1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 3 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 E desce de novo. 4 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Virtualmente nos fatiando. 5 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 No caso de um de nós se suicidar por puro tédio. 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Se fosse possível, ainda estaríamos vivos? 7 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Falhamos com o Profeta. 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 Não sei, não. 9 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Era pra irmos ao Palácio Imperial, e veja onde estamos, 10 00:02:02,456 --> 00:02:04,541 - no Palácio Imperial. - É. 11 00:02:04,625 --> 00:02:06,668 E aqui é o salão diplomático. 12 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Obrigado por não rir enquanto eu tagarelava sobre o vinho. 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,179 Levei um século pra achar um jeito de ser útil e uma semana pra foder tudo. 14 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Devia ter guardado o Vordaline. 15 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Reparamos neles no porto e os trouxemos hoje. 16 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 Dizem ter vindo pra abrir relações diplomáticas. 17 00:02:26,063 --> 00:02:27,397 Que roupas são essas? 18 00:02:27,481 --> 00:02:30,984 Vestes litúrgicas. Igreja de Hari Seldon. 19 00:02:32,027 --> 00:02:37,115 O general Riose chega ao Espaço Externo, e o Espaço Externo faz contato. 20 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 Interessante. 21 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 Terão os dados do porto de entrada. 22 00:02:46,667 --> 00:02:51,380 Devemos prosseguir com os preparativos do seu casamento com a Rainha Sareth? 23 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Ou você está com dúvidas? 24 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Não haverá como voltar atrás se eu fizer isso. 25 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Será diferente para nós, mas… 26 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 você sempre terá um lugar aqui. 27 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Com minha nova família. 28 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Meus filhos… 29 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 mesmo que não se pareçam comigo. 30 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Serão Império da mesma forma. 31 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 É claro. 32 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Obrigada, Império, pelas palavras de acolhimento. 33 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 Anseio governar ao seu lado. 34 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 E saibam que… 35 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 O jeito como ele apertou a mandíbula. 36 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 …não me casarei com um… 37 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 Ele escondeu do público. Mas de perto foi bem visível. 38 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Tem uma veia, bem aqui, que… 39 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Acho que minha impositora tem algo para impor. 40 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 Sem reprimendas, apenas conselhos. 41 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 Não são parecidos pra você? 42 00:04:26,850 --> 00:04:30,979 O Dia está apegado a você. Talvez porque o trate com desprezo. 43 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 E não parece estar se sentindo ameaçado. 44 00:04:34,733 --> 00:04:37,694 Mas há uma coisa que não se faz a um homem desses. 45 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Nunca envergonhe ele. 46 00:04:40,405 --> 00:04:41,782 Terei cuidado, mas… 47 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Rainha e noiva Sareth. 48 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Foi o centro das atenções hoje. 49 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 O povo de Trantor está encantado com suas promessas. 50 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 Obrigada. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Mas não veio só pra isso, não é? 52 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Agora que o casamento foi anunciado, nossos médicos requisitam sua presença. 53 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Um exame final antes de começarmos a produzir um herdeiro. 54 00:05:07,224 --> 00:05:08,433 Marcaremos uma hora. 55 00:05:08,517 --> 00:05:11,979 Você não me entendeu. Vim para levar a rainha agora. 56 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Eu sei, Demerzel. Sei o que você é. 57 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Sua natureza mecânica. 58 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 Preciso saber os segredos familiares. 59 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 Não vou viver em desvantagem. 60 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Você está bem informada. 61 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Sou um robô humaniforme. 62 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Ouvi histórias sobre o grande massacre. 63 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Como vocês foram destruídos. 64 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Há outros sobreviventes? 65 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Que eu saiba, sou a última. 66 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Sirvo à dinastia desde o reinado de Cleon I. 67 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 E antes dele, teve algum outro mestre? 68 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Não diretamente. 69 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 O que isso significa? 70 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Por muito tempo, todos os robôs estavam sujeitos a três leis. 71 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Elas me impediam de ferir um humano ou permitir que um humano sofresse algum mal. 72 00:06:25,969 --> 00:06:28,680 - E agora? - Estou sujeita a apenas uma lei. 73 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 - Que é? - Sirvo ao Império. 74 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 Logo serei imperatriz. 75 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Por isso as perguntas. 76 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 E logo vou querer saber. 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 Vai servir a mim? 78 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Vou servir ao Império. 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Obrigada a todos pelo interesse. 80 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Sou Oran, médico do palácio. 81 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Me especializei em reprodução e assuntos semelhantes. 82 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Por favor, tente relaxar. 83 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Vamos começar com um simples exame uterino 84 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 para garantir sua capacidade de carregar a progênie do Império. 85 00:07:29,825 --> 00:07:33,036 Garanto que meu útero é capaz de carregar o bebê Cleon 86 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 e aguentar seus chutes. 87 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 Sim. Tenho certeza que sim. 88 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Como pedimos, a rainha estimulou os ovários quimicamente. 89 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Em seguida, iremos sedá-la para coletar os óvulos. 90 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 Não fará nada até o Império e eu estarmos casados. 91 00:07:57,519 --> 00:08:00,314 - Sou antiquada. - Não está em posição de discutir. 92 00:08:00,397 --> 00:08:03,734 Está brincando? Posso discutir em qualquer posição. 93 00:08:03,817 --> 00:08:07,738 Ao aceitar o pedido do Império, seu útero se tornou propriedade imperial. 94 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 E sobre ser propriedade imperial você entende bem, né? 95 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 Dominion Nuvem tem igual interesse na descendência da rainha. 96 00:08:16,246 --> 00:08:20,542 Então podemos proibir qualquer coleta antecipada. Tudo a seu tempo. 97 00:08:20,626 --> 00:08:24,671 Sim. Após o casamento, vou produzir óvulos aos montes. 98 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 E não se preocupe com o processo, Demerzel. 99 00:08:30,010 --> 00:08:34,139 Sei que tem um acordo com meu futuro marido, 100 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 e não vou me meter. 101 00:08:36,433 --> 00:08:41,230 Fico feliz em carregar os filhos dele enquanto vocês brincam de papai e mamãe. 102 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Isso deve ser feito durante a ovulação. 103 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Vamos parar por ora. 104 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Temos muitos anos por vir. 105 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Maravilha! 106 00:08:54,952 --> 00:08:59,665 Espero que reverter a esterilidade do Dia seja doloroso que nem isso. 107 00:08:59,748 --> 00:09:03,293 Bom, a reversão do Império é um procedimento simples. 108 00:09:03,377 --> 00:09:07,840 Leva 20 segundos para as nanossondas criarem novos canais deferentes. 109 00:09:07,923 --> 00:09:11,093 Ao menos parece ser desagradável. É justo. 110 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Muito bem, Dr. Oran. Acho que já vasculhou o bastante por hoje. 111 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Paremos por ora. - Sim. 112 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Gostaria de um momento a sós com a rainha. 113 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Está tudo bem. 114 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Acha que o Império matou sua família. 115 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Sei que veio pra cá com isso em mente. Então, ouça, 116 00:09:44,626 --> 00:09:49,673 se tiver qualquer fantasia de vingança, por favor, pense neles. 117 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Seus pais. Seus irmãos. Queimados vivos pelo ar ao redor deles. 118 00:09:56,221 --> 00:10:00,309 Mortos com o tipo de precisão com que faço meu trabalho. 119 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86.988.301. 86.988.329… 120 00:10:32,716 --> 00:10:33,634 Gaal? 121 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor? 122 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 Aprendeu com a Tellem? 123 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 Desculpe. Eu… 124 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 O que está havendo? 125 00:10:44,394 --> 00:10:48,315 Não pode sumir assim. Temos que conversar. O Hari levou minha nave. 126 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 Foi preciso. Só nós somos aceitas aqui. 127 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Não quero que eles me aceitem. 128 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Precisamos partir. 129 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 Tellem tem naves. Roubamos uma e vamos pra algum lugar. 130 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 Não vamos partir. Precisamos deles. 131 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Por causa do Mulo? 132 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Nenhuma outra razão. 133 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Você age como se o Mulo fosse algo abstrato. 134 00:11:12,756 --> 00:11:16,552 Não é. Senti ele na minha cabeça e vi você morta. 135 00:11:16,635 --> 00:11:20,806 E agora está disposta a confiar todo nosso futuro a Tellem. 136 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Esconda esses pensamentos. 137 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 Por quê? No que pensa que não quer que saibam? 138 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Estão falando de franqueza desde que chegamos aqui. 139 00:11:33,694 --> 00:11:38,740 Em Terminus, eu conseguia ler todo mundo. Mas aqui? Nada. 140 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Não consigo ler a Tellem e nem ninguém. 141 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 Tem alguma coisa errada com este lugar. 142 00:11:46,790 --> 00:11:50,544 Estão irritadas. Vão ficar mais felizes depois de comer. 143 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Comer sempre me alegra. 144 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - Comeremos o quê? - Tem um banquete. 145 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Bom dia. 146 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 É uma ocasião especial quando recebemos alguém novo. 147 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Sinto muito sobre o Hari. Ele ter ido embora. 148 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - Eu também. - Encontraremos equilíbrio. 149 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 É uma promessa. 150 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Enquanto isso, há trabalho a ser feito. 151 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Sei me virar com a rede de pesca. 152 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 153 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 É nosso café da manhã? 154 00:13:07,538 --> 00:13:08,580 É. 155 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Moluscos-fantasma. 156 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Ótima fonte de proteína. 157 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 Mas eles vivem nas profundezas. 158 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Dependemos da corrente. 159 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Mas se esperar o bastante, terá um banquete. 160 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 É uma ocasião rara mesmo. 161 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Celebramos a maré boa. 162 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 A Tellem está feliz. 163 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Porque a Gaal está aqui. 164 00:13:37,484 --> 00:13:41,697 Seus talentos são importantes também. Senti eles quando nós… 165 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - Nos beijamos? - Nos tocamos. 166 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 É o que basta. 167 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - E você me beijou. - Você não se incomodou. 168 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Que ilusão seria se eu tivesse negado? 169 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Me desculpe. 170 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Sério, desculpa. 171 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Alguns rostos vêm fácil pra mim. Sabe? 172 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Alguém não gostava do seu dom. 173 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Eu era um monstro pras pessoas. 174 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Me tornaram um. 175 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 Antes de vir pra cá, para onde eu fosse 176 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 as pessoas se encolhiam ao me ver. 177 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Eu me encolhi? 178 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Um pouquinho. 179 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Mas acredite, 180 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 vai acabar ficando muito próxima das pessoas daqui. 181 00:14:37,544 --> 00:14:40,631 Isso é o melhor deste lugar. Ninguém pode se esconder. 182 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Beleza. Estou faminto. Vem. 183 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 Ótimo. 184 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - Deixa comigo. - Vire. 185 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 O que foi isso? 186 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 Sentiram algo? 187 00:15:35,727 --> 00:15:38,146 Dor. É como se estivessem gritando. 188 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Também gritaria se te jogassem na água fervente. 189 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 Falamos sobre sermos Visionários, mas a linguagem é imprecisa. 190 00:15:44,403 --> 00:15:48,240 Todos os sentidos estão envolvidos, a audição também. Empatia geral. 191 00:15:48,323 --> 00:15:51,410 - Nunca senti nada assim… - Você está se aprimorando. 192 00:15:51,493 --> 00:15:55,539 E aqui, está entre os seus. Somos mais fortes quando há harmonia. 193 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Acho que vamos ficar com as folhas. 194 00:16:00,294 --> 00:16:02,629 Por quê? Plantas sentem dor. 195 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Árvores enviam sinais para as raízes quando estão estressadas. 196 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Isso não é um grito? 197 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 O sofrimento é o preço da vida. 198 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 A capacidade da humanidade de ignorar o sofrimento alheio 199 00:16:16,476 --> 00:16:21,440 abre espaço para o excesso, luxúria, dominação. 200 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 O homem que era dono disso tudo, imperador Kandar, 201 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 adorava se banhar em um pigmento violeta extraído desses moluscos. 202 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Por isso poucos sobraram. 203 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Ele morreu pelos excessos, jovem e roxo. 204 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 Somos diferentes. Não evitamos a dor que causamos. Nós a honramos. 205 00:16:48,008 --> 00:16:52,221 Se você sente tudo, não consome mais do que precisa. 206 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Perdeu o apetite? 207 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Estou assimilando que tudo que eu comer daqui pra frente 208 00:16:59,228 --> 00:17:01,522 vai gritar comigo até eu engolir. 209 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 Um pequeno preço pela verdade. 210 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Então sou uma Visionária? 211 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 Ainda não, mas já deixou de ser cega. 212 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - Estou com os olhos semicerrados. - Como um bebê. 213 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Olá. Acreditem ou não, eu estava procurando por vocês. 214 00:17:23,585 --> 00:17:25,628 Este lugar é incrível. 215 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Saltamos aleatoriamente. 216 00:17:27,506 --> 00:17:30,259 Só outro Navegador saberia onde apareceríamos. 217 00:17:30,342 --> 00:17:33,178 - O que você fez? - Não, espere. 218 00:17:33,262 --> 00:17:36,598 Um homem chamado Hari Seldon me passou as coordenadas. 219 00:17:36,682 --> 00:17:39,142 Ele é um preditor. É o que ele faz. 220 00:17:39,226 --> 00:17:44,439 Protegemos nossos movimentos. Ninguém pode conhecê-los e continuar a viver. 221 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - O espaço vai matá-lo rapidamente. - Tenho algo pra você. 222 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Opalesca. - É. 223 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 É sua. Cheire ela, coma, faça o que quiser. 224 00:18:01,540 --> 00:18:04,585 A Fundação a produz e pode produzir mais. 225 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 Sintetizar opalesca é impossível. 226 00:18:06,670 --> 00:18:11,216 Ainda assim, os cientistazinhos do Seldon acharam um jeito. 227 00:18:11,300 --> 00:18:16,597 Suas modificações deixaram vocês dependentes desse micronutriente. 228 00:18:16,680 --> 00:18:20,934 Não sei se o Império fez isso com vocês, mas sei que tiram vantagem disso. 229 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 Eles controlam vocês. Quantos dos seus filhos eles pegam? 230 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Dez por cento da prole navega para eles. 231 00:18:27,608 --> 00:18:31,069 É. Ou não recebem opalesca. 232 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 E dizem que o resto de vocês é livre. 233 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 Não são livres. 234 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 O fornecimento pode acabar 235 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 se Cleon resolver que não precisa mais de vocês. 236 00:18:42,289 --> 00:18:43,665 Mas ele precisa de nós. 237 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Viu minha nave? Escaneie ela. 238 00:18:51,715 --> 00:18:54,718 Viu o que ela não requer? Navegadores espaciais. 239 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 O que acontecerá se o Império conseguir essa tecnologia? 240 00:18:58,096 --> 00:19:00,516 Vão continuar a enviar suas vitaminas? 241 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Quer que trabalhemos juntos. 242 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 E nosso pagamento será opalesca? 243 00:19:08,273 --> 00:19:12,194 O pagamento, sim, mas sua recompensa seria a liberdade. 244 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Poder ficar com seus filhos e filhas, a prole inteira. 245 00:19:16,865 --> 00:19:20,285 Viver para si mesmos. Consegue imaginar 246 00:19:20,369 --> 00:19:24,748 poder se libertar e simplesmente fluir pelo oceano do universo? 247 00:19:24,831 --> 00:19:27,751 Fomos construídos para fluir, como você diz. 248 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Fluir para além da galáxia, no oceano do universo. 249 00:19:33,298 --> 00:19:37,135 E essa liberdade pode ser de vocês. 250 00:19:37,219 --> 00:19:41,431 Só precisam nos ajudar a chutar o traseiro do Império. 251 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Para aqueles que não entenderam, 252 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 estou pondo um fim na Dinastia Genética. 253 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - Eu estava assistindo. - Que pena. 254 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 Ele acha que pode mudar. 255 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 É o desejo de procriar. 256 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Vou me derreter de admiração. 257 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Entre. 258 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 Desculpe a intromissão. 259 00:20:15,507 --> 00:20:18,927 Ela-Dobra analisou as imagens de Siwena e quer falar com o senhor. 260 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Nunca vi uma dobra de singularidade tão pequena. 261 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Uma nave com mente própria. 262 00:20:25,684 --> 00:20:28,979 Nosso contato achou que fosse computação orgânica. 263 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Será que a Fundação está alimentando as naves 264 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 usando tecido cerebral sem hospedeiro? 265 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - O que é isso? - Ela está bem? 266 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 O que está acontecendo? É a forma de você aceitar? 267 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 A opalesca é tentadora, mas o risco é muito alto. 268 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Você tem razão. 269 00:20:51,835 --> 00:20:55,214 Dez por cento dos nossos filhos é o dízimo do Imperium. 270 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Mas se o Império souber que conversamos, exigirão vinte por cento. 271 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 Não podemos suportar isso. 272 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 O Lar-Enxame enviou um recado. 273 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 A nave-sussurro está sob custódia dos Navegadores. 274 00:21:12,523 --> 00:21:15,526 - Não sabia que você fazia isso. - Vamos redefinir curso. 275 00:21:15,609 --> 00:21:18,403 Não. O Lar-Enxame está vindo até nós. 276 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal? O que é o Mulo? Você só pensa nisso. 277 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Ele é um conquistador, e somos uma ameaça para ele. 278 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 Ele nos encontrará daqui a 152 anos. 279 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Como sabe disso? 280 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Ela vê adiante. O que será, mas ainda não é. 281 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Quero dizer algo para todos vocês. 282 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Conheceram Hari Seldon, que veio conosco. 283 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Há muito tempo, ele inventou um meio de usar a matemática para prever o futuro. 284 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Era tão preciso que parecia mágica. 285 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Mas aí ele descobriu que havia pessoas discrepantes, 286 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 que podiam perturbar a matemática. 287 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Como o Mulo. 288 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 E como nós. 289 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Nunca fui como meu povo. 290 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Eu era solitária. E mesmo na infância, pensava em números. 291 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Era perigoso pensar desse jeito no meu mundo, mas eu não parei. 292 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Os números me aqueciam no frio. Iluminavam meu caminho no escuro. 293 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 E, um dia, eles me levaram para a galáxia. 294 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 E hoje eu acho que aquele tempo todo a minha mente estava contando 295 00:23:32,204 --> 00:23:35,541 para entender um poder com o qual eu nasci. 296 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 O Hari previu a escuridão. 297 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 O Império desmoronando e levando tudo consigo. 298 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Acho que por isso tantos de vocês se encontraram recentemente. 299 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Não é que agora haja mais como nós. 300 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Mas agora há muito mais sofrimento. 301 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Os gritos são muito mais altos. São como os moluscos, estão fervendo. 302 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Precisamos nos unir e corrigir tudo o que pudermos, 303 00:24:05,195 --> 00:24:09,241 para o que quer que substitua o Império não seja pior. 304 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Vocês foram maltratados. Não devem nada a ninguém. 305 00:24:13,871 --> 00:24:19,293 Mas se pararmos de nos esconder, mais Visionários aparecerão. 306 00:24:19,376 --> 00:24:23,547 E quando o Mulo vier, estaremos prontos. 307 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Só precisamos de antecipação e planejamento. 308 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Precisamos ter fé. 309 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 General, oferecemos Hober Mallow, que tentou intermediar nossa traição. 310 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 Obrigado por vir em pessoa, Ela-É-Centro. 311 00:25:26,693 --> 00:25:28,153 Foi interesse próprio. 312 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Minha filha foi oferecida a sua nave. 313 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Eu queria vê-la. 314 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 E fico radiante por isso. 315 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Buscamos uma nave que foi vista em Siwena. 316 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 Aqui está ela, e você está no controle. Quem é você? 317 00:26:02,980 --> 00:26:04,022 Boa pergunta. 318 00:26:04,106 --> 00:26:06,692 Vamos falar disso agora, ou… 319 00:26:19,288 --> 00:26:24,668 Poupe as suas costelas. Você é um agente da Fundação. Como as naves funcionam? 320 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 Estou sem fôlego. Andei vendendo muito e… 321 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 Tá, tá bom. 322 00:26:35,470 --> 00:26:38,891 Você quer a nave, aqui está a bendita nave. 323 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Nem é minha. 324 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 É bom saber uma coisa das naves-sussurro. 325 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 O sistema de segurança é robusto. 326 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Merda. 327 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Boa menina, Beki. Vem. 328 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Merda. 329 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 PILOTO AUTOMÁTICO LIGADO 330 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Vamos ver o que você faz. 331 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Ele vai saltar. - Não conseguirá. 332 00:27:41,453 --> 00:27:43,455 Não tem espaço para saltar. 333 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Ele vai levar metade do enxame junto. 334 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 A nave saltou dentro dos limites do hangar. 335 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Os mágicos aprenderam um novo truque. 336 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 A tecnologia deles ultrapassou a nossa. 337 00:28:09,731 --> 00:28:13,777 As naves-sussurro são mais ágeis e não precisam de Navegadores. 338 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 E tem mais. 339 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon enviou Mallow até os Navegadores 340 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 para os seduzir com promessas de liberdade. 341 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 Ele é de Smyrno, que a Fundação reivindica, 342 00:28:24,997 --> 00:28:27,124 então deve agir em nome deles. 343 00:28:27,207 --> 00:28:29,918 Os Navegadores foram desleais com o Império? 344 00:28:30,002 --> 00:28:32,796 Não. Mas o fato de Terminus ter tentado 345 00:28:32,880 --> 00:28:35,841 indica que a Fundação está se preparando pra guerra. 346 00:28:35,924 --> 00:28:40,929 Eles podem ter contratado os Anjos Cegos? São capazes de assassinato? 347 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 Esse é nosso problema. 348 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 Não sabemos do que são capazes. 349 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 Quais são minhas ordens? 350 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Devo aguardar para mobilizar… 351 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Porra. 352 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 Sabe o que ele quer? 353 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Temo que ele queira me impressionar. 354 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Temos que fazer alguma coisa. 355 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 - Pare, marujo. - Não me venha com essa. 356 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 Você o enfrentou uma vez. 357 00:29:15,756 --> 00:29:18,634 Desobedeceu a uma ordem, e agora vamos obedecer cegamente? 358 00:29:18,717 --> 00:29:23,472 A ordem que recusei obedecer teria matado a tripulação. Pessoas sob meu comando. 359 00:29:23,555 --> 00:29:26,308 - Tudo bem se forem civis? - Vá se foder, Glawen. 360 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Sabe o que ele faria se eu recusasse? 361 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Mataria você. - Não. 362 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Mataria você. 363 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 Ele me colocaria numa cela por algumas décadas 364 00:29:39,488 --> 00:29:42,783 vendo um holograma da sua morte dentro das minhas pálpebras. 365 00:29:42,866 --> 00:29:45,369 E outra pessoa acabará fazendo o que ele mandar. 366 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Digamos que eu espalhe o boato que tenho uma coisa ultrassecreta. 367 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Me aproximo dele, da aura, 368 00:30:06,265 --> 00:30:08,892 das defesas que desconhecemos, e eu o mato. 369 00:30:08,976 --> 00:30:11,103 Vão decantar outro igualzinho 370 00:30:11,186 --> 00:30:13,397 - e voltamos à estaca zero. - Mas, Bel… 371 00:30:13,480 --> 00:30:16,984 Ou fazemos mais. Explodimos o palácio da órbita. 372 00:30:17,067 --> 00:30:18,610 Vão decantar mais três. 373 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Não se destruirmos esses também. 374 00:30:21,280 --> 00:30:25,993 - E se acabaram com a Dinastia Genética… - Tá, a gente destrói o Império. E depois? 375 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Ducem Barr disse que a Fundação é forte. Eles podem assumir. 376 00:30:30,539 --> 00:30:34,501 Não tem como eles estarem preparados. Sabe como o Imperium é grande. 377 00:30:34,585 --> 00:30:37,504 Vou te dizer como vai ser se o Império cair. 378 00:30:37,588 --> 00:30:42,176 Eu já vi muitos lugares no espaço que caíram na anarquia. 379 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Os fracos… se tornam objetos. 380 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Porra, estupradores viram reis. 381 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Os pobres… 382 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Os pobres são escravizados. 383 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 A vida não passa de um vazio… 384 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 de dor. 385 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Tá. 386 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 O quê? 387 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Eu… 388 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 precisava ter certeza que era você mesmo aí dentro. 389 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Agora que pensou nisso tudo… 390 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 seu medo é racional. 391 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Em parte, sim. 392 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Isso muda alguma coisa? 393 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Não. 394 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Mas vamos ter medo juntos. 395 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Ótimo. Era bem isso que eu queria. 396 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Ainda está radiante por toda adulação. 397 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Admito, você tem um carisma natural. 398 00:32:48,802 --> 00:32:52,389 Alguns diriam que é até irreprimível. 399 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Vai achar difícil de acreditar, 400 00:33:02,608 --> 00:33:07,404 mas meu charme público é resultado de um aperfeiçoamento. 401 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 Até mesmo entre os Cleons, alguns de nós ficam mais… 402 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 à vontade que outros no palco. 403 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Mas sou grato por seu carisma. 404 00:33:27,341 --> 00:33:33,180 Há valor no homem que está disposto a aceitar uma parceira hábil. 405 00:33:33,263 --> 00:33:34,306 Não acha? 406 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Tem algo errado? 407 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Eu estava pensando, 408 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 nunca conversamos sobre minha família. 409 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Conversamos. 410 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Você era diletante, e agora será uma imperatriz. 411 00:33:55,661 --> 00:33:58,997 - É uma história que o povo vai amar. - O que quero dizer… 412 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 é que estarão unidos a você, mesmo que tenham partido. 413 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 Serão seus parentes também. 414 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Quero que você os conheça. 415 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Sim, ótimo. 416 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Meu pai era sensível, 417 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 nunca ergueu a voz pra mim, 418 00:34:25,649 --> 00:34:29,820 nem quando eu derramei um frasco de pigmento inestimável de orquídea. 419 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Ele só disse: "Bom, a lama ficou mais bonita." 420 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Meu irmão Thurston 421 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 uma vez carregou um camarada ferido por dois dias, 422 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 mesmo estando com a clavícula quebrada. 423 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Minha mãe, 424 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 que alguns consideravam ser reservada, 425 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 conseguia desenhar todos os nossos rostos de cabeça. 426 00:34:56,847 --> 00:34:59,141 E a semelhança era perfeita. 427 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Minha irmã Shennin 428 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 amava fumar charutos santanianos enquanto discutia política. 429 00:35:06,440 --> 00:35:08,775 Uma vez, quando éramos pequenas, 430 00:35:08,859 --> 00:35:11,862 ela passou a noite caçando uma aranha pra eu conseguir dormir. 431 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 E o filhinho dela. 432 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Nosso Marréos. 433 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 O que aconteceu com eles foi uma tragédia. 434 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Nós vamos honrá-los. 435 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Queria contar a eles o impacto que você teve na vida deles. 436 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Mesmo que indiretamente. 437 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Mas não posso. 438 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 Então estou contando pra você. 439 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Você está aqui graças a uma junção incomum da sorte com minha dádiva. 440 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Só o que você precisa dizer é: 441 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "Eu sou grata." 442 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Eu sou grata, Império. 443 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Ótimo. 444 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Preciso ver o Alvorada onde ninguém nos ouça. 445 00:36:39,366 --> 00:36:42,327 - Consegue arranjar? - Sua vontade é uma ordem. 446 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Podemos falar à vontade? 447 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Quando completamos 17 anos, somos levados a cada distrito de Trantor. 448 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 O Grande Tour. 449 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 No meu, aprendi coisas fascinantes. 450 00:37:00,053 --> 00:37:04,183 Por exemplo, os Occuli não funcionam nos dissipadores de calor. 451 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 Era só ter dito "sim". 452 00:37:06,226 --> 00:37:07,477 É tradição cleônica. 453 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 Por que usar uma palavra em vez de dez? 454 00:37:16,028 --> 00:37:20,782 Mesmo com os embaralhadores faciais, sabe que está arriscando nossas vidas? 455 00:37:20,866 --> 00:37:22,701 - Sei. - Sabe? 456 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 Isso não é um jogo. 457 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Um Alvorada já fugiu do palácio e foi para a cidade. 458 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Morreu por isso. 459 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Recebemos esse aviso na infância. 460 00:37:35,172 --> 00:37:36,173 Da Demerzel? 461 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Vi ela hoje. 462 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Ela matou minha família. 463 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 E o Dia ordenou. 464 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 Ela disse isso? 465 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 E ele confirmou. 466 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 E agora? 467 00:37:54,566 --> 00:37:58,195 - Desistirá do casamento? - O Dia me mataria, sabe disso. 468 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Sou prisioneira desde que ele me escolheu como noiva. 469 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - O que quer de mim? - Não posso ter o filho dele. 470 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Não posso. 471 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Seu irmão não é como você. 472 00:38:20,175 --> 00:38:23,220 É verdade. Soube quando nos conhecemos. 473 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 O olhar é diferente. 474 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - Temos os mesmos olhos. - Não. 475 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Os seus são gentis. 476 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Posso acabar como ele. 477 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Não acredito. 478 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Vou me casar com o Dia. Isso é certo. 479 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 O bebê que carregarei… 480 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 pode ter os seus olhos. 481 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Roubamos isto do médico. 482 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Use e poderá gerar filhos. 483 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Você percebe o que está me pedindo? 484 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 O Crepúsculo e eu já seremos dispensáveis. 485 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 Vou ser morto se o Dia descobrir. 486 00:39:25,324 --> 00:39:27,075 O genoma de vocês é quase idêntico. 487 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Ele nunca saberia. 488 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Ele excluiu você, Alvorada. 489 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Nunca se sentará no trono. 490 00:39:35,876 --> 00:39:39,087 E quando você morrer, será como se nem tivesse existido. 491 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Mas… 492 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 se o único herdeiro fosse seu… 493 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 seu legado seria garantido. 494 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Não quer isso? 495 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Não quer deixar marcas? 496 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Soube que o procedimento não é doloroso. 497 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 Nenhuma parte do procedimento. 498 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Sareth. 499 00:40:12,204 --> 00:40:16,458 Consegui impedir a fertilização, mas não teremos chance após o casamento. 500 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 Isso é suicídio. 501 00:40:30,055 --> 00:40:31,056 Não. 502 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 É um golpe sem derramar sangue. 503 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Me sigam. 504 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - Quem de nós falará primeiro? - Constant. 505 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Império. 506 00:41:24,234 --> 00:41:27,446 - Trouxemos um presente. - É mesmo? 507 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 É sua penitência? 508 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 É uma compensação? 509 00:41:31,450 --> 00:41:32,826 É um cinzeiro atômico. 510 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - Absurdo. - A guerra é iminente, Império. 511 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 O Profeta nos enviou para negociar. 512 00:41:40,542 --> 00:41:43,754 Seu profeta dá ordens importantes para alguém morto. 513 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Ele voltou. 514 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 E trouxe com ele esperança para todos nós. 515 00:41:49,176 --> 00:41:50,886 E vocês são o quê? 516 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Seus sacerdotes? 517 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - Missionários? - Somos… 518 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 vendedores. 519 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Os planetas do Espaço Externo foram abandonados e se tornaram selvagens. 520 00:42:06,109 --> 00:42:07,778 Não confiam em estranhos, 521 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 mas adoram um show. 522 00:42:10,656 --> 00:42:15,244 Quando levamos a palavra até eles, o entretenimento sempre vem antes. 523 00:42:15,327 --> 00:42:18,205 Vocês três, por outro lado, 524 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 são um homem civilizado. 525 00:42:21,124 --> 00:42:22,876 Não agirei com superioridade. 526 00:42:22,960 --> 00:42:24,586 E poderia, estando aí embaixo? 527 00:42:24,670 --> 00:42:27,840 Fomos enviados para abrir relações diplomáticas. 528 00:42:27,923 --> 00:42:32,553 Pedir o reconhecimento da Fundação no cenário galáctico. 529 00:42:32,636 --> 00:42:34,888 Buscamos soberania. 530 00:42:34,972 --> 00:42:39,852 Vocês são um posto imperial. Uma propriedade, não um parceiro. 531 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 São palavras parecidas. 532 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 Uma aliança com a Fundação garantiria 533 00:42:47,359 --> 00:42:51,363 a coisa mais importante que o Império pode ter. 534 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 Paz. 535 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 Vocês vieram mesmo dar um show. 536 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Nos vendem paz e, pelas costas, incitam a rebelião. 537 00:43:01,331 --> 00:43:05,794 Os Navegadores rejeitaram a tentativa de Hober Mallow de instigar a traição. 538 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Vejam só isso. 539 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Uma surpresa genuína e escancarada. 540 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Sabe, Clárigo, acredito que esteja falando a verdade. 541 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Mas a garota parece ter algo em mente. 542 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Vamos, pequena. Fale. 543 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Muito bem. 544 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Mesmos rostos. Mesmo salão. 545 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - Nada muda no Império? - Guardas. 546 00:43:52,216 --> 00:43:54,301 O que está acontecendo aqui? 547 00:43:54,384 --> 00:43:56,887 A capitã Timandra percebeu no porto. 548 00:43:56,970 --> 00:43:59,014 Detectamos duas leituras cerebrais. 549 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 550 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Seu desgraçado sorrateiro. 551 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Era contra estender a influência de alguém para além do tempo de vida, 552 00:44:11,693 --> 00:44:16,281 mas você conseguiu enganar a morte e ainda por cima viajar anos-luz. 553 00:44:16,365 --> 00:44:19,284 Então, diga o que veio dizer. 554 00:44:19,368 --> 00:44:21,662 Eu não viajei tanto assim. 555 00:44:21,745 --> 00:44:25,040 O que resta de mim continua em Terminus. 556 00:44:25,123 --> 00:44:27,793 Esta é uma pequena parte de mim. 557 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 Está em Terminus? 558 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Fascinante. 559 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Então por que está aqui também? 560 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Para reforçar as palavras do Clárigo. 561 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 E para avisar que a Fundação não é inofensiva. 562 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Temos tecnologia, naves e armas que podem causar devastação. 563 00:44:49,898 --> 00:44:53,485 Queremos a paz não porque tememos perder, 564 00:44:53,569 --> 00:44:58,448 mas por sabermos, com certeza matemática, que se houver guerra, nós venceremos. 565 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Sabia que estudei você? 566 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 Tive tempo para ler quando era jovem. 567 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Li sua obra. 568 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Foi perturbador aprender que um homem não pode mudar muito, 569 00:45:17,718 --> 00:45:20,596 até que li que eu, explicitamente, poderia. 570 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Você disse que a Dinastia Genética enfraquecia o Império. 571 00:45:24,516 --> 00:45:27,186 Você se lembra? Nos chamou de uvas. 572 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Quem quer contar? 573 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Tudo bem, eu mesmo conto. 574 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 A clonagem acabou. 575 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Uma jovem noiva já aquece minha cama. 576 00:45:42,159 --> 00:45:45,078 Um quarto trono logo estará no estrado. 577 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Suas previsões estão obsoletas. 578 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Assim como você. 579 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, diga ao general Riose para cercar Terminus, 580 00:45:54,463 --> 00:45:57,216 e mande naves de reforço da Frota Auxiliar. 581 00:45:57,299 --> 00:45:59,551 Se a Fundação tem tecnologia de ponta, 582 00:45:59,635 --> 00:46:03,263 faça um inventário, porque tudo pertence a nós. 583 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Sim, Império. 584 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Obrigado pelo cinzeiro. 585 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Constant! 586 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 Eu sabia da presença dele. 587 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 Mas não pude dizer, ele não permitiu. 588 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Ele suprimiu sua vontade. 589 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Que tipo de fantasma é o homem que seguem? 590 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Que mantém um idoso no escuro e usa o corpo de uma menina. 591 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Vocês o amam, vão perdoá-lo, mas ainda assim, 592 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 a violação. 593 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Quando aprenderemos a duvidar quando um téspino nos traz um presente? 594 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Seu profeta colocou vocês numa posição muito complicada. 595 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Levem eles. 596 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 DADOS DE NAVEGAÇÃO - BUSCA 597 00:47:46,909 --> 00:47:48,869 SEM HISTÓRICO 598 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 DIAGNÓSTICO - TURBINAS SENSORES - MANUTENÇÃO 599 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 ACESSANDO MEMÓRIA CACHE DE NAVEGAÇÃO 600 00:48:13,685 --> 00:48:14,895 O que está fazendo? 601 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Abrindo a droga dos meus olhos. 602 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - Como assim? - Eu estive aqui com o Loron. 603 00:48:21,527 --> 00:48:24,821 Estávamos conversando, aí ele olhou pra este barco. 604 00:48:24,905 --> 00:48:28,951 Joguei minha moeda e não soube dizer o lado que ela caiu. 605 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Alguém estava me bloqueando. 606 00:48:31,703 --> 00:48:36,250 O Loron olhou pra este barco e, diferente dos outros, os dados foram apagados. 607 00:48:36,333 --> 00:48:39,253 Por que apagar dados de um barco de pesca? 608 00:48:39,336 --> 00:48:41,380 O que faria se te pegassem aqui? 609 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Tive cuidado. Olha. 610 00:48:44,508 --> 00:48:47,636 As rotas foram apagadas, mas não o cache de navegação. 611 00:48:47,719 --> 00:48:49,805 - Este barco foi a algum lugar… - Para. 612 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Tem coisas acontecendo que você não entende. Precisa aceitar. 613 00:48:54,351 --> 00:48:59,022 Não. Você e o Hari disseram que isso é maior que um indivíduo só. 614 00:48:59,106 --> 00:49:01,859 Agora acha que pode mudar o futuro sozinha? 615 00:49:01,942 --> 00:49:03,360 - Salvor. - Não. Me ouve. 616 00:49:03,443 --> 00:49:05,821 Cresci ouvindo que era especial. 617 00:49:05,904 --> 00:49:08,448 E isso mexeu com minha cabeça. 618 00:49:08,532 --> 00:49:10,909 - Não me acho especial. - Certeza? 619 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Porque te olham como se fosse a salvadora deles. 620 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 E tudo bem. 621 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 Só não acredita nisso. 622 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 Não precisa confiar neles, mas precisa confiar em mim. 623 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 Não é o momento de fazer investigações. 624 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 Entendeu? 625 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 Tá, barco. 626 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 Vejamos aonde foi ontem. 627 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Mas que caminho infeliz você resolveu escolher. 628 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Sua mons… - Chega de falar. 629 00:51:55,782 --> 00:52:00,037 Tentamos poupar você, Salvor. De vê-lo. 630 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Eu sinto muito. 631 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Quero que este lugar seja um santuário. 632 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Mas é como eu disse a você sobre os moluscos. 633 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 Às vezes é preciso absorver a dor. 634 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Porque, às vezes, uma mortezinha é necessária. 635 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Legendas: Juliana Gallo