1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 Ve gidiyor işte. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Bizi resmen dilimliyor. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Birimiz sıkıntıdan falan intihar ederse diye. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Öyle bir şey mümkün olsa hâlâ yaşıyor olur muyduk? 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Peygamber'i yolda bıraktık. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 Ondan emin değilim. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Bize İmparatorluk Sarayına gidin dediler. Bak neredeyiz. 9 00:02:02,456 --> 00:02:04,541 -İmparatorluk Sarayında. -Evet. 10 00:02:04,625 --> 00:02:06,668 Burası da diplomatik salon olmalı. 11 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Peygamber'in elinden şarap içmekle ilgili saçmalarken gülmediğin için sağ ol. 12 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 Ona faydalı olacak bir yol bulmam yüz yıldan uzun sürdü, 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,179 sıçıp batırmam da bir hafta sürmedi. 14 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Vordaline'i saklamalıydım. 15 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Onları limanda fark ettik ve bu sabah getirdik. 16 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 Buraya diplomatik ilişkiler için geldiklerini söylüyorlar. 17 00:02:26,063 --> 00:02:27,397 O cübbeler ne? 18 00:02:27,481 --> 00:02:30,984 Rahip giysileri. Hari Seldon Kilisesi. 19 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Tıpkı General Riose'un Uzak Sınırlar'a geldiğinde 20 00:02:34,655 --> 00:02:37,115 Uzak Sınırlar'ın uzanması gibi. 21 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 İlginç. 22 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 Giriş noktasının verisini görmek istersiniz. 23 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 Zamanlamaya bakılırsa, Kraliçe Sareth'le 24 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 evliliğinin hazırlıklarına devam edelim mi? 25 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Tabii şüphelerin yoksa. 26 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Bunu yaparsam geri dönüş yok. 27 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 İkimiz için de farklı olacak ama… 28 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 …burada her zaman yerin olacak Demerzel. 29 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Yeni ailemle. 30 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Çocuklarımla… 31 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Her ne kadar bana benzemeseler de. 32 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Yine de İmparator olacaklar. 33 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Elbette. 34 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 İmparator'a güzel sözleri için teşekkür ederim. 35 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 Birlikte yönetmek için sabırsızlanıyorum. 36 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 Ve bilmenizi istiyorum ki… 37 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 Konuştuğum zaman çenesinin aldığı şekil. 38 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 …bir adamla evlenmiyorum… 39 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 Kalabalıktan iyi sakladı ama yakından, görülmeye değerdi. 40 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Burada ufak bir damar vardı ve… 41 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Neden danışmanım bu unvanı hak edecekmiş gibi geliyor? 42 00:04:21,637 --> 00:04:26,767 -Sitem yok, sadece tavsiye var. -Onları birbirine benzetiyorsun. 43 00:04:26,850 --> 00:04:30,979 Day sana âşık. Belki onu küçümsediğin için. 44 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Ve aptalca ama seni tehdit olarak görmüyor. 45 00:04:34,733 --> 00:04:37,694 Onun gibi bir adama hiç yapmaman gereken bir şey var. 46 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Onu asla rezil etmemelisin. 47 00:04:40,405 --> 00:04:41,782 Dikkatli olacağımı biliyorsun ama… 48 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Nişanlı Kraliçe Sareth. 49 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Bugün tüm gözler üzerindeydi. 50 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Trantor halkı sözlerinden etkilenmiş gibi duruyor. 51 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 Teşekkür ederim. 52 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Ama herhâlde sadece tebrik için gelmedin. 53 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Artık düğün duyurusu yapıldığı için doktorlar gelmeni istiyor. 54 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Vâris üretmeye başlamadan önce son bir kontrol. 55 00:05:07,224 --> 00:05:08,433 Bu hafta vakit bulabiliriz. 56 00:05:08,517 --> 00:05:11,979 Yanlış anladınız. Kraliçeyi şimdi götürmeye geldim. 57 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Biliyorum Demerzel. Ne olduğunu biliyorum. 58 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Mekanik doğanı biliyorum. 59 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 Aile sırlarını öğrenmem gerek. 60 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 Dezavantajlı yaşamayacağım. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Gayet bilgilisin. 62 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Ben insan formunda bir robotum. 63 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Büyük bir katliamı anlatan bir hocam vardı. 64 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Hepinizin yok olduğunu söyledi. 65 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Başka kurtulanlar var mıydı? 66 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Bildiğime göre en sonuncu benim. 67 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Cleon I'in yönetiminden beri hanedanlığa hizmet ettim. 68 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Ondan önce başka efendiye hizmet ettin mi? 69 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Direkt olarak değil. 70 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Ne demek bu? 71 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Uzun zaman boyunca tüm robotlar üç kanuna bağlıydı. 72 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Kanunlar insana zarar vermeme veya zarar gelmesine izin vermeme mâni oluyor. 73 00:06:25,969 --> 00:06:28,680 -Şimdi? -Şimdi sadece tek bir kanuna bağlıyım. 74 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 -Ne o? -İmparator'a hizmet ediyorum. 75 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 Ben de yakında imparatoriçe olacağım. 76 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Sorularım bundan. 77 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Zamanı geldiğinde bilmek istiyorum. 78 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 Bana da hizmet edecek misin? 79 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Ben İmparator'a hizmet ederim. 80 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Hepinize ilginiz için teşekkürler. 81 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Ben saray doktoru Oran. 82 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Üreme ve benzeri konularda uzmanım. 83 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Lütfen rahatlamaya çalışın. 84 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Basit bir rahim incelemesiyle başlayacağız. 85 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 İmparator'un evladını taşıyabileceğinizden emin olmak için. 86 00:07:29,825 --> 00:07:33,036 Rahmimin Cleon-Çocuk'u taşıyacak kadar güçlü olduğundan eminim. 87 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 Tekmeleri ne kadar meşhur olsa da. 88 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 Evet. Öyle olduğundan eminim. 89 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Kraliçe, talebimiz doğrultusunda yumurtalıklarını kimyasal olarak uyarmış. 90 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Bu iş bitince yumurtaları alabilmek için sizi uyutacağız. 91 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 İmparator ve ben kanunen bağlanmadan hiçbir şey alamazsınız. 92 00:07:57,519 --> 00:08:00,314 -Bana eski kafalı deyin. -Tartışacak durumda değilsin. 93 00:08:00,397 --> 00:08:03,734 Şaka mı bu Demerzel? Her pozisyonda tartışırım. 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,738 İmparator'un teklifini kabul ettiğin anda rahmin imparatorluk malı oldu. 95 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Sen imparatorluk malı olmayı iyi bilirsin, değil mi? 96 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 Bulut Bölgesi'nin kraliçenin çocuğu üzerinde eşit hakkı var. 97 00:08:16,246 --> 00:08:20,542 Yani tüm yumurta toplamalara katılabiliriz ama hepsinin zamanı var. 98 00:08:20,626 --> 00:08:24,671 Evet, aynen. Düğünden sonra yumurtaları düzineyle üreteceğim. 99 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Süreç için de endişelenmene gerek yok Demerzel. 100 00:08:30,010 --> 00:08:34,139 Müstakbel kocamla bir anlaşmanız olduğunu biliyorum. 101 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 Yolunuza çıkmayacağım. 102 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 Day'le cinsel oyunlarınıza devam edebilirsiniz. 103 00:08:38,559 --> 00:08:41,230 Ben çocuklarını memnuniyetle taşırım, pis işi de sen yaparsın. 104 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Bunun yumurtlama sırasında yapılması gerek. 105 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Şimdilik burada duracağız. 106 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Önümüzde uzun yıllar var. 107 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Harika! 108 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 Umarım Day'in kısırlığını düzeltmek için yapacağınız işlem de 109 00:08:58,288 --> 00:08:59,665 en az bu kadar acılıdır. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,293 Evet, şey, İmparator'un geri dönüş işlemi çok basit. 111 00:09:03,377 --> 00:09:07,840 Nano-sondaların yeni vasdeferens açması 20 saniye sürüyor. 112 00:09:07,923 --> 00:09:11,093 En azından kulağa rahatsız geliyor. Makul. 113 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Tamam Dr. Oran. Bence bugünlük yeterince kurcaladınız. 114 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 -Şimdilik burada duralım. -Tamam. 115 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Kraliçeyle biraz yalnız kalmak istiyorum. 116 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Sorun yok. 117 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Aileni İmparator'un öldürdüğüne inanıyorsun. 118 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Buraya aklında onunla geldiğini biliyorum, o yüzden söylemiş olayım 119 00:09:44,626 --> 00:09:49,673 bir intikam fantezisi planı yaparsan lütfen onları düşün. 120 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Aileni. Kardeşlerini. Etraflarındaki hava tarafından diri diri yakılmalarını. 121 00:09:56,221 --> 00:10:00,309 Benim işime kattığım titizlikle öldürüldüler. 122 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86.988.301, 86.988.329… 123 00:10:32,716 --> 00:10:33,634 Gaal? 124 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor? 125 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 Tellem'ın öğrettiği bir şey mi? 126 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 Özür dilerim. Ben… 127 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Senin neyin var? 128 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Ortadan kaybolamazsın. Bunu konuşmamız gerek. 129 00:10:47,022 --> 00:10:48,315 Hari gemimi aldı. 130 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 Mecburdu. Buradakiler bizi kabul edecek ama onu etmeyecekler. 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Onlar tarafından kabul edilmek istemiyorum. 132 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Gitmemiz gerek. 133 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 Tellem'ın birkaç küçük gemisi var. Işık hızı olmayan birini alırız. Bizi götürür. 134 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 Gitmiyoruz. Bu insanlara ihtiyacımız var. 135 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Katır için, değil mi? 136 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Başka bir sebebi yok. 137 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Katır sanki soyut bir şeymiş gibi davranıyorsun. 138 00:11:12,756 --> 00:11:16,552 Değil. Onu kafamda hissettim ve senin cesedini gördüm. 139 00:11:16,635 --> 00:11:20,806 Şimdi de tüm geleceğimizi Tellem'a emanet etmek istiyorsun. 140 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 O düşünceleri gömmen lazım. 141 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 Neden? Bilmelerini istemediğin ne düşünüyorsun? 142 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Buraya geldiğimizden beri açık olmakla ilgili şeyler duyuyorum. 143 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 Terminus'ta insanları çok iyi okuyabiliyordum. 144 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Ama burada hiçbir şey yok. 145 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Tellem'ı okuyamıyorum. Kimseyi okuyamıyorum. 146 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 Burada bir terslik var. 147 00:11:46,790 --> 00:11:50,544 Birbirinize kızgınsınız. Karnınız doyunca daha mutlu olursunuz. 148 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Yemek beni hep mutlu eder. 149 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 -Ne yedikten sonra? -Ziyafet var. 150 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Günaydın. 151 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Yeni birini kabul etmemiz her zaman önemli bir gündür. 152 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Hari konusunda üzgünüm. Gittiği için. 153 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 -Evet, ben de. -Dengeyi bulacağız. 154 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Buna söz veriyorum. 155 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Bu sırada yapılacak işler var. 156 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Balık ağı kullanmasını iyi bilirim. 157 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 158 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 Kahvaltımız mı o? 159 00:13:07,538 --> 00:13:08,580 Hı-hı. 160 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Hayalet yumuşakçalar. 161 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Müthiş protein kaynağı. 162 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 Ama bu piçler o kadar derinde yaşıyor ki… 163 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Akıntının insafına kalmışız. 164 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Ama yeterince beklersen ziyafet çekersin. 165 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Yani bu cidden nadir bir durum. 166 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 İyi haberleri hafife almayız. 167 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 Tellem, burada olduğun için heyecanlı. 168 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Tellem, Gaal burada diye heyecanlı. 169 00:13:37,484 --> 00:13:41,697 Senin yeteneklerin de çok önemli. Onları şeyde hissettim… 170 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 -Öpüştüğümüzde mi? -Dokunduğumuzda. 171 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 Tek gereken o. 172 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 -Öpüşmeyi sen yaptın. -Seni de rahatsız etmedi ama. 173 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Geri çekilsem ne tür bir illüzyon olurdu? 174 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Özür dilerim. 175 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Cidden üzgünüm. 176 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Bazen diğer yüzler bana biraz fazla kolay geliyor. Anladın mı? 177 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Galiba biri yeteneğine kıymet vermemiş. 178 00:14:09,474 --> 00:14:13,145 Evimdekiler bir canavar gördü. Beni de canavara çevirdiler. 179 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 Buraya gelmeden önce nereye gittiysem 180 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 insanlar geldiğimi görünce irkiliyordu. 181 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Ben de irkildim mi? 182 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Birazcık. 183 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Ama güven bana. 184 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 Burada insanlara hiçbir yerde olmadığın kadar yakın olacaksın. 185 00:14:37,544 --> 00:14:40,631 Buranın harika yanı bu. Kimse saklanamaz. 186 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Tamam. Açlıktan ölüyorum. Gel. 187 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 Güzel. 188 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 -Evet. Getirdim. -Dök. 189 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Nedir o? 190 00:15:34,268 --> 00:15:38,146 -Bir şey hissediyor musun? -Acı. Sanki çığlık atıyorlar. 191 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Diri diri haşlansan sen de bağırırdın. 192 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 Görülü olmaktan bahsediyoruz ama dil net değildir. 193 00:15:44,403 --> 00:15:48,240 Tüm duyular işin içinde. İşitme de. Genel empati. 194 00:15:48,323 --> 00:15:51,410 -Hiç böyle bir şey hissetmedim… -Gelişiyorsun çocuğum. 195 00:15:51,493 --> 00:15:55,539 Burada senden olanların arasındasın. Uyum olduğunda daha güçlüyüz. 196 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Belki biz yapraklarla devam ederiz. 197 00:16:00,294 --> 00:16:02,629 Neden? Bitkiler acı hisseder. 198 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Ağaçlar stres olduklarında kökleriyle sinyaller yollar. 199 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Bu, çığlık değilse nedir? 200 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Acı çekmek giriş bedelidir. 201 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 İnsanlar aksi şekilde davranır ama başkalarının acısını görmeme yetenekleri 202 00:16:16,476 --> 00:16:21,440 aşırılık, hoşgörü ve fethe izin verir. 203 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 Bütün bunların sahibi olan adam, İmparator Kandar, 204 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 bu yumuşakçalardan çıkan mor bir pigmentle banyo yapmayı severdi. 205 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 O yüzden bu kadar az kaldılar. 206 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Aşırı bolluktan öldü, genç ve mor. 207 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 Biz farklıyız. Sebep olduğumuz acıdan kaçmayız. Arkasında dururuz. 208 00:16:48,008 --> 00:16:52,221 Her şeyi hissederseniz ihtiyacınız olandan fazlasını almazsınız. 209 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 İştahın mı kaçtı? 210 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Sadece bundan sonra yiyeceğim her şeyin, yutana kadar bağıracağı 211 00:16:59,228 --> 00:17:01,522 gerçeğini kabullenmeye çalışıyorum. 212 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 Gerçek için küçük bir bedel. 213 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Yani nihayet Görülü mü oldum demek bu? 214 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 Birkaç adım daha var ama artık kör değilsin. 215 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 -Yani gözlerimi kısıyorum. -Yeni doğmuş bebek gibi. 216 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Selam. İnanmayabilirsiniz ama ben de sizi arıyordum. 217 00:17:23,585 --> 00:17:25,628 Burası inanılmaz. 218 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Rastgele sıçrıyoruz. 219 00:17:27,506 --> 00:17:30,259 Nereye çıkacağımızı ancak başka bir Uzay Gezgini bilebilir. 220 00:17:30,342 --> 00:17:33,178 -Sen ne yaptın? -Hayır… Dur. 221 00:17:33,262 --> 00:17:36,598 Bana bu koordinatları Hari Seldon adında bir adam verdi. 222 00:17:36,682 --> 00:17:39,142 İyi tahminlerde bulunur. İşi bu. 223 00:17:39,226 --> 00:17:44,439 Hareketlerimizi saklıyoruz. Kimse bunu öğrenip de yaşayamaz. 224 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 -Uzay seni hızla öldürür. -Hayır. Sana bir şey vereceğim. 225 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 -Opalesk. -Evet. 226 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 Sende kalsın. Onu içine çek, ye, ne istersen yap. 227 00:18:01,540 --> 00:18:04,585 Onu Vakıf yapıyor ve daha fazlasını da yapabilir. 228 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 Opalesk sentezi imkânsızdır. 229 00:18:06,670 --> 00:18:11,216 Ama Seldon'ın mutlu uzmanları bir yolunu buldu. 230 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Bak, değişiklikleriniz sizi bu maddeye, bu mikro besine 231 00:18:15,179 --> 00:18:16,597 bağımlı yaptı. 232 00:18:16,680 --> 00:18:20,934 Bunu size İmparator mu yaptı, bilmiyorum ama bundan faydalandıklarını biliyorum. 233 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 Sizi tutmakta kullandıkları baraj bu. Kaç çocuğunuzu aldılar? 234 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Çocuklarımızın yüzde 10'u onlar için dümen sallar. 235 00:18:27,608 --> 00:18:31,069 Doğru. Yoksa opalesk alamazsınız. 236 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 Size, bu, geri kalanlarınız özgür demektir derler. 237 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 Özgür değilsiniz. 238 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 Orta sandalyede oturan Cleon artık size 239 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 ihtiyaç duymadığına karar verirse tedariki hemen keserler. 240 00:18:42,289 --> 00:18:43,665 Ama bize ihtiyacı var. 241 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Gemime baktın mı? Tara. 242 00:18:51,715 --> 00:18:54,718 Neye ihtiyacı yok, gördün mü? Uzay Gezginlerine. 243 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 İmparator bu teknolojiye sahip olunca ne olacak sence? 244 00:18:58,096 --> 00:19:00,516 Sence o zaman size vitamin yollamakla uğraşacaklar mı? 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Birlikte çalışmamızı istiyorsun. 246 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Ödememiz de opalesk mi olacak? 247 00:19:08,273 --> 00:19:12,194 Ödemeniz opalesk olacak ama ödülünüz özgürlük olacak. 248 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Oğullarınız, kızlarınız, tüm çocuklarınız sizinle kalacak. 249 00:19:16,865 --> 00:19:20,285 Kendiniz için yaşayacaksınız. Baraj yıkılıp da 250 00:19:20,369 --> 00:19:24,748 evrenin okyanuslarına aktığınızı hayal edebiliyor musun? 251 00:19:24,831 --> 00:19:27,751 Dediğin gibi dışa taşmak için yapılmışız. 252 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Galaksinin ötesine, evren okyanusuna akmak için. 253 00:19:33,298 --> 00:19:37,135 Evet. Ve o özgürlük sizin olabilir. 254 00:19:37,219 --> 00:19:41,431 Tek gereken, İmparator'un taşaklarına tekmeyi basmamıza yardım etmek. 255 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Anlamayanlar için söylüyorum, 256 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 Genetik Hanedanlık'a son veriyorum. 257 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 -İzliyordum. -O zaman kötü oldu. 258 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 Değişebileceğini sanıyor. 259 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 Üreme için bir arzu buldu. 260 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Hayranlıktan başım dönmedi. 261 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Girin. 262 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 Böldüğüm için pardon. 263 00:20:15,507 --> 00:20:18,927 Işığı-Büken, Siwenna görüntülerini izledi ve konuşmak istiyor. 264 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Hiç bu kadar küçük bir tekillik katlanması görmemiştim. 265 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Kendi benliği olan bir gemi. 266 00:20:25,684 --> 00:20:28,979 Siwenna'daki adamımız bunun organik bilgisayar olduğunu düşündü. 267 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Acaba Vakıf, taşıyıcı olmadan beyin dokusu üreterek 268 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 gemilerini çalıştırıyor olabilir mi? 269 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 -Ne yapıyorsun? -O iyi mi? 270 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 Şu anda ne oluyor? Teklifi böyle mi kabul ediyorsunuz? 271 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 Opalesk çok çekici ama risk büyük. 272 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Haklısın. 273 00:20:51,835 --> 00:20:55,214 Çocuklarımızın yüzde onu İmparatorluk'a ait. 274 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Ama İmparator seninle konuştuğumuzu öğrenirse 20 isterler. 275 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 Buna dayanamayız. 276 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Home-Swarm bir mesaj yolladı. 277 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 Aradığınız fısıltı-gemisi şu anda bir Uzay Gezgini'nin elinde. 278 00:21:12,523 --> 00:21:15,526 -Bunu yapabiliyor muydunuz? -Müdahale rotası çiz. 279 00:21:15,609 --> 00:21:18,403 Hayır. Home-Swarm bize geliyor. 280 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal? Katır nedir? Sürekli onu düşünüyorsun. 281 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Katır bir fatih ve biz de onun için tehdidiz. 282 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 152 yıl sonra bizi bulacak. 283 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Nereden biliyorsun? 284 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 İleriyi, henüz olmamışı ama olacakları görüyor. 285 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Size bir şey demek istiyorum. Hepinize. 286 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Buraya bizimle gelen Hari Seldon'la tanıştınız. 287 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Uzun zaman önce, matematikle geleceği tahmin etmenin bir yolunu keşfetti. 288 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 O kadar tutarlıydı ki, sanki sihir gibiydi. 289 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Ama sonra aykırılar olduğunu keşfetti. 290 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 Matematik hesabını bozabilen insanlar. 291 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Katır gibi. 292 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 Ve bizler gibi. 293 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Ben hiç halkım gibi olmadım. 294 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Yalnızdım. Çok küçükken bile hep rakamlarla düşünüyordum. 295 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Benim dünyamda öyle düşünmek tehlikeliydi ama durmadım. 296 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Rakamlar soğukta beni ısıttı. Karanlıkta yolumu aydınlattı. 297 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 Ve bir gün beni galaksiye taşıdılar. 298 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 Ve şimdi düşünüyorum da, onca zaman zihnim, doğuştan sahip olduğum günü 299 00:23:32,204 --> 00:23:35,541 anlamak için hiç durmadan sayıyordu. 300 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari karanlığı öngördü. 301 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 İmparatorluk'un dağılıp, her şeyi yanında götürdüğünü gördü. 302 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Sanırım bu yüzden yakın zamanda bu kadar çoğunuz birbirinizi buldunuz. 303 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Bir anda sayımız artmadı. 304 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Sadece şu an çok daha fazla acı var. 305 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Çığlıklar çok daha yüksek. Tıpkı haşlanan yumuşakçalarınız gibi. 306 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 O yüzden müdahale edip düzeltebildiğimizi düzeltmeliyiz ki 307 00:24:05,195 --> 00:24:09,241 İmparator'un yerine gelen daha kötüsü olmasın. 308 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Size kötü davranıldı. Hiçbir borcunuz yok. 309 00:24:13,871 --> 00:24:19,293 Ama biz saklanmayı kesersek daha fazla Görülü ortaya çıkar 310 00:24:19,376 --> 00:24:23,547 ve Katır bize geldiğinde hazır oluruz. 311 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Tek gereken öngörü ve planlama. 312 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 İnanç gerekiyor. 313 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 General, size, ihanetimize aracılık etmeye çalışan Hober Mallow'u sunuyoruz. 314 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 Bizzat gelmene teşekkür ederim Merkez-Kadın. 315 00:25:26,693 --> 00:25:28,153 Kendi çıkarım için geldim. 316 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Kızım sunak olarak geminize verilmişti. 317 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Onu görmek istedim. 318 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 Ben de bunun için daha çok parlıyorum. 319 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Siwenna'da görülen bir gemi arıyoruz. 320 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 İşte burada, senin kontrolünde. Sen kimsin? 321 00:26:02,980 --> 00:26:04,022 Güzel soru. 322 00:26:04,106 --> 00:26:06,692 Evet, bunu şimdi mi konuşsak… 323 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 Kaburgalarını korusana. Sen Vakıf'ın ajanısın. 324 00:26:23,667 --> 00:26:27,838 -Gemileri nasıl çalışıyor? -Nefesim kesildi. 325 00:26:27,921 --> 00:26:29,798 Bayağı zorlandım ve… 326 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 Tamam, peki. Peki. 327 00:26:35,470 --> 00:26:38,891 Gemiyi istiyorsunuz, alın size lanet gemi. 328 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Benim bile değil. 329 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Fısıltı-gemileriyle ilgili bilmeniz gereken bir şey var. 330 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Çok sağlam bir güvenlik sistemleri var. 331 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Siktir! 332 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Aferin Beki. Hadi. Hadi. 333 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Siktir. 334 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 OTOMATİK PİLOT DEVREDE 335 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Bakalım bu bebek neler yapabilir. 336 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 -Sıçrayacak. -Kaçamaz. 337 00:27:41,453 --> 00:27:43,455 Sıçrama yapmaya yetecek mesafe yok. 338 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 İntihar bu. Grubun yarısını da götürecek. 339 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Gemisi hangarın dar alanında sıçradı. 340 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Sihirbazlar yeni bir numara öğrenmiş. 341 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 Vakıf teknolojisi bizimkini geçmiş. 342 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 Fısıltı-gemileri daha çevik 343 00:28:11,233 --> 00:28:13,777 ve Uzay Gezginleri olmadan yolculuk edebiliyorlar. 344 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Dahası var. 345 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon, Mallow'u Uzay Gezginleri'yle buluşmaya yollamış 346 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 ve özgürlük vaatleriyle akıllarını çelmiş. 347 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 Şu anda Vakıf'ın hak iddia ettiği Smyrno'dan geliyor 348 00:28:24,997 --> 00:28:27,124 o yüzden onlar adına hareket ettiğini varsayabiliriz. 349 00:28:27,207 --> 00:28:29,918 Uzay Gezginleri İmparator'a sadakatlerinden vaz mı geçti yani? 350 00:28:30,002 --> 00:28:32,796 Hayır ama Terminus'un buna yeltenmiş olması 351 00:28:32,880 --> 00:28:35,841 Vakıf'ın bir savaşa hazırlandığına işaret ediyor. 352 00:28:35,924 --> 00:28:40,929 Kör Melekler'i onlar tutmuş olabilir mi? Suikast yaptırabilirler mi? 353 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 Sorunumuz bu. 354 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 Ne yapabileceklerini bilmiyoruz. 355 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 Emirlerim nedir İmparator? 356 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 İntikal için hazır bekleyeyim mi? 357 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Siktir. 358 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 O ne istiyor söyler misin? 359 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Korkarım beni etkilemek istiyor. 360 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Bir şey yapmalıyız Bel. 361 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 -Yapma gemici. -Hayır, rütbeni kullanma. 362 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 Bir kez ona karşı gelmiştin. 363 00:29:15,756 --> 00:29:18,634 Emre itaatsizlik ettin, şimdi de körü körüne itaat mi edeceksin? 364 00:29:18,717 --> 00:29:23,472 Dinlemediğim emir gemicileri öldürtecekti. Komuta ettiğim insanları. 365 00:29:23,555 --> 00:29:26,308 -Sivil olunca sorun olmuyor mu? -Siktir git Glawen. 366 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Bir emre daha itaat etmezsem ne yapar, biliyor musun? 367 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 -Seni öldürür. -Hayır. 368 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Seni öldürür. 369 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 Beni onlarca yıl boş bir hücreye kapatır 370 00:29:39,488 --> 00:29:42,783 ve göz kapaklarımın içine koydukları cihazdan bana sürekli ölümünü izletirler. 371 00:29:42,866 --> 00:29:45,369 Ayrıca başka biri de o emirlere uyar zaten. 372 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Diyelim ki çok gizli bir şey bildiğim bilgisini yaydım. 373 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Ona yaklaştım. Aurasının 374 00:30:06,265 --> 00:30:08,892 ve daha bilmediğimiz milyonlarca savunmasını aşıp onu öldürdüm. 375 00:30:08,976 --> 00:30:11,103 Bir tane daha yapıp içine aynı bokları doldururlar 376 00:30:11,186 --> 00:30:13,397 -biz de başa döneriz. -Ama Bel, eğer… 377 00:30:13,480 --> 00:30:16,984 Ya da daha büyüğünü yaparız. Filoyu alıp yörüngeden sarayı patlatırız. 378 00:30:17,067 --> 00:30:18,610 O zaman üç tane yeni yaparlar. 379 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 O yeni üç taneyi de patlatırsak yapamazlar. 380 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 Ve gerçekten Genetik Hanedanlık'a son veriyorlarsa… 381 00:30:23,240 --> 00:30:24,867 Tamam. Diyelim ki İmparator'u öldürdük. 382 00:30:24,950 --> 00:30:25,993 Bu nasıl görünür? 383 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Ducem Barr, Vakıf'ın güçlü olduğunu söyledi. Başa geçebilir. 384 00:30:30,539 --> 00:30:34,501 Hazır olmaları mümkün değil. İmparatorluk ne kadar büyük, biliyorsun. 385 00:30:34,585 --> 00:30:37,504 İmparator yenilirse neler olacağını sana anlatayım. 386 00:30:37,588 --> 00:30:42,176 Çünkü uzayın, kanunsuzluğa düşmüş bölümlerini gördüm. 387 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Zayıf olanlar objedir. 388 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Siktir. Tecavüzcüler kraldır. 389 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Fakirler… 390 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Fakirler de köle. 391 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 Hayat sadece boşluk 392 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 ve acıdır. 393 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Tamam. 394 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Ne var? 395 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Sadece… 396 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Sanırım gerçekten kendin olduğundan emin olmak istedim. 397 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Şimdi tüm bunları düşündüğüne göre… 398 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 …korkuların mantıklı. 399 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Bazıları öyle. 400 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Bu, bir şeyi değiştirir mi? 401 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Hayır. 402 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Ama artık en azından birlikte korkuyoruz. 403 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Harika. Çok güzel. Tam olarak istediğim bu. 404 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 O övgüler yüzünden hâlâ pırıl pırıl parlıyorsun. 405 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Doğal karizman olduğunu kabul edeceğim. 406 00:32:48,802 --> 00:32:52,389 Bazıları bastırılamaz bile diyebilir. 407 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Buna inanmanın zor olacağını biliyorum 408 00:33:02,608 --> 00:33:07,404 ama halka karşı çekiciliğim işlemelerin sonucu. 409 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 Cleon'lar arasında bile sahneye çıktığında… 410 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 …diğerlerinden daha rahat olanlar var. 411 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Ama karizmana minnettarım. 412 00:33:27,341 --> 00:33:33,180 Vakıf bir hayat arkadaşını kabul eden adam toplum gözünde değer kazanır. 413 00:33:33,263 --> 00:33:34,306 Sence de öyle değil mi? 414 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Bir sorun mu var? 415 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Sadece düşünüyordum… 416 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 Benim ailemi hiç konuşmadık. 417 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Konuştuk. 418 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Meraklı birisin ve şimdi imparatoriçe olacaksın. 419 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 Bu, vatandaşların kucak açacağı bir hikâye. 420 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 Demek istediğim… 421 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 …hepsi ölmüş olsalar da sana katılacaklar. 422 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 Benim gibi senin de akraban olacaklar. 423 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 O yüzden onları tanımanı istiyorum. 424 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Evet, ne hoş. 425 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Kibar babam, 426 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 bana hiç sesini yükseltmemiştir. 427 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 İçinde çok kıymetli orkide pigmenti olan 428 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 bir şişeyi kazara çamura döktüğümde bile. 429 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Tek dediği şuydu "Çamur şimdi daha güzel oldu." 430 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Kardeşim Thurston, 431 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 bir keresinde yaralı bir yoldaşını iki gün sırtında taşımış… 432 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 Üstelik kendi köprücük kemiği de kırıkmış. 433 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Annem… 434 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 Başkalarının onun için mesafeli dediğini biliyorum. 435 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 …ama hepimizin yüzlerini aklından çizebilirdi. 436 00:34:56,847 --> 00:34:59,141 Hepsi de mükemmel derecede benzerdi. 437 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Ablam Shennin, 438 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 devlet meselelerini konuşurken Santannia purosu içmeyi severdi. 439 00:35:06,440 --> 00:35:08,775 Bir keresinde, biz küçükken, 440 00:35:08,859 --> 00:35:11,862 uyuyabileyim diye odamdaki örümceği avlamak için tüm gece uyumadı. 441 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 Sonra onun ufak oğlu. 442 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Minik Marréos'umuz. 443 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Başlarına gelen bir trajediydi. 444 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Ve onları onurlandıracağız. 445 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Keşke hayatlarındaki etkini onlara söyleyebilseydim. 446 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Ne kadar dolaylı da olsa. 447 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Ama söyleyemem… 448 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 …o yüzden de sana söylüyorum. 449 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Şansın ve lütfumun benzersiz birleşimi sayesinde buradasın. 450 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Her ikisi için de söylemen gereken 451 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "Minnettarım." 452 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Minnettarım, İmparator. 453 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Güzel. 454 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Başkalarının dinleyemeyeceği bir yerde Dawn'la görüşmeliyim. 455 00:36:39,366 --> 00:36:42,327 -Ayarlayabilir misin? -Emredersiniz kraliçem. 456 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Burada özgürce konuşabilir miyiz? 457 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Yaşımız 17 olunca, Trantor'un tüm bölgelerine götürülürüz. 458 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 Büyük Tur. 459 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Benimkinde çok muhteşem şeyler öğrenmiştim. 460 00:37:00,053 --> 00:37:04,183 Mesela gözlem cihazları, ısı dağıtıcılarda çalışmıyor. 461 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 Evet diyebilirdin. 462 00:37:06,226 --> 00:37:07,477 Bu bir Cleon geleneği. 463 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 On kelime kullanabilecekken neden bir tane kullanasın? 464 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 Yüz bozucularla bile bu minik toplantının 465 00:37:18,447 --> 00:37:20,782 ikimizin de hayatını tehlikeye attığını biliyor musun? 466 00:37:20,866 --> 00:37:22,701 -Biliyorum. -Öyle mi? 467 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 Oyun değil bu. 468 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Bir Dawn, sarayı terk edip Trantor üzerinden kaçmaya çalıştı. 469 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Bu uğurda öldü. 470 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Çocukluktan beri bize yapılan uyarı bu. 471 00:37:35,172 --> 00:37:36,173 Demerzel tarafından mı? 472 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Bugün onu gördüm. 473 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Ailemi öldürdü. 474 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 Day'in emriyle. 475 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 Bunu mu söyledi? 476 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 Day de teyit etti. 477 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 E, o zaman ne olacak? 478 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 Evlilikten vaz mı geçeceksin? 479 00:37:55,859 --> 00:37:58,195 Bunu yaparsam Day beni öldürür. Biliyorsun. 480 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Onun gelini olarak seçildiğim andan itibaren tutsağım. 481 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 -Benden ne istiyorsun? -O canavarın bebeğini doğuramam. 482 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Bunu yapamam. 483 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Abin senin gibi değil. 484 00:38:20,175 --> 00:38:23,220 Bu doğru. Tanıştığımız an anlamıştım. 485 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 Gözleriniz farklı. 486 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 -Gözlerimiz aynı. -Hayır. 487 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Seninkiler nazik. 488 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Sonunda onun gibi olabilirim. 489 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Buna inanmıyorum. 490 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Day'le evleneceğim. Orası kesin. 491 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 Taşıyacağım Cleon çocuğu… 492 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 O bebek senin gözlerine sahip olabilir. 493 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Yardımcım tıp bölümünden yürüttü. 494 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Bunu kullanırsan çocuğun olabilir. 495 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Tanrılar aşkına, ne istediğinin farkında mısın? 496 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 Evliliğin beni ve Dusk'ı harcanabilir hâle getirecek. 497 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 Day bunu öğrenirse ölüm fermanı olur. 498 00:39:25,324 --> 00:39:27,075 Genleriniz tıpatıp aynı. 499 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Day asla anlamaz. 500 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Seni aradan çıkarıyor Dawn. 501 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Tahta çıkamayacaksın. 502 00:39:35,876 --> 00:39:39,087 Ölüp gittiğinde sanki hiç var olmamışsın gibi olacak. 503 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Ama… 504 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 …gerçek vâris seninki olursa… 505 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 …mirasın korunmuş olur. 506 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Bunu istemez misin? 507 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Bir gölgenin kalmasını istemez misin? 508 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 İşlemin acısız olduğunu söylediler. 509 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 İşlemin iki yanı da. 510 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Sareth. 511 00:40:12,204 --> 00:40:14,373 Doktorların yumurtlamayı başlatmasını engelledim 512 00:40:14,456 --> 00:40:16,458 ama düğünden sonra başka şansımız olmayacak. 513 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 Bu intihar. 514 00:40:30,055 --> 00:40:31,056 Hayır. 515 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Kansız bir darbe bu. 516 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Beni takip edin. 517 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 -Önce ben mi konuşayım, sen mi? -Constant. 518 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 İmparator. 519 00:41:24,234 --> 00:41:27,446 -Gelenek gereği size bir hediyemiz var. -Öyle mi? 520 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 Pişmanlığınız mı? 521 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 Düzeltmeler mi? 522 00:41:31,450 --> 00:41:32,826 Bir atomik küllük. 523 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 -Saçmalık. -Savaş yaklaşıyor İmparator. 524 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 Peygamber bizi, sizinle görüşmeye yolladı. 525 00:41:40,542 --> 00:41:43,754 Peygamberiniz uzun zaman önce ölmüş biri için sıkı emirler veriyor. 526 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Kendisi geri döndü. 527 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 Yanında umut da getirdi. Hepimiz için umut. 528 00:41:49,176 --> 00:41:50,886 Siz nesiniz o zaman? 529 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Onun rahipleri misiniz? 530 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 -Misyonerleri misiniz? -Biz 531 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 satıcılarız. 532 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Uzak Sınırlar'daki gezegenlerin vahşiliğe kaymasına izin verdiniz. 533 00:42:06,109 --> 00:42:07,778 Yabancılara güvenmiyorlar 534 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 ama gösteriyi seviyorlar. 535 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 Yani onlara bu sözleri getirdiğimizde 536 00:42:12,407 --> 00:42:15,244 dinlemelerinden önce biraz hazırlık yapmak gerekiyor. 537 00:42:15,327 --> 00:42:18,205 Öte yandan siz üçünüz 538 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 medeni adamsınız. 539 00:42:21,124 --> 00:42:22,876 O yüzden sizi aşağılamayacağım. 540 00:42:22,960 --> 00:42:24,586 Oradan aşağılayabilir misin? 541 00:42:24,670 --> 00:42:27,840 Diplomatik ilişkiler başlatmak için yollandık. 542 00:42:27,923 --> 00:42:32,553 Vakıf'ın galaktik sahnede tanınmasını istemek için. 543 00:42:32,636 --> 00:42:34,888 Özerklik istiyoruz. 544 00:42:34,972 --> 00:42:37,808 Siz bir imparatorluk karakolusunuz. 545 00:42:37,891 --> 00:42:39,852 Bir ortak değil, bir malsınız. 546 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Çok benzer kelimeler. 547 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 Vakıf'la ittifak yapmak size İmparator'un sahip olabileceği 548 00:42:47,359 --> 00:42:51,363 en önemli şeyin garantisini verecektir. 549 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 Barış. 550 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 cidden gösteri yapmaya gelmişsiniz. 551 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Arkamızdan isyan organize ederken bize barış satıyorsunuz. 552 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 Uzay Gezginleri, adamınız Hober Mallow'un 553 00:43:03,166 --> 00:43:05,794 onları vatan hainliği için kandırmasına izin vermedi. 554 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Şuna bakın. 555 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Gerçekten boş bakışlarla süslü bir şaşkınlık. 556 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Bak Rahip efendi gerçeği söylediğine inanıyorum. 557 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Ama kız, sanki aklında bir şey varmış gibi duruyor. 558 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Hadi ufaklık, söyle bakalım. 559 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Peki. 560 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Aynı yüzler. Aynı oda. 561 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 -İmparatorluk'ta hiçbir şey değişmez mi? -Muhafızlar. 562 00:43:52,216 --> 00:43:54,301 Burada neler oluyor? 563 00:43:54,384 --> 00:43:56,887 Kaptan Timandra ilk olarak limanda fark etmiş. 564 00:43:56,970 --> 00:43:59,014 Çifte beyin taramaları tespit edilmiş. 565 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 566 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Seni sinsi piç. 567 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Bir insanın etkisinin, ömründen uzun olmasına karşısın sanıyordum 568 00:44:11,693 --> 00:44:16,281 ama ölüme kazık attın ve üstüne bir sürü ışık yılı yolculuk ettin. 569 00:44:16,365 --> 00:44:19,284 O yüzden söylemeye geldiğin şeyi söyle. 570 00:44:19,368 --> 00:44:21,662 O kadar uzak yolculuk yapmadım. 571 00:44:21,745 --> 00:44:25,040 Ben, benden geriye kalanlar hâlâ Terminus'ta. 572 00:44:25,123 --> 00:44:27,793 Bu sadece minik bir parçam. 573 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 Terminus'ta mısın? 574 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 İnanılmaz. 575 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Neden aynı zamanda da buradasın? 576 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Rahibimin sözlerinin altını çizmek için. 577 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 Ve sizi Vakıf'ın güçsüz olmadığı konusunda uyarmak için. 578 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Ortalığı yıkabilecek teknolojimiz, gemilerimiz ve silahlarımız var. 579 00:44:49,898 --> 00:44:53,485 Barış istememizin sebebi kaybedeceğimizden korkmamız değil, 580 00:44:53,569 --> 00:44:58,448 bir savaş çıkarsa kazanacağımızı matematiksel kesinlikle bildiğimiz için. 581 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Seni araştırdığımı biliyor musun? 582 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 Gençliğimde okuyacak zamanım vardı. 583 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Seni okudum. 584 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Bir adamın çok fazla bir şeyi değiştiremeyeceğini öğrenmek üzücüydü, 585 00:45:17,718 --> 00:45:20,596 ta ki benim değiştirebileceğimi okuyana kadar. 586 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Genetik Hanedanlık'ın İmparator'u zayıflattığını söyledin. 587 00:45:24,516 --> 00:45:27,186 Hatırlıyor musun? Bize üzüm demiştin. 588 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Kim ona söylemek ister? 589 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Neyse, ben söylerim. 590 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Artık klonlar olmayacak. 591 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Genç bir müstakbel gelin yatağımı ısıtmaya başladı bile. 592 00:45:42,159 --> 00:45:45,078 Yakında sahneye dördüncü bir taht çıkacak. 593 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Tahminlerinin tarihi geçti Seldon. 594 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Tıpkı senin gibi. 595 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, General Riose, Terminus etrafında bir alan oluştursun 596 00:45:54,463 --> 00:45:57,216 ve ona takviye kuvvetlerden gemi desteği yollayın. 597 00:45:57,299 --> 00:45:59,551 Vakıf'ın almaya değecek bir teknolojisi varsa 598 00:45:59,635 --> 00:46:03,263 envanter yapsın çünkü o bize ait. 599 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Başüstüne İmparator. 600 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Küllük için teşekkürler. 601 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Constant! 602 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 Zihnimde olduğunu biliyordum. 603 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 Ama söyleyemedim çünkü beni durdururdu. 604 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Benliğini bastırıyordu. 605 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Peşinden gittiğiniz bu adam nasıl bir hayalet? 606 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Bir kıdemliye bilgi vermiyor ve bir kızın vücudunu kullanıyor. 607 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Onu seviyorsunuz, bağışlayacaksınız ama yine de… 608 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 İhlal bu. 609 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Bir Thespin'li hediye getirdiğinde şüphe duymayı ne zaman öğreneceğiz? 610 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Peygamberin seni çok kötü bir duruma soktu. 611 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Götürün onları. 612 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 ROTA VERİSİ - ARA 613 00:47:46,909 --> 00:47:48,869 GEÇMİŞ YOK 614 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 KONTROL - MOTORLAR - SENSÖRLER JİROSKOP - BAKIM 615 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 HAFIZAYA ERİŞİLİYOR ROTA BELLEĞİ 616 00:48:13,685 --> 00:48:14,895 Ne yapıyorsun? 617 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Nihayet lanet gözlerimi açıyorum. 618 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 -Ne demek o? -Sabah Loron'la buraya gelmiştim. 619 00:48:21,527 --> 00:48:23,278 Karşılıklı konuşuyorduk. 620 00:48:23,362 --> 00:48:24,821 Şu tekneye baktı. 621 00:48:24,905 --> 00:48:28,951 Parayı fırlattım ve yazı mı tura mı söyleyemedim. 622 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Biri beni bloke ediyordu. 623 00:48:31,703 --> 00:48:33,205 Loron bu tekneye bakıyordu 624 00:48:33,288 --> 00:48:36,250 çünkü diğerlerinin aksine bunun rota verisi silinmiş. 625 00:48:36,333 --> 00:48:39,253 Balık tutma verileri neden silinir? 626 00:48:39,336 --> 00:48:41,380 Seni burada yakalasalardı ne yapacaktın? 627 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Dikkatliydim. Bak. 628 00:48:44,508 --> 00:48:47,636 Günlük verileri silmişler ama rota belleğini silmemişler. 629 00:48:47,719 --> 00:48:49,805 -Bu tekne farklı bir yere gitmiş… -Salvor, kes. 630 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 Burada anlamadığın şeyler oluyor. 631 00:48:52,474 --> 00:48:54,268 Şu anda bunları kabullenmen gerek. 632 00:48:54,351 --> 00:48:59,022 Hayır. Sen de Hari de bunun tek bir kişiden daha önemli olduğunu söylediniz. 633 00:48:59,106 --> 00:49:01,859 Şimdi tüm geleceği tek başına değiştirebileceğini mi sanıyorsun? 634 00:49:01,942 --> 00:49:03,360 -Salvor. -Hayır. Dinle beni. 635 00:49:03,443 --> 00:49:05,821 Özel biri olduğumu dinleyerek büyüdüm. 636 00:49:05,904 --> 00:49:08,448 Ve o şekilde düşünmek kafamı karıştırdı. 637 00:49:08,532 --> 00:49:10,909 -Özel olduğumu düşünmüyorum. -Emin misin? 638 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Çünkü hepsi sana kurtarıcılarıymışsın gibi bakıyor. 639 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 Bu da sorun değil. 640 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 Sen de inanmaya başlamadığın sürece. 641 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 Onlara güvenmene gerek yok ama bana güvenmene gerek var. 642 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 Şimdi işleri karıştırma zamanı değil. 643 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 Anlıyor musun? 644 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 Tamam tekne. 645 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 Bakalım dün gece nereye gittin. 646 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Maalesef talihsiz bir şeyi yakaladın. 647 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 -Seni adi… -Konuşmak yok canım. 648 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 Seni bundan korumaya çalıştık Salvor. 649 00:51:58,702 --> 00:52:00,037 Onu görmekten. 650 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Üzgünüm. 651 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Buranın bir sığınak olmasını istiyorum. 652 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Ama yemek zamanı küçük canlılar hakkında konuştuğumuz gibi 653 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 bazen acıyı içine çekmen gerekir. 654 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Çünkü bazen ufak bir ölüm gereklidir. 655 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher