1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 NADÁCIA 3 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 A zase dole. 4 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Vlastne nás to rozrezáva. 5 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 V prípade, že jeden z nás spácha samovraždu unudením. 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Ak by to bolo možné, boli by sme ešte nažive? 7 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Sklamali sme Proroka. 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 To si nemyslím. 9 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Mali sme ísť do Imperiálneho paláca a pozri, kde sme. 10 00:02:02,456 --> 00:02:04,541 - V Imperiálnom paláci. - Áno. 11 00:02:04,625 --> 00:02:06,668 A toto je určite diplomatický salónik. 12 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Ďakujem, že si sa nesmiala. keď som táral o víne z ruky Proroka. 13 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 Trvalo mi vyše storočia zistiť, ako byť užitočný 14 00:02:15,552 --> 00:02:17,179 a týždeň, aby som to pokašlal. 15 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Mal som si nechať vordaline. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Našli sme ich na stanici a ráno doviedli. 17 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 Tvrdia, že prišli kvôli diplomatickým vzťahom. 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,397 Čo tie rúcha? 19 00:02:27,481 --> 00:02:30,984 Sú to kňazské rúcha. Cirkvi Hariho Seldona. 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Generál Riose prišiel na vonkajší okraj 21 00:02:34,655 --> 00:02:37,115 a vonkajší okraj prišiel dovnútra. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 Zaujímavé. 23 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 Ukážem vám dáta z bodu prístupu. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 Máme pokračovať s prípravami 25 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 tvojho manželstva so Sareth? 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Ak teda nemáš pochybnosti? 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Ak to urobím, nebude cesty späť. 28 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Pre nás oboch to bude iné, ale… 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 vždy tu budeš mať miesto, Demerzel. 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 S mojou novou rodinou. 31 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Mojimi deťmi. 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Aj keď sa mi nebudú podobať. 33 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Rovnako aj oni budú impériom. 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Samozrejme. 35 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Ďakujem za slová na uvítanie. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 Teším sa na vládu po jeho boku. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 A chcem, aby ste všetci... 38 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 Ako mu padla sánka, keď som rozprávala. 39 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 …neberiem si len… 40 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 Pred davom to ukryl, ale zblízka to bol nevídaný pohľad. 41 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Má takú malú žilu, priamo tu, ktorá… 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Prečo myslím, že moja radkyňa ide naplniť svoje poslanie? 43 00:04:21,637 --> 00:04:26,767 - Žiadne pokarhania, len rady. - Pri tebe znejú rovnako. 44 00:04:26,850 --> 00:04:30,979 Deň je do teba úplne zbláznený. Asi preto, lebo ním pohŕdaš. 45 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 A je hlúpe, že tebou nie je ohrozený. 46 00:04:34,733 --> 00:04:37,694 Ale jednu vec takému mužovi nemôžeš urobiť. 47 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Nikdy ho nesmieš strápniť. 48 00:04:40,405 --> 00:04:41,782 Vieš, že budem opatrná, ale… 49 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Snúbenica kráľovná Sareth. 50 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Boli ste dnes stredobodom pozornosti. 51 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Ľudu Trantoru sa vaše sľuby zjavne páčia. 52 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 Ďakujem. 53 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Ale určite ste neprišli len pogratulovať. 54 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Keďže už bola ohlásená vaša svadba, vyžiadali si vás lekári. 55 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Na posledné vyšetrenie pred splodením dediča. 56 00:05:07,224 --> 00:05:08,433 Nájdeme tento týždeň čas. 57 00:05:08,517 --> 00:05:11,979 Nerozumiete. Prišla som tam teraz kráľovnú odprevadiť. 58 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Viem to, Demerzel. Viem, čo ste. 59 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Poznám vašu mechanickú podstatu. 60 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 Potrebujem vedieť o tajomstvách rodiny. 61 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 Nebudem žiť v nevýhode. 62 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Ste dobre informovaná. 63 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Som humanoidný robot. 64 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Vychovávateľka mi o vašom pogrome hovorila. 65 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Povedala, že vás zničili. 66 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Prežili ešte nejakí? 67 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Pokiaľ viem, ja som posledná. 68 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Slúžim dynastii od vlády Cleona I. 69 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Slúžili ste predtým iným pánom? 70 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Nie priamo. 71 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Čo to znamená? 72 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Veľmi dlho boli roboti viazaní tromi zákonmi. 73 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Zakazovali mi ublížiť človeku, alebo dovoliť, aby mu bolo ublížené. 74 00:06:25,969 --> 00:06:28,680 - A teraz? - Zväzuje ma len jeden zákon. 75 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 - A to je? - Slúžim impériu. 76 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 Čoskoro budem imperátorkou. 77 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Preto to vypočúvanie. 78 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Keď nadíde čas, chcem to vedieť. 79 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 Budete mi slúžiť? 80 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Budem slúžiť impériu. 81 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Ďakujem za váš záujem. 82 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Ja som Oran, dvorný lekár. 83 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Špecializujem sa na otázky reprodukcie a podobne. 84 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Prosím, uvoľnite sa. 85 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Začneme jednoduchých vyšetrením maternice, 86 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 aby sme sa uistili, že dokážete vynosiť imperátorovo potomstvo. 87 00:07:29,825 --> 00:07:33,036 Moja maternica je dosť silná pre cleonské dieťa. 88 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 Napriek povestnému kopaniu. 89 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 Áno, tým som si istý. 90 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Kráľovná chemicky stimulovala kráľovské vaječníky, ako sme žiadali. 91 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Keď to dokončíme, uspíme vás, aby sme mohli odobrať vajíčka. 92 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 Nič nebudete odoberať, kým nebudeme právne svoji. 93 00:07:57,519 --> 00:08:00,314 - Som staromódna. - Na to nemáte pozíciu. 94 00:08:00,397 --> 00:08:03,734 Žartujete? Viem sa hádať v akejkoľvek pozícii. 95 00:08:03,817 --> 00:08:07,738 Odkedy ste prijali požiadanie o ruku, vaša maternica je imperiálny majetok. 96 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Vy niečo viete o tom, aké to je byť imperiálnym majetkom. 97 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 Oblačné Dominion má rovnaký záujem o kráľovnino potomstvo. 98 00:08:16,246 --> 00:08:20,542 Takže môžeme nariadiť predčasné odobratie. V správnom čase. 99 00:08:20,626 --> 00:08:24,671 Áno, presne. Po svadbe vyprodukujem vajíčka vo veľkom. 100 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 A nemusíte sa ani trápiť ako, Demerzel. 101 00:08:30,010 --> 00:08:34,139 Viem, že s mojím nastávajúcim máte dohodu 102 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 a nebudem stáť v ceste. 103 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 Vy sa pokojne hrajte s jeho žezlom, 104 00:08:38,559 --> 00:08:41,230 ja vynosím jeho dieťa a drinu nechám na vás. 105 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Musí sa to urobiť cez ovuláciu. 106 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Nateraz stačilo. 107 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Máme pred sebou veľa rokov. 108 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Skvelé. 109 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 Dúfam, že procedúra na zvrátenie jeho imperiálnej sterility 110 00:08:58,288 --> 00:08:59,665 je rovnako bolestivá. 111 00:08:59,748 --> 00:09:03,293 Áno, imperátorova procedúra je jednoduchá. 112 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Trvá asi 20 sekúnd, kým nanosondy 113 00:09:05,838 --> 00:09:07,840 vytvoria nové semenovody. 114 00:09:07,923 --> 00:09:11,093 Aspoň to znie nepríjemne. Je to fér. 115 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Dobre, doktor Oran. Na dnes ste sa tam už hrabali dosť. 116 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Zatiaľ stačí. - Áno. 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Rada by som mala s kráľovnou chvíľu osamote. 118 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 To nič. 119 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Veríte, že imperátor vám zabil rodinu. 120 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Viem, že ste prišli s tou myšlienkou. Tak len chcem povedať, 121 00:09:44,626 --> 00:09:49,673 ak budete niekedy snívať o pomste, myslite na nich. 122 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Na svojich rodičov. Súrodencov. Ktorých spálil vzduch okolo nich. 123 00:09:56,221 --> 00:10:00,309 Zabili ich s presnosťou, akú do práce vnášam aj ja. 124 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86 988 301, 86 988 329… 125 00:10:32,716 --> 00:10:33,634 Gaal? 126 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor? 127 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 To ťa naučila Tellem? 128 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 Prepáč. Ja len… 129 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Čo to s tebou je? 130 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Nemôžeš len tak zmiznúť. Musíme sa porozprávať. 131 00:10:47,022 --> 00:10:48,315 Hari mi vzal loď. 132 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 Musel. Nás tu prijmú, ale jeho nikdy. 133 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Nechcem, aby ma prijali. 134 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Musíme odísť. 135 00:10:56,865 --> 00:10:58,492 Tellem má niekoľko lodí. 136 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Šlohnime im jednu a poďme. 137 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 Neodídeme. Týchto ľudí potrebujeme. 138 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Kvôli Mulovi, však? 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Nie pre nič iné. 140 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Tváriš sa, akoby bol Mul nejaká abstraktná vec. 141 00:11:12,756 --> 00:11:16,552 Nie je. Cítila som ho v hlave a videla som tvoje mŕtve telo. 142 00:11:16,635 --> 00:11:20,806 Takže teraz si ochotná staviť celú našu budúcnosť na Tellem. 143 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Tie myšlienky niekam skry. 144 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 Prečo? Na čo myslíš ty, čo nechceš, aby vedeli? 145 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Vieš, odkedy sme sem prišli, veľa počúvam o otvorenosti. 146 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 Na Terminuse som dokázala ľudí celých prečítať. 147 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Ale tu? Nič. 148 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Neviem prečítať Tellem. Neviem prečítať nikoho. 149 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 Niečo je na tomto mieste zvláštne. 150 00:11:46,790 --> 00:11:50,544 Hádate sa. Keď sa najete, budete šťastnejšie. 151 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Ja som vždy po jedle šťastný. 152 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - Keď sa najeme? - Máme hostinu. 153 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Dobré ráno. 154 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Keď uvítame niekoho nového, vždy to je veľký deň. 155 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 To s Harim ma mrzí. Ako odišiel. 156 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - Áno, aj mňa. - Nájdeme rovnováhu. 157 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 To ti sľubujem. 158 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Medzitým máme prácu. 159 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 S rybárskou sieťou to viem. 160 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 161 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 To sú naše raňajky? 162 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Mäkkýše. 163 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Skvelý zdroj bielkovín. 164 00:13:13,752 --> 00:13:18,715 Ale žijú tak hlboko, že sme odkázaní na milosrdenstvo prúdu. 165 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Ale ak si počkáš, tak budeš mať hostinu. 166 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Takže ide o vzácnu príležitosť. 167 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Dobré správy nepodceňujeme. 168 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 Tellem je rada, že ste tu. 169 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Tellem je rada, že je tu Gaal. 170 00:13:37,484 --> 00:13:41,697 Tvoje schopnosti sú rovnako dôležité. Cítil som ich, keď sme sa… 171 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - Pobozkali? - Dotkli. 172 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 To stačí. 173 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - A pobozkala si ty mňa. - Nebránil si sa. 174 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Čo by to bola za ilúzia, ak by som sa odtiahol? 175 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Prepáč. 176 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Vážne, prepáč. 177 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Niekedy iné tváre napodobním až príliš poľahky. 178 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Niekto asi neocenil tvoj dar. 179 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Ľudia vo mne videli netvora. 180 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 A urobili ho zo mňa. 181 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 Než som sem prišiel, tak všade, kde som bol, 182 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 sa ľudia mykli, keď ma videli prichádzať. 183 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Aj ja? 184 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Trochu. 185 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Ale ver mi, 186 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 s ľuďmi tu sa zblížiš viac ako kdekoľvek inde. 187 00:14:37,544 --> 00:14:40,631 To je na tomto mieste skvelé. Nikto sa tu neukryje. 188 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Dobre. Umieram od hladu. Poď. 189 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 Dobre. 190 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - Áno, mám to. - Otoč to. 191 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Čo to je? 192 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 Cítiš niečo? 193 00:15:35,727 --> 00:15:38,146 Bolesť. Akoby kričali. 194 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Aj ty by si kričala, ak by ťa varili zaživa. 195 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 Hovoríme o videní, ale jazyk to opisuje nepresne. 196 00:15:44,403 --> 00:15:48,240 Zapojené sú všetky zmysly, aj sluch. Všeobecná empatia. 197 00:15:48,323 --> 00:15:49,575 Nikdy som nič také… 198 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 Otváraš sa, dieťa. 199 00:15:51,493 --> 00:15:55,539 A tu si medzi svojimi. Keď nastane harmónia, sme silnejší. 200 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Možno ostaneme pri listoch. 201 00:16:00,294 --> 00:16:02,629 Prečo? Rastliny cítia bolesť. 202 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Keď sú stromy v nepokoji, vysielajú cez korene chemické signály. 203 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Čo to je, ak nie krik? 204 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Utrpenie je cena za život. 205 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 Ľudstvo sa tvári inak, ale ich schopnosť ignorovať utrpenie iných 206 00:16:16,476 --> 00:16:21,440 necháva priestor pre excesy, pôžitkárstvo, dobývanie. 207 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 Muž, ktorý toto všetko vlastnil, imperátor Kandar, 208 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 miloval kúpanie sa vo fialovom pigmente extrahovanom z mäkkýšov. 209 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Preto ich ostalo tak málo. 210 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Zomrel na nadmierny prebytok. Mladý a fialový. 211 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 My sme iní. Neodvraciame sa od bolesti, ktorú spôsobujeme. Uctievame ju. 212 00:16:48,008 --> 00:16:52,221 Ak cítite všetko, nevezmete si viac, ako potrebujete. 213 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Prešla ťa chuť? 214 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Len sa snažím pochopiť, že všetko, čo odteraz zjem, 215 00:16:59,228 --> 00:17:01,522 bude celú cestu až dole na mňa kričať. 216 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 Malá cena za pravdu. 217 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Takže som konečne vidiaca? 218 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 Ešte ostáva pár krokov, ale už nie si slepá. 219 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - Žmúrim. - Ako novorodenec. 220 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Zdravím. Neuveríte, ale presne vás som hľadal. 221 00:17:23,585 --> 00:17:25,628 Toto miesto je úžasné. 222 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Skáčeme náhodne. 223 00:17:27,506 --> 00:17:30,259 Len ďalší spacer by vedel, kde sa zjavíme. 224 00:17:30,342 --> 00:17:33,178 - Čo si to urobil? - Nie, počkať. 225 00:17:33,262 --> 00:17:36,598 Pozri, tieto súradnice mi dal človek menom Hari Seldon. 226 00:17:36,682 --> 00:17:39,142 Vie dobre predpovedať. To vlastne robí. 227 00:17:39,226 --> 00:17:44,439 Naše pohyby si strážime. Kto o nich vie, nemôže žiť. 228 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - Vesmír ťa rýchlo zabije. - Nie. Niečo pre teba mám. 229 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Opalesk. - Áno. 230 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 Nechaj si to. Vdýchni to, zjedz, čo len chceš. 231 00:18:01,540 --> 00:18:04,585 Vyrába to Nadácia a dokáže toho vyrobiť viac. 232 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 Syntetizovanie opalesku je nemožné. 233 00:18:06,670 --> 00:18:11,216 A napriek tomu Seldonovi supervedci našli spôsob ako. 234 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Pre svoje modifikácie ste od toho závislí, 235 00:18:15,179 --> 00:18:16,597 od tejto mikroživiny. 236 00:18:16,680 --> 00:18:19,099 Neviem, či vám to spôsobilo impérium, 237 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 ale viem, že to zneužili. 238 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 V tejto priehrade vás držia. Koľko vašich detí si berú? 239 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Naviguje pre nich desať percent potomkov. 240 00:18:27,608 --> 00:18:31,069 Áno. Inak vám nedajú opalesk. 241 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 A hovoria vám, že zvyšok vás je vďaka tomu slobodných. 242 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 Nie ste slobodní. 243 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 Kedykoľvek ukončia dodávanie, 244 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 ak sa Cleon na prostrednom tróne rozhodne, že vás už nepotrebuje. 245 00:18:42,289 --> 00:18:43,665 Ale potrebuje. 246 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Videla si moju loď? Preskenuj ju. 247 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 Čo nepotrebuje? 248 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Spacerov navigátorov. 249 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 Čo sa asi stane, keď bude mať impérium takúto technológiu? 250 00:18:58,096 --> 00:19:00,516 Budú sa unúvať posielať vám vitamíny? 251 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Chceš, aby sme spolupracovali. 252 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 A plat by bol opalesk? 253 00:19:08,273 --> 00:19:12,194 Plat by bol opalesk, ale odmenou by bola sloboda. 254 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Nechali by ste si všetky dcéry a synov a potomkov. 255 00:19:16,865 --> 00:19:20,285 Žili by ste pre seba. Predstavte si, 256 00:19:20,369 --> 00:19:24,748 že by sa priehrada pretrhla a vy by ste vyplávali do oceánu vesmíru? 257 00:19:24,831 --> 00:19:27,751 Vytvorili nás, aby sme plávali smerom von, ako hovoríš. 258 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Aby sme plávali von z galaxie do oceána vesmíru. 259 00:19:33,298 --> 00:19:37,135 Presne. A túto slobodu môžete mať. 260 00:19:37,219 --> 00:19:41,431 Jediné, čo musíte urobiť, je nakopať impérium do zadku. 261 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Ak to niekto potrebuje vysvetliť, 262 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 ukončujem genetickú dynastiu. 263 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - Pozeral som to. - No, tak smola. 264 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 Myslí si, že sa zmení. 265 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 Len našiel túžbu množiť sa. 266 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Nenapĺňa ma to obdivom. 267 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Poď. 268 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 Prepáčte, že ruším. 269 00:20:15,507 --> 00:20:18,927 Svetlolam si pozrela zábery zo Siwenny a chcela by to prebrať. 270 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Nikdy som nevidela také malé skladanie singularity. 271 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Loď s vlastnou mysľou. 272 00:20:25,684 --> 00:20:28,979 Kontakt na Siwenne si myslel, že to je organické programovanie. 273 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Je možné, že Nadácia poháňa lode tým, 274 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 že tvorí mozgové tkanivo bez hostiteľa? 275 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - Čo robíš? - Je v poriadku? 276 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 Čo sa to deje? Takto akože súhlasíte s dohodou? 277 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 Opalesk je lákavý, ale risk priveľký. 278 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Máš pravdu. 279 00:20:51,835 --> 00:20:55,214 Desať percent potomstva odvádzame impériu. 280 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Ale ak impérium zistí, že sme sa rozprávali, budú žiadať 20. 281 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 To neznesieme. 282 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Domoroj mi poslalo správu. 283 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 Šepoloď, ktorú hľadáte, je v rukách spacerov. 284 00:21:12,523 --> 00:21:15,526 - Nevedel som, že toto viete. - Nastavte kurz k nim. 285 00:21:15,609 --> 00:21:18,403 Nie. Domoroj prichádza k nám. 286 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal? Čo je Mul? Stále o tom rozmýšľaš. 287 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Mul je dobyvateľ a sme pre neho hrozbou. 288 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 O 152 rokov odnes nás nájde. 289 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Ako to vieš? 290 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Vidí dopredu. To, čo bude, ale ešte nie je. 291 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Chcem vám niečo povedať. Vám všetkým. 292 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Stretli ste Hariho Seldona, ktorý prišiel s nami. 293 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Kedysi vynašiel spôsob, ako matematikou predpovedať budúcnosť. 294 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Bolo to veľmi presné. Takmer ako mágia. 295 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Ale potom zistil, že existujú výnimky. 296 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 Ľudia, ktorí výpočty narušujú. 297 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Ako Mul. 298 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 A ako my. 299 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Nikdy som nebola ako ostatní. 300 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Bola som osamelá a už keď som bola malá, premýšľala som v číslach. 301 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 V mojom svete to bolo nebezpečné, ale neprestala som. 302 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Čísla ma ohriali v zime. Osvietili mi cestu v tme. 303 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 A jedného dňa ma doviedli do galaxie. 304 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 A teraz mám pocit, že celý ten čas, keď moja myseľ stále počítala, 305 00:23:32,204 --> 00:23:35,541 tak len chcela pochopiť schopnosť, s ktorou som sa narodila. 306 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari predpovedal dobu temna. 307 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 Že impérium sa rozrobí a všetko vezme so sebou. 308 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Myslím, že preto ste sa všetci navzájom našli. 309 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Nie je nás zrazu viac. 310 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Len teraz existuje omnoho viac utrpenia. 311 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Kriky sú omnoho hlasnejšie. Ako tie mäkkýše, čo sa varia. 312 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Musíme posunúť a upraviť, čo sa dá, 313 00:24:05,195 --> 00:24:09,241 aby to, čo nahradí impérium, nebolo horšie. 314 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Chovali sa k nám nesprávne. Nič nikomu nedlhujete. 315 00:24:13,871 --> 00:24:19,293 Ale ak sa prestaneme skrývať, ešte viac vidiacich vyjde na povrch. 316 00:24:19,376 --> 00:24:23,547 A kým príde Mul po nás, budeme pripravení. 317 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Vyžaduje si to prezieravosť a plánovanie. 318 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Vyžaduje si to vieru. 319 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 Generál, ponúkame vám Hobera Mallowa, ktorý sa snažil kúpiť našu zradu. 320 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 Ďakujem, že si prišla osobne. 321 00:25:26,693 --> 00:25:28,153 Prišla som z vlastného záujmu. 322 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Moju dcéru odviedli na vašu loď. 323 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Chcela som ju vidieť. 324 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 A ja som za to šťastná. 325 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Hľadáme loď, ktorú videli na Siwenne. 326 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 A tu je, s vami pri riadení. Kto ste? 327 00:26:02,980 --> 00:26:04,022 Dobrá otázka. 328 00:26:04,106 --> 00:26:06,692 Áno, preberieme to teraz, alebo... 329 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 Prečo si nezachrániš kožu? Si agentom Nadácie. 330 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 Ako fungujú ich lode? 331 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 Došiel mi dych. Predával som a… 332 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 Dobre, fajn. Fajn. 333 00:26:35,470 --> 00:26:38,891 Chcete loď, tu je tá prekliata loď. 334 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Ani nie je moja. 335 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Jednu vec by ste o šepolodiach mali vedieť. 336 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Majú silný bezpečnostný systém. 337 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Do riti. 338 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Dobré dievča, Beki. Poď. Poď. 339 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Do riti. 340 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 AUTOPILOT ZAPNUTÝ 341 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Pozrime sa, čo dokážeš. 342 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Ide skočiť. - Nemôže uniknúť. 343 00:27:41,453 --> 00:27:43,455 Na skok tu nie je dosť miesta. 344 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Samovražda. Roj vezme so sebou. 345 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Loď skočila vnútri hangára. 346 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Mágovia sa naučili nový trik. 347 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 Technológie Nadácie predbehli naše. 348 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 Šepolode sú svižnejšie 349 00:28:11,233 --> 00:28:13,777 a dokážu navigovať bez pomoci spacerov. 350 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 To nie je všetko. 351 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon poslal Mallowa, aby sa stretol so spacermi 352 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 a nalákal ich na sľuby o slobode. 353 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 Pochádza zo Smyrna, ktoré aktuálne patrí Nadácii, 354 00:28:24,997 --> 00:28:27,124 takže predpokladám, že koná v ich mene. 355 00:28:27,207 --> 00:28:29,918 Tvrdíš, že spaceri sa spreneverili impériu? 356 00:28:30,002 --> 00:28:32,796 Nie. Ale skutočnosť, že Terminus sa o to pokúsil, 357 00:28:32,880 --> 00:28:35,841 naznačuje, že Nadácia sa pripravuje na vojnu. 358 00:28:35,924 --> 00:28:37,593 Mohli oni najať Slepých anjelov? 359 00:28:37,676 --> 00:28:40,929 Sú schopní atentátu? 360 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 To je náš problém. 361 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 Nevieme, čoho sú schopní. 362 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 Aké sú rozkazy, imperátor? 363 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Mám čakať na nasadenie... 364 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Do riti. 365 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 Povedal, čo chce? 366 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Bojím sa, že chce na mňa urobiť dojem. 367 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Musíme niečo urobiť. 368 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 - Prestaň, námorník. - Nevyťahuj hodnosti. 369 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 Už si sa mu dokázal postaviť. 370 00:29:15,756 --> 00:29:18,634 Neuposlúchol si rozkaz. A teraz máme slepo poslúchať? 371 00:29:18,717 --> 00:29:22,262 Rozkaz, ktorý som neuposlúchol, by zabil námorníkov. 372 00:29:22,346 --> 00:29:23,472 Ľudí, ktorým velím. 373 00:29:23,555 --> 00:29:26,308 - A civili ti nevadia? - Do riti, Glawen. 374 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Vieš, čo by urobil, ak by som odmietol? 375 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Zabil by ťa. - Nie. 376 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Zabil by teba. 377 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 Na desaťročia by ma dali do prázdnej cely, 378 00:29:39,488 --> 00:29:42,783 a hologram tvojej smrti by mi púšťali na viečkach. 379 00:29:42,866 --> 00:29:45,369 A niekto iný by tie rozkazy aj tak vykonal. 380 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Povedzme, že začnem šíriť, že mám prísne tajnú informáciu. 381 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Dostanem sa k nemu. Aj cez jeho auru 382 00:30:06,265 --> 00:30:08,892 a ďalšie ochrany, o ktorých nevieme, a zabijem ho. 383 00:30:08,976 --> 00:30:11,103 Prebudia nového, napchajú ho sračkami 384 00:30:11,186 --> 00:30:13,397 - a sme tam, kde sme začali. - Ale... 385 00:30:13,480 --> 00:30:16,984 Alebo zájdem ďalej. Vezmem flotilu a vyhodím ich palác do vzduchu. 386 00:30:17,067 --> 00:30:18,610 Museli by nahradiť troch. 387 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Nie, ak zničíme aj troch nových. 388 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 Ak naozaj končia s genetickou dynastiou... 389 00:30:23,240 --> 00:30:24,867 Povedzme, že zničíme impérium. 390 00:30:24,950 --> 00:30:25,993 Ako to bude vyzerať? 391 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Ducem Barr povedal, že Nadácia je silná. Prevezme moc. 392 00:30:30,539 --> 00:30:34,501 Určite nie sú pripravení. Vieš, aké je impérium veľké. 393 00:30:34,585 --> 00:30:37,504 Poviem ti, ako to bude vyzerať, ak impérium padne. 394 00:30:37,588 --> 00:30:42,176 Lebo som videl časti vesmíru, ktoré padli do bezprávia. 395 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Slabí sú predmetmi. 396 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 A násilníci sú králi. 397 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Chudobní… 398 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Chudobní sú otrokmi. 399 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 Život nie je nič, len prázdnota… 400 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 bolesť. 401 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Dobre. 402 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Čo? 403 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Len… 404 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Asi som sa musel uistiť, že si to naozaj ty. 405 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Keď si si to všetko premyslel… 406 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 máš racionálne obavy. 407 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Niektoré také sú. 408 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Mení to niečo? 409 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Nie. 410 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Ale aspoň sa bojíme spolu. 411 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Skvelé. Presne to som chcel. 412 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Stále žiariš od obdivu. 413 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Priznávam, máš prirodzenú charizmu. 414 00:32:48,802 --> 00:32:52,389 Niekto by povedal, že až neskrotnú. 415 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Viem, že tomu budeš ťažko veriť, 416 00:33:02,608 --> 00:33:07,404 ale môj vlastný verejný šarm je výsledkom jeho pestovania. 417 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 Aj medzi Cleonmi sú niektorí z nás, ktorí sú viac… 418 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 pokojní na pódiu než ostatní. 419 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Ale som za tvoju charizmu vďačný. 420 00:33:27,341 --> 00:33:33,180 Muža, ktorý je ochotný prijať schopného partnera, si verejne vážia. 421 00:33:33,263 --> 00:33:34,306 Súhlasíš? 422 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Deje sa niečo? 423 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Len som premýšľala, 424 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 že sme sa nerozprávali o mojej rodine. 425 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Ale áno. 426 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Si diletantka, a napriek tomu budeš imperátorkou. 427 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 Príbeh, ktorý občania prijmú. 428 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 Myslela som… 429 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 aj keď tu nie sú, pridajú sa k tebe… 430 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 budú tvojimi príbuznými ako mojimi. 431 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Tak chcem, aby si ich poznal. 432 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Áno, veľmi milé. 433 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Môj jemný otec 434 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 na mňa nikdy nezdvihol hlas, 435 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 ani vtedy, keď som omylom vyliala 436 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 vzácny pigment orchidey do blata. 437 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Povedal: „To blato je teraz krajšie.“ 438 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Môj brat Thurston 439 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 niesol na chrbte zraneného priateľa celé dva dni, 440 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 hoci mal zlomenú kľúčnu kosť. 441 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Moja mama, 442 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 o ktorej si iní mysleli, že je chladná, 443 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 dokázala z pamäti nakresliť naše tváre. 444 00:34:56,847 --> 00:34:59,141 Dokonalé podobizne. 445 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Moja sestra Shennin 446 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 fajčila santannianské cigary, keď preberala štátne záležitosti. 447 00:35:06,440 --> 00:35:08,775 A raz, keď sme boli mladšie, 448 00:35:08,859 --> 00:35:11,862 takmer celú noc chytala v izbe pavúka, aby som mohla spať. 449 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 A jej malý synček. 450 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Náš malý Marréos. 451 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Je tragédia, čo sa im všetkým stalo. 452 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 A my si ich uctíme. 453 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Kiežby som im mohla povedať, aký vplyv si mal na ich život. 454 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Aj keď nepriamy. 455 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Ale nemôžem… 456 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 tak to hovorím tebe. 457 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Si tu vďaka zvláštnej kombinácii šťastia a môjho milosrdenstva. 458 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Ohľadom oboch stačí, aby si povedala: 459 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 „Som vďačná.“ 460 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Som vďačná, imperátor. 461 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Dobre. 462 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Zavolaj Úsvita, kde nás nebudú počuť. 463 00:36:39,366 --> 00:36:42,327 - Zariadiš to? - Vaša vôľa mi je rozkazom. 464 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Môžeme sa tu rozprávať? 465 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Keď dosiahneme 17 rokov, vezmú nás do každej časti Trantora. 466 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 Veľká obhliadka. 467 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Na tej mojej som sa toho veľa naučil. 468 00:37:00,053 --> 00:37:04,183 Napríklad, že oculli nepracujú v chladičoch. 469 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 Stačilo povedať áno. 470 00:37:06,226 --> 00:37:07,477 Je to cleonská tradícia. 471 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 Načo jedno slovo, keď stačí desať? 472 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 Vieš, že aj s tvárovými šiframi 473 00:37:18,447 --> 00:37:20,782 riskujeme týmto stretnutím životy? 474 00:37:20,866 --> 00:37:22,701 - Viem. - Naozaj? 475 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 Toto nie je hra. 476 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Úsvit raz ušiel z paláca cez Trantor City. 477 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Zomrel preto. 478 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 To varovanie dostávame od detstva. 479 00:37:35,172 --> 00:37:36,173 Od Demerzel? 480 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Bola som s ňou. 481 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Zabila moju rodinu. 482 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 Na príkaz Dňa. 483 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 To ti povedala? 484 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 A on to potvrdil. 485 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 Tak čo teraz? 486 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 Vycúvaš z manželstva? 487 00:37:55,859 --> 00:37:58,195 Potom by ma Deň zabil, vieš to. 488 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Odkedy si ma vybral za nevestu, som väzňom. 489 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - Čo chceš odo mňa? - Nemôžem mať s tým netvorom dieťa. 490 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Nemôžem. 491 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Tvoj brat nie je ako ty. 492 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 Je to pravda. 493 00:38:21,635 --> 00:38:23,220 Viem to, odkedy sa poznáme. 494 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 Máš iné oči. 495 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - Máme rovnaké oči. - Nie. 496 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Tvoje sú láskavé. 497 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Môžem skončiť ako on. 498 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Tomu neverím. 499 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Vezmem si ho. Aspoň to je isté. 500 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 A to cleonské dieťa… 501 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 mohlo by mať tvoje oči. 502 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Služobník to ukradol lekárom. 503 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Použi to a budeš môcť plodiť deti. 504 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Bohovia, vieš vôbec, čo žiadaš? 505 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 Pre manželstvo sme ja a Súmrak nepotrební. 506 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 Ak sa Deň dozvie o tomto, zabije ma. 507 00:39:25,324 --> 00:39:27,075 Tvoj genóm je takmer identický. 508 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Nedozvie sa to. 509 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Chce ťa vyšachovať. 510 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Nikdy nebudeš na tróne. 511 00:39:35,876 --> 00:39:39,087 A keď zomrieš, bude to, akoby si nikdy neexistoval. 512 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Ale… 513 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 Ale ak bude jediný skutočný dedič tvoj… 514 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 tvoj odkaz bude zaistený. 515 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Nechceš to? 516 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Nechceš vrhať tieň? 517 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Tá procedúra nie je veľmi bolestivá. 518 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 Žiadna časť tej procedúry. 519 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Sareth. 520 00:40:12,204 --> 00:40:14,373 Podarilo sa mi oddialiť oplodnenie, 521 00:40:14,456 --> 00:40:16,458 ale po svadbe už nebudeme mať šancu. 522 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 Toto je samovražda. 523 00:40:30,055 --> 00:40:31,056 Nie. 524 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Je to prevrat bez krvi. 525 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Nasledujte ma. 526 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - Mám ja hovoriť prvá, alebo vy? - Constant. 527 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Imperátor. 528 00:41:24,234 --> 00:41:27,446 - Podľa zvyku pre vás máme dar. - Naozaj? 529 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 Darujete mi kajúcnosť? 530 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 Alebo odškodné? 531 00:41:31,450 --> 00:41:32,826 Je to atomický popolník. 532 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - Absurdné. - Prichádza vojna, imperátor. 533 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 Poslal nás Prorok, aby sme rokovali. 534 00:41:40,542 --> 00:41:43,754 Váš Prorok dáva vážne rozkazy na to, že je tak dlho mŕtvy. 535 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Vrátil sa. 536 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 A priniesol so sebou nádej. Nádej pre nás všetkých. 537 00:41:49,176 --> 00:41:50,886 Takže ste čo? 538 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Jeho kňazi? 539 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - Misionári? - Sme… 540 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 predajcovia. 541 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Dovolili ste planétam na vonkajšom okraji vkĺznuť do divokosti. 542 00:42:06,109 --> 00:42:07,778 Cudzincom nedôverujú, 543 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 ale majú radi predstavenia. 544 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 Takže keď im prinesieme slovo, 545 00:42:12,407 --> 00:42:15,244 než si ho vypočujú, musíme ich trochu zabaviť. 546 00:42:15,327 --> 00:42:18,205 Vy traja, na druhej strane, 547 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 ste civilizovaný muž. 548 00:42:21,124 --> 00:42:22,876 Nebudem sa nad vami povyšovať. 549 00:42:22,960 --> 00:42:24,586 Ako by si odtiaľ zdola mohol? 550 00:42:24,670 --> 00:42:27,840 Poslali nás, aby sme otvorili diplomatické vzťahy. 551 00:42:27,923 --> 00:42:32,553 A vyžiadali uznanie Nadácie na galaktickej scéne. 552 00:42:32,636 --> 00:42:34,888 Chceme zvrchovanosť. 553 00:42:34,972 --> 00:42:37,808 Ste imperiálna základňa. 554 00:42:37,891 --> 00:42:39,852 Majetok, nie partner. 555 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 To sú podobné slová. 556 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 Spojenectvo s Nadáciou vám dá garanciu 557 00:42:47,359 --> 00:42:51,363 najdôležitejšej veci, ktorú by impérium mohlo vlastniť. 558 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 Mier. 559 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 takže naozaj ste prišli predviesť predstavenie. 560 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Predávate nám mier, kým za našimi chrbtami nabádate na vzburu. 561 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 Spaceri odmietli vášho človeka, 562 00:43:03,166 --> 00:43:05,794 Hobera Mallowa a jeho pokus o zlákanie k zrade. 563 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Ach, pozrime sa. 564 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Skutočné prekvapenie s otvorenými očami. 565 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Vieš, kňaz, verím, že hovoríš pravdu. 566 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Ale to dievča vyzerá, že má niečo za lubom. 567 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 No tak, maličká. Von s tým. 568 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Dobre. 569 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Rovnaké tváre. Rovnaká miestnosť. 570 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - V impériu sa nikdy nič nemení? - Stráže. 571 00:43:52,216 --> 00:43:54,301 Čo, do pekla, sa tu deje? 572 00:43:54,384 --> 00:43:56,887 Kapitánka Timandra to videla na stanici. 573 00:43:56,970 --> 00:43:59,014 Odhalili tam duálne skeny mozgu. 574 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 575 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Ty prekliaty bastard. 576 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Myslel som, že si proti rozširovaniu vplyvu nad rámec života, 577 00:44:11,693 --> 00:44:16,281 ale unúval si sa oklamať smrť a ešte k tomu precestovať svetelné roky. 578 00:44:16,365 --> 00:44:19,284 Tak, povedz, čo si prišiel povedať. 579 00:44:19,368 --> 00:44:21,662 Vôbec som necestoval tak ďaleko. 580 00:44:21,745 --> 00:44:25,040 To, čo zo mňa ostalo, je stále na Terminuse. 581 00:44:25,123 --> 00:44:27,793 Toto je len malý kúsok mňa. 582 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 Si na Terminuse? 583 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Fascinujúce. 584 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Tak prečo si aj tu? 585 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Aby som zdôraznil kňazove slová. 586 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 A aby som vás varoval, že Nadácia nie je bezzubá. 587 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Máme technológie, lode a mocné zbrane. 588 00:44:49,898 --> 00:44:53,485 Chceme mier nie preto, lebo sa bojíme, že prehráme, 589 00:44:53,569 --> 00:44:55,988 ale preto, lebo s matematickou presnosťou 590 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 vieme, že ak bude vojna, vyhráme. 591 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Vieš, že som ťa študoval? 592 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 V mladosti som mal čas na čítanie. 593 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Čítal som ťa. 594 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Bolo znepokojivé dozvedieť sa, že jeden človek veľa nezmení, 595 00:45:17,718 --> 00:45:20,596 kým som sa nedočítal, že konkrétne ja, áno. 596 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Povedal si, že genetická dynastia impérium oslabila. 597 00:45:24,516 --> 00:45:27,186 Pamätáš? Nazval si nás hroznom. 598 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Kto mu to povie? 599 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Nevadí, tak ja. 600 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Už žiadne klony. 601 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Moju posteľ už zohrieva moja budúca nevesta. 602 00:45:42,159 --> 00:45:45,078 Čochvíľa tu bude štvrtý trón. 603 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Tvoje predpovede sú neaktuálne, Seldon. 604 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Presne ako ty. 605 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, nech generál Riose obkľúči Terminus 606 00:45:54,463 --> 00:45:57,216 a dodaj mu posily lodí z pomocnej flotily. 607 00:45:57,299 --> 00:45:59,551 Ak má Nadácia technológiu hodnú vlastnenia, 608 00:45:59,635 --> 00:46:03,263 tak urobte zoznam, lebo patrí nám. 609 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Áno, imperátor. 610 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Ďakujem za popolník. 611 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Constant! 612 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 Vedela som, že ho mám v mysli. 613 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 Ale nemohla som to povedať, lebo ma zastavil. 614 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Potláčal tvoju vôľu. 615 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Čo je tento muž, ktorého nasledujete, za ducha? 616 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Ktorý má pred staršími tajnosti a využije telo dievčaťa? 617 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Máte ho radi. Odpustíte mu, ale aj tak, 618 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 je to zneuctenie. 619 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Kedy sa naučíme pochybovať, keď Thespisčan prinesie dar? 620 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Tvoj Prorok ťa dal do veľmi zlej pozície. 621 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Vezmite ich preč. 622 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 NAVIGÁCIA - HĽADANIE 623 00:47:46,909 --> 00:47:48,869 ŽIADNA HISTÓRIA 624 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 PRÍSTUP K PAMÄTI NAVIGÁCIA 625 00:48:13,685 --> 00:48:14,895 Čo robíš? 626 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Konečne si otváram prekliate oči. 627 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - Čo tým myslíš? - Dnes som tu bola s Loronom. 628 00:48:21,527 --> 00:48:23,278 Rozprávali sme sa spolu. 629 00:48:23,362 --> 00:48:24,821 Pozrel sa na túto loď, 630 00:48:24,905 --> 00:48:28,951 hodila som si mincou a zrazu som nevedela, ktorá strana padne. 631 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Niekto ma blokoval. 632 00:48:31,703 --> 00:48:33,205 Loron sa pozeral na túto loď, 633 00:48:33,288 --> 00:48:36,250 lebo na rozdiel od ostatných má vymazané navigačné dáta. 634 00:48:36,333 --> 00:48:39,253 Prečo vymazali dáta z lovenia rýb? 635 00:48:39,336 --> 00:48:41,380 Čo ak by ťa tu prichytili? 636 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Bola som opatrná. Pozri. 637 00:48:44,508 --> 00:48:47,636 Vymazali dáta o trase, ale nevymazali navigačnú pamäť. 638 00:48:47,719 --> 00:48:49,805 - Táto loď išla inam… - Prestaň. 639 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 Dejú sa tu veci, ktorým nerozumieš. 640 00:48:52,474 --> 00:48:54,268 A teraz to musíš len prijať. 641 00:48:54,351 --> 00:48:59,022 Nie. Nie. Ty aj Hari ste povedali, že to je dôležitejšie ako jeden človek. 642 00:48:59,106 --> 00:49:01,859 A zrazu si myslíš, že dokážeš sama zmeniť budúcnosť? 643 00:49:01,942 --> 00:49:03,360 - Salvor. - Nie. Počúvaj ma. 644 00:49:03,443 --> 00:49:05,821 Počúvala som, že som výnimočná. 645 00:49:05,904 --> 00:49:08,448 A toto presvedčenie mnou zamávalo. 646 00:49:08,532 --> 00:49:10,909 - Nemyslím, že som výnimočná. - Určite? 647 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Lebo sa na teba pozerajú, akoby si bola ich spasiteľ. 648 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 A to je v pohode. 649 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 Kým tomu nezačneš veriť ty. 650 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 Nemusíš im dôverovať, ale musíš dôverovať mne. 651 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 Teraz nemôžeš ťahať nitky. 652 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 Rozumieš tomu? 653 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 Dobre, loď. 654 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 Pozrime, kam si včera šla. 655 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Potiahla si za nešťastnú nitku. 656 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Ty net… - Bez slov. 657 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 Chceli sme ťa od tohto ušetriť, Salvor. 658 00:51:58,702 --> 00:52:00,037 Vidieť ho. 659 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Mrzí ma to. 660 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Chcem, aby toto miesto bolo útočiskom. 661 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Ale ako som ti hovorila na obede o malých tvoroch, 662 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 niekedy musíš vstrebať bolesť. 663 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Lebo niekedy je trochu smrti potrebná. 664 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová