1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 (改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 又下去了 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 它相当于在切割我们 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 以防我们其中有人无聊致死 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 如果那是可能的 我们还会活着吗? 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 我们辜负了先知 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 那倒未必 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 他让我们去帝国宫殿 你瞧我们现在身处何方 9 00:02:02,456 --> 00:02:04,541 -正是帝国宫殿 -对 10 00:02:04,625 --> 00:02:06,668 这一定是外交休息室吧 11 00:02:08,586 --> 00:02:09,670 多谢你在我滔滔不绝 12 00:02:09,755 --> 00:02:12,257 聊先知给的酒时没有笑我 13 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 我花了一个多世纪才找到为他效力的方式 14 00:02:15,552 --> 00:02:17,179 却用了不到一个星期就搞砸了 15 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 我应该留着沃德林尘的 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 我们在港口注意到他们 今早带他们过来的 17 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 他们声称是为了外交关系来这里 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,397 那是什么袍子? 19 00:02:27,481 --> 00:02:30,984 教会服装 哈里谢顿教 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 正当里奥斯将军到达外围星域时 21 00:02:34,655 --> 00:02:37,115 外围星域也来访了 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 有意思 23 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 你最好看看入境港的资料 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 考虑到时机 我们是否应该继续筹备 25 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 你和萨瑞斯女王的成婚事宜? 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 除非你在犹豫? 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 这是一条无法回头的路 28 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 我们俩都面临改变 但… 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 这里永远都有你的一席之地 德默泽尔 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 在我的新家里 31 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 我的后代 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 就算他们不像我 33 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 他们依然会成为大帝 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 当然了 35 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 感谢大帝的欢迎 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 我期待辅佐他统治帝国 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 我也希望你们 所有人… 38 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 瞧我说话时他下巴绷紧的样子 39 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 …我所嫁的不只是一个人 40 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 他掩饰得很好 人们看不出 但近看可真有趣 41 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 这里有一条小血管… 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 为什么我感觉我的使者 就要履行自己责令的职责了? 43 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 没有训诫 只是建议 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 你让两者感觉很类似 45 00:04:26,850 --> 00:04:30,979 白昼对你着迷 也许因为你对他很轻视 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 而他愚蠢地没觉得你是个威胁 47 00:04:34,733 --> 00:04:37,694 但对于这样的男人 有一件事你永远不能做 48 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 你永远不能让他难堪 49 00:04:40,405 --> 00:04:41,782 你知道我会小心谨慎 但… 50 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 未婚妻萨瑞斯女王 51 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 你今天是全场的焦点 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 川陀的民众很喜欢你的承诺 53 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 谢谢 54 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 但你来这里肯定不只是为了恭喜我吧? 55 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 你的婚事既已告知天下 我们的医生要求见你 56 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 在开始繁衍后代前的最后检查 57 00:05:07,224 --> 00:05:08,433 我们可以找时间这周去 58 00:05:08,517 --> 00:05:11,979 你误解了我的意思 我是来这里立刻护送女王过去的 59 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 我知道了 德默泽尔 我知道你是什么 60 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 你的机械人本性 61 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 我需要知悉家族秘密 62 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 我不愿在劣势下生活 63 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 你对很多事知情 64 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 我是人形机器人 65 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 我曾有位家庭教师 曾和我讲机器人大屠杀的故事 66 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 她说你们都被摧毁了 67 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 还有其他幸存者吗? 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 就我所知 我是最后一个 69 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 从克里昂一世起 我就为王朝服务 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 在他之前 你有过其他的主人吗? 71 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 没有直接服务的 72 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 那是什么意思? 73 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 很长一段时间 机器人都被三条定律约束 74 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 这些定律规定我不能伤害人类 或允许人类被伤害 75 00:06:25,969 --> 00:06:28,680 -现在呢? -现在我只受一条定律约束 76 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 -也就是? -我为帝国服务 77 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 很快我将成为帝后 78 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 所以我才问这些问题 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 时候到了我会想知道 80 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 你会为我服务吗? 81 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 我会为帝国服务 82 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 多谢大家都有兴趣 83 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 我是奥兰 王宫医生 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 我的专业是生育相关问题 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 请放松 86 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 我们会先进行简单的子宫检查 87 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 确保你能够为大帝生育后代 88 00:07:29,825 --> 00:07:33,036 我很肯定我的子宫足够强壮 能够怀克里昂后代… 89 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 无论孩子的脚力有多强 90 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 是 我很肯定很强 91 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 看来女王按我们的要求 以化学方式刺激了皇家卵巢 92 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 结束后我们会让你进入镇定状态 然后取卵 93 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 在大帝和我有合法婚姻关系前 你们什么都别想取 94 00:07:57,519 --> 00:08:00,314 -我还是比较传统的 -你无权讨价还价 95 00:08:00,397 --> 00:08:03,734 德默泽尔 你是在逗我吧? 我完全有权讨价还价 96 00:08:03,817 --> 00:08:07,738 你接受大帝的求婚那刻起 你的子宫就属于帝国所有 97 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 你对属于帝国所有这件事 一定很有亲身体会吧? 98 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 云多米尼昂在女王后代一事上 同样有利害关系 99 00:08:16,246 --> 00:08:20,542 所以我们可以禁止 事前的取卵 现在为时尚早 100 00:08:20,626 --> 00:08:24,671 正是如此 婚礼后 我会按打产卵 101 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 你也毋须担心这个过程 德默泽尔 102 00:08:30,010 --> 00:08:34,139 我知道你和我的未婚夫之间自有安排 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 我不会碍事的 104 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 你和白昼想继续玩后宫游戏 105 00:08:38,559 --> 00:08:41,230 我很乐意为他生育后代 费力气的活就由你来做 106 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 这必须在排卵期内进行 107 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 我们先到此为止 108 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 时日还多 109 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 太好了 110 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 我希望你们为了 还原大帝的生育功能而必须做的事 111 00:08:58,288 --> 00:08:59,665 和这个一样疼痛 112 00:08:59,748 --> 00:09:03,293 大帝的还原手术很简单 113 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 只要大概20秒就能用纳米探测器 114 00:09:05,838 --> 00:09:07,840 造出新的输精管 115 00:09:07,923 --> 00:09:11,093 至少听起来很不舒服 还算公平 116 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 好吧 奥兰医生 我觉得 你今天已经捣腾够我身体了 117 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 -我们先停止吧 -好的 118 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 我想和女王单独聊聊 119 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 没事 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 你认为帝国杀了你的家族 121 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 我知道你是带着这一想法来的 所以我只想说 122 00:09:44,626 --> 00:09:49,673 如果你有任何复仇的幻想 请想想他们 123 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 你的父母、兄弟姐妹 被围绕他们的空气活活烧死 124 00:09:56,221 --> 00:10:00,309 非常精准 就像我的工作一样 125 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86988301、86988329… 126 00:10:32,716 --> 00:10:33,634 盖尔? 127 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 塞佛? 128 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 特雷姆教你的? 129 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 抱歉 我只是… 130 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 你怎么了? 131 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 嘿 你不能就这样消失 我们得聊聊这件事 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,315 哈里夺走了我的飞船 133 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 他是被迫 这里的人会接纳我们 但永远不会接纳他 134 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 我不想被他们接纳 135 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 我们得离开 136 00:10:56,865 --> 00:10:58,492 特雷姆有几艘小飞船 137 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 我们偷偷驾驶一艘亚光速的走 138 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 我们不能走 我们需要这些人 139 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 为了骡 对吗? 140 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 没有其他原因 141 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 你总说得像骡是个抽象概念 142 00:11:12,756 --> 00:11:16,552 他不是的 我的脑中感觉到他了 我还看到了死去的你 143 00:11:16,635 --> 00:11:20,806 所以你现在宁愿 把我们的整个未来押在特雷姆身上 144 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 你得藏起这些想法 145 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 为什么?你想了什么 不希望他们知道的事吗? 146 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 自从我们来到这里 我听见很多关于“开放”的话 147 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 在端点星上 我可以轻易读懂人 148 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 但在这里呢?什么都没有 149 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 我无法读特雷姆 我读不懂任何人 150 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 这地方有问题 151 00:11:46,790 --> 00:11:50,544 你们在生彼此的气 吃点东西后心情会好点的 152 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 吃东西总让我心情变好 153 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 -吃什么? -正在举行宴会 154 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 早安 155 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 接收新人对我们来说向来是大日子 156 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 哈里的事很遗憾 我是说他离开 157 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 -我也是 -我们会找到平衡的 158 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 我承诺 159 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 在那之前 我们还有正事要做 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 我很会捕鱼 161 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 塞佛 162 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 那是我们的早餐吗? 163 00:13:07,538 --> 00:13:08,580 嗯哼 164 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 幽灵软体动物 165 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 绝佳的蛋白质来源 166 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 但这些混蛋住在深海处 167 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 捕不捕得到要看海浪 168 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 但等得够久就能美餐一顿 169 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 所以这真的是罕见的日子 170 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 好的海浪可不是天天有 171 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 你来到这里 特雷姆很开心 172 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 特雷姆开心的是盖尔来到这里 173 00:13:37,484 --> 00:13:41,697 你的能力一样重要 我感受到了 当我们… 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 -接吻时? -触碰时 175 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 只需要那个就能感受到 176 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 -而亲吻是你主动 -你也没什么意见 177 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 如果我避开 那算哪门子幻象? 178 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 抱歉 179 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 真的 很抱歉 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 有时其他的脸 对我来说太简单了 你知道吗? 181 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 听起来有人不赏识你的天赋 182 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 家乡的人眼里 我是怪物 183 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 所以他们把我变成怪物 184 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 来这之前 无论我去哪 185 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 都能感觉到人们见到我靠近时身体会躲避 186 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 我有吗? 187 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 有一点 188 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 但相信我 189 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 最终你与这里的人的关系 比任何地方的人都更亲近 190 00:14:37,544 --> 00:14:40,631 这就是这地方的伟大之处 没有人能够隐藏 191 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 好了 我饿死了 走吧 192 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 很好 193 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 -好 我来 -翻面 194 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 那是什么? 195 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 你感觉到什么了吗? 196 00:15:35,727 --> 00:15:38,146 痛苦 好像它们在尖叫 197 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 如果你被活煮 你也会的 198 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 我们用“明目者”这个词 但语言是不精准的 199 00:15:44,403 --> 00:15:48,240 所有感官都包括在内 听觉也是 整体的同理心 200 00:15:48,323 --> 00:15:49,575 我从没有这样的… 201 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 你的能力在扩大 孩子 202 00:15:51,493 --> 00:15:55,539 这里都是你的自己人 达到和谐时 我们变得更强大 203 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 我们还是吃叶子吧 204 00:16:00,294 --> 00:16:02,629 为什么?植物也能感到疼痛 205 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 树木在痛苦时会通过树根传送化学信号 206 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 如果那不是尖叫 那是什么? 207 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 生命永远伴随痛苦 208 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 人类假装不是如此 但他们无视他人痛苦的能力 209 00:16:16,476 --> 00:16:21,440 让贪婪、放纵、征服趁虚而入 210 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 拥有这里一切的人 坎达大帝 211 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 他喜欢用这些软体动物的紫色素沐浴 212 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 所以现在已经很少了 213 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 他年纪轻轻便死于骄奢无度 浑身紫色 214 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 我们不同 我们不会无视 自己所造成的痛苦 而是视其为荣耀 215 00:16:48,008 --> 00:16:52,221 当一个人能感受到所有 你就不会取用超出需求范围的东西 216 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 没胃口了? 217 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 我只是在试图消化从今以后 218 00:16:59,228 --> 00:17:01,522 我所吃的一切都会在我体内大叫 这个事实而已 219 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 真理的小代价 220 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 所以我终于成了明目者? 221 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 还有一些步骤 但你不再是盲目者了 222 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 -所以我现在是微睁眼状态 -像新生儿 223 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 你好 信不信由你 但我刚在找你们呢 224 00:17:23,585 --> 00:17:25,628 这地方棒极了 225 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 我们随机化跃迁 226 00:17:27,506 --> 00:17:30,259 只有其他太空人知道我们会出现在哪里 227 00:17:30,342 --> 00:17:33,178 -你做了什么? -不…等等 228 00:17:33,262 --> 00:17:36,598 听着 有个叫哈里谢顿的人 给了我这些坐标 229 00:17:36,682 --> 00:17:39,142 他很懂预测 他专门研究那个 230 00:17:39,226 --> 00:17:44,439 我们密切保护自己的行动 知道的人都不能活 231 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 -太空很快会让你没命 -不 我有东西给你 232 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 -蛋白石 -是 233 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 你可以留着 吸它、吃它 随便你 234 00:18:01,540 --> 00:18:04,585 这是基地造的 他们还能造更多 235 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 蛋白石合成是不可能的 236 00:18:06,670 --> 00:18:11,216 然而谢顿手下快乐的小科学家们 找到了方法 237 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 对你们的改造导致你们赖这玩意为生 238 00:18:15,179 --> 00:18:16,597 这个微营养物 239 00:18:16,680 --> 00:18:19,099 我不知道是不是帝国干的 240 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 但我知道他们利用了这点 241 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 这是他们用来困住你们的大坝 他们带走了你的多少个孩子? 242 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 我们后代中有十分之一为他们导航 243 00:18:27,608 --> 00:18:31,069 是的 否则就不给你们蛋白石 244 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 他们告诉你们这一点 意味着其他人是自由的 245 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 你们不是自由的 246 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 他们可以随时停止供应 247 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 如果坐在中间椅子上的克里昂 决定他不再需要你们了 248 00:18:42,289 --> 00:18:43,665 但他需要我们 249 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 你看过我的飞船吗?扫描它吧 250 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 看到它不需要什么吗? 251 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 导航太空人 252 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 你觉得帝国获得这种技术后 会发生什么事? 253 00:18:58,096 --> 00:19:00,516 你觉得到时候他们还会 费心给你们送维他命? 254 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 你希望我们合作 255 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 我们的回报是蛋白石? 256 00:19:08,273 --> 00:19:12,194 你们的回报是蛋白石 但你们的奖励是自由 257 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 留下你们的女儿、儿子 以及整个族群的后代 258 00:19:16,865 --> 00:19:20,285 为自己而生活 你能想象吗? 259 00:19:20,369 --> 00:19:24,748 如果大坝崩溃了 你们能流入宇宙的海洋 260 00:19:24,831 --> 00:19:27,751 正如你说的 我们天生就是向外流的 261 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 流到星系之外 融入宇宙之洋 262 00:19:33,298 --> 00:19:37,135 是的 而那份自由可以属于你们 263 00:19:37,219 --> 00:19:41,431 你们只需要帮助我们打击帝国要害 264 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 如果还有任何人不清楚 265 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 我将终结一脉相承的王朝 266 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 -我在看 -是 真可惜 267 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 他以为自己能改变 268 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 他产生了繁衍的欲望 269 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 我对此不太钦佩 270 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 来 271 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 将军 抱歉我打扰了 272 00:20:15,507 --> 00:20:18,927 曲光者检阅了西维纳的视频 想和你聊聊 273 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 我从没见过这么小的单折叠 274 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 一艘有自己想法的飞船 275 00:20:25,684 --> 00:20:28,979 我们在西维纳上的线人 认为这是某种有机计算 276 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 基地有没有可能在没有宿主的情况下 277 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 培育脑组织 用来给飞船提供动力? 278 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 -你在做什么? -她还好吗? 279 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 发生了什么?这是你同意协议的方式? 280 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 蛋白石的提议令人动心 但风险太大了 281 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 你说得对 282 00:20:51,835 --> 00:20:55,214 我们十分之一的后代受制于帝国 283 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 但如果帝国得知我们与你有交流 他们会要求提高到五分之一 284 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 我们承担不起这后果 285 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 蜂巢给我发了讯息 286 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 你在找的低语舰现在由太空人看管 287 00:21:12,523 --> 00:21:15,526 -不知道你能这么做 -我们出发去截断吧 288 00:21:15,609 --> 00:21:18,403 不 蜂巢会来找我们 289 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 盖尔 骡是什么?你总在想它 290 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 骡是一个征服者 我们对他造成了威胁 291 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 152年后 他会找到我们 292 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 你怎么知道的? 293 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 她能看见未来 知晓那些将会发生 但尚未发生的事 294 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 我想和你们说件事 所有人 295 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 你们见过哈里谢顿 和我们一起来的那个人 296 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 很久以前 他想出了一个方法 使用数学来预测未来 297 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 结果非常精确 几乎像魔法 298 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 但后来他发现有例外的情况 299 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 能够干扰演算的人 300 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 比如骡 301 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 比如我们 302 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 我从来都和我的族群不同 303 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 我很孤独 即使在小时候 我都以数字的形式来思考 304 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 在我的世界里 那样思考是危险的 但我没有停下 305 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 数字让我在寒冷中感到温暖 在黑暗中为我照亮道路 306 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 有一天 数字带我进入了星系 307 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 如今我想在那段时间里 我的大脑都在数数 308 00:23:32,204 --> 00:23:35,541 这都是为了理解我生来的一种能力 309 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 哈里预测了黑暗的到来 310 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 帝国坍塌 一切随之毁灭 311 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 我觉得这是你们许多人 最近找到了彼此的原因 312 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 我们的数量并非突然变多 313 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 而是因为现在的痛苦太多了 314 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 尖叫声变得响亮得多 就像你们的软体动物被煮 315 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 我们需要在可能的情况下行动、修补 316 00:24:05,195 --> 00:24:09,241 这样 无论取代帝国的是什么 它都不会是更糟的 317 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 你们曾受到不公的对待 你们不欠任何人的 318 00:24:13,871 --> 00:24:19,293 但如果我们不再躲藏 那么会有更多的明目者现身 319 00:24:19,376 --> 00:24:23,547 等到骡来找我们时 我们会做好准备 320 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 我们只需要远见和计划 321 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 我们需要信念 322 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 将军 我们把候伯马洛交给你 他试图说服我们背叛 323 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 中心者 我很感谢你亲自前来 324 00:25:26,693 --> 00:25:28,153 我是为了个人利益来的 325 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 我的女儿被送给你的飞船 326 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 我想见她 327 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 而我因此长了智慧 328 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 我们在找一艘曾出现在西维纳上的飞船 329 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 而它就在这 为你所控 你是什么人? 330 00:26:02,980 --> 00:26:04,022 问得好 331 00:26:04,106 --> 00:26:06,692 对 我们要现在就讨论… 332 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 你为什么不为自己的肋骨着想? 你是基地的特工 333 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 他们的飞船原理是? 334 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 我有点呼吸不畅 我一直在卖力推销… 335 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 好吧 行 336 00:26:35,470 --> 00:26:38,891 你们想要这飞船 那就给你们 337 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 它都不是我的 338 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 关于低语舰 有件事你该知道 339 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 它们的安保系统非常强 340 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 该死的 341 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 贝奇 好姑娘 来… 342 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 该死 343 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 (自动导航启动) 344 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 我们看看这宝贝有什么本领 345 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 -他要跃迁了 -他逃不了的 346 00:27:41,453 --> 00:27:43,455 没有足够的空间来执行跃迁 347 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 这是自杀行为 他会带走一半的蜂巢 348 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 他的飞船在机库内跃迁了 349 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 魔法师学会了新把戏 350 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 基地的技术比我们先进 351 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 他们的低语舰更轻巧敏捷 352 00:28:11,233 --> 00:28:13,777 他们可以在没有太空人的情况下航行 353 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 不止如此 354 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 谢顿派了马洛去见太空人 355 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 承诺给他们自由 引诱他们背叛 356 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 他来自士麦诺 如今基地称那里为属地 357 00:28:24,997 --> 00:28:27,124 所以我们可以假定他是以基地之名行事 358 00:28:27,207 --> 00:28:29,918 你是说太空人背叛了帝国? 359 00:28:30,002 --> 00:28:32,796 不 但端点星竟然敢尝试这么做 360 00:28:32,880 --> 00:28:35,841 说明基地正在为战争做准备 361 00:28:35,924 --> 00:28:37,593 他们可能雇佣盲天使吗? 362 00:28:37,676 --> 00:28:40,929 他们有能力安排刺杀吗? 363 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 那是我们的问题 364 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 我们不知道他们的能力 365 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 大帝 我的命令是? 366 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 我应该待命… 367 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 该死 368 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 你能看出他想要什么吗? 369 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 我担心他想让我刮目相看 370 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 贝尔 我们得做点什么 371 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 -别心急 士兵 -你不要用军衔来压我 372 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 曾几何时 你能站出来对抗他 373 00:29:15,756 --> 00:29:18,634 你违背了一个命令 现在我们就该盲目听命于他? 374 00:29:18,717 --> 00:29:22,262 我所违背的命令会导致士兵被杀 375 00:29:22,346 --> 00:29:23,472 我所指挥的人 376 00:29:23,555 --> 00:29:26,308 -平民送命就没事? -滚你的 格雷文 377 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 你知道如果我再违背一次命令 他会做什么吗? 378 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 -他会杀了你 -不 379 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 他会杀了你 380 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 他会把我关进什么都没有的牢房 关几十年 381 00:29:39,488 --> 00:29:42,783 看你死亡的全息影像 他们会在我的眼皮里播放那影像 382 00:29:42,866 --> 00:29:45,369 而该死的命令会由另一个人来执行 383 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 这样吧 我传消息出去 说我获得顶级机密 384 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 我接近他 绕过光轮 385 00:30:06,265 --> 00:30:08,892 还有我们一无所知的其他无数防备 然后我杀了他 386 00:30:08,976 --> 00:30:11,103 他们再复制一个 给他载入所有那些旧玩意 387 00:30:11,186 --> 00:30:13,397 -我们就又回到原点了 -可是 贝尔 如果你去… 388 00:30:13,480 --> 00:30:16,984 或者来招更大的 我带着舰队 在轨道上炸了宫殿 389 00:30:17,067 --> 00:30:18,610 那他们就复制三个新的 390 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 如果我们把那三个新的也炸了就没事 391 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 贝尔 若他们真要终结一脉相承的王朝… 392 00:30:23,240 --> 00:30:24,867 好吧 假设我们推翻了帝国 393 00:30:24,950 --> 00:30:25,993 到时会是什么局面? 394 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 杜森巴尔说基地很强大 可能会取代帝国 395 00:30:30,539 --> 00:30:34,501 听着 他们不可能准备好了 你知道帝国有多大 396 00:30:34,585 --> 00:30:37,504 让我告诉你帝国灭亡时是什么局面 397 00:30:37,588 --> 00:30:42,176 因为我见过太空中的一些地区 堕入无法的混乱 398 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 弱者…是被残害的对象 399 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 该死 强奸犯成了国王 400 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 穷人… 401 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 穷人成了奴隶 402 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 生活遁入虚无 403 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 痛苦 404 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 好的 405 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 怎么了? 406 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 我只是… 407 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 我需要确定这是真的你 408 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 你现在把一切都考虑清楚了… 409 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 你的恐惧是合理的 410 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 其中一些是 411 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 那有什么关系吗? 412 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 没有 413 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 但至少现在我们可以一起恐惧 414 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 太好了 很好 这就是我想要的 415 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 你还沉浸在赞美的喜悦中啊 416 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 我得承认 你天生具有一种魅力 417 00:32:48,802 --> 00:32:52,389 甚至可以说难以抗拒 418 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 我知道你很难相信 419 00:33:02,608 --> 00:33:07,404 但我自己的公众魅力是培养的结果 420 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 就算是克里昂 我们中也有些人更加… 421 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 比其他人更不怯场 422 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 但我对你的魅力感到感恩 423 00:33:27,341 --> 00:33:33,180 一个男人愿意接纳能力强的伴侣 他是有公共价值的 424 00:33:33,263 --> 00:33:34,306 你同意吗? 425 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 有什么问题吗? 426 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 我刚在想 427 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 我们从没真的谈过我的家族 428 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 我们谈过 429 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 你原本不问正事 现在却要当帝后 430 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 那是民众爱听的故事 431 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 我的意思是 432 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 虽然他们都不在世了 但他们将与你们家族联姻 433 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 他们会是你的亲人 也是我的 434 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 所以我希望你认识他们 435 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 是 多好 436 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 我性情温和的父亲 437 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 从未对我高声说过一句话 438 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 就算我不小心把一瓶无价的兰花染料 439 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 倒在泥地里时也没有 440 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 他只说“那泥土变得更美了” 441 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 我的哥哥瑟斯顿 442 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 曾把受伤的同伴扛在肩上走了整整两天 443 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 就算他自己的锁骨已经断了 444 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 我的母亲 445 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 我知道其他人认为她不亲近人 446 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 但她能凭记忆画出所有人的脸 447 00:34:56,847 --> 00:34:59,141 每一个人都画得栩栩如生 448 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 我的姐姐申宁 449 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 她喜欢一边抽桑坦雪茄 一边商讨国事 450 00:35:06,440 --> 00:35:08,775 她还曾在我们年纪小时 451 00:35:08,859 --> 00:35:11,862 半个晚上没睡 在我房间抓蜘蛛 好让我安睡 452 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 还有她的儿子 453 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 我们的小马雷欧 454 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 他们遭遇的事是一场悲剧 455 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 我们会好好地纪念他们 456 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 我只希望能告诉他们 你对他们的人生造成了什么影响 457 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 无论是以多间接的方式 458 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 但我没机会了 459 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 所以我选择告诉你 460 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 你在这里是因为好运和我的慈悲 两个因素罕见的结合 461 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 对于这两个因素 你唯一需要表达的就是 462 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 “我很感恩” 463 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 我很感恩 大帝 464 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 很好 465 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 我需要在一个没人窃听的地方见黎明 466 00:36:39,366 --> 00:36:42,327 -你能安排吗? -一切听你的 我的女王 467 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 我们在这里说话安全吗? 468 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 我们满17岁时 会被带到川陀的每一个区域 469 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 成年旅 470 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 我在我的成年旅中学到了 很多有意思的事情 471 00:37:00,053 --> 00:37:04,183 比如奥克莱在热沉室里没有用 472 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 你说是就可以了 473 00:37:06,226 --> 00:37:07,477 这是克里昂的传统 474 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 能用十个词解释 为何要用一个? 475 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 你意识到就算用了面部干扰器 476 00:37:18,447 --> 00:37:20,782 你安排我们俩这样见面 还是让我们有生命危险吗? 477 00:37:20,866 --> 00:37:22,701 -我知道 -真的? 478 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 这不是游戏 479 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 曾经有一个黎明逃离王宫 试图通过川陀市逃走 480 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 他因此丧命 481 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 这是我们从小就被警告过的 482 00:37:35,172 --> 00:37:36,173 德默泽尔警告的? 483 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 我今天见到她了 484 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 她杀了我的家人 485 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 白昼下的令 486 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 她告诉你的? 487 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 然后他确认了 488 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 那么现在呢? 489 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 你要取消婚约? 490 00:37:55,859 --> 00:37:58,195 如果我这么做 白昼会杀了我 你很清楚这点 491 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 我从被选中当新娘那刻起就成了囚徒 492 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 -那么你想我做什么? -我不能怀那怪兽的孩子 493 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 我不能 494 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 你的兄弟和你不同 495 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 是真的 496 00:38:21,635 --> 00:38:23,220 我们一见面时我就知道 497 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 你们的眼睛不同 498 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 -我们有同样的眼睛 -不 499 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 你的眼睛是善良的 500 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 我可能会变得和他一样 501 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 我不相信 502 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 我会嫁给白昼 那是一定的 503 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 我所怀的克里昂后代… 504 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 那个孩子可以拥有你的眼睛 505 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 是我的仆从在医疗室偷走的 506 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 用这个 你就能孕育子嗣 507 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 天啊 你知道你在要求什么吗? 508 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 你的婚事已经令黄昏和我变得无用 509 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 要是白昼发现此事 那我就被判死刑了 510 00:39:25,324 --> 00:39:27,075 你们的基因几乎一模一样 511 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 白昼永远不会知道 512 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 他要把你切割出去 黎明 513 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 你永远不会坐上王位 514 00:39:35,876 --> 00:39:39,087 当你死去、消失 你就会像是从未存在一样 515 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 可是 516 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 如果唯一、真正的继位者是你的 517 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 你就一定能传承下去 518 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 你不想要吗? 519 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 你不想留下印记吗? 520 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 我听说这手术并不痛苦 521 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 任何环节都不痛苦 522 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 萨瑞斯 523 00:40:12,204 --> 00:40:14,373 我成功让医生停止受精手术 524 00:40:14,456 --> 00:40:16,458 但婚礼后我们不会再有机会了 525 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 这是自杀 526 00:40:30,055 --> 00:40:31,056 不 527 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 这是没有流血的政变 528 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 跟我来 529 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 -我先说还是你先说? -康斯坦特 530 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 大帝 531 00:41:24,234 --> 00:41:27,446 -按照习俗 我们为你带了礼物 -这样吗? 532 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 你们的忏悔? 533 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 还是赔罪? 534 00:41:31,450 --> 00:41:32,826 这是原子烟灰缸 535 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 -荒唐 -战争将来临 大帝 536 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 先知派我们来这里和你磋商 537 00:41:40,542 --> 00:41:43,754 你们的先知作为已故许久的人 下的命令还挺沉重的 538 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 他回来了 539 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 他还带着希望 给所有人的希望 540 00:41:49,176 --> 00:41:50,886 那你们是什么? 541 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 他的牧师? 542 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 -传道士? -我们… 543 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 推销员 544 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 你让外围星域的星球堕入无序 545 00:42:06,109 --> 00:42:07,778 他们不信任陌生人 546 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 但他们爱看表演 547 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 所以当我们向他们传教时 548 00:42:12,407 --> 00:42:15,244 他们要先看表演才能明白 549 00:42:15,327 --> 00:42:18,205 而你们三个 550 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 是文明之人 551 00:42:21,124 --> 00:42:22,876 我就不居高临下地说了 552 00:42:22,960 --> 00:42:24,586 现在是谁居高临下? 553 00:42:24,670 --> 00:42:27,840 我们被派来建立外交关系 554 00:42:27,923 --> 00:42:32,553 要求基地在星系中的地位被认可 555 00:42:32,636 --> 00:42:34,888 我们寻求自主权 556 00:42:34,972 --> 00:42:37,808 你们是帝国的哨站 557 00:42:37,891 --> 00:42:39,852 是所有物 不是合伙方 558 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 两者没太大区别 559 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 与基地结盟将保证你们 560 00:42:47,359 --> 00:42:51,363 拥有帝国有史以来最重要的东西 561 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 和平 562 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 所以你们是来演戏的 563 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 向我们兜售和平 与此同时 背着我们谋划反叛 564 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 太空人已经拒绝了你们那位 565 00:43:03,166 --> 00:43:05,794 候伯马洛 他尝试诱导他们叛国 566 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 瞧瞧 567 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 真诚、大眼瞪小眼的惊讶 568 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 你知道 牧师 我相信你说的是真的 569 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 但这女孩看起来有心事 570 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 来吧 小姑娘 说出来 571 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 好的 572 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 同样的脸、同样的房间 573 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 -帝国有什么是会变的吗? -守卫 574 00:43:52,216 --> 00:43:54,301 这里是怎么回事? 575 00:43:54,384 --> 00:43:56,887 提曼德拉队长最先在港口发现的 576 00:43:56,970 --> 00:43:59,014 检测到双脑扫描 577 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 哈里谢顿 578 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 你这个狡猾的混蛋 579 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 我以为你反对将一个人的影响力 延续到死后 580 00:44:11,693 --> 00:44:16,281 但你不仅逃避了死亡 还航行了好多个光年 581 00:44:16,365 --> 00:44:19,284 那么 说你想说的话吧 582 00:44:19,368 --> 00:44:21,662 我也没航行那么远 583 00:44:21,745 --> 00:44:25,040 我仍然存在的部分还在端点星上 584 00:44:25,123 --> 00:44:27,793 这不过是我的极小部分 585 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 你在端点星? 586 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 真有意思啊 587 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 那你为什么同时在这里? 588 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 为了强调我的牧师所说的话 589 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 并警告你基地并非毫无武装 590 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 我们拥有科技、飞船、战斗力强大的军队 591 00:44:49,898 --> 00:44:53,485 我们寻求和平并非惧怕失败 592 00:44:53,569 --> 00:44:55,988 而是因为我们根据数学确定性 593 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 知道如果战争到来 我们必将胜利 594 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 你知道我研究过你吗? 595 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 我年轻时有时间阅读 596 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 我读了关于你的资料 597 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 得知一个人无法改变太多 我感到不安 598 00:45:17,718 --> 00:45:20,596 直到我读到我能够改变 599 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 你曾说一脉相承的王朝削弱了帝国 600 00:45:24,516 --> 00:45:27,186 记得吗?你称我们为葡萄 601 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 谁来告诉他? 602 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 算了 我说 603 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 不会再复制了 604 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 一位年轻的准新娘已经与我同床 605 00:45:42,159 --> 00:45:45,078 很快将立起第四个王座 606 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 你的预测已经过时了 谢顿 607 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 正如你 608 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 德默泽尔 让里奥斯将军包围端点星 609 00:45:54,463 --> 00:45:57,216 给他派去辅助星的飞船作为援助 610 00:45:57,299 --> 00:45:59,551 如果基地有值得拥有的技术 611 00:45:59,635 --> 00:46:03,263 那就记录清楚 因为那属于我们 612 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 是 大帝 613 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 谢谢你们的烟灰缸 614 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 康斯坦特 615 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 我知道他在那里 616 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 但我不能说 因为他会阻止我 617 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 他在压抑你的意志 618 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 你们追随的这人是什么幽灵? 619 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 他隐瞒长者 利用年轻女孩的身体 620 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 你们爱他 你们会原谅他 尽管如此 621 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 这也太侵犯人了 622 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 我们什么时候才能学会 狄斯比斯人带着礼物来访定有蹊跷? 623 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 你们的先知让你们处于非常不利的处境 624 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 带走他们 625 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 (导航数据 搜索) 626 00:47:46,909 --> 00:47:48,869 (无历史记录) 627 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 (诊断 涡轮 感应器 陀螺仪 维修) 628 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 (查阅内存 导航缓存) 629 00:48:13,685 --> 00:48:14,895 你在做什么? 630 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 终于睁开了我的双眼 631 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 -什么意思? -我今早和洛伦来过这里 632 00:48:21,527 --> 00:48:23,278 他对我说话、我对他说话 633 00:48:23,362 --> 00:48:24,821 他看向这艘船 634 00:48:24,905 --> 00:48:28,951 我抛了硬币 突然无法判定 是正面还是反面 635 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 有人在阻碍我 636 00:48:31,703 --> 00:48:33,205 洛伦看着这艘船 637 00:48:33,288 --> 00:48:36,250 因为和其他船不同 它的导航数据被清除了 638 00:48:36,333 --> 00:48:39,253 为什么要清除捕鱼数据? 639 00:48:39,336 --> 00:48:41,380 如果他们发现你在这里 你会做什么? 640 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 我很谨慎 你看 641 00:48:44,508 --> 00:48:47,636 他们清除了当日路线 但没有抹掉导航缓存的数据 642 00:48:47,719 --> 00:48:49,805 -这艘船去过另一个地方… -塞佛 停下 643 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 这里发生着一些你不明白的事 644 00:48:52,474 --> 00:48:54,268 目前你必须接受这点 645 00:48:54,351 --> 00:48:59,022 不 你和哈里都说这比任何人都重要 646 00:48:59,106 --> 00:49:01,859 你现在觉得你可以凭自己改变未来? 647 00:49:01,942 --> 00:49:03,360 -塞佛 -不 听我说 648 00:49:03,443 --> 00:49:05,821 我从小就听人说我是特别的 649 00:49:05,904 --> 00:49:08,448 这种想法影响了我的精神 650 00:49:08,532 --> 00:49:10,909 -我不认为我是特别的 -你确定? 651 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 因为他们看你就像看着救世主 652 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 那没关系 653 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 只要你别自己也相信就好 654 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 你不用信任他们 但你必须信任我 655 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 现在不是打草惊蛇的时候 656 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 明白吗? 657 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 好的 船 658 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 让我们看看你昨晚去了哪 659 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 你打的这根草还真不好对付 660 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 -混… -别说出来 亲爱的 661 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 我们原本真的不想这么对你 塞佛 662 00:51:58,702 --> 00:52:00,037 看他的遭遇 663 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 我很抱歉 664 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 我希望这地方是一个避难所 665 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 但正如我们在午饭上 聊小生物时我对你说的 666 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 有时你必须接受痛苦 667 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 因为有时一点死亡是必要的 668 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 字幕翻译:易晗