1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 Dan itu dia. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Memotong kita, secara virtual. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Semisal salah satu dari kita bunuh diri karena bosan. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Jika itu memungkinkan, apa kita masih hidup sekarang? 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Kita mengecewakan Nabi. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 Aku tak yakin soal itu. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Kita disuruh mendatangi Istana Imperial dan lihat kita ada di mana, 9 00:02:02,456 --> 00:02:04,541 - Istana Imperial. - Ya. 10 00:02:04,625 --> 00:02:06,668 Pasti ini ruang diplomasi. 11 00:02:08,586 --> 00:02:09,670 Terima kasih karena tak tertawa 12 00:02:09,755 --> 00:02:12,257 saat aku mengoceh soal minuman anggur dari tangan Nabi. 13 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 Butuh lebih dari seabad agar aku bisa berguna baginya 14 00:02:15,552 --> 00:02:17,179 dan tak sampai seminggu untuk mengacaukannya. 15 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Harusnya Vordaline itu tetap kusimpan. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Kami lihat mereka di pelabuhan dan bawa mereka kemari tadi pagi. 17 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 Mereka mengeklaim datang kemari untuk menjalin hubungan diplomatis. 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,397 Jubah apa yang mereka pakai? 19 00:02:27,481 --> 00:02:30,984 Jubah pendeta. Gereja Hari Seldon. 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Tepat saat Jenderal Riose tiba di Daerah Luar, 21 00:02:34,655 --> 00:02:37,115 perwakilan Daerah Luar datang kemari. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 Menarik. 23 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 Kau pasti ingin melihat data dari pelabuhan kedatangan. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 Mengingat waktunya, haruskah kita lanjutkan persiapan 25 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 pernikahanmu dengan Ratu Sareth? 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Kecuali kau mulai ragu? 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Jika kulakukan, maka tak ada jalan kembali. 28 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Situasinya akan berbeda bagi kita berdua, tapi… 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 kau selalu punya tempat di sini, Demerzel. 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Bersama keluarga baruku. 31 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Anak-anakku… 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 bahkan meski mereka tak mirip denganku. 33 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Mereka semua bagian dari Kekaisaran, sama saja. 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Tentu. 35 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Aku berterima kasih pada Kaisar atas kata sambutannya. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 Kunantikan untuk memimpin di sisinya. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 Dan aku ingin kalian… 38 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 Cara dia mengatur rahangnya saat aku bicara. 39 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 …aku tak hanya menikah dengan satu orang… 40 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 Dia mencoba menyembunyikannya, tapi dari dekat, itu luar biasa. 41 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Ada pembuluh kecil, di sini, itu… 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Kenapa aku merasa penyuruhku bersikap mengikuti jabatannya? 43 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 Tak ada teguran, hanya nasihat. 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 Sepertinya sama saja. 45 00:04:26,850 --> 00:04:30,979 Day tergila-gila padamu. Mungkin karena kau memperlakukannya dengan hina. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Dan konyolnya, dia tak merasa terancam olehmu. 47 00:04:34,733 --> 00:04:37,694 Tapi ada satu hal yang tak boleh kaulakukan pada orang seperti itu. 48 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Jangan pernah mempermalukannya. 49 00:04:40,405 --> 00:04:41,782 Aku akan berhati-hati, tapi… 50 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Calon mempelai Ratu Sareth. 51 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Kau adalah pusat perhatian hari ini. 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Rakyat Trantor tampak tergugah dengan janji-janjimu. 53 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 Terima kasih. 54 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Tapi kau tak kemari hanya untuk mengucapkan selamat, 'kan? 55 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Karena pernikahanmu sudah diumumkan, dokter kami meminta kehadiranmu. 56 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Pemeriksaan akhir sebelum mulai membuat keturunan. 57 00:05:07,224 --> 00:05:08,433 Kita bisa cari waktu pekan ini. 58 00:05:08,517 --> 00:05:11,979 Kau salah paham. Aku kemari untuk mengantar ratu sekarang juga. 59 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Aku tahu, Demerzel. Aku tahu siapa dirimu. 60 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Sifat mekanismu. 61 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 Aku harus diberi tahu soal rahasia keluarga ini. 62 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 Aku tak mau berada di posisi tak menguntungkan. 63 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Kau sudah tahu banyak. 64 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Aku robot berwujud manusia. 65 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Dulu pengasuhku bercerita soal pogrom besar. 66 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Dia bilang kaummu sudah dimusnahkan. 67 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Apa ada penyintas lainnya? 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Sejauh yang kutahu, aku yang terakhir. 69 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Aku melayani dinasti sejak masa pemerintahan Cleon I. 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Apa kau melayani majikan lain sebelum dia? 71 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Tidak secara langsung. 72 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Apa maksudmu? 73 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Sejak dulu sekali, semua robot terikat pada tiga aturan. 74 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Itu membuatku tak bisa melukai manusia atau membiarkan manusia terluka. 75 00:06:25,969 --> 00:06:28,680 - Dan sekarang? - Aku hanya terikat pada satu aturan. 76 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 - Yaitu? - Aku melayani Kekaisaran. 77 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 Dan aku akan menjadi permaisuri. 78 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Karena itu kutanyakan hal-hal ini. 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Ketika saatnya tiba, aku ingin tahu. 80 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 Apa kau akan melayaniku? 81 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Aku akan melayani Kekaisaran. 82 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Terima kasih atas ketertarikan kalian semua. 83 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Aku Oran, dokter di istana ini. 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Spesialisasiku di bidang reproduksi dan semacamnya. 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Tolong tenang saja. 86 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Kita akan mulai dari pemeriksaan rahim sederhana 87 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 untuk memastikan kaubisa mengandung keturunan Kaisar. 88 00:07:29,825 --> 00:07:33,036 Aku yakin rahimku cukup kuat untuk mengandung anak Cleon, 89 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 meskipun tendangannya mungkin kuat. 90 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 Ya. Aku yakin begitu. 91 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Kulihat ovarium ratu sudah dirangsang secara kimia seperti yang kami minta. 92 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Setelah ini selesai, kau akan dibius agar kami bisa memanen sel telurnya. 93 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 Tak ada yang boleh dipanen sebelum Kaisar dan aku resmi menikah. 94 00:07:57,519 --> 00:08:00,314 - Sebut saja aku kuno. - Kau tak punya kewenangan. 95 00:08:00,397 --> 00:08:03,734 Apa kau bercanda, Demerzel? Aku jelas punya kewenangan. 96 00:08:03,817 --> 00:08:07,738 Saat kau menerima pinangan Kaisar, rahimmu menjadi properti imperial. 97 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Kau sangat paham soal menjadi properti imperial, ya? 98 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 Dominion Cloud punya kepentingan setara menyoal keturunan sang ratu. 99 00:08:16,246 --> 00:08:20,542 Kita bisa lakukan pemanenan prematur. Tapi di waktu yang tepat. 100 00:08:20,626 --> 00:08:24,671 Ya, tepat. Setelah pernikahan, akan kuproduksi telur yang banyak. 101 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Dan kau tak perlu cemas soal prosesnya, Demerzel. 102 00:08:30,010 --> 00:08:34,139 Aku tahu kaupunya kesepakatan dengan calon suamiku, 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 dan tak akan kuhalangi. 104 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 Kau dan Day ingin terus berhubungan seksual, 105 00:08:38,559 --> 00:08:41,230 aku akan senang mengandung anaknya dan biarkan kaulakukan itu. 106 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Ini harus dilakukan selama ovulasi. 107 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Kita hentikan untuk saat ini. 108 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Kita masih punya banyak waktu. 109 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Bagus! 110 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 Kuharap apa pun yang kaulakukan untuk membatalkan kemandulan Day 111 00:08:58,288 --> 00:08:59,665 sama sakitnya dengan ini. 112 00:08:59,748 --> 00:09:03,293 Prosedur untuk Kaisar sederhana. 113 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Butuh sekitar 20 detik untuk penggali nano 114 00:09:05,838 --> 00:09:07,840 menggali saluran vasa deferentia baru. 115 00:09:07,923 --> 00:09:11,093 Setidaknya terdengar menyakitkan. Cukup adil. 116 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Baiklah, Dokter Oran. Kupikir sudah cukup prosedurmu untuk hari ini. 117 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Sudah cukup untuk sekarang. - Ya. 118 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Aku ingin bicara berdua dengan sang ratu. 119 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Tak apa-apa. 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Kauyakin Kaisar membunuh keluargamu. 121 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Aku tahu kau kemari dengan berpikiran seperti itu. Jadi, sekadar saran, 122 00:09:44,626 --> 00:09:49,673 jika kau berfantasi soal balas dendam, tolong pikirkan mereka. 123 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Orang tuamu. Semua saudara kandungmu. Dibakar hidup-hidup. 124 00:09:56,221 --> 00:10:00,309 Dibunuh dengan presisi yang kuhadirkan dalam hasil kerjaku. 125 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86.988.301, 86.988.329… 126 00:10:32,716 --> 00:10:33,634 Gaal? 127 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor? 128 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 Ajaran Tellem? 129 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 Maaf. Aku hanya… 130 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Ada apa denganmu? 131 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Kau tak bisa menghilang begitu saja. Kita harus bicarakan ini. 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,315 Hari mengambil kapalku. 133 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 Dia harus pergi. Orang-orang di sini menerima kita, tapi tidak dengan dia. 134 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Aku tak ingin diterima oleh mereka. 135 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Kita harus pergi. 136 00:10:56,865 --> 00:10:58,492 Tellem punya beberapa kapal. 137 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Kita curi satu, yang pelan. Pergi ke suatu tempat. 138 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 Kita tak akan pergi. Kita butuh mereka. 139 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Untuk Si Bagal, ya? 140 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Bukan untuk alasan lain. 141 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Kau terus bertingkah seolah Si Bagal adalah hal yang abstrak. 142 00:11:12,756 --> 00:11:16,552 Dia nyata. Kurasakan dia di kepalaku, dan kulihat mayatmu. 143 00:11:16,635 --> 00:11:20,806 Jadi kau bersedia mempercayakan masa depan kita pada Tellem. 144 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Kauharus buang jauh-jauh pemikiran itu. 145 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 Kenapa? Apa yang kaupikirkan yang kau tak mau mereka tahu? 146 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Aku dengar banyak keterbukaan sejak kita tiba di sini. 147 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 Di Terminus, aku bisa membaca diri orang dengan baik. 148 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Tapi di sini? Tidak sama sekali. 149 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Aku tak bisa membaca diri Tellem. Tak ada yang bisa kubaca. 150 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 Ada yang salah dengan tempat ini. 151 00:11:46,790 --> 00:11:50,544 Kalian saling marah satu sama lain. Pasti akan lebih senang setelah makan. 152 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Makan selalu membuatku lebih senang. 153 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - Setelah kita makan apa? - Ada pesta. 154 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Pagi. 155 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Selalu hari penting bagi kami saat menyambut orang baru. 156 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Turut prihatin soal urusan dengan Hari. Melihat dia pergi. 157 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - Ya, aku juga. - Kita akan temukan keseimbangan. 158 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Kujanjikan itu. 159 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Sementara itu, ada yang harus dikerjakan. 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Aku tahu cara menggunakan jaring pancing. 161 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 162 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 Apakah itu sarapan kita? 163 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Moluska hantu. 164 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Sumber protein yang bagus, 165 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 tapi mereka tinggal jauh di kedalaman. 166 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Kita bergantung pada arusnya. 167 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Tapi jika menunggu cukup lama, kita bisa makan enak. 168 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Jadi ini tak sering dilakukan. 169 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Gelombang yang bagus tak boleh diremehkan. 170 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 Tellem senang kau ada di sini. 171 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Tellem senang Gaal ada di sini. 172 00:13:37,484 --> 00:13:41,697 Bakatmu juga sama pentingnya. Kurasakan itu saat kita… 173 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - Berciuman? - Bersentuhan. 174 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 Hanya butuh itu saja. 175 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - Dan kau yang menciumku. - Kau juga tak menolaknya. 176 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Ilusinya akan seperti apa jika aku menjauh? 177 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Maafkan aku. 178 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Serius, aku minta maaf. 179 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Terkadang wajah-wajah lain datang agak terlalu mudah bagiku. 180 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Tampaknya seseorang tak menghargai bakatmu. 181 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Orang-orang di tempat asalku melihat monster. 182 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Jadi mereka menjadikanku monster. 183 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 Sebelum aku kemari, ke mana pun aku pergi, 184 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 aku bisa merasakan orang tersentak saat mereka melihatku datang. 185 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Apa aku begitu? 186 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Sedikit. 187 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Tapi percayalah, 188 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 kau akan lebih dekat dengan orang-orang di sini dibanding di tempat lain. 189 00:14:37,544 --> 00:14:40,631 Itulah yang hebat soal tempat ini. Tak ada yang bisa sembunyi. 190 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Baiklah. Aku lapar. Ayo. 191 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 Bagus. 192 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - Ya. Aku bisa. - Balikkan. 193 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Apa-apaan itu? 194 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 Kau merasakan sesuatu? 195 00:15:35,727 --> 00:15:38,146 Rasa sakit. Seolah mereka menjerit. 196 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Kau juga akan menjerit, jika kau dibakar hidup-hidup. 197 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 Kita bicara soal menjadi pelihat, tapi bahasanya kurang tepat. 198 00:15:44,403 --> 00:15:48,240 Semua indra terlibat, pendengaran juga. Empati pada umumnya. 199 00:15:48,323 --> 00:15:49,575 Aku tak pernah merasakan… 200 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 Kemampuanmu meluas, Nak. 201 00:15:51,493 --> 00:15:55,539 Dan di sini, kau bersama kaummu. Kita lebih kuat saat ada harmoni. 202 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Mungkin kami makan dedaunan saja. 203 00:16:00,294 --> 00:16:02,629 Kenapa? Tumbuhan juga merasa sakit. 204 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Pohon mengirimkan sinyal kimiawi melalui akarnya saat mereka kesakitan. 205 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Itu sama dengan jeritan, 'kan? 206 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Penderitaan adalah konsekuensi kehidupan. 207 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 Manusia suka berpura-pura, tapi kemampuan mereka mengabaikan penderitaan orang lain 208 00:16:16,476 --> 00:16:21,440 menyisakan ruang untuk kelebihan, kesenangan, penaklukan. 209 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 Orang yang dulu memiliki semua ini, Kaisar Kandar, 210 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 dia suka mandi dengan pigmen ungu yang diekstrak dari moluska ini. 211 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Karena itu yang tersisa sedikit. 212 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Dia mati karena memakainya berlebihan, di usia muda dan dipenuhi warna ungu. 213 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 Kita berbeda. Tak menghindari rasa sakit yang kita sebabkan. Kita hormati itu. 214 00:16:48,008 --> 00:16:52,221 Jika kau merasakan segalanya, kau tak akan mendapatkan lebih dari yang kaubutuhkan. 215 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Kehilangan nafsu makanmu? 216 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Aku hanya mencoba mencerna fakta bahwa setiap hal yang kumakan, 217 00:16:59,228 --> 00:17:01,522 mulai sekarang, akan menjerit padaku selagi aku menelannya. 218 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 Konsekuensi yang kecil untuk suatu kebenaran. 219 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Apa ini artinya sekarang aku seorang pelihat? 220 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 Butuh beberapa langkah lagi, tapi kau sudah tak buta. 221 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - Jadi aku melihat dengan menyipit. - Seperti bayi. 222 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Hei. Percaya atau tidak, aku memang mencari kalian. 223 00:17:23,585 --> 00:17:25,628 Tempat ini luar biasa. 224 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Kami lakukan lompatan secara acak. 225 00:17:27,506 --> 00:17:30,259 Hanya sesama Spacer yang tahu di mana kami akan muncul. 226 00:17:30,342 --> 00:17:33,178 - Apa yang kauperbuat? - Tidak… Tunggu. 227 00:17:33,262 --> 00:17:36,598 Dengar, aku diberikan koordinat ini oleh orang bernama Hari Seldon. 228 00:17:36,682 --> 00:17:39,142 Dia ahli prediksi ulung. Memang itu keahliannya. 229 00:17:39,226 --> 00:17:44,439 Kami menjaga ketat pergerakan kami. Tak ada yang boleh tahu. 230 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - Ruang angkasa akan membunuhmu. - Aku punya sesuatu untukmu. 231 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Opalesk. - Ya. 232 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 Kaubisa simpan itu. Dihirup, dimakan, apa pun yang kau mau. 233 00:18:01,540 --> 00:18:04,585 Fondasi membuatnya dan bisa dibuat lebih banyak. 234 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 Sintesis Opalesk itu mustahil. 235 00:18:06,670 --> 00:18:11,216 Tapi para ilmuwan Seldon berhasil menemukan caranya. 236 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Modifikasimu membuat kalian bergantung pada hal itu, 237 00:18:15,179 --> 00:18:16,597 mikronutrisi itu. 238 00:18:16,680 --> 00:18:19,099 Dan aku tak tahu apakah itu ulah Kekaisaran, 239 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 tapi aku tahu mereka memanfaatkannya. 240 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 Mereka menahan kalian di bendungan ini. Berapa anak kalian yang mereka rampas? 241 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Sepuluh persen keturunan kami bernavigasi untuk mereka. 242 00:18:27,608 --> 00:18:31,069 Baik. Atau kau tak diberikan Opalesk. 243 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 Dan mereka bilang itu artinya sisa dari kalian bebas. 244 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 Kalian tidak bebas. 245 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 Dan mereka bisa menghentikan suplai 246 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 jika Cleon di kursi tengah memutuskan dia tak membutuhkan kalian lagi. 247 00:18:42,289 --> 00:18:43,665 Tapi dia butuh kami. 248 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Kaulihat kapalku? Coba pindai. 249 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 Lihat kapalku tak butuh apa? 250 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Navigator Spacer. 251 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 Menurutmu apa yang akan terjadi saat Kekaisaran punya teknologi ini? 252 00:18:58,096 --> 00:19:00,516 Kaupikir mereka akan mau repot-repot mengirim vitaminmu? 253 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Kauingin kita bekerja sama. 254 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Dan bayaran kami adalah Opalesk? 255 00:19:08,273 --> 00:19:12,194 Bayaranmu adalah Opalesk, tapi kalian juga akan dapat kebebasan. 256 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Hidup bersama anak-anak kalian, dan seluruh keturunan kalian. 257 00:19:16,865 --> 00:19:20,285 Hidup demi diri kalian sendiri. Bisa kaubayangkan, 258 00:19:20,369 --> 00:19:24,748 jika bendungannya rusak, dan kalian bisa pergi menuju semesta di luar sana? 259 00:19:24,831 --> 00:19:27,751 Kami dibuat untuk terbang keluar, seperti kaubilang. 260 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Untuk terbang menuju galaksi, menuju lautan semesta. 261 00:19:33,298 --> 00:19:37,135 Benar. Dan kebebasan itu bisa jadi milik kalian. 262 00:19:37,219 --> 00:19:41,431 Kalian hanya perlu membantu kami melawan Kekaisaran. 263 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Bagi yang butuh penjelasan mudah, 264 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 aku mengakhiri Dinasti Genetik. 265 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - Aku sedang menonton itu. - Ya, sayang sekali. 266 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 Dia pikir dia bisa berubah. 267 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 Dia menemukan hasrat untuk berkembang biak. 268 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Aku tak merasa kagum. 269 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Masuklah. 270 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 Jenderal, maaf mengganggu. 271 00:20:15,507 --> 00:20:18,927 She-Bends meninjau rekaman dari Siwenna dan ingin bicara denganmu. 272 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Aku tak pernah melihat lipatan tunggal sekecil itu. 273 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Kapal yang bisa bergerak sendiri. 274 00:20:25,684 --> 00:20:28,979 Informan kita di Siwenna mengira itu adalah komputasi organik. 275 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Apakah mungkin Fondasi menggerakkan kapal mereka 276 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 dengan mengembangkan jaringan otak tanpa induk? 277 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - Apa yang kaulakukan? - Apa dia baik-baik saja? 278 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 Ada apa? Apakah ini caramu menyetujui kesepakatannya? 279 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 Tawaran Opalesk itu menggoda, tapi risikonya terlalu besar. 280 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Kau benar. 281 00:20:51,835 --> 00:20:55,214 Sepuluh persen keturunan kami disumbangkan ke Imperium. 282 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Tapi jika mereka tahu kami bernegosiasi denganmu, mereka akan minta 20%. 283 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 Kami tak bisa ambil risiko itu. 284 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Aku mendapat pesan dari Home-Swarm. 285 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 Kapal pembisik yang kaucari sedang ditahan oleh Spacer. 286 00:21:12,523 --> 00:21:15,526 - Aku tak tahu kalian bisa lakukan itu. - Mari kita ke sana. 287 00:21:15,609 --> 00:21:18,403 Tidak. Home-Swarm akan mendatangi kita. 288 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal? Apa itu Si Bagal? Kau terus memikirkannya. 289 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Si Bagal adalah penguasa, dan kita ancaman baginya. 290 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 Sekitar 152 tahun dari sekarang, dia akan menemukan kita. 291 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Bagaimana kautahu itu? 292 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Dia bisa melihat masa depan, melihat apa yang nantinya akan terjadi. 293 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Aku ingin menceritakan sesuatu. Pada kalian semua. 294 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Kalian sudah bertemu Hari Seldon, yang datang kemari bersama kami. 295 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Dulu sekali, dia memakai matematika untuk memprediksi masa depan. 296 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Sangat akurat, hampir seperti sihir. 297 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Tapi kemudian, dia menemukan beberapa kejanggalan. 298 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 Orang-orang yang bisa mengacaukan perhitungannya. 299 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Seperti Si Bagal. 300 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 Dan seperti kita. 301 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Aku tak seperti orang-orangku. 302 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Aku kesepian, dan bahkan sedari amat muda, aku berpikir memakai angka-angka. 303 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Berbahaya untuk berpikir seperti itu di duniaku, tapi aku tak berhenti. 304 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Angka membuatku hangat. Menerangi jalanku di kegelapan. 305 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 Dan lalu suatu hari, angka-angka membawaku ke galaksi. 306 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 Dan kini kupikir sepanjang waktu, otakku selalu berhitung, 307 00:23:32,204 --> 00:23:35,541 semua untuk memahami kekuatan yang kumiliki sejak lahir. 308 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari memprediksi kegelapan. 309 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 Kekaisaran runtuh dan merenggut semua bersamanya. 310 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Kupikir karena itu banyak dari kalian saling bertemu belakangan ini. 311 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Bukannya tiba-tiba kita menjadi banyak. 312 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Ada banyak penderitaan saat ini. 313 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Jeritannya jauh lebih kencang. Seperti moluskamu, mendidih. 314 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Kita harus mendorong dan memperbaiki hal-hal yang kita bisa 315 00:24:05,195 --> 00:24:09,241 agar apa pun yang menggantikan Kekaisaran tidak lebih buruk. 316 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Kau sudah diperlakukan dengan buruk. Kau tak berutang apa pun. 317 00:24:13,871 --> 00:24:19,293 Tapi jika kita berhenti sembunyi, akan ada lebih banyak pelihat muncul. 318 00:24:19,376 --> 00:24:23,547 Dan saat Si Bagal mendatangi kita, kita akan siap. 319 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Semua ini butuh prediksi dan perencanaan. 320 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Butuh keyakinan. 321 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 Jenderal, kami menawarkan Hober Mallow yang mencoba membuat kami berkhianat. 322 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 Kuhargai kaudatang langsung, She-Is-Center. 323 00:25:26,693 --> 00:25:28,153 Aku datang demi kepentingan sendiri. 324 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Putriku disumbangkan ke kapalmu. 325 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Aku ingin menemuinya. 326 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 Dan aku menantikan itu. 327 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Kami mencari kapal yang sempat terlihat di Siwenna. 328 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 Dan kapalnya ada di sini bersamamu. Siapa kau? 329 00:26:02,980 --> 00:26:04,022 Pertanyaan bagus. 330 00:26:04,106 --> 00:26:06,692 Ya, haruskah kita diskusikan sekarang… 331 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 Bagaimana jika kau tak usah melawan? Kau agen Fondasi. 332 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 Bagaimana cara kerja kapal mereka? 333 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 Aku agak kelelahan. Aku berusaha keras dan… 334 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 Baiklah. Baiklah. 335 00:26:35,470 --> 00:26:38,891 Kauingin kapalnya, ini kapalnya. 336 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Ini bahkan bukan milikku. 337 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Ada satu hal yang harus kautahu soal kapal berbisik. 338 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Mereka punya sistem keamanan yang sangat kuat. 339 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Sial. 340 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Bagus, Beki. Ayo. 341 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Sial. 342 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 MODE PILOT OTOMATIS MENYALA 343 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Mari lihat kapal ini bisa apa. 344 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Kapalnya akan melompat. - Dia tak bisa kabur. 345 00:27:41,453 --> 00:27:43,455 Ruangnya tak cukup untuk lakukan lompatan. 346 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Ini bunuh diri. Dia bisa hancurkan separuh Home-Swarm. 347 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Kapalnya melompat di dalam ruang sesempit hanggar itu. 348 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Para Penyihir sudah belajar trik baru. 349 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 Teknologi Fondasi telah melampaui yang kita punya. 350 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 Kapal berbisik mereka lebih lincah 351 00:28:11,233 --> 00:28:13,777 dan mereka bisa menjelajah tanpa bantuan Spacer. 352 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Tak hanya itu. 353 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon mengirim Mallow untuk menemui para Spacer 354 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 dan menggoda mereka dengan iming-iming kebebasan. 355 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 Dia berasal dari Smyrno, yang kini diklaim oleh Fondasi, 356 00:28:24,997 --> 00:28:27,124 jadi bisa diasumsikan dia bertindak mewakili mereka. 357 00:28:27,207 --> 00:28:29,918 Jadi maksudmu para Spacer mengkhianati Kekaisaran? 358 00:28:30,002 --> 00:28:32,796 Tidak. Tapi fakta bahwa Terminus bahkan mencoba lakukan itu 359 00:28:32,880 --> 00:28:35,841 menyiratkan bahwa Fondasi sedang bersiap untuk perang. 360 00:28:35,924 --> 00:28:37,593 Apa mungkin mereka yang menyewa Blind Angels? 361 00:28:37,676 --> 00:28:40,929 Apa mereka mampu melakukan pembunuhan? 362 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 Itu masalah kita. 363 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 Kita tak tahu mereka bisa apa. 364 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 Apa perintah untukku, Kaisar? 365 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Apa aku harus bersiap untuk penugasan… 366 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Sial. 367 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 Apa kautahu apa yang dia mau? 368 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Aku takut dia ingin membuatku terkesan. 369 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Kita harus lakukan sesuatu, Bel. 370 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 - Jangan. - Jangan coba-coba manfaatkan senioritas. 371 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 Kau pernah menentangnya. 372 00:29:15,756 --> 00:29:18,634 Kau melawan perintahnya, dan kini kita harus menurut? 373 00:29:18,717 --> 00:29:22,262 Perintah yang kutolak bisa membuat anggota kita terbunuh. 374 00:29:22,346 --> 00:29:23,472 Anggota yang kupimpin. 375 00:29:23,555 --> 00:29:26,308 - Jika korbannya warga sipil tak masalah? - Persetan kau, Glawen. 376 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Tahu dia akan lakukan apa jika aku membangkang lagi? 377 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Kau akan dibunuh. - Tidak. 378 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Kau yang akan dibunuh. 379 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 Aku akan dipenjara selama beberapa dekade, 380 00:29:39,488 --> 00:29:42,783 menonton hologram kematianmu yang mereka putarkan di kelopak mataku. 381 00:29:42,866 --> 00:29:45,369 Dan pada akhirnya orang lain akan menjalankan perintahnya. 382 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Anggap saja kusebarkan kabar bahwa aku tahu rahasia penting. 383 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Aku bisa mendekatinya. Melewati aura-nya 384 00:30:06,265 --> 00:30:08,892 dan jutaan sistem pertahanan lain yang kita tak tahu, dan kubunuh dia. 385 00:30:08,976 --> 00:30:11,103 Dirinya yang lain akan muncul, disiapkan dengan trik yang sama, 386 00:30:11,186 --> 00:30:13,397 - dan kita akan kembali ke titik awal. - Tapi, Bel, jika kau… 387 00:30:13,480 --> 00:30:16,984 Atau kubawa armada ini dan kita ledakkan istananya dari orbit. 388 00:30:17,067 --> 00:30:18,610 Lalu mereka akan membuat tiga sosok Kaisar baru. 389 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Tidak jika kita ledakkan tiga sosok baru itu juga. 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 Jika mereka sungguh mengakhiri Dinasti Genetik, Bel… 391 00:30:23,240 --> 00:30:24,867 Baik. Anggaplah Kekaisaran berhasil dihancurkan. 392 00:30:24,950 --> 00:30:25,993 Lalu apa yang akan terjadi? 393 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Ducem Barr bilang Fondasi kuat. Mereka bisa mengambil alih. 394 00:30:30,539 --> 00:30:34,501 Mustahil mereka siap untuk itu. Kautahu seberapa besar Imperium. 395 00:30:34,585 --> 00:30:37,504 Biar kuberi tahu apa yang terjadi jika Kekaisaran runtuh. 396 00:30:37,588 --> 00:30:42,176 Karena aku sudah melihat banyak tempat yang menjadi liar tanpa hukum. 397 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Mereka yang lemah… menjadi objek. 398 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Sial. Para pemerkosa menjadi raja. 399 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Mereka yang miskin… 400 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Yang miskin menjadi budak. 401 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 Hidup terasa hampa… 402 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 dan menyakitkan. 403 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Baiklah. 404 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Apa? 405 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Aku hanya… 406 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Aku hanya butuh memastikan kau tetap menjadi dirimu sendiri. 407 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Karena kau sudah memikirkannya dengan matang… 408 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 ketakutanmu masuk akal. 409 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Beberapa saja. 410 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Apa itu mengubah keadaan? 411 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Tidak. 412 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Tapi setidaknya sekarang kita merasa takut bersama. 413 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Bagus sekali. Itulah yang kumau. 414 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Kau masih tampak senang karena semua pujian itu. 415 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Kuakui kaupunya karisma alami. 416 00:32:48,802 --> 00:32:52,389 Bahkan bisa dibilang tak tertahankan. 417 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Aku tahu kau akan merasa ini sulit dipercaya, 418 00:33:02,608 --> 00:33:07,404 tapi pesonaku di hadapan publik adalah hasil kultivasi. 419 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 Bahkan di antara para Cleon, ada beberapa dari kami… 420 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 yang bisa lebih tenang saat berada di panggung. 421 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Tapi aku bersyukur atas karismamu. 422 00:33:27,341 --> 00:33:33,180 Ada nilai lebih untuk seorang pria yang bisa menerima pasangan yang mahir. 423 00:33:33,263 --> 00:33:34,306 Kau setuju, 'kan? 424 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Apa ada yang salah? 425 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Aku hanya berpikir, 426 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 kita tak pernah membicarakan keluargaku. 427 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Sudah pernah. 428 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Tadinya kaupunya minat lain, dan kini kau akan jadi permaisuri. 429 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 Itu adalah kisah yang akan dianut para warga. 430 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 Maksudku adalah… 431 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 meski mereka sudah mati, mereka akan jadi keluargamu. 432 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 Mereka akan jadi sanak saudaramu juga. 433 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Jadi aku ingin kau mengenal mereka. 434 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Ya, bagus sekali. 435 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Ayahku yang lembut, 436 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 yang tak pernah marah padaku, 437 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 bahkan saat aku tak sengaja menumpahkan sebotol kecil 438 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 pigmen anggrek yang amat berharga ke lumpur. 439 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Dia hanya berkata, "Lumpur itu jadi lebih indah sekarang." 440 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Saudaraku Thurston, 441 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 pernah menggendong rekannya yang cedera di punggungnya selama dua hari 442 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 meskipun tulang selangka dia sendiri patah. 443 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Ibuku, 444 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 yang orang lain kira dia tak begitu bersahabat, 445 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 tapi dia bisa menggambar wajah kami semua hanya berdasarkan ingatannya. 446 00:34:56,847 --> 00:34:59,141 Semuanya sama persis. 447 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Saudariku Shennin, 448 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 yang suka merokok cerutu Santannian sambil membahas masalah negara. 449 00:35:06,440 --> 00:35:08,775 Dan yang dulunya, saat kami kecil, 450 00:35:08,859 --> 00:35:11,862 bergadang separuh malam memburu laba-laba di kamarku agar aku bisa tidur. 451 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 Lalu putranya yang masih bayi. 452 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Si kecil Marréos. 453 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Yang terjadi pada mereka adalah tragedi. 454 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Kami akan menghormati mereka. 455 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Kuharap aku bisa beri tahu mereka kontribusimu terhadap nyawa mereka. 456 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Meskipun secara tidak langsung. 457 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Tapi aku tak bisa… 458 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 jadi aku bilang padamu saja. 459 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Kaubisa ada di sini karena keberuntungan dan belas kasihku. 460 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Yang perlu kaukatakan hanyalah, 461 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "Aku bersyukur." 462 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Aku bersyukur, Kaisar. 463 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Bagus. 464 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Aku harus menemui Dawn di tempat tertutup. 465 00:36:39,366 --> 00:36:42,327 - Bisa urus itu? - Akan kutangani, Ratuku. 466 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Bisa kita bicara bebas di sini? 467 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Saat ulang tahun kami ke-17, kami dibawa ke semua distrik di Trantor. 468 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 Tur Besar. 469 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Aku belajar banyak hal menarik. 470 00:37:00,053 --> 00:37:04,183 Seperti, contohnya, Occuli tak berfungsi di unit pendingin. 471 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 Kau hanya perlu bilang ya. 472 00:37:06,226 --> 00:37:07,477 Itu tradisi Cleonik. 473 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 Buat apa bicara singkat jika bisa bertele-tele? 474 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 Apa kausadar bahkan dengan pemalsu wajah pun 475 00:37:18,447 --> 00:37:20,782 pertemuan ini tetap membahayakan nyawa kita? 476 00:37:20,866 --> 00:37:22,701 - Aku tahu. - Sungguh? 477 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 Ini bukan permainan. 478 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Dawn pernah kabur dari istana dan mencoba kabur lewat Kota Trantor. 479 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Dia mati karena itu. 480 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Sedari kecil kami diberi peringatan ini. 481 00:37:35,172 --> 00:37:36,173 Oleh Demerzel? 482 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Aku menemuinya hari ini. 483 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Dia membunuh keluargaku. 484 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 Atas perintah Day. 485 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 Dia yang bilang padamu? 486 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 Dan Day mengonfirmasinya. 487 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 Jadi, lalu apa? 488 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 Pernikahannya batal? 489 00:37:55,859 --> 00:37:58,195 Jika begitu, Day akan membunuhku, dan kautahu itu. 490 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Aku menjadi tawanan sejak aku dipilih menjadi mempelainya. 491 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - Jadi, kauingin aku lakukan apa? - Aku tak mau mengandung anaknya. 492 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Aku tak bisa. 493 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Saudaramu, kalian tak sama. 494 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 Itu benar. 495 00:38:21,635 --> 00:38:23,220 Aku tahu itu sedari awal kita bertemu. 496 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 Mata kalian berbeda. 497 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - Mata kami sama. - Tidak. 498 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Matamu baik. 499 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Aku bisa berubah jadi seperti dia. 500 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Aku tak percaya itu. 501 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Aku akan menikahi Day. Itu sudah pasti. 502 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 Anak Cleon yang kukandung… 503 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 bayi itu bisa punya mata yang sama denganmu. 504 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Asistenku mencurinya dari ruang medis. 505 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Gunakan, dan kau akan bisa menjadi ayah. 506 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Astaga, apa kau bahkan paham apa yang kauminta? 507 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 Pernikahanmu membuat Dusk dan aku tak berguna. 508 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 Jika Day tahu soal ini, tamatlah kami. 509 00:39:25,324 --> 00:39:27,075 Genom kalian hampir identik. 510 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Day tak akan tahu. 511 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Dia menyingkirkanmu, Dawn. 512 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Kau tak akan bisa jadi penguasa. 513 00:39:35,876 --> 00:39:39,087 Saat kau mati nanti, akan dibuat seolah kau tak pernah ada. 514 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Tapi… 515 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 jika ahli waris sejatinya adalah anakmu… 516 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 peninggalanmu akan terjamin. 517 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Apa kau tak mau itu? 518 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Apa kau tak mau meninggalkan jejakmu? 519 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Mereka bilang prosedurnya tak begitu menyakitkan. 520 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 Bagian mana pun dari prosedurnya. 521 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Sareth. 522 00:40:12,204 --> 00:40:14,373 Kuhentikan para dokternya dari melakukan pembuahan, 523 00:40:14,456 --> 00:40:16,458 tapi setelah pernikahan terjadi, tak ada kesempatan lagi. 524 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 Ini bunuh diri. 525 00:40:30,055 --> 00:40:31,056 Tidak. 526 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Ini kudeta tanpa pertumpahan darah. 527 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Ikuti aku. 528 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - Siapa yang harus bicara duluan? - Constant. 529 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Kaisar. 530 00:41:24,234 --> 00:41:27,446 - Mengikuti adat, kami membawa hadiah. - Begitukah? 531 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 Apakah hadiahnya penyesalanmu? 532 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 Penebusanmu? 533 00:41:31,450 --> 00:41:32,826 Asbak atom. 534 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - Aneh sekali. - Perang akan terjadi, Kaisar. 535 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 Nabi mengirim kami kemari untuk bernegosiasi. 536 00:41:40,542 --> 00:41:43,754 Nabimu sudah lama mati dan masih memberi perintah yang berat. 537 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Dia sudah kembali. 538 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 Dan dia membawa harapan bersamanya. Harapan bagi kita semua. 539 00:41:49,176 --> 00:41:50,886 Jadi kalian ini apa? 540 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Para pendetanya? 541 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - Misionaris? - Kami adalah… 542 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 pedagang. 543 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Kau membiarkan planet-planet di Daerah Luar menjadi liar. 544 00:42:06,109 --> 00:42:07,778 Mereka tak percaya orang asing, 545 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 tapi mereka suka pertunjukan. 546 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 Jadi, saat kami hendak berkhotbah, 547 00:42:12,407 --> 00:42:15,244 butuh sedikit aksi agar mereka mau mendengarkan. 548 00:42:15,327 --> 00:42:18,205 Kalian bertiga, di sisi lain, 549 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 adalah manusia beradab. 550 00:42:21,124 --> 00:42:22,876 Jadi aku tak akan merendahkan kalian. 551 00:42:22,960 --> 00:42:24,586 Memangnya kaubisa dari bawah sana? 552 00:42:24,670 --> 00:42:27,840 Kami dikirim untuk menjalin hubungan diplomatis. 553 00:42:27,923 --> 00:42:32,553 Untuk meminta pengakuan bagi Fondasi di tingkat galaksi. 554 00:42:32,636 --> 00:42:34,888 Kami meminta kedaulatan. 555 00:42:34,972 --> 00:42:37,808 Kalian adalah pos luar Imperial. 556 00:42:37,891 --> 00:42:39,852 Properti kami, bukan rekan. 557 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Perkataan yang serupa. 558 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 Dan aliansi dengan Fondasi akan memberimu jaminan 559 00:42:47,359 --> 00:42:51,363 akan hal terpenting yang bisa dimiliki Kekaisaran. 560 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 Kedamaian. 561 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 Jadi kau sungguh datang kemari untuk lakukan pertunjukan. 562 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Menjual kedamaian, selagi merencanakan pemberontakan secara diam-diam. 563 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 Para Spacer telah menolak 564 00:43:03,166 --> 00:43:05,794 tawaran Hober Mallow untuk melakukan pengkhianatan. 565 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Lihatlah itu. 566 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Ekspresi terkejut yang nyata. 567 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Kautahu, Pendeta, aku yakin kau berkata jujur. 568 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Tapi gadis itu, tampaknya dia punya pemikiran lain. 569 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Ayo. Katakan saja. 570 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Baiklah. 571 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Wajah yang sama. Ruangan yang sama. 572 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - Apa ada yang berubah di sini? - Penjaga. 573 00:43:52,216 --> 00:43:54,301 Apa yang terjadi? 574 00:43:54,384 --> 00:43:56,887 Kapten Timandra melihatnya di pelabuhan. 575 00:43:56,970 --> 00:43:59,014 Terdeteksi adanya pemindaian otak ganda. 576 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 577 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Kau bajingan yang licik. 578 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Kukira kau menentang praktik memperpanjang kehidupan seseorang, 579 00:44:11,693 --> 00:44:16,281 tapi kau sendiri menghindari kematian dan juga menjelajah sangat jauh. 580 00:44:16,365 --> 00:44:19,284 Jadi, katakan yang ingin kaubilang. 581 00:44:19,368 --> 00:44:21,662 Aku tak menjelajah sejauh itu. 582 00:44:21,745 --> 00:44:25,040 Aku, sisa dari diriku, masih di Terminus. 583 00:44:25,123 --> 00:44:27,793 Ini hanya sebagian kecil dari diriku. 584 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 Kau di Terminus? 585 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Itu menarik. 586 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Lalu kenapa kau di sini juga? 587 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Untuk menegaskan perkataan pendetaku. 588 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 Dan untuk mengingatkanmu kalau Fondasi juga kuat. 589 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Kami punya teknologi, kapal, senjata yang mampu menghancurkan. 590 00:44:49,898 --> 00:44:53,485 Kami mengajukan perdamaian bukan karena kami takut kalah, 591 00:44:53,569 --> 00:44:55,988 tapi karena kami tahu berkat kepastian matematika, 592 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 bahwa jika terjadi perang, kami akan menang. 593 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Apa kautahu aku mempelajarimu? 594 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 Aku punya waktu untuk membaca saat aku muda. 595 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Kubaca soal dirimu. 596 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Meresahkan mengetahui satu orang tak bisa mengubah banyak hal, 597 00:45:17,718 --> 00:45:20,596 sampai kubaca bahwa aku, secara eksplisit, bisa melakukannya. 598 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Kaubilang Dinasti Genetik melemahkan Kekaisaran. 599 00:45:24,516 --> 00:45:27,186 Apa kauingat? Kau menyebut kami seperti anggur. 600 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Siapa yang ingin memberitahunya? 601 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Lupakan, biar aku saja. 602 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Tak akan ada klona lagi. 603 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Calon mempelai muda sudah siap menikahiku. 604 00:45:42,159 --> 00:45:45,078 Takhta keempat akan segera berbagi panggung dengan kami. 605 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Prediksimu sudah kuno, Seldon. 606 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Sama seperti dirimu. 607 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, perintahkan Jenderal Riose untuk mengepung Terminus 608 00:45:54,463 --> 00:45:57,216 dan perkuat armadanya dengan kapal dari Unit Pembantu. 609 00:45:57,299 --> 00:45:59,551 Jika Fondasi punya teknologi berharga, 610 00:45:59,635 --> 00:46:03,263 rampas saja karena itu milik kita. 611 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Ya, Kaisar. 612 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Terima kasih atas asbaknya. 613 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Constant! 614 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 Aku tahu dia ada di kepalaku. 615 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 Tapi tak bisa kuberi tahu karena dia akan menghentikanku. 616 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Dia menekan kehendakmu. 617 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Hantu macam apa yang kau puja ini? 618 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Yang membuat orang tua tak tahu apa-apa dan menggunakan tubuh seorang gadis. 619 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Kau menyayanginya. Kau memaafkannya, tapi tetap saja, 620 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 itu melanggar. 621 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Kapan kita akan belajar untuk waspada saat orang Thespin datang membawa hadiah? 622 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Nabimu menempatkanmu di posisi yang amat sulit. 623 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Bawa mereka pergi. 624 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 DATA NAVIGASI - PENCARIAN 625 00:47:46,909 --> 00:47:48,869 TAK ADA CATATAN 626 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 DIAGNOSIS - TURBIN - SENSOR GIROSKOP - PEMELIHARAAN 627 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 MENGAKSES MEMORI TEMBOLOK NAVIGASI 628 00:48:13,685 --> 00:48:14,895 Kau sedang apa? 629 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Akhirnya aku sadar akan sesuatu. 630 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - Apa maksudmu? - Tadi pagi aku di sini bersama Loron. 631 00:48:21,527 --> 00:48:23,278 Dia bicara padaku, aku bicara padanya. 632 00:48:23,362 --> 00:48:24,821 Dia melihat kapal ini, 633 00:48:24,905 --> 00:48:28,951 kulempar koinku dan tiba-tiba tak bisa kutebak sisi mana yang muncul. 634 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Ada yang mengeblok pikiranku. 635 00:48:31,703 --> 00:48:33,205 Loron memandangi kapal ini, 636 00:48:33,288 --> 00:48:36,250 karena, tak seperti yang lainnya, data navigasinya dihapus. 637 00:48:36,333 --> 00:48:39,253 Buat apa menghapus data memancing ikan? 638 00:48:39,336 --> 00:48:41,380 Kau akan lakukan apa jika mereka melihatmu di sini? 639 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Aku berhati-hati. Lihat. 640 00:48:44,508 --> 00:48:47,636 Mereka menghapus rute hari ini, tapi tembolok navigasinya tak diubah. 641 00:48:47,719 --> 00:48:49,805 - Kapal ini pergi … - Salvor, hentikan. 642 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 Ada hal-hal yang terjadi di sini yang tidak kaupahami. 643 00:48:52,474 --> 00:48:54,268 Dan sekarang, kauhanya perlu menerimanya. 644 00:48:54,351 --> 00:48:59,022 Tidak. Kau dan Hari bilang tak seorang pun bisa mengendalikan situasi ini. 645 00:48:59,106 --> 00:49:01,859 Dan kini kaupikir kaubisa mengubah masa depan sendirian? 646 00:49:01,942 --> 00:49:03,360 - Salvor. - Tidak. Dengarkan aku. 647 00:49:03,443 --> 00:49:05,821 Aku tumbuh dewasa dengan mendengar orang-orang menyebutku spesial. 648 00:49:05,904 --> 00:49:08,448 Dan berpikir seperti itu membuat pikiranku kacau. 649 00:49:08,532 --> 00:49:10,909 - Aku tak merasa aku spesial. - Apa kauyakin? 650 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Karena mereka semua memandangmu seolah kau penyelamat mereka. 651 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 Dan itu tak masalah. 652 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 Selama kau tak meyakininya. 653 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 Kau tak perlu percaya pada mereka, tapi percayalah padaku. 654 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 Ini bukan saatnya mencari masalah yang lebih besar. 655 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 Apa kau mengerti? 656 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 Baiklah. 657 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 Mari lihat ke mana kau pergi tadi malam. 658 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Sayang sekali kauharus menemukan ini. 659 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Kau bereng… - Jangan bicara. 660 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 Kami mencoba menghindarkanmu dari ini, Salvor. 661 00:51:58,702 --> 00:52:00,037 Dari menemukannya. 662 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Maafkan aku. 663 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Aku ingin tempat ini menjadi suaka. 664 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Tapi seperti yang kubilang soal makhluk kecil itu saat makan siang, 665 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 terkadang kita harus menyerap rasa sakitnya. 666 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Karena terkadang, ada kematian yang dibutuhkan. 667 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar