1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 3 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 Y abajo otra vez. 4 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Nos rebana virtualmente. 5 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Por si acaso alguien va y decide suicidarse de aburrimiento. 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Si eso fuera posible, ¿crees que aún respiraríamos? 7 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Hemos fallado al profeta. 8 00:01:54,990 --> 00:01:55,991 No estoy tan segura. 9 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Nos mandó ir al Palacio Imperial y mira dónde estamos. 10 00:02:02,456 --> 00:02:04,541 - El Palacio Imperial. - Sí. 11 00:02:04,625 --> 00:02:06,835 Y esto será el salón diplomático. 12 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Gracias por no reírte cuando parloteaba de lo del vino de la mano del profeta. 13 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 Tardé más de un siglo en encontrar el modo de servirle 14 00:02:15,552 --> 00:02:17,179 y menos de una semana en cagarla. 15 00:02:18,055 --> 00:02:19,723 Debí guardar el vordalino. 16 00:02:20,307 --> 00:02:23,060 Los detectamos en el puerto y los hemos traído esta mañana. 17 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 Aseguran que vienen a entablar relaciones diplomáticas. 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,397 ¿Qué son esas togas? 19 00:02:27,481 --> 00:02:30,984 Vestiduras religiosas. La Iglesia de Hari Seldon. 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Cuando el general Riose se acerca al Confín Exterior, 21 00:02:34,655 --> 00:02:37,115 el Confín Exterior... se nos acerca. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 Interesante. 23 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 Quizá querréis ver los datos de la entrada. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 Dado el momento, ¿quieres que sigamos con los preparativos 25 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 de tu boda con la reina Sareth? 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 A no ser que empieces a tener dudas. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 No habrá vuelta atrás si hago esto. 28 00:03:18,574 --> 00:03:20,742 Ahora va a ser distinto para los dos, pero... 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 Aquí siempre tendrás sitio, Demerzel. 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Con mi nueva familia. 31 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Mis hijos. 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Aunque al final no se parezcan a mí, 33 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 serán Imperio igualmente. 34 00:03:41,180 --> 00:03:42,097 Desde luego. 35 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Agradezco a Imperio sus palabras de bienvenida. 36 00:04:01,074 --> 00:04:02,951 Ya deseo gobernar a su lado. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 Y quiero que tú, todos vosotros... 38 00:04:06,580 --> 00:04:08,707 Cómo se le desencajó la cara cuando hablé. 39 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 ...no es casarme con un hombre... 40 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 Se lo ocultó a la multitud, pero de cerca había que verlo. 41 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Tenía una vena aquí que... 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 ¿Por qué creo que mi prescriptora va a hacer honor al título? 43 00:04:21,637 --> 00:04:26,767 - No te amonesto, solo aconsejo. - Haces que parezca lo mismo. 44 00:04:26,850 --> 00:04:30,979 A Día lo tienes cautivado. Tal vez porque lo tratas con menosprecio. 45 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Y, de forma insensata, no se siente amenazado por ti. 46 00:04:34,733 --> 00:04:37,694 Pero hay algo que jamás debes hacerle a un hombre así: 47 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 no lo pongas en evidencia. 48 00:04:40,405 --> 00:04:42,199 Sabes que tengo cuidado, pero... 49 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Reina prometida Sareth. 50 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Hoy habéis sido el blanco de todas las miradas. 51 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 El pueblo de Trántor parece entusiasmado con vuestras promesas. 52 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 Gracias. 53 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Pero no solo vienes a felicitarme, ¿no? 54 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Ahora que se ha anunciado la boda, los médicos requieren vuestra presencia. 55 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Una última revisión antes de que empecéis a gestar un heredero. 56 00:05:07,224 --> 00:05:08,433 Ya encontraremos el momento. 57 00:05:08,517 --> 00:05:11,979 Me habéis entendido mal. He venido a acompañar ahora a la reina. 58 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Lo sé, Demerzel. Sé lo que eres. 59 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Tu naturaleza mecánica. 60 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 Necesito estar informada de estos secretos. 61 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 No pienso vivir con desventaja. 62 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Estáis bien informada. 63 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Soy un robot humaniforme. 64 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Una institutriz me habló del gran pogromo. 65 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Decía que os destruyeron. 66 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 ¿Hay más supervivientes? 67 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Que yo sepa, yo soy la última. 68 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 He servido a la dinastía desde Cleón I. 69 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 ¿Serviste a otro señores antes de él? 70 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 No directamente. 71 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 ¿Qué significa? 72 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Durante un tiempo, los robots se regían por tres leyes. 73 00:06:20,881 --> 00:06:23,300 Las leyes me impedían hacer daño a un ser humano 74 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 o permitir que un humano sufriera daño. 75 00:06:25,969 --> 00:06:28,680 - ¿Y ahora? - Ahora me rijo por solo una ley. 76 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 - ¿Cuál? - Sirvo a Imperio. 77 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 Y pronto seré emperatriz. 78 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 De ahí mis preguntas. 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Dime, cuando llegue el momento, 80 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 ¿me servirás a mí? 81 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Serviré a Imperio. 82 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Les agradezco el interés. 83 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Soy Oran, médico de la corte. 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Estoy especializado en cuestiones de reproducción y similares. 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Por favor, intentad relajaros. 86 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Vamos a empezar con una sencilla revisión uterina 87 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 para decidir si sois capaz de gestar la progenie de Imperio. 88 00:07:29,825 --> 00:07:33,036 Estoy segura de que mi útero puede gestar un niño Cleón, 89 00:07:33,704 --> 00:07:35,330 por legendarias que sean sus patadas. 90 00:07:35,414 --> 00:07:38,000 Sí. Estoy seguro de que es así. 91 00:07:42,588 --> 00:07:46,550 Veo que la reina ha estimulado químicamente los ovarios reales, 92 00:07:46,633 --> 00:07:48,343 tal como solicitamos. 93 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Cuando esto termine, seréis sedada para extraer los óvulos. 94 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 No van a extraer nada hasta que se legalice mi unión con Imperio. 95 00:07:57,811 --> 00:08:00,314 - Llámenme anticuada. - No estáis en posición de discutir. 96 00:08:00,397 --> 00:08:03,734 ¿Es una broma, Demerzel? Discuto en toda posición. 97 00:08:03,817 --> 00:08:05,861 En cuanto aceptasteis la propuesta, 98 00:08:05,944 --> 00:08:07,738 vuestro útero pasó a ser propiedad imperial. 99 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Tú sabes bien lo que es ser propiedad imperial, ¿verdad? 100 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 La Nube Dominio tiene el mismo interés en los hijos de la reina. 101 00:08:16,246 --> 00:08:20,542 Y podemos acordar cualquier extracción prematura, pero en su momento. 102 00:08:20,626 --> 00:08:24,671 Exacto. Después de la boda, produciré docenas de óvulos. 103 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Y no te preocupes por el proceso, Demerzel. 104 00:08:30,010 --> 00:08:34,139 Sé que tienes un convenio con mi futuro marido 105 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 y no voy a entrometerme. 106 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 Si Día y tú queréis seguir jugando a guardar el cetro, 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,230 llevaré a sus hijos encantada y os dejaré el trabajo duro. 108 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Esto debe hacerse durante la ovulación. 109 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Lo dejamos aquí por ahora. 110 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Tenemos muchos años por delante. 111 00:08:50,697 --> 00:08:51,823 Estupendo. 112 00:08:55,369 --> 00:08:58,205 Espero que lo que deba hacerle a Día para invertir la esterilidad imperial 113 00:08:58,288 --> 00:08:59,665 sea igual de doloroso. 114 00:08:59,748 --> 00:09:03,293 Ya, bueno, la de Imperio es una intervención sencilla. 115 00:09:03,377 --> 00:09:07,840 Las nanosondas tardan unos 20 segundos en abrir un nuevo conducto deferente. 116 00:09:07,923 --> 00:09:11,093 Suena desagradable. Creo que es justo. 117 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Ya está, Dr. Oran. Ha hurgado lo suficiente por hoy. 118 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Lo dejamos aquí por ahora. - Sí. 119 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Quiero charlar un momento a solas con la reina. 120 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Tranquila. 121 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Pensáis que Imperio mató a vuestra familia. 122 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Sé que habéis venido con esa convicción. Por eso os digo esto: 123 00:09:44,626 --> 00:09:47,629 si alguna vez decidís fantasear con la venganza, 124 00:09:47,713 --> 00:09:50,299 por favor, acordaos de ellos. 125 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Vuestros padres, vuestros hermanos, quemados vivos por el aire que los rodea, 126 00:09:56,221 --> 00:10:00,309 asesinados con la exacta precisión que yo aplico a mi trabajo. 127 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86 988 301, 86 988 329... 128 00:10:32,716 --> 00:10:33,634 ¿Gaal? 129 00:10:36,261 --> 00:10:37,054 ¡Salvor! 130 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 ¿Eso te lo ha enseñado Tellem? 131 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 Lo siento, es que... 132 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Pero ¿qué te pasa? 133 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 No puedes desaparecer así. 134 00:10:46,146 --> 00:10:48,315 Tenemos que hablar, joder. Hari se ha llevado mi nave. 135 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 Tenía que hacerlo. A nosotras nos aceptan, pero a él no. 136 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Oye, a mí me da igual su aceptación. 137 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Tenemos que irnos. 138 00:10:56,865 --> 00:10:58,492 Tellem tiene naves. 139 00:10:58,575 --> 00:10:59,952 Birlamos una, subluz, a algún sitio llegamos. 140 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 No. Ni hablar. Los necesitamos. 141 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Para el Mulo, ¿no? 142 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 No por otro motivo. 143 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Sigues comportándote como si el Mulo fuera algo abstracto. 144 00:11:12,756 --> 00:11:16,552 Y no lo es. Lo sentí en mi cabeza y pude ver tu cadáver. 145 00:11:16,635 --> 00:11:20,806 Y ahora piensas hipotecar todo tu futuro por Tellem. 146 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Oculta bien esos pensamientos. 147 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 ¿Por qué? ¿Qué estás pensando que no quieres que sepan? 148 00:11:28,355 --> 00:11:32,651 Oye, no hago más que oír hablar de transparencia desde que llegué. 149 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 Mira, en Términus podía saber lo que pensaba todo el mundo. 150 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Pero aquí, nada. 151 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 No adivino a Tellem. No adivino a nadie. 152 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 Aquí pasa algo que no es normal. 153 00:11:46,790 --> 00:11:50,544 ¿Os habéis enfadado? Cuando comáis, estaréis mejor. 154 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 A mí comer me pone contento. 155 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - ¿Cuando comamos qué? - Hay un festín. 156 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Buenos días. 157 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Siempre lo celebramos cuando tenemos a alguien nuevo. 158 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Siento mucho el problema que habéis tenido con Hari. Su marcha. 159 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - Ya. Yo también. - Hallaremos el equilibrio. 160 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Te lo prometo. 161 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Mientras tanto, hay trabajo pendiente. 162 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Sé cómo manejar una red de pesca. 163 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 164 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 ¿Eso es el desayuno? 165 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Moluscos fantasma. 166 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Una buena fuente de proteínas. 167 00:13:13,752 --> 00:13:18,715 Pero los cabrones viven muy abajo. Estamos a merced de la corriente. 168 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Pero si tenemos paciencia, podemos darnos un festín. 169 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Así que es una ocasión extraordinaria. 170 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Las buenas nuevas son esenciales. 171 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 Tellem está entusiasmada. 172 00:13:35,440 --> 00:13:37,109 Le entusiasma que Gaal esté aquí. 173 00:13:37,401 --> 00:13:41,905 Tu talento es igual de importante. Lo noté cuando te... 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - ¿"Besé"? - Toqué. 175 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 No hace falta más. 176 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - Y el beso lo diste tú. - No pareció molestarte. 177 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 ¿Qué clase de ilusión sería si me hubiera apartado? 178 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Lo siento. 179 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 En serio, lo siento. 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 A veces los rostros ajenos me resultan muy fáciles, ¿sabes? 181 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Parece que alguien no quiso comprender tu don. 182 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 En mi mundo veían a un monstruo. 183 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Y en eso me convertí. 184 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 Antes de llegar aquí, adondequiera que iba, 185 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 notaba cómo se sobresaltaba la gente cuando me veía. 186 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 ¿Y yo? 187 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Un poquito. 188 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Pero créeme... 189 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 Aquí acabarás más unida a la gente que en ningún otro lugar. 190 00:14:37,544 --> 00:14:40,631 Es lo bueno de este sitio. Nadie puede esconderse. 191 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 En fin, tengo hambre. Vamos. 192 00:15:16,583 --> 00:15:17,376 Bien. 193 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - Trae. Yo me encargo. - Dale la vuelta. 194 00:15:31,014 --> 00:15:31,974 ¿Qué es eso? 195 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 ¿Notáis algo? 196 00:15:35,727 --> 00:15:38,146 Pues dolor. Es como si chillaran mucho. 197 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 También chillaríais, si os hirvieran vivas. 198 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 Por mucho que expliquemos qué es ser visual, el lenguaje es impreciso. 199 00:15:44,403 --> 00:15:48,240 Todos los sentidos participan. El oído también. Hay coordinación total. 200 00:15:48,323 --> 00:15:49,575 Nunca había sentido algo así. 201 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 Te estás abriendo, hija. 202 00:15:51,493 --> 00:15:55,539 Y aquí estás entre los tuyos. La armonía nos fortalece. 203 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Prefiero seguir con las hojas. 204 00:16:00,294 --> 00:16:02,629 ¿Por qué? Las plantas sufren. 205 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Los árboles mandan señales químicas a las raíces cuando se angustian. 206 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 ¿Qué es eso si no un chillido? 207 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 El sufrimiento es el precio de la entrada. 208 00:16:11,972 --> 00:16:13,682 La humanidad finge que no es así, 209 00:16:13,765 --> 00:16:16,393 pero su capacidad de desoír el sufrimiento de otros 210 00:16:16,476 --> 00:16:21,440 da paso a excesos, complacencia, conquistas. 211 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 El hombre que era dueño de esto, el emperador Kandar, 212 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 a menudo se bañaba en un pigmento violeta extraído de estos moluscos. 213 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Por eso quedan tan pocos. 214 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Falleció de sobreabundancia, joven y morado. 215 00:16:41,585 --> 00:16:46,590 Nosotros, en cambio, no rehuimos del dolor que causamos. 216 00:16:46,673 --> 00:16:50,052 Lo honramos, lo sentimos en su plenitud. 217 00:16:50,636 --> 00:16:52,804 Solo tomamos lo necesario. 218 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 ¿No tienes hambre? 219 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Solo intento asimilar el hecho de que, a partir de ahora, 220 00:16:59,228 --> 00:17:01,522 todo lo que coma me gritará hasta que lo engulla. 221 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 Un precio asequible por la verdad. 222 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 ¿Por fin ya soy visual? 223 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 Bueno, hay unos pasos más, pero ya no estás ciega. 224 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - ¿Y entorno los ojos? - Como un recién nacido. 225 00:17:18,955 --> 00:17:20,582 Esto... Hola. 226 00:17:20,665 --> 00:17:23,502 Pues, lo creáis o no, os estaba buscando a vosotras. 227 00:17:23,585 --> 00:17:25,628 Este montaje es increíble. 228 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Damos salto-aleatorios. 229 00:17:27,506 --> 00:17:30,259 Solo otra espacial sabría dónde aparecemos. 230 00:17:30,342 --> 00:17:33,178 - ¿Qué has hecho? - No, un momento. 231 00:17:33,262 --> 00:17:36,598 Estas coordenadas me las dio un hombre llamado Hari Seldon. 232 00:17:36,682 --> 00:17:39,142 Es buen pronosticador. Se dedica a eso. 233 00:17:39,226 --> 00:17:44,439 Cerca-protegemos nuestros pasos. Nadie puede conocerlos y seguir viviendo. 234 00:17:46,149 --> 00:17:51,613 - El espacio te matará rápido. - No. Tengo algo para ti. 235 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Opalesco. - Sí. 236 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 Puedes quedártelo. Aspíralo, trágalo, lo que quieras. 237 00:18:01,540 --> 00:18:04,585 Lo produce la Fundación y puede hacer más. 238 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 Es imposible sintetizar opalesco. 239 00:18:06,670 --> 00:18:11,216 Y, aun así, los alegres científicos de Seldon lo hacen. 240 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Mira, vuestras modificaciones os hacen dependientes de esta cosa, 241 00:18:15,179 --> 00:18:16,597 este macronutriente. 242 00:18:16,680 --> 00:18:20,934 Y no sé si el Imperio os hizo esto, pero sé que se aprovecha de vosotras. 243 00:18:21,018 --> 00:18:22,895 Esta es la barrera tras la que os controla. 244 00:18:22,978 --> 00:18:24,438 ¿Cuántos de tus hijos se lleva? 245 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 El 10 % de las crías navegan para ellos. 246 00:18:27,608 --> 00:18:31,069 Eso es. Si no, ellos no os dan el opalesco. 247 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 Y os dicen que por eso el resto sois libres. 248 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 No sois libres. 249 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 Podrían reducir el suministro 250 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 si el Cleón del trono central decide que ya no os necesita. 251 00:18:42,289 --> 00:18:43,665 Pero nos necesita. 252 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 ¿Has visto mi nave? Escanéala. 253 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 ¿Ves lo que no necesita? 254 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Espaciales que la piloten. 255 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 ¿Qué crees que pasará cuando el Imperio consiga esa tecnología? 256 00:18:58,096 --> 00:19:00,516 ¿Crees que se molestarán en mandaros vitaminas? 257 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 ¿Quieres que colaboremos? 258 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 ¿Y nuestra paga sería el opalesco? 259 00:19:08,273 --> 00:19:12,194 La paga sería el opalesco, pero el premio sería la libertad. 260 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Permitir que tus hijos e hijas, y las crías de todo el enjambre, 261 00:19:16,865 --> 00:19:18,283 vivierais juntas. 262 00:19:18,367 --> 00:19:21,620 ¿Puedes imaginar, siquiera, que se rompiera la barrera 263 00:19:21,703 --> 00:19:24,748 y pudierais salir fluyendo hacia el océano del universo? 264 00:19:24,831 --> 00:19:27,751 Nos crearon para salir fluyendo, como dices. 265 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Más allá de la galaxia, hacia el océano del universo. 266 00:19:33,298 --> 00:19:37,135 Exacto. Y esa libertad puede ser vuestra. 267 00:19:37,219 --> 00:19:41,431 Solo os pedimos que nos ayudéis a joder al Imperio. 268 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Por si no ha quedado lo bastante claro, 269 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 pongo fin a la dinastía genética. 270 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Lo estaba viendo. - Ya, pues qué lástima. 271 00:20:02,286 --> 00:20:03,453 Cree que cambiará. 272 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Ha hallado el deseo de procrear. 273 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Me abruma la admiración. 274 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Pasa. 275 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 Siento la intromisión, general. 276 00:20:15,507 --> 00:20:18,927 Refracta ha revisado las imágenes de Siwenna y quiere hablar con usted. 277 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Nunca había visto un único-doblamiento tan breve. 278 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Una nave con consciencia autónoma. 279 00:20:25,684 --> 00:20:27,394 Nuestro contacto en Siwenna pensaba 280 00:20:27,477 --> 00:20:28,979 que tenía una computadora orgánica. 281 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 ¿Es posible que la Fundación propulse las naves 282 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 cultivando tejido cerebral sin anfitrión? 283 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Está bien? 284 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 ¿Qué está pasando ahora? ¿Así es como, no sé, cierras un trato? 285 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 El opalesco es tentador, pero el riesgo es excesivo. 286 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Tienes razón. 287 00:20:51,835 --> 00:20:55,214 Entregamos un 10 % de nuestras crías al Imperio. 288 00:20:56,381 --> 00:20:59,176 Pero si Imperio se entera de que hemos tenido algún trato, 289 00:20:59,676 --> 00:21:01,345 nos pedirá el 20. 290 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 No lo soportaríamos. 291 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 He recibido un mensaje del Enjambre-Hogar. 292 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 La nave de rumor que busca está en manos de espaciales. 293 00:21:12,523 --> 00:21:15,526 - Qué eficaces. - Traza el rumbo a su posición. 294 00:21:15,609 --> 00:21:18,403 No. El Enjambre-Hogar viene hacia nosotros. 295 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal, ¿qué es el Mulo? Piensas en él. 296 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 El Mulo es un conquistador que nos teme. 297 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 Dentro de 152 años, nos encontrará. 298 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 ¿Cómo lo sabes? 299 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Ve el porvenir. Lo que vendrá, pero aún no es. 300 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Quiero contaros algo. A todos. 301 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Ya conocisteis a Hari Seldon, que vino con nosotras. 302 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Hace mucho tiempo, ideó la manera de usar las matemáticas para predecir el futuro. 303 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Era algo muy preciso. Era casi por arte de magia. 304 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Un día vio que había casos aislados. 305 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 Personas que podían alterar la matemática. 306 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Como el Mulo. 307 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 Y nosotros. 308 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Yo no era como mi pueblo. 309 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Era solitaria y, ya cuando era muy joven, imaginaba números. 310 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 En mi mundo era peligroso pensar así, pero eso no me detuvo. 311 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Los números me resguardaban del frío, me guiaban en la oscuridad. 312 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 Y un día me llevaron a viajar por la galaxia. 313 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 Ahora pienso que, durante todo ese tiempo, mi mente no paraba de contar y contar 314 00:23:32,204 --> 00:23:35,541 para intentar comprender el poder con el que había nacido. 315 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari predijo la oscuridad, 316 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 el Imperio desmoronándose y llevándoselo todo en su caída. 317 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Creo que por eso muchos de vosotros habéis coincidido últimamente. 318 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 No es que de repente seamos más. 319 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Es que ahora hay mucho más sufrimiento. 320 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Los gritos son mucho más altos. Son como los moluscos al hervir. 321 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Tenemos que influir y reparar las cosas mientras podamos, 322 00:24:05,195 --> 00:24:09,241 para que aquello que sustituya al Imperio no sea peor. 323 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 A vosotros os han maltratado. No estáis en deuda. 324 00:24:13,871 --> 00:24:19,293 Pero si dejamos de escondernos, habrá más visuales que tomen ejemplo. 325 00:24:19,376 --> 00:24:22,254 Y, para cuando llegue el momento en que el Mulo nos persiga, 326 00:24:22,337 --> 00:24:23,964 estaremos preparados. 327 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Solo necesitamos previsión y planificación. 328 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Necesitamos convicción. 329 00:25:18,268 --> 00:25:21,188 General, le ofrecemos a Hober Mallow, 330 00:25:22,064 --> 00:25:24,024 que ha intentado negociar nuestra traición. 331 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 Te agradezco que hayas venido en persona, Ellaescentro. 332 00:25:26,693 --> 00:25:28,153 He venido por interés. 333 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Mi hija fue pago-entregada a vuestra nave. 334 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Quería verla. 335 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 Y siento un brillo más intenso. 336 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Buscábamos una nave que habían visto en Siwenna. 337 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 Y aquí está, contigo a los mandos. ¿Quién eres? 338 00:26:02,980 --> 00:26:04,022 Buena pregunta. 339 00:26:04,106 --> 00:26:06,692 Oye, ¿tenemos que hablar de esto ahora...? 340 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 Cuídate las costillas. Eres un agente de la Fundación. 341 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 ¿Cómo funciona la nave? 342 00:26:26,336 --> 00:26:29,298 Que me quedo sin aire. La tenía convencida cuando... 343 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 Está bien, vale. 344 00:26:34,094 --> 00:26:35,387 ¡Vale! 345 00:26:35,470 --> 00:26:38,891 ¿Queréis la nave? A la mierda, toda vuestra. 346 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Ni siquiera es mía. 347 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Pero sabed una cosa de las naves de rumor. 348 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Tienen un buen sistema de seguridad. 349 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 ¡Mierda! 350 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 ¡Bien, Beki! ¡Vamos! ¡Vamos! 351 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Joder. 352 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 PILOTO AUTOMÁTICO ENCENDIDO 353 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 A ver de lo que es capaz. 354 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Quiere activarla. - No puede escapar. 355 00:27:41,453 --> 00:27:43,455 No hay espacio para ejecutar un salto. 356 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Es un suicidio. Y se llevará medio enjambre. 357 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 La nave saltó en el espacio limitado del hangar. 358 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Los magos tienen un truco nuevo. 359 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 La tecnología de la Fundación supera la nuestra. 360 00:28:09,731 --> 00:28:13,777 Sus naves de rumor son más rápidas y navegan sin ayuda de espaciales. 361 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Y hay más. 362 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon envió a Mallow a hablar con las espaciales 363 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 y tentarlas con promesas de libertad. 364 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 Él es de Smyrno, que ahora reclama la Fundación, 365 00:28:24,997 --> 00:28:27,124 así que suponemos que actúa en su nombre. 366 00:28:27,207 --> 00:28:29,668 ¿Dices que las espaciales ya no son leales al Imperio? 367 00:28:30,294 --> 00:28:32,796 No. Pero el hecho de que Términus lo intentara 368 00:28:32,880 --> 00:28:35,841 sugiere que la Fundación se prepara para la guerra. 369 00:28:35,924 --> 00:28:37,593 ¿Y si contrataron a los ángeles ciegos? 370 00:28:37,676 --> 00:28:40,929 ¿Son capaces de un magnicidio? 371 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 Ese es el problema. 372 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 No sabemos de lo que son capaces. 373 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 ¿Qué ordenes tengo, Imperio? 374 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 ¿Sigo preparado para el despliegue...? 375 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Joder. 376 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 ¿Sabes lo que quiere? 377 00:29:04,703 --> 00:29:07,247 Me temo que quiere impresionarme. 378 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Tenemos que hacer algo, Bel. 379 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 - No, soldado. - No me vengas con rangos. 380 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 Ya le plantaste cara una vez. 381 00:29:15,756 --> 00:29:18,634 Incumpliste una orden. ¿Y ahora tenemos que obedecer? 382 00:29:18,717 --> 00:29:23,472 La orden a la que me negué habría matado a gente, personas bajo mi mando. 383 00:29:23,555 --> 00:29:26,308 - ¿Y si son civiles es mejor? - ¡Coño, Glawen! 384 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 ¿Sabes lo que haría si yo incumpliera otra orden? 385 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Te mataría. - No. 386 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Te mataría a ti. 387 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 A mí me metería en una celda durante un par de décadas, 388 00:29:39,488 --> 00:29:42,783 viendo un holograma de tu muerte amañado para que lo viera dentro de los párpados. 389 00:29:42,866 --> 00:29:45,369 Y al final otra persona ejecutaría la puta orden. 390 00:29:59,007 --> 00:30:03,011 Imagínate que hago correr la voz de que tengo algo muy secreto, 391 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 logro acercarme a él, desactivo el aura 392 00:30:06,265 --> 00:30:08,892 y el millón de defensas que no conocemos, y, al final, lo mato. 393 00:30:08,976 --> 00:30:12,145 Despertarán a otro clon, le cargarán toda la mierda y vuelta a empezar. 394 00:30:12,229 --> 00:30:13,397 Pero, Bel, si vas a... 395 00:30:13,480 --> 00:30:16,984 O, aún mejor, tomo la flota y volamos el palacio desde la órbita. 396 00:30:17,067 --> 00:30:18,610 Así despiertan a tres más. 397 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Si no volamos también a los tres nuevos. 398 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 ¿Y si de verdad ponen fin a la dinastía genética? 399 00:30:23,240 --> 00:30:24,867 Está bien. Pon que derrocamos a Imperio. 400 00:30:24,950 --> 00:30:25,993 ¿Qué pasa luego? 401 00:30:26,702 --> 00:30:29,121 Ducem Barr decía que la Fundación es fuerte. 402 00:30:29,204 --> 00:30:30,455 Podría reemplazarlo. 403 00:30:30,539 --> 00:30:34,501 Oye, no está preparada ni de lejos. Ya sabes lo grande que es el Imperio. 404 00:30:34,585 --> 00:30:37,504 Te digo lo que puede pasar si cae Imperio, 405 00:30:37,588 --> 00:30:42,176 porque he visto regiones del espacio que caían en la anarquía. 406 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Los débiles son objetos. 407 00:30:51,018 --> 00:30:53,687 Joder, los violadores son reyes. 408 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Los pobres... 409 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Los pobres son esclavos. 410 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 La vida no es nada, salvo... desolación. 411 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 Dolor. 412 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 De acuerdo. 413 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 ¿Qué? 414 00:31:28,972 --> 00:31:29,890 Es que... 415 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Quería asegurarme de que eras tú de verdad. 416 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Ahora que lo has pensado bien, 417 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 tu miedo es racional. 418 00:31:50,077 --> 00:31:51,328 En parte lo es. 419 00:31:52,246 --> 00:31:54,164 ¿Y eso cambia algo? 420 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 No. 421 00:32:01,880 --> 00:32:03,799 Pero ahora tenemos miedo juntos. 422 00:32:04,383 --> 00:32:05,425 Estupendo. 423 00:32:05,676 --> 00:32:09,012 Bien. Exactamente lo que quería. 424 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Sigues radiante con toda la adulación. 425 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Reconozco que tienes un carisma natural. 426 00:32:48,802 --> 00:32:52,389 Podría decirse que incluso irrefrenable. 427 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Sé que creer esto es difícil, 428 00:33:02,608 --> 00:33:07,404 pero también mi atractivo público es resultado del refinamiento. 429 00:33:09,364 --> 00:33:13,285 También entre los Cleones, estamos los que somos más... 430 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 ...dados a actuar en un escenario. 431 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Pero agradezco tu carisma. 432 00:33:27,341 --> 00:33:31,470 El público también valora que un hombre esté dispuesto a aceptar 433 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 una pareja con talento, ¿no crees? 434 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 ¿Te ocurre algo? 435 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Estaba pensando... 436 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 ...que nunca hemos hablado de mi familia. 437 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Creo que sí. 438 00:33:50,864 --> 00:33:54,326 Eres una diletante y, aun así, vas a ser emperatriz. 439 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 Es una historia que calará en los ciudadanos. 440 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 Me refiero a que... 441 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 ...aunque ellos ya no estén, se unirán a ti, 442 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 serán tan parientes tuyos como míos. 443 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Y quiero que los conozcas. 444 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Sí, es un detalle. 445 00:34:20,435 --> 00:34:24,398 Mi discreto padre, que nunca me levantó la voz. 446 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 Ni siquiera cuando derramé sin querer 447 00:34:27,860 --> 00:34:29,820 un valioso pigmento de orquídea en el barro. 448 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Solo dijo: "Vaya, qué barro tan bonito". 449 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Mi hermano, Thurston. 450 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 Cargó con un compañero herido a la espalda durante dos días, 451 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 aun con la clavícula propia rota. 452 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Mi madre, 453 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 que ya sé que otros consideraban distante, 454 00:34:52,592 --> 00:34:59,141 dibujaba nuestros rostros de memoria y nos retrataba a la perfección. 455 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Shennin, mi hermana. 456 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 Fumaba tabaco santanniano mientras debatía asuntos de estado. 457 00:35:06,440 --> 00:35:08,775 Y una vez, cuando éramos niñas, 458 00:35:08,859 --> 00:35:11,862 estuvimos horas persiguiendo una araña para que yo pudiera dormir. 459 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 Y tenía un hijo pequeño. 460 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Nuestro Marréos. 461 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Fue una tragedia lo que les pasó a ellos. 462 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Y los honraremos. 463 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Ojalá pudiera contarles cómo has influido en sus vidas. 464 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Aunque sea indirectamente. 465 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Pero no puedo. 466 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 Por eso te lo digo a ti. 467 00:36:04,915 --> 00:36:05,916 Estás aquí 468 00:36:05,999 --> 00:36:10,838 por mor de una extraña combinación de buena suerte y mi cortesía. 469 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Lo único que debes decir a ambos respectos es... 470 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "Te lo agradezco". 471 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Te lo agradezco, Imperio. 472 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Gracias. 473 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Tengo que ver a Despunte donde nadie nos oiga. 474 00:36:39,366 --> 00:36:42,327 - ¿Puedes ocuparte? - Se hará vuestra voluntad. 475 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 ¿Podemos hablar con libertad? 476 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Cuando cumplimos los 17, nos llevan a todas las zonas de Trántor. 477 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 La Gran Gira. 478 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 En la mía aprendí cosas fascinantes. 479 00:37:00,053 --> 00:37:04,183 Por ejemplo, que los óculus no funcionan en los hoyos de calor. 480 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 Bastaba decir que sí. 481 00:37:06,226 --> 00:37:07,477 La tradición cleónica. 482 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 ¿Por qué usar una palabra si diez sirven? 483 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 ¿Sabes que, a pesar del alterador facial, 484 00:37:18,447 --> 00:37:20,782 los dos arriesgamos la vida con este encuentro? 485 00:37:20,866 --> 00:37:22,701 - Lo sé. - ¿En serio? 486 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 Esto no es un juego. 487 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Una vez Despunte se fue de palacio y trató de huir por la ciudad. 488 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Acabó muriendo. 489 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Nos previenen de eso desde niños. 490 00:37:35,172 --> 00:37:36,173 ¿Demerzel? 491 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Hoy la he visto. 492 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Asesinó a mi familia. 493 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 Por orden de Día. 494 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 ¿Te lo ha dicho ella? 495 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 Y él lo ha confirmado. 496 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 Entonces, ¿qué? 497 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 ¿Te echas atrás de la boda? 498 00:37:55,859 --> 00:37:58,195 Si hago eso, Día me matará y lo sabes. 499 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 He sido prisionera desde que me eligió para ser su esposa. 500 00:38:05,869 --> 00:38:08,914 - ¿Y qué quieres de mí? - No tendré un hijo de ese monstruo. 501 00:38:08,997 --> 00:38:11,166 No... No puedo. 502 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Tu hermano... no es como tú. 503 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 Es verdad. 504 00:38:21,635 --> 00:38:23,220 Lo he sabido desde que nos conocimos. 505 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 Tus ojos son distintos. 506 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - Tenemos los mismos ojos. - No. 507 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Los tuyos son cordiales. 508 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Acabaré siendo como él. 509 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 No me lo creo. 510 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Me casaré con Día. De eso no hay ninguna duda. 511 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 El Cleón que voy a gestar... 512 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 ...bien podría tener tus ojos. 513 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Mi sirviente lo birló en la sala médica. 514 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Úsalo y podrás engendrar hijos. 515 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Dioses, ¿sabes lo que estás pidiendo? 516 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 Tu boda ya nos excluye a Descenso y a mí. 517 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 Si Día se entera, será una sentencia de muerte. 518 00:39:25,324 --> 00:39:27,075 Vuestro genoma es casi idéntico. 519 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 No lo sabría nunca. 520 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Va a prescindir de ti, Despunte. 521 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Nunca ocuparás el trono. 522 00:39:35,876 --> 00:39:39,087 Y cuando te hayas muerto, será como si nunca hubieras existido. 523 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Pero... 524 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 ...si el único heredero fuera tuyo, 525 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 tu legado perduraría. 526 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 ¿No es lo que quieres? 527 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 ¿No quieres dejar huella? 528 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Dicen que el procedimiento no duele tanto. 529 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 Ninguna parte del procedimiento. 530 00:40:11,036 --> 00:40:12,120 Sareth. 531 00:40:12,204 --> 00:40:14,373 Por ahora he podido detener la fecundación, 532 00:40:14,456 --> 00:40:16,458 pero tras la boda no habrá otra oportunidad. 533 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 Esto es suicida. 534 00:40:30,055 --> 00:40:31,056 No. 535 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Es un golpe de estado incruento. 536 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Seguidme. 537 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - ¿Hablo yo primero o vos? - Constant. 538 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Imperio. 539 00:41:24,234 --> 00:41:27,446 - Como es costumbre, os traemos un regalo. - ¿En serio? 540 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 ¿Es vuestra contrición? 541 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 ¿Una reparación? 542 00:41:31,450 --> 00:41:32,826 Un cenicero atómico. 543 00:41:35,704 --> 00:41:37,915 - Qué absurdo. - Se avecina la guerra, Imperio. 544 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 El profeta nos mandó a tratar con vos. 545 00:41:40,542 --> 00:41:43,670 Tu profeta da muchas órdenes para estar difunto. 546 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Es que ha vuelto. 547 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 Y ha traído con él la esperanza. Esperanza para todos. 548 00:41:49,176 --> 00:41:50,886 ¿Vosotros qué sois? 549 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 ¿Sacerdotes? 550 00:41:54,389 --> 00:41:57,392 - ¿Misioneros? - Somos... 551 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 ...vendedores. 552 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Dejasteis que los planetas del Confín Exterior se fueran asilvestrando. 553 00:42:06,109 --> 00:42:07,778 No se fían de los extraños. 554 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 Pero les gustan los espectáculos. 555 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 Y, cuando les llevamos la palabra, 556 00:42:12,407 --> 00:42:15,244 tenemos que montar antes algún número para que la oigan. 557 00:42:15,327 --> 00:42:18,205 Los tres, por otra parte, 558 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 sois un hombre civilizado. 559 00:42:21,124 --> 00:42:22,876 Así que no os hablaré con altivez. 560 00:42:22,960 --> 00:42:24,586 Es difícil desde ahí abajo. 561 00:42:24,670 --> 00:42:27,840 Nos envían a establecer relaciones diplomáticas. 562 00:42:27,923 --> 00:42:32,553 A solicitar el reconocimiento de la Fundación en el escenario galáctico. 563 00:42:32,636 --> 00:42:34,888 Queremos soberanía. 564 00:42:34,972 --> 00:42:37,808 Sois un puesto de avanzada imperial. 565 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Una propiedad, no un socio. 566 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Es casi lo mismo. 567 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 Una alianza con la Fundación os dará la garantía 568 00:42:47,359 --> 00:42:51,363 de lo más importante que un Imperio podría poseer. 569 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 La paz. 570 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 Al final sí que habéis venido a montar un espectáculo. 571 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Nos vendéis la paz mientras atizáis la rebelión a nuestra espalda. 572 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 Las espaciales han rechazado 573 00:43:03,166 --> 00:43:05,794 el intento de Hober Mallow de incitar en ellas la traición. 574 00:43:07,337 --> 00:43:08,338 Fíjate. 575 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Una expresión genuina de inesperada sorpresa. 576 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 ¿Sabes, clárigo? Seguro que tú dices la verdad. 577 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Pero la chica... parece tener algo más en mente que no dice. 578 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Vamos, pequeña. Suéltalo. 579 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Está bien. 580 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Las mismas caras, la misma sala. 581 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - ¿Es que nunca cambia nada en el Imperio? - Guardias. 582 00:43:52,216 --> 00:43:54,301 ¿Qué diantre está pasando aquí? 583 00:43:54,384 --> 00:43:56,887 La capitana Timandra ya lo detectó en el puerto. 584 00:43:56,970 --> 00:43:59,014 Escaneos cerebrales dobles. 585 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 586 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Qué astuto eres, cabrón. 587 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Te creía en contra de extender tu influencia más allá de la propia vida, 588 00:44:11,693 --> 00:44:16,281 pero decides burlar la muerte y viajar a lo largo de años luz. 589 00:44:16,365 --> 00:44:19,284 Así que di lo que has venido a decir. 590 00:44:19,368 --> 00:44:21,662 No he viajado tanto. 591 00:44:21,745 --> 00:44:25,040 Yo, lo que queda de mí, aún sigo en Términus. 592 00:44:25,123 --> 00:44:27,793 Esto solo es una fina astilla de mí mismo. 593 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 ¿Estás en Términus? 594 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Fascinante. 595 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 ¿Y por qué también estás aquí? 596 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Para insistir en lo que dice mi clárigo. 597 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 Y a avisar de que la Fundación no está indefensa. 598 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Tenemos tecnología, naves, armas capaces de arrasar. 599 00:44:49,898 --> 00:44:53,485 Buscamos la paz, no porque nos dé miedo perder, 600 00:44:53,569 --> 00:44:55,988 sino porque sabemos con certeza matemática 601 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 que si hay una guerra, venceremos. 602 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Yo te estudié. 603 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 De joven, tenía tiempo para leer. 604 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Te leí a ti. 605 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Me resultaba inquietante pensar que un hombre no puede cambiar gran cosa, 606 00:45:17,718 --> 00:45:20,596 hasta que leí que yo, explícitamente, podía. 607 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Según tú, la dinastía genética debilitaba al Imperio. 608 00:45:24,516 --> 00:45:27,186 ¿Te acuerdas? Nos llamabas uvas. 609 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 ¿Quién quiere decírselo? 610 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Da igual. Se lo digo yo. 611 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 No habrá más clones. 612 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Una joven prometida ya aguarda en mi cama. 613 00:45:42,159 --> 00:45:45,078 Pronto un cuarto trono compartirá la tarima. 614 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Tus predicciones están anticuadas, Seldon. 615 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Como tú. 616 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, que el general Riose forme un cerco alrededor de Términus 617 00:45:54,463 --> 00:45:57,216 y lo refuerce con naves de la auxiliar. 618 00:45:57,299 --> 00:45:59,551 Si la Fundación tiene tecnología interesante, 619 00:45:59,635 --> 00:46:03,263 que haga inventario, porque es de nuestra propiedad. 620 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Sí, Imperio. 621 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Gracias por el cenicero. 622 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 ¡Constant! 623 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 Sabía que estaba en mi mente. 624 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 No podía decirlo. Él me lo impedía. 625 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Reprimía tu voluntad. 626 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 ¿Qué clase de fantasma es ese hombre al que seguís, 627 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 que tiene a un anciano a ciegas y usa el cuerpo de una chica? 628 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Lo amáis y se lo perdonaréis, pero aun así... 629 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 Qué profanación. 630 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 ¿Cuándo aprenderemos a sospechar cuando vengan tespinos con regalos? 631 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Tu profeta te ha metido en una situación muy fea. 632 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Lleváoslos. 633 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 BUSCAR DATOS DE NAVEGACIÓN 634 00:47:46,909 --> 00:47:48,869 NO HAY REGISTRO 635 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 MODO DE DIAGNÓSTICO - TURBINAS SENSORES - GIROSCOPIOS 636 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 ACCEDIENDO A MEMORIA CACHÉ DE NAVEGACIÓN 637 00:48:13,685 --> 00:48:14,895 ¿Qué haces? 638 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Por fin he logrado abrir los ojos. 639 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - ¿Por qué lo dices? - Esta mañana estaba aquí con Loron. 640 00:48:21,527 --> 00:48:23,278 Él me habla, yo le contesto. 641 00:48:23,362 --> 00:48:24,821 Y va y mira este bote. 642 00:48:24,905 --> 00:48:28,951 Yo lanzo la moneda, y resulta que no sé si sale gato o corona. 643 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Alguien me estaba bloqueando. 644 00:48:31,703 --> 00:48:33,205 Oye, Loron miraba este bote 645 00:48:33,288 --> 00:48:36,250 porque, a diferencia de otros, le han borrado los datos. 646 00:48:36,333 --> 00:48:39,253 ¿Por qué borran los datos de un bote de pesca? 647 00:48:39,336 --> 00:48:41,380 ¿Qué ibas a decir si te hubieran pillado? 648 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 No me han visto. Mira. 649 00:48:44,508 --> 00:48:47,636 Han quitado las rutas, pero no han borrado el caché de navegación. 650 00:48:47,719 --> 00:48:49,805 - Este bote ha estado en otro lugar... - ¡Salvor, para! 651 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 Aquí están pasando cosas que tú no entiendes 652 00:48:52,474 --> 00:48:54,268 y, por ahora, necesito que lo aceptes. 653 00:48:54,351 --> 00:48:55,477 No. No. 654 00:48:55,561 --> 00:48:59,022 Hari y tú habíais dicho que esto era muy gordo para una sola persona. 655 00:48:59,106 --> 00:49:01,859 ¿Y ahora crees que puedes cambiar el futuro tú sola? 656 00:49:01,942 --> 00:49:03,360 - Salvor. - No. Escúchame. 657 00:49:03,443 --> 00:49:05,821 De pequeña me decían que era especial. 658 00:49:05,904 --> 00:49:08,448 Y pensar algo así me acabó frustrando. 659 00:49:08,532 --> 00:49:10,909 - Yo no me creo especial. - ¿Estás segura? 660 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Coño, porque todos te miraban como si fueras su salvadora. 661 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 Y no pasa nada. 662 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 A no ser que tú te lo creas. 663 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 No tienes que confiar en ellos, pero debes confiar en mí. 664 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 No es el momento de tirar de los hilos. 665 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 ¿Lo has entendido? 666 00:50:24,983 --> 00:50:28,320 A ver, bote, ¿dónde estuviste anoche? 667 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Vaya, es una lástima que hayas tirado de este hilo. 668 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - ¡La ma...! - No hables, querida. 669 00:51:55,782 --> 00:52:00,037 Habíamos intentado ahorrarte esto, Salvor, que lo vieras. 670 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Lo siento mucho. 671 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Quiero que este lugar suponga un refugio. 672 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Pero, como os había dicho cuando hablamos de los animales del almuerzo, 673 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 a veces hay que asimilar el dolor. 674 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Porque a veces es necesaria una pequeña muerte. 675 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Traducido por Josep Llurba