1 00:01:06,108 --> 00:01:07,901 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,675 --> 00:01:34,052 Et ça redescend. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 Ça nous balaie constamment. 4 00:01:37,723 --> 00:01:41,894 Au cas où l'un de nous décidait de mourir d'ennui. 5 00:01:43,145 --> 00:01:46,732 Si c'était possible, est-ce qu'on serait encore en vie ? 6 00:01:50,319 --> 00:01:52,154 On a fait défaut au Prophète. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Je n'en suis pas si sûre. 8 00:01:58,493 --> 00:02:02,372 On devait aller au palais impérial, et regarde où on est : 9 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 au palais impérial. 10 00:02:04,625 --> 00:02:06,084 Dans le salon diplomatique. 11 00:02:08,669 --> 00:02:12,257 Merci de pas avoir ri quand j'ai parlé du vin du Prophète. 12 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 Il m'a fallu plus de cent ans pour lui être utile 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,763 et moins d'une semaine pour tout gâcher. 14 00:02:18,055 --> 00:02:19,932 J'aurais dû garder ma vordaline. 15 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 On les a repérés à l'arrivée 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,060 et arrêtés ce matin. 17 00:02:23,143 --> 00:02:25,896 Ils disent venir établir des relations diplomatiques. 18 00:02:25,979 --> 00:02:26,730 Ces robes ? 19 00:02:27,481 --> 00:02:31,401 Des soutanes de prêtres. Église d'Hari Seldon. 20 00:02:32,027 --> 00:02:35,614 Quand le général Riose arrive dans les Spires extrêmes, les Spires 21 00:02:36,406 --> 00:02:37,741 nous contactent. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,201 Intéressant. 23 00:02:39,284 --> 00:02:41,036 Vous devez voir les données. 24 00:02:46,583 --> 00:02:49,294 Devons-nous continuer quand même les préparatifs 25 00:02:49,378 --> 00:02:51,713 de votre mariage avec la reine Sareth ? 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,681 À moins que vous n'ayez des doutes ? 27 00:03:01,056 --> 00:03:02,850 Ce sera irréversible, 28 00:03:03,934 --> 00:03:05,352 si je le fais. 29 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 Tout sera différent pour nous deux, mais... 30 00:03:23,620 --> 00:03:26,081 tu auras toujours ta place ici, Demerzel. 31 00:03:26,874 --> 00:03:28,542 Avec ma nouvelle famille. 32 00:03:30,127 --> 00:03:31,545 Mes enfants. 33 00:03:33,172 --> 00:03:35,716 Même s'ils ne me ressemblent pas, 34 00:03:36,592 --> 00:03:39,386 ils seront l'Empire, malgré tout. 35 00:03:41,180 --> 00:03:42,097 Bien sûr. 36 00:03:57,487 --> 00:04:00,199 Je remercie l'Empire pour son accueil. 37 00:04:01,033 --> 00:04:03,118 J'ai hâte de gouverner à ses côtés. 38 00:04:04,411 --> 00:04:05,954 Je veux que vous... 39 00:04:06,580 --> 00:04:09,333 Il serrait les dents quand je parlais. 40 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 Il le cachait, mais de près, c'était quelque chose. 41 00:04:13,295 --> 00:04:15,797 Sa petite veine, juste ici... 42 00:04:18,841 --> 00:04:21,553 Mon Autorité va faire honneur à son titre. 43 00:04:21,887 --> 00:04:24,681 Pas de remontrances, un simple conseil. 44 00:04:25,516 --> 00:04:26,767 C'est la même chose. 45 00:04:26,850 --> 00:04:28,810 Jour est épris de vous. 46 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 Peut-être à cause de votre mépris. 47 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Naïvement, il ne vous voit pas comme une menace. 48 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 Mais il y a une chose à ne jamais faire à un homme comme lui. 49 00:04:38,779 --> 00:04:40,322 Il ne faut jamais l'embarrasser. 50 00:04:40,405 --> 00:04:42,366 Vous savez que je serai prudente... 51 00:04:44,493 --> 00:04:46,662 Reine Sareth la promise. 52 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Vous étiez l'objet de tous les regards. 53 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Les citoyens de Trantor ont succombé à votre charme. 54 00:04:53,335 --> 00:04:54,545 Merci. 55 00:04:55,712 --> 00:04:58,549 Vous ne venez pas seulement me féliciter, j'imagine. 56 00:04:58,924 --> 00:05:00,968 Maintenant que le mariage est annoncé, 57 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 nos médecins sollicitent votre présence. 58 00:05:03,762 --> 00:05:05,347 Un dernier examen 59 00:05:05,430 --> 00:05:07,182 avant la production d'un héritier. 60 00:05:07,266 --> 00:05:08,517 Prenons rendez-vous. 61 00:05:08,600 --> 00:05:11,019 Vous m'avez mal comprise. Je suis ici 62 00:05:11,103 --> 00:05:12,479 pour escorter la reine. 63 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 Je sais, Demerzel. 64 00:05:28,495 --> 00:05:30,038 Je sais ce que vous êtes. 65 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 Votre nature mécanique. 66 00:05:33,917 --> 00:05:36,170 Je veux connaître les secrets de famille. 67 00:05:36,545 --> 00:05:38,255 Je refuse d'être désavantagée. 68 00:05:39,923 --> 00:05:41,758 Vous êtes bien informée. 69 00:05:41,925 --> 00:05:44,011 Je suis un robot anthropomorphe. 70 00:05:45,137 --> 00:05:47,931 Une gouvernante m'a raconté le Grand Pogrom. 71 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Vous avez tous été détruits. 72 00:05:53,437 --> 00:05:55,189 Y a-t-il d'autres survivants ? 73 00:05:59,193 --> 00:06:01,528 À ma connaissance, je suis la seule. 74 00:06:02,112 --> 00:06:05,407 Je sers la dynastie depuis le règne de Cléon Ier. 75 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Avez-vous servi d'autres maîtres avant lui ? 76 00:06:09,369 --> 00:06:10,787 Pas directement. 77 00:06:11,788 --> 00:06:12,706 C'est-à-dire ? 78 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 Longtemps, 79 00:06:18,086 --> 00:06:20,797 les robots ont été liés par trois lois. 80 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Ces lois m'empêchaient de nuire à un humain ou de laisser 81 00:06:24,176 --> 00:06:25,886 un humain exposé au danger. 82 00:06:25,969 --> 00:06:26,762 Et maintenant ? 83 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 Je suis liée par une seule loi. 84 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 - Laquelle ? - Je sers l'Empire. 85 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 Je serai bientôt impératrice. 86 00:06:32,893 --> 00:06:34,686 D'où mon questionnement. 87 00:06:35,854 --> 00:06:37,981 Le moment venu, je veux savoir. 88 00:06:39,316 --> 00:06:40,526 Me servirez-vous ? 89 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Je servirai l'Empire. 90 00:07:04,550 --> 00:07:06,468 Merci à tous de votre intérêt. 91 00:07:06,552 --> 00:07:08,136 Je suis Oran, 92 00:07:08,220 --> 00:07:11,473 médecin de la cour, spécialisé dans les questions 93 00:07:11,807 --> 00:07:14,059 de reproduction et autres. 94 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 S'il vous plaît, 95 00:07:16,687 --> 00:07:17,896 détendez-vous. 96 00:07:20,315 --> 00:07:25,153 Nous commencerons par un simple examen de l'utérus 97 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 pour nous assurer que vous êtes capable de porter la progéniture de l'Empire. 98 00:07:29,825 --> 00:07:33,453 Mon utérus est assez solide pour porter l'enfant cléonique, 99 00:07:33,620 --> 00:07:35,831 aussi légendaires que soient ses coups. 100 00:07:36,123 --> 00:07:38,250 J'en suis certain. 101 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 Je vois que la reine a stimulé chimiquement 102 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 les ovaires royaux, comme demandé. 103 00:07:51,221 --> 00:07:54,308 Ensuite, on vous endormira pour prélever les ovules. 104 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 Vous ne prélèverez rien avant le mariage. 105 00:07:57,519 --> 00:07:58,645 Je suis vieux jeu. 106 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 Vous n'êtes pas en position de négocier. 107 00:08:01,148 --> 00:08:04,234 Vous plaisantez ? Je négocie dans toutes les positions. 108 00:08:04,318 --> 00:08:07,738 À vos fiançailles, votre utérus est devenu un bien impérial. 109 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Et vous savez ce qu'est un bien impérial, n'est-ce pas ? 110 00:08:11,742 --> 00:08:12,868 Le Dominion du Nuage 111 00:08:12,951 --> 00:08:16,163 s'intéresse lui aussi à la descendance de la reine. 112 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 Nous pouvons autoriser 113 00:08:17,372 --> 00:08:19,499 un prélèvement précoce, mais... 114 00:08:19,875 --> 00:08:21,043 en temps voulu. 115 00:08:21,126 --> 00:08:23,504 Exactement. Après le mariage, 116 00:08:23,587 --> 00:08:25,088 je produirai des ovules à gogo. 117 00:08:27,424 --> 00:08:29,927 Ne vous en faites pas pour le processus. 118 00:08:30,135 --> 00:08:34,139 Je sais que vous avez un arrangement avec mon futur époux, 119 00:08:34,847 --> 00:08:36,350 je ne vous gênerai pas. 120 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 Vous pouvez jouer à touche-sceptre, 121 00:08:38,559 --> 00:08:41,230 je porterai ses enfants et vous laisserai la corvée. 122 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Il faut le faire pendant l'ovulation. 123 00:08:45,692 --> 00:08:47,528 Restons-en là pour l'instant. 124 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 Nous avons le temps. 125 00:08:50,489 --> 00:08:51,281 Merveilleux ! 126 00:08:55,285 --> 00:08:57,496 J'espère que l'intervention pour annuler 127 00:08:57,579 --> 00:08:59,998 la stérilité impériale est aussi douloureuse. 128 00:09:00,415 --> 00:09:03,794 Rétablir la fertilité de l'Empire est très simple. 129 00:09:03,877 --> 00:09:07,840 Les nanosondes mettent 20 secondes à creuser de nouveaux canaux déférents. 130 00:09:07,923 --> 00:09:11,093 Au moins, ça a l'air déplaisant. Ce n'est que justice. 131 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Ça suffit, Dr Oran. Vous avez assez trifouillé aujourd'hui. 132 00:09:18,559 --> 00:09:19,935 Arrêtons-nous là. 133 00:09:21,520 --> 00:09:23,772 J'aimerais parler à la reine en privé. 134 00:09:25,732 --> 00:09:26,525 Ça ira. 135 00:09:38,579 --> 00:09:41,039 Vous croyez que l'Empire a tué votre famille. 136 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Vous êtes venue ici avec cela en tête. Alors je vais le dire : 137 00:09:44,918 --> 00:09:48,672 s'il vous prenait l'envie d'assouvir un fantasme de vengeance, 138 00:09:48,755 --> 00:09:51,216 pensez à eux. Vos parents. 139 00:09:52,176 --> 00:09:56,138 Votre frère, votre sœur. Brûlés vifs par l'air qui les entourait. 140 00:09:56,555 --> 00:10:00,767 Tués avec la précision que j'apporte à mon travail. 141 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 86 988 301, 142 00:10:29,796 --> 00:10:32,633 86 988 329... 143 00:10:32,716 --> 00:10:33,634 Gaal ? 144 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor ? 145 00:10:38,597 --> 00:10:40,349 Tellem t'a appris ça ? 146 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 Désolée... 147 00:10:42,226 --> 00:10:43,435 Qu'est-ce qui t'arrive ? 148 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Tu peux pas disparaître. 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,024 - On doit parler du départ d'Hari. - Il avait pas le choix. 150 00:10:49,107 --> 00:10:51,151 Les gens d'ici l'auraient jamais accepté. 151 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 J'ai pas envie qu'ils m'acceptent. 152 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 On doit s'en aller. 153 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Tellem a des navettes. 154 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 On en vole une pour partir. 155 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 Non. On a besoin d'eux. 156 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Pour le Mulet, c'est ça ? 157 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Seulement pour ça. 158 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Tu fais comme si le Mulet était une idée abstraite. 159 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 C'est pas le cas. 160 00:11:14,258 --> 00:11:16,593 Je l'ai senti dans ma tête, j'ai vu ton cadavre. 161 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Maintenant, 162 00:11:17,594 --> 00:11:20,806 tu es prête à confier notre avenir à Tellem. 163 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 Tu dois enterrer ces pensées. 164 00:11:23,642 --> 00:11:26,478 Pourquoi ? Quelles pensées tu veux leur cacher ? 165 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 J'entends parler 166 00:11:29,815 --> 00:11:32,985 de transparence sans arrêt depuis notre arrivée. 167 00:11:33,819 --> 00:11:36,405 Sur Terminus, je lisais les gens à livre ouvert. 168 00:11:36,488 --> 00:11:37,739 Mais ici ? 169 00:11:38,156 --> 00:11:39,324 Rien du tout. 170 00:11:40,200 --> 00:11:41,869 Je lis pas Tellem. 171 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 Je peux lire personne. 172 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 Y a quelque chose de pas normal, ici. 173 00:11:46,999 --> 00:11:48,333 Vous êtes fâchées. 174 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Ça ira mieux après avoir mangé. 175 00:11:51,211 --> 00:11:53,088 Manger me rend heureux. 176 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 - Manger ? - On va faire un festin. 177 00:12:20,032 --> 00:12:21,241 Bonjour. 178 00:12:22,034 --> 00:12:25,287 C'est toujours une fête quand on accueille des nouveaux. 179 00:12:26,079 --> 00:12:29,875 Je suis désolée pour cette histoire avec Hari. 180 00:12:30,083 --> 00:12:31,460 Son départ. 181 00:12:31,543 --> 00:12:32,878 Moi aussi. 182 00:12:32,961 --> 00:12:34,922 On va trouver un équilibre. 183 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 Je te le promets. 184 00:12:37,007 --> 00:12:40,302 En attendant, il y a du travail à faire. 185 00:12:40,636 --> 00:12:43,180 Je sais me servir d'un filet de pêche. 186 00:12:58,529 --> 00:12:59,613 Salvor. 187 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 C'est notre petit-déjeuner ? 188 00:13:09,498 --> 00:13:10,999 Des fantômollusques. 189 00:13:11,792 --> 00:13:13,502 Excellente source de protéines, 190 00:13:14,253 --> 00:13:16,213 mais ils vivent en profondeur. 191 00:13:17,339 --> 00:13:19,091 On est à la merci des courants. 192 00:13:19,174 --> 00:13:20,759 Mais avec de la patience, 193 00:13:21,760 --> 00:13:23,303 on peut faire un festin. 194 00:13:24,054 --> 00:13:26,306 C'est donc une occasion rare. 195 00:13:27,182 --> 00:13:29,560 On célèbre les bonnes nouvelles. 196 00:13:31,728 --> 00:13:33,647 Tellem est ravie que vous soyez là. 197 00:13:35,440 --> 00:13:37,234 Elle est ravie que Gaal soit là. 198 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Tes dons sont tout aussi importants. 199 00:13:40,571 --> 00:13:42,322 Je les ai sentis quand on s'est... 200 00:13:43,031 --> 00:13:43,824 Embrassés ? 201 00:13:44,449 --> 00:13:45,701 Touchés. 202 00:13:47,244 --> 00:13:48,787 Il suffit de ça. 203 00:13:49,955 --> 00:13:51,164 Tu m'as embrassé. 204 00:13:51,415 --> 00:13:52,958 Ça t'a pas dérangé. 205 00:13:53,375 --> 00:13:56,295 Quelle illusion ça aurait été si j'avais reculé ? 206 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Désolé. 207 00:14:00,465 --> 00:14:02,217 Sérieusement, je suis désolé. 208 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Parfois, certains visages me viennent très facilement. 209 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 On dirait que ton don a déplu à quelqu'un. 210 00:14:09,975 --> 00:14:11,810 Chez moi, on voyait un monstre. 211 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 Ils ont fait de moi un monstre. 212 00:14:14,271 --> 00:14:15,939 Avant d'arriver ici, 213 00:14:16,023 --> 00:14:19,943 où que j'aille, les gens sursautaient en me voyant arriver. 214 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Je l'ai fait ? 215 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Un peu. 216 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 Mais crois-moi, 217 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 tu finiras par être très proche de tout le monde. 218 00:14:37,794 --> 00:14:39,588 C'est ce qui est génial, ici. 219 00:14:39,796 --> 00:14:41,381 Personne peut se cacher. 220 00:14:57,898 --> 00:14:58,649 Bon. 221 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 Je meurs de faim. Viens. 222 00:15:19,545 --> 00:15:20,712 C'est bon. 223 00:15:31,014 --> 00:15:31,974 C'est quoi ? 224 00:15:34,142 --> 00:15:35,018 Que sentez-vous ? 225 00:15:35,727 --> 00:15:38,146 De la douleur. On dirait qu'ils crient. 226 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Vous crieriez aussi si on vous ébouillantait. 227 00:15:40,732 --> 00:15:42,693 On parle de clairvoyance, 228 00:15:42,776 --> 00:15:44,403 mais la langue est imprécise. 229 00:15:44,486 --> 00:15:47,030 Tous les sens sont concernés, l'ouïe aussi. 230 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 C'est de l'empathie. 231 00:15:48,323 --> 00:15:49,575 J'ai jamais ressenti ça. 232 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 Tu t'éveilles, mon enfant. 233 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Ici, tu es parmi les tiens. On est plus forts quand règne l'harmonie. 234 00:15:57,833 --> 00:16:00,586 On va peut-être se contenter de végétaux. 235 00:16:00,794 --> 00:16:03,046 Pourquoi ? Les plantes ressentent la douleur. 236 00:16:03,380 --> 00:16:06,717 Les arbres envoient des signaux chimiques quand ils ont mal. 237 00:16:06,800 --> 00:16:08,927 Qu'est-ce, si ce n'est un cri ? 238 00:16:09,261 --> 00:16:11,722 La souffrance est le prix à payer. 239 00:16:11,805 --> 00:16:14,600 L'humanité prétend le contraire, mais sa propension 240 00:16:14,683 --> 00:16:18,979 à ignorer la souffrance des autres laisse place à l'excès, 241 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 la complaisance, la conquête. 242 00:16:23,025 --> 00:16:25,319 L'homme qui possédait tout ceci, 243 00:16:25,944 --> 00:16:27,821 l'empereur Kandar, 244 00:16:28,238 --> 00:16:32,534 adorait se baigner dans un pigment violet extrait de ces mollusques. 245 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 C'est pour ça qu'il en reste si peu. 246 00:16:35,495 --> 00:16:38,081 Il est mort d'overdose, 247 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 jeune et violet. 248 00:16:41,585 --> 00:16:43,086 Nous sommes différents. 249 00:16:43,212 --> 00:16:46,590 Nous n'évitons pas la douleur que nous causons. 250 00:16:46,798 --> 00:16:47,966 Nous l'honorons. 251 00:16:48,050 --> 00:16:50,260 Quand on est dans l'empathie, 252 00:16:50,677 --> 00:16:52,763 on ne prend pas plus que nécessaire. 253 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 T'as perdu l'appétit ? 254 00:16:55,849 --> 00:16:58,060 J'essaie juste de me faire à l'idée 255 00:16:58,310 --> 00:17:01,522 que tout ce que je vais manger hurlera tout du long. 256 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 C'est peu cher payer la vérité. 257 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Je suis enfin clairvoyante ? 258 00:17:07,027 --> 00:17:10,280 Il y a encore quelques étapes, mais tu n'es plus aveugle. 259 00:17:10,364 --> 00:17:11,323 J'entrouvre les yeux. 260 00:17:12,031 --> 00:17:13,659 Comme un nouveau-né. 261 00:17:19,289 --> 00:17:23,417 Bonjour. Croyez-le ou non, je vous cherchais, justement. 262 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 Cet endroit est incroyable. 263 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Nos sauts sont aléatoires. 264 00:17:27,506 --> 00:17:30,259 Seul un autre Spacien peut savoir où nous apparaîtrons. 265 00:17:30,342 --> 00:17:32,261 - Qu'avez-vous fait ? - Attendez. 266 00:17:32,344 --> 00:17:33,387 Attendez. 267 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 C'est Hari Seldon qui m'a donné ces coordonnées. 268 00:17:36,849 --> 00:17:38,475 Il est fort en prévisions. 269 00:17:38,559 --> 00:17:41,228 - C'est son truc. - Nous protégeons nos mouvements. 270 00:17:41,478 --> 00:17:44,940 Personne ne peut les connaître et continuer à vivre. 271 00:17:46,066 --> 00:17:48,151 L'espace vous tuera rapidement. 272 00:17:50,112 --> 00:17:52,322 J'ai quelque chose pour vous. 273 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 De l'opalesse. 274 00:17:59,204 --> 00:18:01,957 Gardez-la. Respirez-la, mangez-la, qu'importe. 275 00:18:02,040 --> 00:18:04,668 La Fondation en crée, elle peut en faire davantage. 276 00:18:04,751 --> 00:18:07,087 L'opalesse est impossible à synthétiser. 277 00:18:07,171 --> 00:18:11,216 Pourtant, les scientifiques de Seldon ont réussi à le faire. 278 00:18:11,508 --> 00:18:15,095 Vos modifications vous ont rendu dépendants de ce truc, 279 00:18:15,345 --> 00:18:16,638 de ce micronutriment. 280 00:18:16,722 --> 00:18:19,183 Je sais pas si c'est l'Empire qui vous a fait ça, 281 00:18:19,266 --> 00:18:20,934 mais je sais qu'il en profite. 282 00:18:21,185 --> 00:18:24,438 Il veut vous endiguer. Combien de vos enfants prend-il ? 283 00:18:25,105 --> 00:18:27,524 10 % de notre progéniture navigue pour lui. 284 00:18:27,608 --> 00:18:28,358 Voilà. 285 00:18:28,775 --> 00:18:31,111 Sinon vous êtes privés d'opalesse. 286 00:18:31,195 --> 00:18:34,489 On vous dit que ça permet la liberté des autres. 287 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Vous n'êtes pas libres. 288 00:18:37,242 --> 00:18:39,203 On pourrait vous couper les vivres 289 00:18:39,286 --> 00:18:42,206 si Cléon décidait qu'il avait plus besoin de vous. 290 00:18:42,289 --> 00:18:43,665 Il a besoin de nous. 291 00:18:44,333 --> 00:18:46,084 Vous avez vu mon vaisseau ? 292 00:18:46,335 --> 00:18:47,377 Scannez-le. 293 00:18:51,673 --> 00:18:54,718 De quoi il se passe ? De navigateurs spaciens. 294 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 Il arrivera quoi quand l'Empire aura cette technologie ? 295 00:18:58,096 --> 00:18:59,932 Il vous enverra plus vos vitamines. 296 00:19:02,768 --> 00:19:05,145 Vous voulez qu'on travaille ensemble. 297 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Notre salaire serait de l'opalesse ? 298 00:19:08,273 --> 00:19:09,650 Votre salaire, oui, 299 00:19:09,733 --> 00:19:12,611 mais votre récompense serait la liberté. 300 00:19:13,195 --> 00:19:16,782 Vous garderiez vos enfants, la progéniture de toute la ruche. 301 00:19:16,865 --> 00:19:18,283 Vous vivriez à votre guise. 302 00:19:18,367 --> 00:19:20,285 Pouvez-vous imaginer, 303 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 si la digue se brisait, de pouvoir vous répandre 304 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 dans l'océan de l'univers ? 305 00:19:24,831 --> 00:19:28,210 Nous sommes faits pour nous répandre, comme vous dites. 306 00:19:28,293 --> 00:19:30,629 Pour déferler au-delà de la galaxie, 307 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 dans l'océan de l'univers. 308 00:19:33,298 --> 00:19:37,135 Oui. Cette liberté peut être vôtre. 309 00:19:37,219 --> 00:19:39,179 Tout ce que vous avez à faire, 310 00:19:39,471 --> 00:19:41,974 c'est nous aider à dérouiller l'Empire. 311 00:19:46,728 --> 00:19:49,106 Si quelqu'un avait encore des doutes, 312 00:19:49,857 --> 00:19:52,526 je mets fin à la dynastie génétique. 313 00:19:58,448 --> 00:20:00,784 - Je regardais. - Dommage. 314 00:20:02,286 --> 00:20:04,162 Il croit pouvoir changer. 315 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Il est pris d'un désir de procréer. 316 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Je ne déborde pas d'admiration. 317 00:20:10,002 --> 00:20:10,752 Entrez. 318 00:20:14,173 --> 00:20:15,424 Pardon de vous déranger. 319 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Celle-qui-plie a revu les images de Siwenna 320 00:20:17,759 --> 00:20:19,386 et aimerait vous parler. 321 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 Je n'ai jamais vu 322 00:20:22,139 --> 00:20:23,849 une singularité aussi petite. 323 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Un vaisseau intelligent. 324 00:20:25,809 --> 00:20:29,021 Notre contact sur Siwenna a parlé d'interface biologique. 325 00:20:29,104 --> 00:20:30,647 La Fondation peut-elle 326 00:20:30,731 --> 00:20:34,026 alimenter ses vaisseaux avec du tissu cérébral sans hôte ? 327 00:20:37,946 --> 00:20:39,239 - Que faites-vous ? - Ça va ? 328 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 Qu'est-ce qui se passe ? 329 00:20:43,327 --> 00:20:44,578 C'est votre façon 330 00:20:44,870 --> 00:20:46,371 de signer l'accord ? 331 00:20:46,705 --> 00:20:50,083 L'opalesse est tentante, mais le risque est trop grand. 332 00:20:50,667 --> 00:20:53,003 Vous avez raison. 10 % de notre progéniture 333 00:20:53,378 --> 00:20:55,714 revient à l'Empire. 334 00:20:56,381 --> 00:20:59,176 Mais s'il apprend que nous vous avons parlé, 335 00:20:59,676 --> 00:21:01,720 il en exigera 20. 336 00:21:02,137 --> 00:21:03,805 Nous ne pouvons pas l'accepter. 337 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 La ruche m'a envoyé un message. 338 00:21:08,810 --> 00:21:09,853 Votre vaisseau-murmure 339 00:21:10,479 --> 00:21:12,689 est sous la garde des Spaciens. 340 00:21:13,023 --> 00:21:15,859 - C'est une surprise. - Allons l'intercepter. 341 00:21:16,693 --> 00:21:18,987 La ruche vient à nous. 342 00:21:46,807 --> 00:21:47,558 Gaal ? 343 00:21:48,475 --> 00:21:50,060 C'est quoi, le Mulet ? 344 00:21:50,435 --> 00:21:51,812 Tu y penses tout le temps. 345 00:22:02,489 --> 00:22:04,283 Le Mulet est un conquérant. 346 00:22:04,533 --> 00:22:08,704 On est une menace pour lui. Dans 152 ans, il nous trouvera. 347 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Comment tu le sais ? 348 00:22:11,415 --> 00:22:12,457 Elle voit le futur, 349 00:22:12,833 --> 00:22:14,585 ce qui sera mais n'est pas encore. 350 00:22:17,504 --> 00:22:18,589 Je veux vous parler. 351 00:22:20,174 --> 00:22:21,175 À vous tous. 352 00:22:22,217 --> 00:22:25,137 Vous avez rencontré Hari Seldon, qui est arrivé avec nous. 353 00:22:25,429 --> 00:22:26,930 Il y a longtemps, 354 00:22:27,014 --> 00:22:30,976 il a inventé un moyen de prédire l'avenir à l'aide des mathématiques. 355 00:22:31,393 --> 00:22:33,437 C'était tellement précis, 356 00:22:34,980 --> 00:22:36,690 on aurait dit de la magie. 357 00:22:38,942 --> 00:22:42,196 Mais ensuite, il a découvert qu'il y avait des anomalies. 358 00:22:42,905 --> 00:22:44,823 Des gens qui déjouaient les calculs. 359 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 Comme le Mulet. 360 00:22:47,284 --> 00:22:48,660 Et comme nous. 361 00:23:00,005 --> 00:23:02,090 Je n'ai jamais été comme les miens. 362 00:23:03,175 --> 00:23:05,385 J'étais solitaire, 363 00:23:05,719 --> 00:23:07,763 et même quand j'étais très jeune, 364 00:23:07,846 --> 00:23:09,848 je pensais en chiffres. 365 00:23:10,390 --> 00:23:12,559 C'était dangereux de penser ainsi, 366 00:23:12,643 --> 00:23:14,269 mais je n'ai pas arrêté. 367 00:23:15,312 --> 00:23:17,689 Les chiffres me réchauffaient par temps froid. 368 00:23:18,190 --> 00:23:20,442 Ils éclairaient mon chemin dans le noir. 369 00:23:21,068 --> 00:23:22,653 Et un jour, 370 00:23:23,070 --> 00:23:25,197 ils m'ont fait voyager dans la galaxie. 371 00:23:25,989 --> 00:23:29,034 Et je pense que tout ce temps, 372 00:23:29,117 --> 00:23:32,120 mon esprit comptait et comptait encore 373 00:23:32,579 --> 00:23:35,541 pour comprendre ce pouvoir inné. 374 00:23:37,376 --> 00:23:38,836 Hari a prédit les ténèbres. 375 00:23:39,044 --> 00:23:40,796 L'Empire qui s'effondre 376 00:23:40,879 --> 00:23:42,631 en emportant tout avec lui. 377 00:23:44,216 --> 00:23:46,218 C'est pour ça qu'autant d'entre vous 378 00:23:46,301 --> 00:23:48,136 vous êtes retrouvés récemment. 379 00:23:49,763 --> 00:23:52,349 Nous ne sommes pas plus nombreux. 380 00:23:52,933 --> 00:23:54,685 Il y a plus de souffrance. 381 00:23:56,436 --> 00:23:59,356 Les cris sont tellement plus forts. 382 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 Comme vos mollusques dans l'eau bouillante. 383 00:24:02,609 --> 00:24:05,195 Nous devons agir et réparer les choses au mieux 384 00:24:05,279 --> 00:24:07,906 pour que ce qui remplacera l'Empire 385 00:24:08,073 --> 00:24:09,533 ne soit pas pire. 386 00:24:10,284 --> 00:24:12,160 On vous a maltraités. 387 00:24:12,995 --> 00:24:16,039 Vous ne devez rien, mais si nous cessons de nous cacher, 388 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 nous attirerons plus de clairvoyants. 389 00:24:19,376 --> 00:24:22,421 Et quand le Mulet viendra nous chercher, 390 00:24:22,504 --> 00:24:23,964 nous serons prêts. 391 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Tout ce qu'il faut, c'est prévoir et planifier. 392 00:24:29,887 --> 00:24:31,680 Il faut y croire. 393 00:25:18,143 --> 00:25:18,936 Général, 394 00:25:19,436 --> 00:25:21,480 nous vous offrons Hober Mallow, 395 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 qui a tenté d'acheter notre trahison. 396 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 Merci d'être venue, Celle-qui-est-au-centre. 397 00:25:26,693 --> 00:25:28,570 Je suis venue par intérêt. 398 00:25:28,779 --> 00:25:31,532 Ma fille a été donnée à votre vaisseau. 399 00:25:32,950 --> 00:25:34,785 Je voulais la voir. 400 00:25:35,744 --> 00:25:37,996 J'en brille davantage. 401 00:25:53,053 --> 00:25:56,223 Nous cherchions un vaisseau repéré sur Siwenna. 402 00:25:58,684 --> 00:26:01,353 Et le voici, avec vous aux commandes. 403 00:26:02,062 --> 00:26:02,896 Qui êtes-vous ? 404 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 Bonne question. 405 00:26:04,606 --> 00:26:06,692 Voulez-vous en discuter maintenant... 406 00:26:19,288 --> 00:26:20,664 Évitez les coups. 407 00:26:21,456 --> 00:26:24,668 Vous êtes un agent de la Fondation. Parlez-moi des vaisseaux ? 408 00:26:26,378 --> 00:26:28,005 Je suis un peu essoufflé. 409 00:26:28,422 --> 00:26:29,298 Vous êtes dur... 410 00:26:32,634 --> 00:26:33,844 Très bien. 411 00:26:34,136 --> 00:26:35,304 D'accord. 412 00:26:35,512 --> 00:26:37,181 Vous voulez le vaisseau, 413 00:26:37,681 --> 00:26:39,433 vous pouvez l'avoir. 414 00:26:42,603 --> 00:26:44,229 Il est même pas à moi. 415 00:26:45,731 --> 00:26:47,983 Mais sachez une chose. 416 00:26:48,192 --> 00:26:49,902 Il y a un système de sécurité. 417 00:26:53,071 --> 00:26:53,822 Putain ! 418 00:27:07,836 --> 00:27:09,755 Bravo, Beki. Viens. 419 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Au pied. 420 00:27:17,262 --> 00:27:18,013 Merde. 421 00:27:32,569 --> 00:27:34,363 Voyons ce qu'il a dans le ventre. 422 00:27:39,451 --> 00:27:41,370 - Il va sauter. - Impossible. 423 00:27:41,453 --> 00:27:43,872 Il n'y a pas assez de place pour ça. 424 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 C'est du suicide. Il va entraîner la ruche. 425 00:28:00,264 --> 00:28:01,306 Son vaisseau 426 00:28:01,390 --> 00:28:03,642 a sauté dans l'enceinte du hangar. 427 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Les magiciens ont un nouveau tour. 428 00:28:06,812 --> 00:28:09,565 La technologie de la Fondation surpasse la nôtre. 429 00:28:09,731 --> 00:28:14,152 Leurs vaisseaux-murmures sont maniables et peuvent se passer des Spaciens. 430 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Ce n'est pas tout. 431 00:28:16,488 --> 00:28:19,366 Seldon a envoyé Mallow rencontrer les Spaciens 432 00:28:19,449 --> 00:28:21,827 pour leur faire miroiter la liberté. 433 00:28:22,369 --> 00:28:24,872 Il vient de Smyrno, que la Fondation revendique, 434 00:28:24,955 --> 00:28:27,124 on peut donc supposer qu'il agit pour elle. 435 00:28:27,207 --> 00:28:30,294 Vous dites que les Spaciens ont trahi l'Empire ? 436 00:28:31,128 --> 00:28:34,047 Mais cette tentative de Terminus suggère que la Fondation 437 00:28:34,131 --> 00:28:35,883 se prépare à la guerre. 438 00:28:35,966 --> 00:28:39,553 Ont-ils pu engager les Anges aveugles ? Sont-ils capables 439 00:28:39,845 --> 00:28:41,346 d'assassinat ? 440 00:28:42,097 --> 00:28:43,932 C'est le problème. 441 00:28:44,183 --> 00:28:46,393 Nous ignorons de quoi ils sont capables. 442 00:28:46,476 --> 00:28:47,853 Quels sont mes ordres ? 443 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Dois-je me tenir prêt à un déploiement... 444 00:28:53,275 --> 00:28:54,318 Merde. 445 00:29:02,284 --> 00:29:03,952 Tu sais ce qu'il veut ? 446 00:29:04,786 --> 00:29:07,456 Je crains qu'il ne veuille m'impressionner. 447 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Il faut faire quelque chose. 448 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 - Silence, matelot. - N'abuse pas de ton rang. 449 00:29:14,129 --> 00:29:15,672 Tu lui as déjà tenu tête. 450 00:29:15,756 --> 00:29:16,798 Tu avais désobéi. 451 00:29:17,049 --> 00:29:18,634 Mais là, on doit se taire ? 452 00:29:18,717 --> 00:29:22,262 L'ordre que j'ai refusé aurait causé la mort de mon équipage. 453 00:29:22,346 --> 00:29:23,472 Mes hommes. 454 00:29:23,680 --> 00:29:25,265 Des civils, c'est mieux ? 455 00:29:25,349 --> 00:29:26,850 Je t'emmerde, Glawen ! 456 00:29:28,185 --> 00:29:30,395 Tu sais ce qu'il fera si je désobéis ? 457 00:29:31,522 --> 00:29:32,856 Il te tuera. 458 00:29:34,191 --> 00:29:35,859 C'est toi qu'il tuera. 459 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 Il me jettera au cachot pour une vingtaine d'années 460 00:29:39,488 --> 00:29:41,073 avec un holo de ta mort 461 00:29:41,156 --> 00:29:42,783 projeté sur ma rétine. 462 00:29:42,866 --> 00:29:45,369 Et un autre exécutera ses ordres. 463 00:29:58,924 --> 00:30:03,554 Imaginons que je fasse savoir que j'ai des infos confidentielles. 464 00:30:03,804 --> 00:30:06,181 Je l'approche. J'évite son aura 465 00:30:06,265 --> 00:30:08,892 et toutes ses autres défenses, et je le tue. 466 00:30:08,976 --> 00:30:12,062 Ils en décantent un autre, et ça recommence. 467 00:30:12,145 --> 00:30:13,397 - Mais... - Voyons plus grand. 468 00:30:13,480 --> 00:30:16,984 Avec la flotte, on fait sauter le palais depuis l'espace. 469 00:30:17,067 --> 00:30:18,610 Ils en décantent trois nouveaux. 470 00:30:18,694 --> 00:30:23,156 Pas si on les fait aussi sauter. S'il met fin à la dynastie génétique... 471 00:30:23,240 --> 00:30:26,493 D'accord. Disons qu'on renverse l'Empire. Et alors, quoi ? 472 00:30:26,702 --> 00:30:30,414 Selon Ducem Barr, la Fondation est forte. Elle prendra la suite. 473 00:30:30,497 --> 00:30:34,501 Impossible qu'elle soit prête. Tu sais à quel point l'Empire est vaste. 474 00:30:34,960 --> 00:30:38,005 Je vais te dire ce que ça donnera si l'Empire s'écroule. 475 00:30:38,297 --> 00:30:42,634 J'ai vu des régions de l'espace qui ont sombré dans l'anarchie. 476 00:30:44,970 --> 00:30:46,388 Les faibles 477 00:30:47,639 --> 00:30:49,183 sont des objets. 478 00:30:51,185 --> 00:30:54,104 Putain. Les violeurs sont rois. 479 00:30:56,732 --> 00:30:58,025 Les pauvres... 480 00:31:00,319 --> 00:31:02,321 Les pauvres sont des esclaves. 481 00:31:02,738 --> 00:31:05,073 La vie n'est rien d'autre 482 00:31:05,699 --> 00:31:07,242 que vacuité 483 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 et douleur. 484 00:31:23,675 --> 00:31:24,927 D'accord. 485 00:31:26,762 --> 00:31:27,888 Quoi ? 486 00:31:29,097 --> 00:31:30,474 Je crois... 487 00:31:32,476 --> 00:31:35,979 J'avais besoin de m'assurer que c'était vraiment toi. 488 00:31:37,606 --> 00:31:39,024 Puisque tu as... 489 00:31:39,650 --> 00:31:41,193 bien réfléchi... 490 00:31:44,321 --> 00:31:45,572 Tes peurs sont rationnelles. 491 00:31:50,077 --> 00:31:51,578 Certaines, oui. 492 00:31:52,496 --> 00:31:54,289 Ça change quelque chose ? 493 00:31:56,917 --> 00:31:57,960 Non. 494 00:32:01,964 --> 00:32:04,299 Mais au moins, on a peur ensemble. 495 00:32:04,550 --> 00:32:05,759 Super. 496 00:32:07,511 --> 00:32:09,555 C'est exactement ce que je voulais. 497 00:32:39,751 --> 00:32:40,836 Vous ruisselez encore 498 00:32:40,919 --> 00:32:42,796 de toute cette adulation. 499 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 Vous possédez un charisme naturel. 500 00:32:48,886 --> 00:32:51,138 On pourrait même dire... 501 00:32:51,513 --> 00:32:52,848 irrésistible. 502 00:33:00,606 --> 00:33:02,524 Vous aurez du mal à le croire, 503 00:33:02,608 --> 00:33:05,194 mais mon propre charme en public 504 00:33:05,277 --> 00:33:07,905 est le fruit d'un travail acharné. 505 00:33:09,406 --> 00:33:13,035 Même parmi les Cléon, il y en a qui sont plus... 506 00:33:15,871 --> 00:33:19,082 à l'aise que d'autres sur scène. 507 00:33:23,879 --> 00:33:25,506 Mais je me félicite 508 00:33:25,797 --> 00:33:27,341 que vous ayez du charisme. 509 00:33:27,424 --> 00:33:29,551 Le peuple valorise un homme 510 00:33:29,635 --> 00:33:33,222 disposé à accepter une conjointe talentueuse. 511 00:33:33,305 --> 00:33:34,890 Vous ne trouvez pas ? 512 00:33:37,518 --> 00:33:39,102 Un problème ? 513 00:33:41,563 --> 00:33:43,273 Je me disais... 514 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 qu'on n'avait pas parlé de ma famille. 515 00:33:48,737 --> 00:33:49,988 Mais si. 516 00:33:50,906 --> 00:33:54,785 Vous êtes une dilettante, et pourtant, vous allez être impératrice. 517 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 Les citoyens vont aimer cette histoire. 518 00:33:57,913 --> 00:33:59,456 Je veux dire... 519 00:34:01,917 --> 00:34:03,252 Même s'ils sont tous morts 520 00:34:03,669 --> 00:34:05,295 ils seront liés à vous. 521 00:34:07,297 --> 00:34:09,757 Ils seront votre famille autant que la mienne. 522 00:34:11,176 --> 00:34:13,303 Alors je veux que vous les connaissiez. 523 00:34:14,679 --> 00:34:16,223 C'est charmant. 524 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Mon père si subtil 525 00:34:22,478 --> 00:34:24,982 n'a jamais levé la voix contre moi, 526 00:34:25,899 --> 00:34:30,237 même quand j'ai renversé une fiole de pigments inestimables dans la boue. 527 00:34:31,280 --> 00:34:35,199 Tout ce qu'il a dit, c'est : "La boue est plus jolie maintenant." 528 00:34:36,952 --> 00:34:39,621 Mon frère, Thurston, 529 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 a porté un camarade blessé pendant deux jours 530 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 alors qu'il avait la clavicule cassée. 531 00:34:46,170 --> 00:34:47,379 Ma mère, 532 00:34:48,045 --> 00:34:52,092 que beaucoup trouvaient distante, 533 00:34:52,634 --> 00:34:55,219 pouvait dessiner nos visages 534 00:34:55,888 --> 00:34:59,558 uniquement de mémoire, tous parfaitement ressemblants. 535 00:35:00,350 --> 00:35:02,102 Ma sœur, Shennin, 536 00:35:02,978 --> 00:35:06,398 fumait des cigares santanniens en devisant d'affaires d'État. 537 00:35:06,481 --> 00:35:08,859 Une fois, quand on était petites, 538 00:35:08,942 --> 00:35:12,863 elle a chassé une araignée de ma chambre pour que je puisse dormir. 539 00:35:18,202 --> 00:35:19,953 Et son bébé. 540 00:35:22,247 --> 00:35:23,832 Le petit Marréos. 541 00:35:25,334 --> 00:35:28,504 C'est une tragédie, ce qui leur est arrivé. 542 00:35:29,379 --> 00:35:31,131 Nous les honorerons. 543 00:35:34,218 --> 00:35:37,804 J'aimerais pouvoir leur dire comment vous avez affecté leurs vies. 544 00:35:39,306 --> 00:35:40,557 Même... 545 00:35:41,308 --> 00:35:42,392 indirectement. 546 00:35:45,646 --> 00:35:47,064 Mais je ne peux pas. 547 00:35:48,357 --> 00:35:50,526 Alors c'est à vous que je le dis. 548 00:36:04,957 --> 00:36:08,085 Votre présence est le résultat d'une étrange combinaison, 549 00:36:08,168 --> 00:36:10,838 la chance et mon bon vouloir. 550 00:36:12,130 --> 00:36:15,384 Vous n'avez qu'une chose à dire sur ces deux points : 551 00:36:16,677 --> 00:36:18,595 "Je suis reconnaissante." 552 00:36:20,848 --> 00:36:23,767 Je suis reconnaissante, ô Empire. 553 00:36:26,270 --> 00:36:27,604 Bien. 554 00:36:37,114 --> 00:36:40,576 Je veux voir Aurore en secret. Est-ce possible ? 555 00:36:40,826 --> 00:36:42,870 Vos désirs sont des ordres, ma reine. 556 00:36:49,251 --> 00:36:51,128 Peut-on parler librement, ici ? 557 00:36:51,211 --> 00:36:55,507 À 17 ans, on a droit à la visite de tous les districts de Trantor. 558 00:36:55,591 --> 00:36:57,426 Le grand tour. 559 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 J'ai appris des choses fascinantes. 560 00:37:00,095 --> 00:37:01,430 Par exemple, 561 00:37:01,513 --> 00:37:04,725 les occuli ne fonctionnent pas dans les puits thermiques. 562 00:37:04,808 --> 00:37:08,061 - Il suffisait de dire oui. - C'est une tradition cléonique. 563 00:37:08,145 --> 00:37:10,647 Pourquoi dire en un mot ce qu'on peut dire en dix ? 564 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 Malgré les brouilleurs de visage, 565 00:37:18,447 --> 00:37:20,782 cette rencontre peut nous coûter la vie. 566 00:37:21,158 --> 00:37:23,285 - Je sais. - Vraiment ? 567 00:37:24,203 --> 00:37:25,871 Ce n'est pas un jeu. 568 00:37:27,331 --> 00:37:30,918 Un jour, un Aurore s'est enfui en tentant de passer par la ville. 569 00:37:31,001 --> 00:37:32,586 Il en est mort. 570 00:37:33,462 --> 00:37:36,465 - On nous met en garde dès l'enfance. - Demerzel ? 571 00:37:39,343 --> 00:37:41,011 Je l'ai vue aujourd'hui. 572 00:37:42,054 --> 00:37:43,639 Elle a tué ma famille. 573 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Sur l'ordre de Jour. 574 00:37:48,018 --> 00:37:49,728 C'est elle qui vous l'a dit ? 575 00:37:50,270 --> 00:37:51,980 Et il l'a confirmé. 576 00:37:53,023 --> 00:37:55,901 Alors quoi ? Vous allez refuser le mariage ? 577 00:37:55,984 --> 00:37:58,195 Jour me tuerait, vous le savez. 578 00:37:59,112 --> 00:38:02,616 Je suis prisonnière depuis qu'il m'a choisie comme épouse. 579 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Que voulez-vous ? 580 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 Je ne peux pas avoir le bébé de ce monstre ! 581 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Je ne peux pas. 582 00:38:15,212 --> 00:38:18,048 Votre frère n'est pas comme vous. 583 00:38:20,300 --> 00:38:23,720 C'est la vérité. Je l'ai su dès notre rencontre. 584 00:38:24,263 --> 00:38:25,848 Vos yeux sont différents. 585 00:38:28,183 --> 00:38:29,893 Nous avons les mêmes yeux. 586 00:38:34,356 --> 00:38:35,899 Les tiens sont tendres. 587 00:38:40,362 --> 00:38:42,155 Je risque de finir comme lui. 588 00:38:43,824 --> 00:38:45,367 Je ne crois pas. 589 00:38:50,330 --> 00:38:51,748 Je vais épouser Jour. 590 00:38:51,832 --> 00:38:54,042 C'est une certitude. 591 00:38:56,587 --> 00:38:58,630 L'enfant cléonique que je porterai... 592 00:39:01,008 --> 00:39:03,010 Ce bébé pourrait avoir tes yeux. 593 00:39:09,391 --> 00:39:11,768 Mon garde l'a pris dans le cabinet médical. 594 00:39:12,394 --> 00:39:14,897 Sers-t'en, et tu pourras avoir des enfants. 595 00:39:15,898 --> 00:39:17,024 Par les dieux, 596 00:39:17,399 --> 00:39:19,484 tu te rends compte de ce que tu dis ? 597 00:39:20,485 --> 00:39:23,197 Le mariage nous rend inutiles, Soir et moi. 598 00:39:23,280 --> 00:39:25,240 Si Jour l'apprend, il me tuera. 599 00:39:25,324 --> 00:39:27,659 Vos génomes sont presque identiques. 600 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Jour ne le saura jamais. 601 00:39:30,454 --> 00:39:32,915 Il t'évince, Aurore. 602 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 Tu ne régneras jamais. 603 00:39:35,876 --> 00:39:39,755 Quand tu seras mort, ce sera comme si tu n'avais jamais existé. 604 00:39:43,133 --> 00:39:44,301 Mais... 605 00:39:47,596 --> 00:39:51,141 si l'héritier légitime était de toi, 606 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 ton héritage serait assuré. 607 00:39:57,064 --> 00:39:58,774 Tu n'en as pas envie ? 608 00:40:00,108 --> 00:40:02,361 Tu ne veux pas laisser une trace ? 609 00:40:04,780 --> 00:40:07,574 On m'a dit que l'acte n'était pas douloureux. 610 00:40:08,367 --> 00:40:10,369 Aucune partie de l'acte. 611 00:40:10,994 --> 00:40:12,120 Sareth. 612 00:40:12,204 --> 00:40:14,373 J'ai pu empêcher la fertilisation, 613 00:40:14,456 --> 00:40:17,125 mais après le mariage, il sera trop tard. 614 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 C'est du suicide. 615 00:40:30,180 --> 00:40:31,223 Non. 616 00:40:33,475 --> 00:40:35,894 C'est un putsch sans effusion de sang. 617 00:40:51,910 --> 00:40:52,786 Suivez-moi. 618 00:41:18,896 --> 00:41:20,814 Dois-je parler en premier ? 619 00:41:20,898 --> 00:41:21,773 Constant ! 620 00:41:22,941 --> 00:41:26,570 Ô Empire. Selon la coutume, nous avons un cadeau. 621 00:41:26,653 --> 00:41:27,446 Vraiment ? 622 00:41:27,905 --> 00:41:29,573 Est-ce un acte de contrition ? 623 00:41:29,781 --> 00:41:31,366 Une autocritique ? 624 00:41:31,575 --> 00:41:33,493 C'est un cendrier atomique. 625 00:41:35,746 --> 00:41:37,331 - Absurde. - La guerre va éclater. 626 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 Le Prophète nous envoie négocier. 627 00:41:40,542 --> 00:41:43,962 Votre prophète est bien directif, pour un mort. 628 00:41:44,254 --> 00:41:45,714 Il est revenu. 629 00:41:46,215 --> 00:41:48,258 Et il est porteur d'espoir. 630 00:41:48,342 --> 00:41:49,718 Pour nous tous. 631 00:41:49,801 --> 00:41:51,470 Donc vous êtes quoi ? 632 00:41:52,346 --> 00:41:53,722 Ses prêtres ? 633 00:41:54,431 --> 00:41:56,183 - Des missionnaires ? - On est... 634 00:41:58,644 --> 00:42:00,145 Vendeurs. 635 00:42:01,396 --> 00:42:06,026 Vous avez laissé les mondes des Spires sombrer dans la sauvagerie. 636 00:42:06,109 --> 00:42:07,778 Ils se méfient des étrangers, 637 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 mais ils aiment les spectacles. 638 00:42:10,656 --> 00:42:12,366 Quand on apporte la bonne parole, 639 00:42:12,449 --> 00:42:15,244 il faut être un peu saltimbanque pour qu'ils écoutent. 640 00:42:15,494 --> 00:42:18,622 Vous trois, en revanche, 641 00:42:19,164 --> 00:42:21,041 êtes un homme civilisé. 642 00:42:21,500 --> 00:42:25,087 - Je ne vous prendrai pas de haut. - Le pourriez-vous, d'en bas ? 643 00:42:25,170 --> 00:42:27,840 Nous venons établir des relations diplomatiques. 644 00:42:28,173 --> 00:42:32,553 Demander la reconnaissance de la Fondation sur la scène galactique. 645 00:42:32,719 --> 00:42:35,305 Nous revendiquons la souveraineté. 646 00:42:35,639 --> 00:42:37,808 Vous êtes un avant-poste impérial. 647 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Un bien, pas un partenaire. 648 00:42:40,352 --> 00:42:42,396 C'est presque pareil. 649 00:42:44,398 --> 00:42:48,443 Une alliance avec la Fondation vous garantira la chose la plus importante 650 00:42:49,111 --> 00:42:51,363 que l'Empire puisse jamais posséder. 651 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 La paix. 652 00:42:53,907 --> 00:42:57,327 Vous êtes donc vraiment venus donner un spectacle. 653 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Pour nous vendre la paix, tout en encourageant la révolte. 654 00:43:01,373 --> 00:43:03,083 Les Spaciens ont rejeté 655 00:43:03,166 --> 00:43:05,794 l'appel à la trahison d'Hober Mallow. 656 00:43:07,462 --> 00:43:08,839 Voyez-vous ça. 657 00:43:09,131 --> 00:43:12,885 Bouche bée et yeux écarquillés de surprise. 658 00:43:13,302 --> 00:43:14,928 Vous savez, Clerc, 659 00:43:15,721 --> 00:43:17,848 je crois que vous dites la vérité. 660 00:43:17,931 --> 00:43:19,474 Mais la fille, 661 00:43:20,225 --> 00:43:23,979 elle a l'air d'avoir quelque chose en tête. 662 00:43:24,479 --> 00:43:26,398 Allez, ma petite. 663 00:43:26,899 --> 00:43:27,733 Parlez. 664 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Très bien. 665 00:43:45,000 --> 00:43:46,668 Les mêmes visages. 666 00:43:46,835 --> 00:43:48,086 La même pièce. 667 00:43:48,754 --> 00:43:51,298 Rien ne change jamais dans l'Empire ? 668 00:43:51,381 --> 00:43:52,132 Gardes. 669 00:43:52,466 --> 00:43:54,301 Qu'est-ce qui se passe ? 670 00:43:54,718 --> 00:43:56,887 On l'a remarqué dès leur arrivée. 671 00:43:57,179 --> 00:43:59,431 Une scintillographie cérébrale double. 672 00:44:02,434 --> 00:44:03,769 Hari Seldon. 673 00:44:05,103 --> 00:44:07,439 Espèce de salopard hypocrite. 674 00:44:07,981 --> 00:44:10,317 Vous étiez contre l'idée d'étendre son influence 675 00:44:10,400 --> 00:44:12,444 au-delà de sa propre vie, 676 00:44:12,528 --> 00:44:16,281 mais vous avez trompé la mort et voyagé sur des années-lumière. 677 00:44:16,365 --> 00:44:19,326 Alors dites ce que vous avez à dire. 678 00:44:19,409 --> 00:44:20,786 Je n'ai pas voyagé. 679 00:44:21,787 --> 00:44:25,040 Ce qui reste de moi est toujours sur Terminus. 680 00:44:25,415 --> 00:44:28,252 Ceci n'est qu'une infime partie de moi. 681 00:44:29,253 --> 00:44:30,838 Vous êtes sur Terminus ? 682 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Fascinant. 683 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Pourquoi êtes-vous aussi ici ? 684 00:44:38,262 --> 00:44:40,722 Pour appuyer les propos de mon clerc. 685 00:44:41,348 --> 00:44:44,726 Et vous avertir que la Fondation n'est pas impuissante. 686 00:44:45,435 --> 00:44:49,815 Nous possédons des technologies, des vaisseaux, des armes destructrices. 687 00:44:50,232 --> 00:44:53,485 Nous demandons la paix non par peur de perdre une guerre, 688 00:44:53,569 --> 00:44:56,947 mais parce que nous savons avec une certitude mathématique 689 00:44:57,656 --> 00:44:58,991 que nous gagnerions. 690 00:45:03,078 --> 00:45:04,872 Je vous ai étudié. 691 00:45:06,331 --> 00:45:09,042 J'avais le temps de lire dans ma jeunesse. 692 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 Je vous ai lu. 693 00:45:13,547 --> 00:45:17,634 C'était troublant de lire qu'un homme ne pouvait pas changer grand-chose, 694 00:45:17,718 --> 00:45:21,263 jusqu'à ce que je lise que moi, j'en avais le pouvoir. 695 00:45:21,346 --> 00:45:24,433 Selon vous, la dynastie génétique affaiblit l'Empire. 696 00:45:24,516 --> 00:45:25,392 Vous vous rappelez ? 697 00:45:25,726 --> 00:45:27,728 Vous nous avez comparés à du raisin. 698 00:45:30,230 --> 00:45:31,982 Qui veut lui dire ? 699 00:45:34,693 --> 00:45:35,485 Laissez, 700 00:45:35,569 --> 00:45:36,904 je vais le faire. 701 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Fini les clones. 702 00:45:39,531 --> 00:45:42,075 Une jeune fiancée réchauffe déjà mon lit. 703 00:45:42,284 --> 00:45:45,078 Un quatrième trône ornera bientôt l'estrade. 704 00:45:45,245 --> 00:45:47,873 Vos prédictions sont dépassées, Seldon. 705 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Tout comme vous. 706 00:45:51,168 --> 00:45:55,172 Demerzel, dis au général Riose d'encercler Terminus et envoie-lui 707 00:45:55,255 --> 00:45:57,216 la flotte auxiliaire en renfort. 708 00:45:57,299 --> 00:45:59,635 Si la Fondation dispose de technologies avancées, 709 00:45:59,718 --> 00:46:01,386 j'en veux l'inventaire, 710 00:46:01,553 --> 00:46:03,263 parce que ça nous appartient. 711 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Oui, ô Empire. 712 00:46:08,352 --> 00:46:10,020 Merci pour le cendrier. 713 00:46:26,995 --> 00:46:28,330 Constant ! 714 00:46:30,958 --> 00:46:33,126 Je savais qu'il était dans mon esprit. 715 00:46:33,210 --> 00:46:36,880 Mais je ne pouvais pas le dire, il m'en aurait empêché. 716 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Il étouffait votre volonté. 717 00:46:39,508 --> 00:46:42,594 Quel genre de fantôme est l'homme que vous suivez ? 718 00:46:42,678 --> 00:46:44,054 Il ment à un ancien 719 00:46:44,263 --> 00:46:46,682 et utilise le corps d'une jeune fille. 720 00:46:47,391 --> 00:46:48,851 Vous lui pardonnerez, 721 00:46:48,934 --> 00:46:50,227 mais tout de même, 722 00:46:51,311 --> 00:46:52,813 quelle violence ! 723 00:47:06,994 --> 00:47:10,497 Il faut toujours se méfier des Thespiens porteurs de présents. 724 00:47:14,668 --> 00:47:16,503 Votre prophète vous a mis 725 00:47:17,504 --> 00:47:19,506 dans une position très compliquée. 726 00:47:22,926 --> 00:47:24,178 Emmenez-les. 727 00:47:45,282 --> 00:47:46,408 RECHERCHE 728 00:47:46,909 --> 00:47:48,869 AUCUN HISTORIQUE 729 00:48:11,475 --> 00:48:13,685 ACCÈS À LA MÉMOIRE CACHE DE NAVIGATION 730 00:48:13,769 --> 00:48:14,895 Tu fais quoi ? 731 00:48:16,396 --> 00:48:18,023 J'ouvre enfin les yeux. 732 00:48:18,774 --> 00:48:21,485 - Comment ça ? - J'étais ici ce matin avec Loron. 733 00:48:21,568 --> 00:48:23,278 Il me parle, je lui parle. 734 00:48:23,362 --> 00:48:24,863 Il regarde ce bateau. 735 00:48:24,947 --> 00:48:28,951 Je lance ma pièce, et je sais pas si ce sera chat ou couronne. 736 00:48:29,826 --> 00:48:31,620 Quelqu'un me bloquait. 737 00:48:31,870 --> 00:48:33,205 Loron regardait ce bateau 738 00:48:33,288 --> 00:48:36,250 parce que c'est le seul à avoir un historique vide. 739 00:48:36,333 --> 00:48:39,253 Pourquoi effacer les données d'une sortie de pêche ? 740 00:48:39,670 --> 00:48:41,380 Ils auraient pu te surprendre. 741 00:48:42,381 --> 00:48:44,424 J'ai fait attention. Regarde. 742 00:48:44,508 --> 00:48:47,636 Ils ont effacé l'itinéraire, mais pas le cache de navigation. 743 00:48:47,719 --> 00:48:49,137 Il a pas suivi les autres. 744 00:48:49,221 --> 00:48:50,347 Arrête. 745 00:48:50,556 --> 00:48:53,392 Il se passe des choses que tu comprends pas. 746 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 - Accepte-le. - Non. Hari et toi, 747 00:48:56,228 --> 00:48:59,022 vous avez dit qu'un individu ne comptait pas. 748 00:48:59,356 --> 00:49:01,275 Et tu veux changer l'avenir seule ? 749 00:49:01,608 --> 00:49:03,360 - Salvor. - Écoute-moi. 750 00:49:03,652 --> 00:49:05,821 On m'a toujours dit que j'étais unique. 751 00:49:05,904 --> 00:49:08,407 Ça m'a fait perdre la tête, ce truc. 752 00:49:08,490 --> 00:49:10,909 - Je me crois pas unique. - Tu es sûre ? 753 00:49:11,827 --> 00:49:15,122 Ils te regardent tous comme si tu étais l'élue. 754 00:49:15,289 --> 00:49:18,417 C'est très bien. Tant que tu commences pas à y croire. 755 00:49:23,130 --> 00:49:27,092 Rien t'oblige à leur faire confiance, mais fais-moi confiance. 756 00:49:27,634 --> 00:49:29,469 C'est pas le moment d'enquêter. 757 00:49:30,262 --> 00:49:32,055 Est-ce que tu comprends ? 758 00:50:24,983 --> 00:50:26,276 Alors, petit bateau. 759 00:50:26,735 --> 00:50:28,612 Voyons où tu es allé hier. 760 00:51:48,192 --> 00:51:50,068 Il est fort regrettable 761 00:51:50,152 --> 00:51:51,945 que tu aies suivi cette piste. 762 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Vous... - Silence, ma petite. 763 00:51:55,782 --> 00:51:58,744 On a essayé de t'épargner cela, Salvor. 764 00:51:58,827 --> 00:52:00,037 Son corps. 765 00:52:01,205 --> 00:52:02,414 Je suis désolée. 766 00:52:04,833 --> 00:52:07,920 Je veux que cet endroit soit un refuge. 767 00:52:09,046 --> 00:52:12,382 Mais comme je te l'ai dit quand on a parlé des mollusques, 768 00:52:13,133 --> 00:52:16,386 parfois, il faut absorber la douleur. 769 00:52:16,470 --> 00:52:18,263 Parce que parfois, 770 00:52:18,764 --> 00:52:21,433 une dose de mort est nécessaire. 771 00:53:19,283 --> 00:53:21,368 Adaptation : Blandine Ménard 772 00:53:21,451 --> 00:53:23,537 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS