20,866 --> 00:12:22,534 J'en ferai faire. 153 00:12:26,455 --> 00:12:28,373 Votre lit est très confortable. 154 00:12:30,792 --> 00:12:32,836 Selon un vieux dicton, 155 00:12:33,879 --> 00:12:36,048 un roi ne peut s'endormir sur l'oreiller. 156 00:12:36,131 --> 00:12:37,424 Est-ce vrai ? 157 00:12:37,508 --> 00:12:40,636 Les autres rois ont besoin de meilleurs oreillers. 158 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 Vous avez déjà raconté cette blague. 159 00:12:47,392 --> 00:12:48,894 Vous riez de votre blague ? 160 00:12:48,977 --> 00:12:50,354 Non, de vous. 161 00:12:50,979 --> 00:12:53,857 Quand un homme et une femme sont ensemble, 162 00:12:53,941 --> 00:12:56,777 pour que tout s'aligne correctement, l'homme 163 00:12:57,945 --> 00:12:59,905 doit être au-dessus. 164 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Je me sens bête. 165 00:13:02,115 --> 00:13:04,117 Vous apprendrez. On va... 166 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 relever votre robe. 167 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Vos genoux ? 168 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 C'est bon, ça y est. 169 00:13:11,792 --> 00:13:12,584 Mon orteil. 170 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 C'est bon. 171 00:13:18,715 --> 00:13:19,508 Vous voulez... 172 00:13:19,591 --> 00:13:20,843 Ne dites rien. 173 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Vous avez déjà fait ça. 174 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Jamais de cette façon. 175 00:13:30,602 --> 00:13:31,770 Vous jouez la comédie. 176 00:13:31,979 --> 00:13:33,522 Vous avez eu un amant, 177 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 tué dans l'accident qui vous a faite reine. 178 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 Vous en savez long sur les derniers instants de ma famille. 179 00:13:39,486 --> 00:13:41,572 Vous ne vouliez pas coucher avec moi. 180 00:13:43,282 --> 00:13:45,033 Je sais pourquoi vous êtes ici. 181 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 J'ai failli être tué dans cette pièce. 182 00:13:47,786 --> 00:13:48,912 Ici même ? 183 00:13:48,996 --> 00:13:52,666 Je vous ai regardée fouiner partout, imaginant la scène, 184 00:13:52,749 --> 00:13:53,959 le pourquoi de leur échec. 185 00:13:54,376 --> 00:13:56,044 Vous le regrettez, non ? 186 00:13:56,128 --> 00:13:59,214 Vous pensez que ça aurait rétabli la balance de la justice ? 187 00:13:59,298 --> 00:14:01,550 Peut-être est-ce vous qui les avez payés. 188 00:14:01,633 --> 00:14:04,261 Oui, je voulais comprendre comment ils étaient entrés. 189 00:14:04,595 --> 00:14:06,221 Pas parce que je les ai engagés, 190 00:14:06,305 --> 00:14:08,849 parce que je veux savoir si l'endroit est sûr. 191 00:14:09,057 --> 00:14:12,686 Avez-vous envisagé les choses de mon point de vue ? 192 00:14:12,769 --> 00:14:14,938 Savez-vous qu'il y a d'autres points de vue ? 193 00:14:15,022 --> 00:14:18,025 Non, bien sûr. Vos proches, ce sont d'autres vous ! 194 00:14:18,108 --> 00:14:20,360 Je ne pourrais pas vous protéger ? 195 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 Je passe Trantor au peigne fin. Je trouverai les traîtres. 196 00:14:24,156 --> 00:14:29,244 Vous n'avez toujours rien trouvé. Désolée, mais je ne suis pas rassurée. 197 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 Si vous refusez ma demande en mariage, dites-le ! 198 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 Et signer mon arrêt de mort ? 199 00:14:35,042 --> 00:14:37,586 Trouvez votre traître et jurez de me protéger. 200 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 - Alors j'accepterai. - Bien. Je le jure ! 201 00:14:40,672 --> 00:14:43,342 - Alors j'accepte ! - Allez-vous-en ! 202 00:15:07,324 --> 00:15:08,575 Tu as tout entendu ? 203 00:15:08,659 --> 00:15:11,286 Non. J'étais dans le passage de service. 204 00:15:11,912 --> 00:15:16,875 Elle me soupçonne d'avoir tué sa famille. Je l'ai accusée d'avoir tenté de me tuer. 205 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Nous sommes fiancés. 206 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Tous mes vœux. 207 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 Et rien ne vous lie à l'assassinat de sa famille. 208 00:15:24,508 --> 00:15:25,634 Je m'en suis assurée. 209 00:15:25,926 --> 00:15:27,761 Nous devons être prudents. 210 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Elle est intelligente 211 00:15:29,805 --> 00:15:31,932 et pourrait mûrir ses propres plans. 212 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 La future impératrice a plus de chance qu'elle ne le mérite. 213 00:15:43,110 --> 00:15:45,070 Vous n'êtes pas comblé. 214 00:15:49,408 --> 00:15:52,286 30 ANS PLUS TÔT... 215 00:15:53,245 --> 00:15:55,581 - Merci, ô Empire. - Appelle-moi Cléon. 216 00:16:02,171 --> 00:16:03,589 C'est agréable. 217 00:16:05,799 --> 00:16:09,219 Tu es enivrante. Comment es-tu devenue si délicieuse ? 218 00:16:09,928 --> 00:16:12,014 Je mange beaucoup de sel, Cléon. 219 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Ça donne du goût. 220 00:16:16,977 --> 00:16:18,312 Comment t'appelles-tu ? 221 00:16:20,022 --> 00:16:23,150 Rue. Rue Corintha, du Dominion. 222 00:16:23,734 --> 00:16:25,194 Très joli nom. 223 00:16:26,445 --> 00:16:28,030 Pour une très jolie femme. 224 00:16:31,241 --> 00:16:33,076 Je vais la désactiver, 225 00:16:33,410 --> 00:16:35,746 au cas où tu voudrais me mordre. 226 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 Extraordinaire. 227 00:16:50,010 --> 00:16:51,178 On peut voir avant ? 228 00:16:51,637 --> 00:16:53,764 Le moment où vous m'avez choisie ? 229 00:16:55,307 --> 00:16:58,227 Les choses deviennent très intéressantes dans le présent. 230 00:16:58,560 --> 00:17:00,479 Nous y reviendrons ensuite. 231 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Attendre, c'est la moitié du plaisir. 232 00:17:03,649 --> 00:17:04,691 Entendu. 233 00:17:05,150 --> 00:17:07,194 Allons plus tôt dans la journée. 234 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 C'est un assemblage des images de la Cour des Voiles. 235 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Et te voilà. 236 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 Elles essaient d'attirer votre attention. 237 00:17:43,689 --> 00:17:46,525 L'une d'elle risque d'attraper un torticolis. 238 00:17:47,025 --> 00:17:48,318 Une tragédie. 239 00:17:50,195 --> 00:17:52,865 Que fais-tu pour attirer l'attention ? 240 00:17:53,448 --> 00:17:54,533 Moi ? 241 00:17:55,284 --> 00:17:57,369 Je ne lève pas les yeux de mon jeu. 242 00:17:57,786 --> 00:17:59,955 Ça produit l'effet recherché ? 243 00:18:01,373 --> 00:18:03,917 Je ne vois que vos pieds, je ne suis pas sûre. 244 00:18:04,001 --> 00:18:05,794 Mais le badinage est prometteur. 245 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 Je m'en souviens. 246 00:18:11,091 --> 00:18:12,885 Le souvenir s'arrête juste après. 247 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Revenez à la partie sexuelle. 248 00:18:21,351 --> 00:18:23,395 Es-tu consciente de son absence ? 249 00:18:23,604 --> 00:18:24,771 Le souvenir ? 250 00:18:25,063 --> 00:18:26,064 Non. 251 00:18:26,815 --> 00:18:28,609 Je vous ai pris la main, 252 00:18:28,692 --> 00:18:31,236 puis j'étais sur le vaisseau qui me ramenait 253 00:18:31,862 --> 00:18:35,282 avec une trace de morsure sur l'épaule et de l'argent sur mon compte. 254 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Tout semblait logique, comme s'il ne manquait rien. 255 00:18:39,536 --> 00:18:40,662 Vraiment ? 256 00:18:41,371 --> 00:18:45,167 J'imaginais un étrange espace vide très présent, 257 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 comme une boule de coton dans l'esprit. 258 00:18:49,004 --> 00:18:52,466 Comme vous en avez la capacité, je pensais que vous pourriez... 259 00:18:54,760 --> 00:18:56,970 Vous ne modifiez jamais vos souvenirs ? 260 00:18:57,554 --> 00:19:01,391 Un empereur devrait pouvoir supprimer les moments qu'il veut oublier. 261 00:19:02,059 --> 00:19:04,645 Mais sans qu'ils soient perdus pour l'histoire. 262 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Ils seraient conservés dans le Memorium 263 00:19:08,857 --> 00:19:11,610 avec le reste de mes audits réguliers. 264 00:19:12,736 --> 00:19:14,780 C'est une idée fascinante. 265 00:19:15,322 --> 00:19:16,365 Quoi ? 266 00:19:21,912 --> 00:19:24,248 La fin des regrets. 267 00:19:25,874 --> 00:19:27,376 Le ferais-tu ? 268 00:19:28,877 --> 00:19:30,128 Jamais. 269 00:19:31,296 --> 00:19:32,923 Je chéris les regrets. 270 00:19:33,549 --> 00:19:36,844 Je veux me rappeler la vue depuis le sommet de la montagne. 271 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 Même si ça m'oblige à me souvenir de la chute. 272 00:19:42,891 --> 00:19:44,393 Vous avez de la chance 273 00:19:45,394 --> 00:19:47,646 de pouvoir vous fier à vos souvenirs. 274 00:20:31,315 --> 00:20:33,275 Tu n'as pas encore maîtrisé 275 00:20:33,358 --> 00:20:35,611 l'art de l'attaque par surprise. 276 00:20:36,361 --> 00:20:37,988 Excellent. Tu devrais... 277 00:20:38,071 --> 00:20:39,198 Lâche ça. 278 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 Mains en l'air. 279 00:20:43,911 --> 00:20:45,245 Enlève ton masque. 280 00:20:53,545 --> 00:20:54,630 Salut, Sal. 281 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 Tu devrais être mort. 282 00:20:58,383 --> 00:20:59,384 Déçue ? 283 00:20:59,468 --> 00:21:00,260 Non. 284 00:21:00,344 --> 00:21:04,348 Mais tu es toi. À cheval donné, tu regardes les dents. 285 00:21:04,890 --> 00:21:07,267 Le Mendiant m'a dit que tu entrais en cryo. 286 00:21:07,351 --> 00:21:09,770 Rien me retenait sur Terminus, j'ai fait pareil. 287 00:21:09,853 --> 00:21:12,523 Je t'ai donné le commandement, mais on reste liés. 288 00:21:12,981 --> 00:21:15,859 J'ai synchronisé nos cycles de réveil. 289 00:21:16,109 --> 00:21:19,446 Quand tu déciderais d'ouvrir les yeux, je les ouvrirais aussi. 290 00:21:20,405 --> 00:21:22,199 Comment tu peux être ici ? 291 00:21:22,366 --> 00:21:25,160 Tu as sillonné tout le quadrant, Sal. 292 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 J'ai déduit ta trajectoire depuis Oona. 293 00:21:30,958 --> 00:21:33,335 Je suis arrivé sur Ignis juste avant vous. 294 00:21:34,294 --> 00:21:36,129 Très peu de temps après, 295 00:21:37,256 --> 00:21:40,050 j'entendais à nouveau le doux son de ta voix. 296 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 Je suis désolé. 297 00:22:02,781 --> 00:22:06,910 De ma froideur plus tôt à propos de Salvor et de ta vision. 298 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 Ça m'obsède, 299 00:22:09,454 --> 00:22:12,666 alors ça sert à rien de me dire d'arrêter d'y penser. 300 00:22:12,749 --> 00:22:15,210 Aidez-moi, ou ne dites rien. 301 00:22:16,086 --> 00:22:19,923 La psychohistoire part du principe que l'avenir n'est pas écrit. 302 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Mes visions se sont toutes réalisées. 303 00:22:25,095 --> 00:22:26,638 Sur Synnax, tu rêvais 304 00:22:26,722 --> 00:22:29,141 d'une vague énorme qui t'engloutissait. 305 00:22:29,349 --> 00:22:31,393 Ça n'est pas arrivé. Tu es ici. 306 00:22:32,352 --> 00:22:36,273 Comment savoir laquelle de nos actions empêchera la mort de Salvor ? 307 00:22:36,356 --> 00:22:37,816 On ne peut pas. 308 00:22:38,150 --> 00:22:40,235 Est-il souhaitable de le savoir ? 309 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 Vous voulez que je renonce à elle car personne ne vous intéresse... 310 00:22:44,990 --> 00:22:47,409 C'est aussi la fille de Raych. 311 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 Ça fait d'elle ma petite-fille. 312 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 Si j'avais su... 313 00:22:51,955 --> 00:22:53,040 Quoi ? 314 00:22:53,624 --> 00:22:55,209 Vous auriez agi différemment ? 315 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 Je ne sais pas. J'aime à croire que oui. 316 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 Mais un embryon, c'est différent 317 00:23:03,383 --> 00:23:05,344 d'une vraie personne. 318 00:23:09,139 --> 00:23:10,682 On avait pas encore décidé 319 00:23:12,017 --> 00:23:13,810 si on allait avoir le bébé. 320 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 Il savait qu'il ne serait pas là. 321 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 On le voulait tous les deux. 322 00:23:24,530 --> 00:23:27,282 Tu vis le moment présent avec elle. 323 00:23:28,784 --> 00:23:30,953 Ce n'est pas donné à tout le monde. 324 00:23:39,086 --> 00:23:40,754 Où est le Premier Radiant ? 325 00:23:40,921 --> 00:23:42,840 Dans le cockpit, pourquoi ? 326 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Elle sourit. 327 00:23:45,300 --> 00:23:47,261 Cache-le, ne me dis pas où. 328 00:23:47,594 --> 00:23:48,428 Maintenant. 329 00:23:53,183 --> 00:23:54,017 Salvor, 330 00:23:54,101 --> 00:23:56,520 identifiez l'homme devant notre vaisseau. 331 00:23:56,895 --> 00:23:58,647 En fait, c'est mon vaisseau. 332 00:23:59,064 --> 00:24:00,816 Hugo Crast, de Terminus. 333 00:24:00,899 --> 00:24:02,818 C'est mon phare, je vous en ai parlé. 334 00:24:03,235 --> 00:24:05,279 Je suis un peu plus que ça. 335 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 Ouvrez le sas. 336 00:24:25,048 --> 00:24:25,841 Ouvrez ! 337 00:24:26,216 --> 00:24:27,718 Ouvrez, Hari. 338 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Hugo, votre taille ? 339 00:24:33,432 --> 00:24:34,516 Presque 2 mètres. 340 00:24:35,559 --> 00:24:37,936 1,81 m, selon les archives du Mendiant. 341 00:24:38,020 --> 00:24:39,021 Que faites-vous ? 342 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 Il manque trois kilogrammes à votre poids cumulé. 343 00:24:42,274 --> 00:24:45,360 Vous rigolez ? J'ai dû les perdre en transpirant. 344 00:24:45,444 --> 00:24:46,695 Ouvrez. 345 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Ce n'est pas Hugo. 346 00:24:50,490 --> 00:24:53,994 Hari, trois kilos, ce n'est rien. Quelques bières. 347 00:24:54,077 --> 00:24:56,205 Hugo n'a pas la bonne masse. 348 00:24:56,288 --> 00:24:58,540 C'est peut-être son équipement. 349 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 J'ai neutralisé le système. Tu n'ouvriras pas. 350 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 Dr Seldon, c'est moi, Hugo. 351 00:25:05,047 --> 00:25:07,674 J'étais là à la première crise. C'est moi qui ai ramené 352 00:25:07,758 --> 00:25:09,885 les Thespiens. "Vive Hugo." 353 00:25:10,177 --> 00:25:12,596 - Vous vous rappelez ? - Il peut pas. 354 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo est des nôtres. C'est son vaisseau. 355 00:25:17,434 --> 00:25:19,520 C'est à lui, un vaisseau thespien ? 356 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 Alors son ADN est dans le système. 357 00:25:21,939 --> 00:25:23,482 Oui, le Mendiant le connaît. 358 00:25:23,565 --> 00:25:24,942 Rendez-lui les commandes. 359 00:25:25,150 --> 00:25:28,195 Je peux pas. Il me l'a asservi à titre permanent. 360 00:25:28,278 --> 00:25:29,321 Vraiment ? 361 00:25:29,404 --> 00:25:31,448 J'ai réinitialisé le vaisseau. 362 00:25:32,366 --> 00:25:34,701 Ouvrez ou je lui rends le commandement. 363 00:25:34,910 --> 00:25:35,702 Attends. 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,246 Allez-y. 365 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Mendiant, change le protocole. 366 00:25:40,082 --> 00:25:42,626 Transfert du commandement à Hugo Crast. 367 00:25:42,960 --> 00:25:45,337 Il va pouvoir ouvrir le sas. 368 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Vas-y. 369 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, on a un problème. 370 00:25:51,426 --> 00:25:52,761 Salvor, attention ! 371 00:25:55,389 --> 00:25:56,932 Désactivez l'armement. 372 00:25:57,850 --> 00:25:58,934 Sinon je la tue. 373 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Hari ! 374 00:26:14,157 --> 00:26:15,284 - Salvor ! - Gaal ! 375 00:26:26,128 --> 00:26:27,254 Éteignez leur esprit. 376 00:26:36,638 --> 00:26:38,182 Vous êtes donc fiancés. 377 00:26:38,265 --> 00:26:41,560 Il me soupçonnait d'être un danger. J'ai dû le calmer. 378 00:26:41,643 --> 00:26:44,146 Et comme vous dites, se rapprocher du trône 379 00:26:44,229 --> 00:26:45,981 a ses avantages. 380 00:26:46,481 --> 00:26:48,817 Les assassins sont entrés dans sa chambre. 381 00:26:48,901 --> 00:26:52,237 Ils avaient des rasoirs, la fresque a été éclaboussée de sang. 382 00:26:52,654 --> 00:26:56,033 Il a dîné avec nous le lendemain. Est-ce possible ? 383 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Il a peut-être bien été remplacé. 384 00:26:58,535 --> 00:27:01,121 Markley, il faut découvrir ce qui s'est passé. 385 00:27:01,205 --> 00:27:03,165 Nul ne peut obtenir les enregistrements. 386 00:27:03,582 --> 00:27:06,877 On fait à l'Empire des audits mémoriels, comme aux concubines. 387 00:27:07,294 --> 00:27:09,129 Ils sont conservés pour toujours. 388 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Les archives sont dans le Memorium. 389 00:27:12,007 --> 00:27:13,383 - Vous pouvez y entrer ? - Oui. 390 00:27:13,467 --> 00:27:16,637 Mais les souvenirs d'un Cléon ne seront pas accessibles. 391 00:27:17,262 --> 00:27:19,348 Peut-être pas les souvenirs de Jour. 392 00:27:21,517 --> 00:27:23,977 Mais quelqu'un a dû le soigner. 393 00:27:29,316 --> 00:27:32,361 - Custodien ? - Conservateur Yartell. Ordre de l'Empire. 394 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 Jour réclame un audit mémoriel. 395 00:27:34,863 --> 00:27:37,241 J'ai la date, l'heure, et le numéro du dépôt. 396 00:27:37,491 --> 00:27:38,784 Donnez-moi ça. 397 00:27:41,578 --> 00:27:43,705 La tentative d'assassinat. 398 00:27:45,541 --> 00:27:47,209 Il devrait déjà avoir tout ça. 399 00:27:47,292 --> 00:27:49,670 J'espère qu'il y a un suivi rigoureux. 400 00:27:49,753 --> 00:27:53,006 Il compulse tous les souvenirs qu'on a de cette journée. 401 00:27:53,090 --> 00:27:54,508 J'obéis aux ordres. 402 00:28:08,522 --> 00:28:09,439 Merci. 403 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 Je suis inquiet. 404 00:28:15,112 --> 00:28:19,783 Tu me dis que seul Jour a le pouvoir de modifier ses souvenirs ? 405 00:28:19,867 --> 00:28:22,411 C'est exact. Et les vôtres. 406 00:28:22,870 --> 00:28:24,162 Et ceux d'Aurore. 407 00:28:24,830 --> 00:28:26,248 Ce n'est pas possible. 408 00:28:28,625 --> 00:28:30,836 Nous devrions tous détenir ce pouvoir. 409 00:28:31,503 --> 00:28:34,715 Avant, c'était le cas. Mais après l'attentat, 410 00:28:34,798 --> 00:28:36,633 Jour s'est méfié de vous deux. 411 00:28:37,467 --> 00:28:40,721 Mais il a vu les scans. Il sait qu'on est innocents... 412 00:28:46,977 --> 00:28:51,273 Pourtant, il a gardé ce pouvoir exclusif dans le plus grand secret. 413 00:28:55,235 --> 00:28:58,947 Si Jour a effacé mes souvenirs ou ceux d'Aurore, 414 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 comment le saurions-nous ? 415 00:29:03,410 --> 00:29:06,330 Vos souvenirs sont sauvegardés dans le Memorium. 416 00:29:06,622 --> 00:29:10,417 Et mieux encore, ma mémoire est inaltérable. 417 00:29:10,667 --> 00:29:13,754 Il y a donc deux sauvegardes en cas de doute. 418 00:29:15,797 --> 00:29:17,841 Mais je n'aurais pas de doutes. 419 00:29:20,219 --> 00:29:23,096 Je ne sentirais pas qu'il manque quelque chose. 420 00:29:23,805 --> 00:29:26,975 Si Jour avait pris ce genre de mesure, il me l'aurait dit. 421 00:29:27,809 --> 00:29:32,064 Vous le savez, je dois toujours faire ce qui est le mieux pour l'Empire, 422 00:29:32,147 --> 00:29:33,565 pas seulement pour Jour. 423 00:29:34,191 --> 00:29:36,693 Je vous le dirais, Frère au Soir. 424 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Je serai toujours là, comme je l'ai toujours été. 425 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 Le Frère au Jour assume d'énormes responsabilités. 426 00:29:56,964 --> 00:29:58,257 Merci, Markley. 427 00:30:00,843 --> 00:30:01,969 Passez-le. 428 00:30:02,803 --> 00:30:06,682 Voyons au moins qui a reçu le coup et comment ils ont réagi. 429 00:30:11,103 --> 00:30:14,147 On lui a inoculé une nanotoxine par voie moléculaire. 430 00:30:14,231 --> 00:30:17,442 Dans 12 secondes, l'œdème le tuera. 431 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 Donnez-moi ça. 432 00:30:26,952 --> 00:30:27,786 Un demi-crâne. 433 00:30:27,870 --> 00:30:28,912 Impossible. 434 00:30:28,996 --> 00:30:30,998 - C'est Demerzel. - C'est une machine ? 435 00:30:31,081 --> 00:30:33,250 Trantor a eu des humanoïdes, jadis. 436 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Ils ont été détruits. 437 00:30:34,543 --> 00:30:37,421 Je lui ai touché la main. Elle était chaude, vivante. 438 00:30:37,963 --> 00:30:39,089 Ce n'est pas du sang. 439 00:30:39,173 --> 00:30:41,300 Mais ça a fait des éclaboussures. 440 00:30:41,675 --> 00:30:43,385 Elle était dans la chambre avec lui. 441 00:30:45,846 --> 00:30:47,097 C'est un robot. 442 00:30:51,476 --> 00:30:56,565 Je savais qu'on finirait ici dès que Jour nous a donné congé. 443 00:30:56,815 --> 00:30:58,483 Il prend des décisions, 444 00:30:58,567 --> 00:31:02,279 il envoie des généraux séditieux en mission. 445 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Et voilà qu'il nous retire ce pouvoir. 446 00:31:07,868 --> 00:31:09,369 Ce n'est pas ce qu'il voulait. 447 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Je ne lui ai jamais parlé. 448 00:31:11,747 --> 00:31:13,248 Moi non plus. 449 00:31:13,790 --> 00:31:16,460 Je n'ai jamais eu l'humilité d'en reconnaître le besoin. 450 00:31:18,086 --> 00:31:19,379 Voyons. 451 00:31:22,549 --> 00:31:25,636 Et si nos empreintes ne correspondent plus ? 452 00:31:26,303 --> 00:31:27,721 Ne parle pas de malheur. 453 00:31:28,472 --> 00:31:29,223 S'il sait 454 00:31:29,306 --> 00:31:33,143 que nous ne sommes plus à son image, il nous supprimera. 455 00:31:34,061 --> 00:31:35,521 Maintenant, tais-toi. 456 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Cléon, nous sommes devant toi. 457 00:31:40,484 --> 00:31:43,779 Fils, frères, individus, nous demandons audience 458 00:31:43,862 --> 00:31:47,241 à l'auguste mémoire de la source de tout ce que nous sommes. 459 00:31:47,658 --> 00:31:50,244 Nos mains racontent notre histoire, 460 00:31:50,327 --> 00:31:52,454 et c'est ton histoire. 461 00:31:53,205 --> 00:31:56,750 Je t'en prie, écoute notre question. 462 00:31:58,919 --> 00:32:00,629 Ça doit être ma paume. 463 00:32:16,687 --> 00:32:19,439 Je suis la mémoire de Cléon Ier. 464 00:32:19,648 --> 00:32:20,899 Qui s'adresse à moi ? 465 00:32:21,483 --> 00:32:22,651 Nous. 466 00:32:23,277 --> 00:32:24,903 Les 16e et 18e répliques 467 00:32:24,987 --> 00:32:26,822 de ton être. 468 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 Nous te remercions pour nos vies. 469 00:32:30,951 --> 00:32:32,744 Posez votre question, mes frères. 470 00:32:33,287 --> 00:32:37,666 Le Frère au Jour s'est arrogé le pouvoir de modifier notre mémoire, 471 00:32:38,250 --> 00:32:40,752 et nous ne pouvons pas savoir s'il l'a fait. 472 00:32:41,128 --> 00:32:42,880 Est-ce conforme à ton dessein ? 473 00:32:43,463 --> 00:32:45,674 Des querelles internes ? 474 00:32:46,133 --> 00:32:47,801 Il prend trop de pouvoir. 475 00:32:48,093 --> 00:32:50,762 Les trois faces de l'Empire ne sont pas équilibrées. 476 00:32:50,846 --> 00:32:53,265 Nous avons besoin d'un réajustement. 477 00:32:53,348 --> 00:32:54,600 Il suffit. 478 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 Vous êtes un seul homme. 479 00:32:58,437 --> 00:33:00,189 Si vous vous divisez, 480 00:33:00,272 --> 00:33:02,816 vous déshonorez ce que j'ai conçu. 481 00:33:03,025 --> 00:33:04,735 L'unité, 482 00:33:05,319 --> 00:33:07,321 c'est votre état naturel. 483 00:33:08,113 --> 00:33:09,865 Envier Jour, 484 00:33:10,282 --> 00:33:12,034 c'est vous envier vous-mêmes. 485 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Génétiquement, nous sommes identiques. 486 00:33:14,828 --> 00:33:18,749 Mais dans notre tempérament, il existe des variations. 487 00:33:18,832 --> 00:33:19,750 Et ce Jour... 488 00:33:22,085 --> 00:33:25,714 il laisse notre côté dominateur... 489 00:33:26,089 --> 00:33:30,719 Je suis conscient de mon tempérament et de ses nombreuses nuances. 490 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 Cela a été pris en compte. 491 00:33:33,472 --> 00:33:34,640 Comment ça ? 492 00:33:34,723 --> 00:33:37,142 Cela ne vous concerne pas. 493 00:33:37,309 --> 00:33:38,769 Comment peux-tu dire ça ? 494 00:33:38,852 --> 00:33:42,481 Tu n'as pas créé cette interface pour qu'on puisse solliciter ton aide ? 495 00:33:42,564 --> 00:33:45,150 Je suis ici pour vous donner ce dont vous avez besoin. 496 00:33:45,317 --> 00:33:46,777 Rien de plus. 497 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 Le rêve survit en vous. 498 00:33:51,323 --> 00:33:54,493 Car tu l'as fait vivre en toi. 499 00:34:02,376 --> 00:34:06,380 Conservateur, nous voulons certaines données de notre mémoire. 500 00:34:06,463 --> 00:34:09,299 Plus précisément, quelle est la taille des fichiers ? 501 00:34:09,675 --> 00:34:12,803 J'ignorais que l'Empire s'intéressait aux métadonnées. 502 00:34:13,387 --> 00:34:15,889 Vous n'avez pas trouvé ce que vous vouliez ? 503 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 Non. 504 00:34:18,225 --> 00:34:20,768 Bien. Je vais devoir faire des recherches. 505 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 Tant que vous y êtes, faites-en autant pour tous les Cléon. 506 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Pour une comparaison. 507 00:34:26,608 --> 00:34:27,818 Tous ? 508 00:34:29,277 --> 00:34:30,821 En remontant jusqu'où ? 509 00:34:30,904 --> 00:34:31,780 Au premier. 510 00:34:32,364 --> 00:34:34,741 Nous ne sommes que dix-huit. Vous y arriverez. 511 00:34:34,824 --> 00:34:37,159 Un petit moment. Attendez à ma gauche. 512 00:34:40,121 --> 00:34:41,998 Quel crétin insolent ! 513 00:34:42,456 --> 00:34:44,793 Je devrais lui faire couper les pouces. 514 00:34:45,293 --> 00:34:49,380 Tu n'as pas l'impression qu'on n'est plus au sommet de la pyramide ? 515 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 Tu crois que... 516 00:34:52,926 --> 00:34:56,221 Nous ne sommes pas en danger, si ? Nous sommes l'Empire. 517 00:34:58,056 --> 00:34:59,683 Tu te rappelles qui c'était ? 518 00:34:59,975 --> 00:35:02,144 L'empereur Algren ? Précléonique. 519 00:35:02,227 --> 00:35:05,147 Oui. Regarde cette touche de vert sur le cou. 520 00:35:05,230 --> 00:35:07,441 Ajoutée après sa mort, comme une note. 521 00:35:07,774 --> 00:35:09,318 Que symbolise-t-elle ? 522 00:35:09,985 --> 00:35:11,820 C'est une rayure gravée. 523 00:35:12,487 --> 00:35:15,490 C'est la marque d'un félon. D'un traître. 524 00:35:16,575 --> 00:35:18,493 Il a été exécuté pour haute trahison. 525 00:35:18,577 --> 00:35:20,204 Nous sommes multiples, 526 00:35:20,412 --> 00:35:22,164 mais nous sommes mortels. 527 00:35:22,456 --> 00:35:24,124 J'aurais dû le voir venir. 528 00:35:24,208 --> 00:35:27,669 J'aurais dû voir venir tout cela. 529 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 Et Jour ? 530 00:35:30,964 --> 00:35:34,343 Jour a toujours voulu s'inscrire dans l'histoire, 531 00:35:34,635 --> 00:35:36,512 d'une manière ou d'une autre. 532 00:35:38,347 --> 00:35:39,723 Il y a eu... 533 00:35:41,225 --> 00:35:44,561 de petits conflits pendant mon règne, 534 00:35:44,770 --> 00:35:47,564 ce qui n'était pas arrivé depuis des siècles, 535 00:35:48,065 --> 00:35:50,234 et je n'ai pas pu les régler. 536 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel a pacifié la galaxie pour moi. 537 00:35:55,280 --> 00:35:58,492 Mais Jour, jeune garçon, avait honte de moi pour cela. 538 00:35:59,326 --> 00:36:01,954 Il m'a demandé comment l'histoire m'appellerait. 539 00:36:03,121 --> 00:36:06,416 Sûrement pas le Pacificateur, ni le Conquérant, 540 00:36:06,917 --> 00:36:09,294 ni même le Traître. 541 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 Tu n'es pas encore mort. 542 00:36:19,555 --> 00:36:21,348 Rien n'est encore fixé. 543 00:36:21,974 --> 00:36:23,892 Quand un homme est vieux, 544 00:36:24,977 --> 00:36:27,271 il ne se soucie pas de ses souvenirs. 545 00:36:28,021 --> 00:36:30,315 Il se soucie du souvenir qu'il laissera. 546 00:36:31,108 --> 00:36:32,609 Et à la fin, 547 00:36:33,068 --> 00:36:35,445 nous ne sommes que des memoriums. 548 00:36:35,612 --> 00:36:39,157 Jour t'a peut-être rendu service en te privant du trône. 549 00:36:41,034 --> 00:36:43,745 Tu peux maintenant avoir ce que j'ai toujours voulu. 550 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 Que voulais-tu ? 551 00:36:46,582 --> 00:36:48,542 Ce que veut tout jeune homme. 552 00:36:49,793 --> 00:36:51,128 Une vie. 553 00:36:52,796 --> 00:36:54,089 L'amour. 554 00:37:00,262 --> 00:37:02,347 J'étais tellement beau. 555 00:37:05,475 --> 00:37:06,727 Ô Empire. 556 00:37:09,855 --> 00:37:11,106 Laissez-nous. 557 00:37:14,735 --> 00:37:16,278 Soixante-dix-huit ? 558 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Mon nombre de cataphyles de mémoire. 559 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 Et moi ? 560 00:37:22,618 --> 00:37:23,452 Vingt-neuf. 561 00:37:24,953 --> 00:37:26,997 Regardons les autres Cléon. 562 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 Quatre-vingt-neuf, quatre-vingt-sept, quatre-vingt-deux, 563 00:37:31,585 --> 00:37:34,296 quatre-vingt-trois, un autre quatre-vingt-sept. 564 00:37:35,172 --> 00:37:36,715 C'est rassurant. 565 00:37:37,090 --> 00:37:39,426 Je suis en voie d'atteindre 566 00:37:39,510 --> 00:37:42,387 la moyenne quand j'aurai... 567 00:37:44,056 --> 00:37:44,848 Quoi ? 568 00:37:45,265 --> 00:37:46,183 Qu'y a-t-il ? 569 00:37:49,520 --> 00:37:53,649 Cléon Ier avait 213 cataphyles de mémoire ? 570 00:37:54,149 --> 00:37:56,401 Il était exceptionnel. 571 00:37:57,569 --> 00:38:00,572 C'est logique qu'il ait eu une plus grande expérience de la vie. 572 00:38:00,781 --> 00:38:02,074 En effet. 573 00:38:03,116 --> 00:38:04,785 Mais à ce point ? 574 00:38:05,160 --> 00:38:07,204 A-t-il eu une vie aussi bien remplie ? 575 00:38:07,287 --> 00:38:10,999 Ou manque-t-il quelque chose à la nôtre ? 576 00:38:11,583 --> 00:38:12,876 Qu'est-ce qu'on fait ? 577 00:38:13,752 --> 00:38:15,754 Absolument rien, 578 00:38:16,296 --> 00:38:18,757 jusqu'à ce que je trouve un moyen de pression. 579 00:38:37,526 --> 00:38:38,694 Salvor ? 580 00:38:41,655 --> 00:38:42,573 Ça va ? 581 00:38:42,656 --> 00:38:44,157 Physiquement, oui. 582 00:38:44,867 --> 00:38:46,410 Votre intuition était bonne. 583 00:38:46,493 --> 00:38:48,704 Ce n'est guère rassurant. 584 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Ils ont mes armes. 585 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 - On est prisonniers. - Les prisonniers de qui, et où ? 586 00:38:53,375 --> 00:38:56,170 Cela date d'avant la dynastie génétique. 587 00:38:56,461 --> 00:38:58,297 L'empereur Kandar V, 588 00:38:58,380 --> 00:39:01,508 son palais d'été, laissé à l'abandon par les Cléon. 589 00:39:01,592 --> 00:39:02,843 Il y a pas de gardes. 590 00:39:02,926 --> 00:39:05,053 Bizarre, pour une prison. 591 00:39:05,137 --> 00:39:06,513 Vous entendez ? 592 00:39:07,306 --> 00:39:08,891 Il faut qu'on aille par là. 593 00:39:08,974 --> 00:39:11,018 - Je n'entends rien. - Moi, si. 594 00:39:11,185 --> 00:39:12,394 Des voix. 595 00:39:12,811 --> 00:39:14,104 Des chuchotements. 596 00:39:21,904 --> 00:39:23,405 Ça vient de là-haut. 597 00:40:04,988 --> 00:40:06,865 Je suis Tellem Bond, 598 00:40:06,949 --> 00:40:09,451 septième incarnation de Pa'a, 599 00:40:09,535 --> 00:40:12,663 déesse de la lumière, de la sagesse, des créatures volantes, 600 00:40:12,746 --> 00:40:15,207 et Seconde Chambre de l'Éternité. 601 00:40:15,290 --> 00:40:17,042 Pa'a vous salue. 602 00:40:17,334 --> 00:40:20,254 Faites son signe et déclarez-vous. 603 00:40:22,089 --> 00:40:23,423 Déesse, 604 00:40:24,007 --> 00:40:28,679 je suis Hari Seldon, de l'université de Streeling. 605 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Voici mes collègues. 606 00:40:30,264 --> 00:40:32,516 Ne peuvent-elles pas parler toutes seules ? 607 00:40:36,812 --> 00:40:39,273 Gaal Dornick, de Synnax. 608 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 609 00:40:42,234 --> 00:40:45,404 Bienvenue, Hari Seldon, Gaal Dornick 610 00:40:45,487 --> 00:40:48,615 et Salvor Hardin, de Terminus. 611 00:40:49,616 --> 00:40:51,368 Vous êtes nos invités. 612 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Les offrandes vont parfois à contre-courant. 613 00:40:53,996 --> 00:40:55,831 De la nourriture, d'une divinité 614 00:40:56,039 --> 00:40:57,291 à l'humanité. 615 00:40:57,374 --> 00:40:59,585 Merci de votre hospitalité, Déesse. 616 00:40:59,668 --> 00:41:01,044 Ce n'est pas empoisonné ? 617 00:41:01,628 --> 00:41:05,924 J'aurais pu vous tuer dans votre sommeil. Pourquoi vous empoisonner ? 618 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Pourquoi nous avez-vous assommés ? 619 00:41:09,052 --> 00:41:10,012 Je suis isolée. 620 00:41:10,721 --> 00:41:12,681 Je reçois peu de visites. 621 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Je devais connaître vos intentions. Mais si vous vous sentez emprisonnés, 622 00:41:19,104 --> 00:41:20,647 l'arme vous rassure-t-elle ? 623 00:41:21,064 --> 00:41:22,399 Je me sens armée. 624 00:41:23,358 --> 00:41:26,737 Vous dévisagez la déesse, Hari Seldon de Streeling. 625 00:41:26,904 --> 00:41:27,696 Excusez-moi. 626 00:41:27,863 --> 00:41:30,949 Le soleil brille si fort au-dessus de vous. 627 00:41:31,533 --> 00:41:33,327 Pa'a est la déesse de la lumière. 628 00:41:33,785 --> 00:41:37,581 En effet. Et malgré l'intensité du soleil, 629 00:41:37,664 --> 00:41:39,416 vous ne projetez pas d'ombre. 630 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Votre incarnation n'est pas très charnelle, Déesse. 631 00:41:45,255 --> 00:41:48,759 Le responsable pourrait-il mettre fin à cette mascarade ? 632 00:41:56,016 --> 00:41:58,393 La véritable Tellem Bond, je présume ? 633 00:41:58,727 --> 00:42:00,854 Je savais que c'est vous qui remarqueriez. 634 00:42:00,938 --> 00:42:04,691 Mentalement incomplet, on compense avec ses autres sens. 635 00:42:04,775 --> 00:42:05,984 Pardonnez-moi. 636 00:42:06,235 --> 00:42:08,946 Je voulais vous observer à la dérobée. 637 00:42:09,279 --> 00:42:10,531 Après un peu de temps, 638 00:42:10,614 --> 00:42:13,075 vous comprendrez notre prudence. 639 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 640 00:42:17,329 --> 00:42:18,789 Une intuition. 641 00:42:20,290 --> 00:42:22,876 C'est comme si on nous appelait. Tu entends ? 642 00:42:24,002 --> 00:42:25,045 Oui. 643 00:42:25,796 --> 00:42:26,922 Une voix ? 644 00:42:27,714 --> 00:42:28,549 Ma voix. 645 00:42:28,924 --> 00:42:30,801 C'est comme ça que ça marche. 646 00:42:30,884 --> 00:42:33,846 Nous sommes un refuge, c'était notre message d'accueil. 647 00:42:33,971 --> 00:42:36,765 Vous l'avez entendu car vous êtes comme nous. 648 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Vous avez tous vos sens. 649 00:42:38,684 --> 00:42:40,519 Certains parlent de mentalique, 650 00:42:40,602 --> 00:42:42,688 mais je préfère clairvoyance. 651 00:42:42,938 --> 00:42:45,190 J'ai été la première ici. 652 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Je pensais qu'Ignis 653 00:42:46,817 --> 00:42:48,944 serait un refuge pour les clairvoyants, 654 00:42:49,027 --> 00:42:50,571 alors je les ai appelés. 655 00:42:50,737 --> 00:42:52,781 Tel un phare qui guide les bateaux. 656 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Mais j'emprunte votre image. 657 00:42:56,577 --> 00:42:59,746 J'imagine de la limaille de fer attirée par un aimant. 658 00:43:00,497 --> 00:43:02,291 Ou un papillon par la flamme. 659 00:43:03,041 --> 00:43:04,168 Moins dangereux. 660 00:43:05,377 --> 00:43:06,128 Bref, 661 00:43:07,254 --> 00:43:10,382 une fois réunis, nous étions en sécurité 662 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 et forts. 663 00:43:13,385 --> 00:43:16,180 Des télépathes aux talents variés. 664 00:43:16,513 --> 00:43:18,849 La jeune déesse triste, c'était vous, enfant. 665 00:43:19,391 --> 00:43:23,854 On m'a prise pour une divinité, ce qui a failli me faire perdre la raison. 666 00:43:23,937 --> 00:43:27,316 Ne vénérez pas les enfants. Cela ne leur vaut rien. 667 00:43:28,233 --> 00:43:29,818 La plupart ont vécu pire. 668 00:43:29,985 --> 00:43:32,613 Persécutés sur leur planète, 669 00:43:33,113 --> 00:43:35,407 ils ont fui pour échapper à la mort. 670 00:43:36,700 --> 00:43:37,910 Les brûlures de Loron. 671 00:43:42,206 --> 00:43:43,999 La cicatrice de Josiah. 672 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Vous savez ce que c'est, Gaal. 673 00:43:48,212 --> 00:43:50,589 Fuir avant que l'on ne vous tue. 674 00:43:50,881 --> 00:43:53,967 Je vois les cicatrices qui font partie de votre fuite. 675 00:43:54,676 --> 00:43:55,677 C'est paradoxal 676 00:43:55,969 --> 00:43:58,514 d'être clairvoyante, mais invisible pour votre dieu. 677 00:43:59,223 --> 00:44:02,851 Je vous vois, même si votre dieu ne le peut pas. 678 00:44:03,227 --> 00:44:04,019 Et vous, 679 00:44:04,937 --> 00:44:09,274 en marge de votre communauté, voulant désespérément vous intégrer. 680 00:44:09,733 --> 00:44:11,151 Vous lisez en nous. 681 00:44:11,735 --> 00:44:14,112 Vos esprits sont limpides. 682 00:44:15,113 --> 00:44:16,657 Ce que vous avez perdu. 683 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 Les gens. 684 00:44:19,910 --> 00:44:23,956 Je suis désolée d'avoir dû utiliser l'image de votre amant, Salvor. 685 00:44:24,414 --> 00:44:28,168 Vous êtes bien plus sentimentale que vous ne le laissez paraître. 686 00:44:28,418 --> 00:44:29,878 Il m'a embrassée. 687 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 C'est dégueulasse. 688 00:44:32,256 --> 00:44:34,466 Je pensais pas que ça arriverait. 689 00:44:35,092 --> 00:44:35,968 Pardon. 690 00:44:36,510 --> 00:44:39,930 Mais ça vous énerve plus d'être qualifiée de sentimentale. 691 00:44:40,889 --> 00:44:41,849 Je vous aime bien. 692 00:44:44,309 --> 00:44:47,187 C'est vous qui vous êtes fait passer pour Raych, 693 00:44:47,563 --> 00:44:48,897 qui étiez dans ma tête. 694 00:44:49,815 --> 00:44:52,109 Hari Seldon est célèbre, 695 00:44:52,192 --> 00:44:55,112 notoirement mort, et difficile à décrypter. 696 00:44:56,238 --> 00:44:58,448 Vous deviez pensez à votre résurrection 697 00:44:58,532 --> 00:45:00,909 pour que je comprenne ce qui s'était passé. 698 00:45:00,993 --> 00:45:03,412 Alors ? Que s'est-il passé ? 699 00:45:03,704 --> 00:45:05,038 Aucune idée. 700 00:45:05,289 --> 00:45:07,416 Hari est un être opaque. 701 00:45:07,958 --> 00:45:10,335 Mais je vois que vous avez un plan. 702 00:45:11,044 --> 00:45:14,214 Vous pensez que cet endroit et mes clairvoyants en font partie. 703 00:45:15,549 --> 00:45:16,967 C'est exact. 704 00:45:17,050 --> 00:45:19,553 C'est le cas, ils en font partie. 705 00:45:20,721 --> 00:45:23,724 Venez me voir demain, nous en parlerons. 706 00:45:23,974 --> 00:45:25,017 C'est stressant 707 00:45:25,392 --> 00:45:26,894 de vous avoir ici. 708 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 Vous pensez si fort. 709 00:45:31,148 --> 00:45:32,649 Les miens ont besoin de repos. 710 00:45:39,406 --> 00:45:42,618 Qu'avez-vous lu dans mon opacité ? 711 00:45:44,745 --> 00:45:45,996 J'en ai lu assez. 712 00:45:54,671 --> 00:45:56,006 Qu'est-ce que c'est ? 713 00:45:56,840 --> 00:45:58,008 Ça ? 714 00:46:00,302 --> 00:46:02,387 Ça s'appelle le Premier Radiant. 715 00:46:02,804 --> 00:46:04,181 Oui, c'est ça. 716 00:46:05,557 --> 00:46:08,602 Ils se donnaient beaucoup de mal pour ne pas y penser. 717 00:46:09,478 --> 00:46:11,939 J'ai entendu Hari dire à Gaal de le cacher. 718 00:46:19,571 --> 00:46:21,281 Je vais le trouver 719 00:46:22,157 --> 00:46:23,492 et je le détruirai. 720 00:46:25,118 --> 00:46:27,788 Il n'y aura pas de Seconde Fondation. 721 00:46:56,650 --> 00:46:59,194 Adaptation : Blandine Ménard 722 00:46:59,278 --> 00:47:01,446 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS