1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 Og så går den ned. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Den skærer os nærmest over. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Hvis nu en af os skulle begå selvmord af ren kedsomhed. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Hvis det var muligt, ville vi så stadig trække vejret? 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Vi svigtede profeten. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 Det er jeg ikke så sikker på. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Vi fik besked på at tage til Kejserpaladset, og se, hvor vi er. 9 00:02:02,456 --> 00:02:06,668 -Kejserpaladset. -Ja. Og det her må være diplomatfløjen. 10 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Tak, fordi du ikke grinede. da jeg vrøvlede om vinen fra profetens hånd. 11 00:02:12,883 --> 00:02:17,179 Det tog mig over 100 år at gøre mig nyttig for ham og under en uge at ødelægge det. 12 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Jeg skulle have beholdt vordanlinestøvet. 13 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Vi tilbageholdt dem ved ankomsten. 14 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 De påstår, at de vil oprette diplomatiske forbindelser. 15 00:02:26,063 --> 00:02:27,397 Hvad er det for kåber? 16 00:02:27,481 --> 00:02:30,984 Messeklæder. Hari Seldon-kirken. 17 00:02:32,027 --> 00:02:37,115 Netop som general Riose kommer til de ydre regioner, kontakter de ydre regioner os. 18 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 Interessant. 19 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 De skal se data fra ankomsten. 20 00:02:46,667 --> 00:02:51,380 Skal vi fortsætte forberedelserne til dit bryllup med dronning Sareth? 21 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Medmindre du har ombestemt dig? 22 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Jeg kan ikke fortryde det senere, hvis jeg gennemfører det. 23 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Det bliver anderledes for os begge to, men... 24 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 ...du vil altid høre til her, Demerzel. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Med min nye familie. 26 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Mine børn. 27 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Selv hvis de ikke skulle ligne mig... 28 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 ...vil de stadig være Imperium. 29 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Naturligvis. 30 00:03:57,279 --> 00:04:02,618 Jeg takker Imperium for modtagelsen. Jeg ser frem til at regere ved hans side. 31 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 I skal alle sammen... 32 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 Måden, han spændte i kæben på, da jeg talte. 33 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 ...at jeg ikke bare gifter mig med... 34 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 Han skjulte det for mængden, men på nært hold var det påfaldende. 35 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Der er en lille blodåre her, som... 36 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Hvorfor føles det, som om min formaner vil leve op til sin titel? 37 00:04:21,637 --> 00:04:26,767 -Ingen formaninger. Kun et råd. -Fra dig er grænsen hårfin. 38 00:04:26,850 --> 00:04:30,979 Dag er betaget af dig. Måske fordi du behandler ham med foragt. 39 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Tåbeligt nok føler han sig ikke særlig truet af dig. 40 00:04:34,733 --> 00:04:37,694 Men én ting må du aldrig gøre mod en mand som ham. 41 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Du må aldrig ydmyge ham. 42 00:04:40,405 --> 00:04:41,782 Jeg er forsigtig, men... 43 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Trolovede dronning Sareth. 44 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Alles øjne hvilede på Dem i dag. 45 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Trantors befolkning tog tilsyneladende godt imod Deres løfter. 46 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 Tak. 47 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Men du kommer vel ikke kun for at lykønske mig? 48 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Nu hvor brylluppet er offentliggjort, bedes De mødes med vores læger. 49 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 En sidste undersøgelse, inden vi begynder at avle en arving. 50 00:05:07,224 --> 00:05:08,433 Vi finder et tidspunkt. 51 00:05:08,517 --> 00:05:11,979 De misforstår mig. Jeg skal eskortere dronningen derhen nu. 52 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Jeg ved det, Demerzel. Jeg ved godt, hvad du er. 53 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Din mekaniske natur. 54 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 Jeg skal indvies i familiens hemmeligheder. 55 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 Jeg vil ikke leve i uvidenhed. 56 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 De er velunderrettet. 57 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Jeg er en robot i menneskeform. 58 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Min guvernante fortalte mig om den store udrensning. 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Hun sagde, at I blev udslettet. 60 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Er der andre overlevende? 61 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Så vidt jeg ved, er jeg den sidste. 62 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Jeg har tjent dynastiet siden Cleon 1.s tid. 63 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Tjente du nogen før ham? 64 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Ikke direkte. 65 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Hvad vil det sige? 66 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 I lang tid var alle robotter underlagt tre love. 67 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Lovene forhindrede mig i at skade mennesker eller lade dem lide overlast. 68 00:06:25,969 --> 00:06:28,680 -Og nu? -Nu er jeg kun underlagt én lov. 69 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 -Som er? -Jeg tjener Imperium. 70 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Snart er jeg kejserinde. Det er årsagen til mine spørgsmål. 71 00:06:35,854 --> 00:06:40,526 Når den tid kommer, vil jeg vide det. Vil du tjene mig? 72 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Jeg vil tjene Imperium. 73 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Tak for interessen. 74 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Jeg hedder Oran og er hoflæge. 75 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Mit speciale er forplantning og deslige. 76 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Prøv at slappe af. 77 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Vi begynder med en enkel livmoderundersøgelse... 78 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 ...for at sikre os, at De er i stand til at bære Imperiums afkom. 79 00:07:29,825 --> 00:07:33,036 Min livmoder er med garanti stærk nok til at bære Cleon-barnet... 80 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 ...selvom det er berømt for at sparke. 81 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 Ja, det tror jeg bestemt også. 82 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Dronningen har fulgt vores anmodning om kemisk stimulans af æggestokkene. 83 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Når det her er overstået, bliver De bedøvet, så vi kan udtage æggene. 84 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 I skal ikke udtage noget, før Imperium og jeg er juridisk viet. 85 00:07:57,519 --> 00:08:00,314 -Kald mig bare gammeldags. -De har ikke noget at skulle have sagt. 86 00:08:00,397 --> 00:08:03,734 Er det din spøg, Demerzel? Jeg har altid noget at skulle have sagt. 87 00:08:03,817 --> 00:08:07,738 Da De sagde ja til Imperiums frieri, blev Deres livmoder kejserlig ejendom. 88 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Du ved alt om at være kejserlig ejendom, ikke? 89 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 Dominion-skyen har den samme interesse i dronningens afkom. 90 00:08:16,246 --> 00:08:20,542 Vi kan bakke op om præmatur udtagning, når tiden er inde. 91 00:08:20,626 --> 00:08:24,671 Ja, lige præcis. Efter brylluppet kan jeg producere massevis af æg. 92 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Du behøver ikke at bekymre dig om processen, Demerzel. 93 00:08:30,010 --> 00:08:34,139 Jeg ved godt, at du har en ordning med min kommende mand. 94 00:08:34,806 --> 00:08:38,477 Det blander jeg mig ikke i. Hvis du og Dag vil fortsætte jeres små lege, 95 00:08:38,559 --> 00:08:41,230 bærer jeg gerne hans børn og overlader det bøvl til dig. 96 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Det skal ske under ægløsningen. 97 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Vi stopper nu. 98 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Vi har mange år foran os. 99 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Skønt. 100 00:08:54,952 --> 00:08:59,665 Jeg håber, det gør lige så ondt, når Dags sterilitet skal omgøres. 101 00:08:59,748 --> 00:09:03,293 Imperiums refertilisering er et simpelt indgreb. 102 00:09:03,377 --> 00:09:07,840 Det tager nanosonderne 20 sekunder at grave nye sædledere. 103 00:09:07,923 --> 00:09:11,093 Det lyder i det mindste ubehageligt. Fair nok. 104 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Dr. Oran, nu har du vist rodet nok rundt for i dag. 105 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 -Vi stopper indtil videre. -Ja. 106 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Jeg vil gerne tale med dronningen undre fire øjne. 107 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Det er i orden. 108 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 De mener, at Imperium dræbte Deres familie. 109 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Jeg ved, at De er kommet hertil med den bagtanke, så jeg vil bare sige, 110 00:09:44,626 --> 00:09:49,673 at skulle De fantasere om at få hævn, må De tænke på dem. 111 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Deres forældre. Deres søskende. Brændt levende af luften omkring dem. 112 00:09:56,221 --> 00:10:00,309 Dræbt med den omhyggelighed, jeg udfører mit arbejde med. 113 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86.988.301, 86.988.329... 114 00:10:32,716 --> 00:10:33,634 Gaal? 115 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor? 116 00:10:38,597 --> 00:10:41,683 -Er det noget, Tellem har lært dig? -Undskyld. Jeg var bare... 117 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Hvad sker der for dig? 118 00:10:44,394 --> 00:10:48,315 Du må ikke bare forsvinde. Vi må sgu da tale om, at Hari tog mit skib. 119 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 Det blev han nødt til. Folk her vil acceptere os, men ikke ham. 120 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Jeg vil ikke accepteres af dem. 121 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Vi må væk herfra. 122 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 Tellem har nogle små skibe. Hvis vi snupper et, kan vi komme videre. 123 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 Vi tager ikke væk. Vi har brug for de folk. 124 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Til Muldyret, ikke? 125 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Ikke af andre grunde. 126 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Du opfører dig, som om Muldyret er en abstrakt ting. 127 00:11:12,756 --> 00:11:16,552 Det er han ikke. Jeg fornemmede ham, og jeg så dit lig. 128 00:11:16,635 --> 00:11:20,806 Så du er villig til at lade hele vores fremtid afgøre af Tellem. 129 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Du må glemme de tanker. 130 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 Hvorfor? Hvad tænker du på, som de ikke må vide? 131 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Jeg har hørt meget om åbenhed, siden vi kom hertil. 132 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 På Terminus kunne jeg læse enhver som en åben bog. 133 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Men her? Intet. 134 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Jeg kan ikke aflæse Tellem. Jeg kan ikke aflæse nogen. 135 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 Der er noget helt galt med det her sted. 136 00:11:46,790 --> 00:11:50,544 I er sure på hinanden. I bliver glade, når I har spist. 137 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Det bliver jeg altid selv. 138 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 -Når vi har spist hvad? -Der er et festmåltid. 139 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Godmorgen. 140 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Det er altid en stor dag, når vi tager imod nye beboere. 141 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Jeg er ked af, hvordan det gik med Hari. At han tog af sted. 142 00:12:31,543 --> 00:12:36,173 -Ja, det er jeg også. -Vi skal nok opnå ligevægt. Det lover jeg. 143 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 I mellemtiden skal der arbejdes. 144 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Jeg kan godt bruge et fiskenet. 145 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 146 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 Er det vores morgenmad? 147 00:13:09,373 --> 00:13:13,168 Spøgelsesbløddyr. De er en god proteinkilde, 148 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 men de usle kræ lever på stor dybde. 149 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Vi er afhængige af strømmen. 150 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Men venter man længe nok, får man sig et festmåltid. 151 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Så det er altså en sjælden begivenhed. 152 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Vi tager ikke let på gode nyheder. 153 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 Tellem er glad for, at I er her. 154 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Tellem er glad for, at Gaal er her. 155 00:13:37,484 --> 00:13:41,697 Dine evner er lige så vigtige. Jeg kunne fornemme dem, da vi... 156 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 -Kyssede? -Rørte hinanden. 157 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 Mere skal der ikke til. 158 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 -Og kysset stod du for. -Du virkede ikke modvillig. 159 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Var det en god illusion, hvis jeg trak mig væk? 160 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Undskyld. 161 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Det mener jeg. 162 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Nogle gange har jeg lidt for let ved at antage andre ansigter, ikke? 163 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Ikke alle har vist sat pris på din evne. 164 00:14:09,474 --> 00:14:13,145 Folk derhjemme så et uhyre. Så det forvandlede de mig til. 165 00:14:14,271 --> 00:14:19,943 Inden jeg kom hertil, kunne jeg mærke, hvordan det gibbede i folk, når de så mig. 166 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Gjorde jeg det? 167 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 En smule. 168 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Men tro mig. 169 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 Du bliver tættere knyttet til folk her end alle andre steder. 170 00:14:37,544 --> 00:14:40,631 Det er det gode her. Ingen kan gemme sig. 171 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Godt. Jeg er hundesulten. Kom. 172 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 Godt. 173 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 -Ja, jeg har den. -Vend den om. 174 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Hvad er det? 175 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 Kan du mærke noget? 176 00:15:35,727 --> 00:15:38,146 Smerte. Det er, som om de skriger. 177 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Det ville du også gøre, hvis du blev kogt levende. 178 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 Vi taler om at være seende, men sproget er så upræcist. 179 00:15:44,403 --> 00:15:48,240 Alle sanserne er i spil, også hørelsen. Generel empati. 180 00:15:48,323 --> 00:15:51,410 -Jeg har aldrig følt... -Verden åbner sig for dig, mit barn. 181 00:15:51,493 --> 00:15:55,539 Her er du blandt ligesindede. Vi er stærkere, når der er harmoni. 182 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Måske holder vi os til bladene. 183 00:16:00,294 --> 00:16:02,629 Hvorfor? Planter føler også smerte. 184 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Træer sender kemiske signaler gennem rødderne, når de føler sig truede. 185 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Er det da ikke et skrig? 186 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Lidelse er en del af livet. 187 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 Mennesker foregiver noget andet, men deres evne til at ignorere andres lidelse 188 00:16:16,476 --> 00:16:21,440 giver grobund til udskejelser, egoisme og erobringer. 189 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 Den mand, der ejede alt det her, kejser Kandar... 190 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 ...elskede at bade i et violet farvestof, man udvandt af bløddyrene. 191 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Derfor er der så få tilbage. 192 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Han døde af fråseri, ung og lilla. 193 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 Vi er anderledes. Vi viger ikke bort fra den smerte, vi forårsager. Vi hylder den. 194 00:16:48,008 --> 00:16:52,221 Hvis man mærker alt, tager man ikke mere, end man har behov for. 195 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Har du mistet appetitten? 196 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Jeg prøver bare at forstå, at alt, hvad jeg spiser fra nu af, 197 00:16:59,228 --> 00:17:01,522 skriger ad mig hele vejen ned. 198 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 En ringe pris for sandheden. 199 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Er jeg så endelig seende? 200 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 Der er lidt flere trin, men du er ikke længere blind. 201 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 -Jeg kæmper for at se. -Som en nyfødt. 202 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Hejsa. Tro det eller ej, så ledte jeg faktisk efter jer. 203 00:17:23,585 --> 00:17:25,628 Det er et fantastisk sted. 204 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Vi springer tilfældigt. 205 00:17:27,506 --> 00:17:30,259 Kun en anden rumulk kunne vide, hvor vi dukkede op. 206 00:17:30,342 --> 00:17:33,178 -Hvad har du gjort? -Nej, vent. 207 00:17:33,262 --> 00:17:36,598 Jeg fik koordinaterne af en mand, der hedder Hari Seldon. 208 00:17:36,682 --> 00:17:39,142 Han er god til at forudse ting. 209 00:17:39,226 --> 00:17:44,439 Vi vogter nøje over vores bevægelser. Ingen må kende dem med livet i behold. 210 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 -Rummet gør kort proces med dig. -Nej. Jeg har noget til dig. 211 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 -Opalesk. -Ja. 212 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 Behold den. Indånd den, spis den, gør, hvad du vil. 213 00:18:01,540 --> 00:18:04,585 Stiftelsen laver dem og kan skaffe flere. 214 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 Opalesk-syntetisering er umulig. 215 00:18:06,670 --> 00:18:11,216 Og dog lykkedes det Seldons små forskere at knække koden. 216 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Jeres modifikationer har gjort jer afhængige af det. 217 00:18:15,179 --> 00:18:16,597 Af mikronæringsstoffet. 218 00:18:16,680 --> 00:18:20,934 Jeg ved ikke, om det var Imperiet, der gjorde det mod jer, men de udnytter det. 219 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 De bruger det til at styre jer. Hvor mange af jeres børn tager de? 220 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Ti procent af vores afkom er navigatører for dem. 221 00:18:27,608 --> 00:18:31,069 Ja. For ellers får I ikke noget opalesk. 222 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 De siger, at resten af jer derfor er frie. 223 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 I er ikke frie. 224 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 De kan stoppe leverancerne, 225 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 hvis Cleon beslutter, at han ikke har brug for jer længere. 226 00:18:42,289 --> 00:18:43,665 Men det har han. 227 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Har du kigget på mit skib? Scan det. 228 00:18:51,715 --> 00:18:54,718 Kan du se, hvad det ikke har brug for? Rumulknavigatører. 229 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 Hvad sker der mon, når Imperiet får den teknologi? 230 00:18:58,096 --> 00:19:00,516 Vil de så stadig sende jer jeres vitaminer? 231 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Du vil samarbejde med os. 232 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Og vores betaling vil være opalesk? 233 00:19:08,273 --> 00:19:12,194 Betalingen er opalesk, men belønningen er frihed. 234 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Så I kan beholde jeres døtre og sønner og hele sværmens afkom. 235 00:19:16,865 --> 00:19:20,285 Så I kan leve i fred. Kan du forestille dig, 236 00:19:20,369 --> 00:19:24,748 hvis I bare frit kunne flyde ud i universets store hav? 237 00:19:24,831 --> 00:19:27,751 Vi er skabt til at flyde ud, som du siger. 238 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 At flyde ud af galaksen til universets store hav. 239 00:19:33,298 --> 00:19:37,135 Ja. Og I kan opnå den frihed. 240 00:19:37,219 --> 00:19:41,431 I skal bare hjælpe os med at losse Imperiet i løgene. 241 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Hvis det skal skæres ud i pap... 242 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 ...ophører det genetiske dynasti. 243 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 -Jeg var i gang med at se det. -Bare ærgerligt. 244 00:20:02,286 --> 00:20:06,456 -Han tror, han kan ændre sig. -Han har fået trang til at avle. 245 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Jeg er ikke næsegrus af beundring. 246 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Kom. 247 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 Beklager forstyrrelsen. 248 00:20:15,507 --> 00:20:18,927 Hun-Bøjer har set på optagelserne fra Siwenna og vil gerne tale med dig. 249 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Jeg har aldrig set en så lille singularitet-fold før. 250 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Et selvtænkende skib. 251 00:20:25,684 --> 00:20:28,979 Vores kontakt på Siwenna mente, at det var en form for organisk teknologi. 252 00:20:29,062 --> 00:20:34,026 Kan Stiftelsen drive deres skibe ved at dyrke hjernevæv uden en vært? 253 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 -Hvad laver du? -Er hun okay? 254 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 Hvad foregår der? Er det sådan, du siger ja til aftalen? 255 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 Opalesken er fristende, men risikoen er for stor. 256 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Du har ret. 257 00:20:51,835 --> 00:20:55,214 Ti procent af vores afkom afgiver vi til Imperiet. 258 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Men hvis Imperiet finder ud af, at vi har talt med dig, vil de kræve 20. 259 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 Det kan vi ikke tåle. 260 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Jeg har fået en besked fra Hjemme-Sværmen. 261 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 Det hviskeskib, I er ude efter, er i rumulkenes varetægt. 262 00:21:12,523 --> 00:21:15,526 -Jeg vidste ikke, I kunne det. -Lad os flyve ud efter det. 263 00:21:15,609 --> 00:21:18,403 Nej. Hjemme-Sværmen er på vej mod os. 264 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal? Hvad er Muldyret? Du tænker det hele tiden. 265 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Muldyret er en erobrer, og vi udgør en trussel mod ham. 266 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 Om 152 år finder han os. 267 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Hvor ved du det fra? 268 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Hun kan se frem på det, der kommer, men endnu ikke er sket. 269 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Jeg vil fortælle jer noget. Jer alle sammen. 270 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 I mødte Hari Seldon, der ankom sammen med os. 271 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 For længe siden udtænkte han en matematisk måde at forudse fremtiden på. 272 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Den var så nøjagtig, at det nærmest var som magi. 273 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Men så opdagede han, at der var outsidere. 274 00:22:42,946 --> 00:22:45,908 -De kunne skabe uorden i matematikken. -Såsom Muldyret. 275 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 Og som os. 276 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Jeg var aldrig som mit folk. 277 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Jeg var ensom, og allerede som lille tænkte jeg i tal. 278 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Det var farligt at tænke sådan på min planet, men jeg holdt ikke op. 279 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Tallene varmede mig i kulden. De var mit lys i mørket. 280 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 Og en skønne dag bar de mig ud i galaksen. 281 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 Og nu tror jeg, at i al den tid havde min hjerne travlt med at tælle 282 00:23:32,204 --> 00:23:35,541 for at forstå en evne, jeg var født med. 283 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari forudså mørket. 284 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 At Imperiet smuldrede og tog alting med sig i faldet. 285 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Jeg tror, det er derfor, så mange af jer har fundet hinanden nu. 286 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Vi er ikke pludselig blevet flere. 287 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Der er bare så megen lidelse nu. 288 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Skrigene er så meget højere. Det er som jeres kogende bløddyr. 289 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Vi må give tingene et puf i den rigtige retning og udbedre skader, 290 00:24:05,195 --> 00:24:09,241 så det, der kommer i stedet for Imperiet, ikke bliver endnu værre. 291 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 I er blevet dårligt behandlet. I skylder ikke nogen noget. 292 00:24:13,871 --> 00:24:19,293 Men hvis vi kommer ud fra vores skjul, vil flere seende stå frem. 293 00:24:19,376 --> 00:24:23,547 Når Muldyret kommer efter os, vil vi være klar. 294 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Det kræver bare fremsynethed og planlægning. 295 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Det kræver tro. 296 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 General, vi giver jer Hober Mallow, som forsøgte at få os til at begå forræderi. 297 00:25:24,107 --> 00:25:26,610 Jeg er glad for, at du selv kom til os, Hun-Er-Centrum. 298 00:25:26,693 --> 00:25:30,906 Det var af egeninteresse. Min datter blev afgivet til jeres skib. 299 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Jeg ville se hende. 300 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 Og det glæder mig. 301 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Vi har ledt efter et skib, der blev set på Siwenna. 302 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 Og her er det så med dig som pilot. Hvem er du? 303 00:26:02,980 --> 00:26:06,692 Godt spørgsmål. Skal vi diskutere det nu... 304 00:26:19,288 --> 00:26:24,668 Vil du skåne ribbenene? Du er Stiftelsens agent. Hvordan virker deres skibe? 305 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 Jeg er lidt stakåndet. Jeg har haft travlt med at sælge og... 306 00:26:32,718 --> 00:26:38,891 Okay. Fint nok. Hvis I vil have skibet, så tag da det forbandede skib. 307 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Det er ikke engang mit. 308 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 I skal vide én ting om hviskeskibe. De har et stærkt sikkerhedssystem. 309 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Fuck. 310 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Det var godt, Beki. Kom så. 311 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Pis. 312 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 AUTOMATPILOT TIL 313 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Lad os se, hvad den dur til. 314 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 -Han springer. -Han han ikke flygte. 315 00:27:41,453 --> 00:27:43,455 Der er ikke plads til at udføre et spring. 316 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Det er selvmord. Han tager halvdelen af sværmen med. 317 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Hans skib sprang inden for hangarens areal. 318 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Magikerne har lært et nyt nummer. 319 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 Stiftelsens teknologi har overhalet vores. 320 00:28:09,731 --> 00:28:13,777 Deres hviskeskibe er mere adrætte og kan navigere uden rumulkes hjælp. 321 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Der er mere endnu. 322 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon sendte Mellow ud for at mødes med rumulkene 323 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 og friste dem med løfter om frihed. 324 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 Han kommer fra Smyrno, som Stiftelsen nu råder over, 325 00:28:24,997 --> 00:28:27,124 så vi må antage, at han agerer i deres navn. 326 00:28:27,207 --> 00:28:29,918 Siger du, at rumulkene har brudt med Imperiet? 327 00:28:30,002 --> 00:28:32,796 Nej, men at Terminus overhovedet gjorde forsøget, 328 00:28:32,880 --> 00:28:35,841 tyder på, at Stiftelsen forbereder sig på krig. 329 00:28:35,924 --> 00:28:40,929 Kan de have hyret de Blinde Engle? Er de i stand til at udføre et attentat? 330 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 Det er vores problem. 331 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 Vi ved ikke, hvad de er i stand til. 332 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 Hvad er mine ordrer, Imperium? 333 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Skal jeg afvente at blive indsat... 334 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Fuck. 335 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 Ved du, hvad han vil? 336 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Jeg er bange for, han vil imponere mig. 337 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Vi må gøre noget, Bel. 338 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 -Lad være, matros. -Brug ikke din rang over for mig. 339 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 Du har sagt fra over for ham før. 340 00:29:15,756 --> 00:29:18,634 Du nægtede at adlyde. Skal vi nu blindt parere ordre? 341 00:29:18,717 --> 00:29:23,472 Den ordre, jeg nægtede at udføre, havde kostet mine underordnede livet. 342 00:29:23,555 --> 00:29:26,308 -Er det bedre, når det er civile? -Fuck dig, Glawen. 343 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Ved du, hvad han gør, hvis jeg nægter igen? 344 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 -Så dræber han dig. -Nej. 345 00:29:34,316 --> 00:29:39,404 Han dræber dig. Han smider mig i en celle i et par årtier 346 00:29:39,488 --> 00:29:42,783 og tvinger mig til at se din død på indersiden af øjenlågene om og om igen. 347 00:29:42,866 --> 00:29:45,369 En anden vil sgu alligevel føre ordren ud i livet. 348 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Lad os sige, at jeg lader det sive, at jeg har noget tophemmeligt. 349 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Jeg kommer tæt på ham. Jeg omgår hans aura 350 00:30:06,265 --> 00:30:08,892 og de utallige andre ukendte forsvarstiltag og dræber ham. 351 00:30:08,976 --> 00:30:11,103 Så kloner de en ny og fylder ham med det samme lort, 352 00:30:11,186 --> 00:30:13,397 -og så er vi lige vidt. -Men hvis du... 353 00:30:13,480 --> 00:30:16,984 Eller også tager jeg flåden og bombarderer paladset fra rummet. 354 00:30:17,067 --> 00:30:20,612 -Så skaber de tre nye kloner. -Ikke, hvis vi også udsletter de tre. 355 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 Hvis det genetiske dynasti afsluttes... 356 00:30:23,240 --> 00:30:25,993 Lad os sige, vi gør det af med Imperium. Hvordan ser det ud? 357 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Ducem Barr sagde, at Stiftelsen er stærk. Den kan tage over. 358 00:30:30,539 --> 00:30:34,501 De kan umuligt være klar. Du ved, hvor stort Imperiet er. 359 00:30:34,585 --> 00:30:37,504 Lad mig sige dig, hvad der sker, hvis Imperiet falder. 360 00:30:37,588 --> 00:30:42,176 For jeg har set områder i rummet, der er sunket ned i lovløshed. 361 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 De svage... er bare objekter. 362 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Fuck. Voldtægtsmænd er konger. 363 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 De fattige... 364 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 De fattige er slaver. 365 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 Livet er ikke andet end tomhed... 366 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 ...og smerte. 367 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Okay. 368 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Hvad? 369 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Jeg er bare... 370 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Jeg måtte nok bare være sikker på, at det virkelig var dig derinde. 371 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Nu hvor du har tænkt det hele igennem... 372 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 ...er din frygt rationel. 373 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Noget af den er. 374 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Ændrer det noget? 375 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Nej. 376 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Men nu er vi i det mindste bange sammen. 377 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Pragtfuldt. Godt. Det var lige det, jeg håbede på. 378 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Du stråler stadig efter al tilbedelsen. 379 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Jeg må indrømme, at du har en naturlig karisma. 380 00:32:48,802 --> 00:32:52,389 Nogle ville endda kalde den uimodståelig. 381 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Du vil have svært ved at tro det, 382 00:33:02,608 --> 00:33:07,404 men min offentlige charme er resultatet af grundig træning. 383 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 Selv blandt Cleonerne er nogle af os mere... 384 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 ...trygge ved at stå på scenen. 385 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Men jeg er taknemlig for din karisma. 386 00:33:27,341 --> 00:33:33,180 Det har en værdi i folkets øjne, at en mand tager sig en kompetent partner. 387 00:33:33,263 --> 00:33:34,306 Er du ikke enig? 388 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Er der noget galt? 389 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Jeg tænkte bare på... 390 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 ...at vi aldrig har talt om min familie. 391 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Det har vi da. 392 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Du er dilettant, og alligevel skal du nu være kejserinde. 393 00:33:55,661 --> 00:33:58,997 -Den historie vil tiltale borgerne. -Det, jeg mener, er... 394 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 ...selvom de er væk, bliver de knyttet til dig. 395 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 De bliver din slægt, som de er min. 396 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Så du skal kende dem. 397 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Ja, skønt. 398 00:34:20,435 --> 00:34:24,398 Min skarpsindige far, der aldrig hævede stemmen over for mig. 399 00:34:25,649 --> 00:34:29,820 End ikke da jeg spildte en flaske med uvurderligt pigment ned i mudderet. 400 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Han sagde bare: "Ja, nu er det mudder da pænere." 401 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Min bror, Thurston... 402 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 ...der engang bar sin sårede makker på ryggen i to døgn, 403 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 selvom han selv havde brækket kravebenet. 404 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Min mor... 405 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 ...som andre opfattede som distanceret... 406 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 ...men som kunne tegne portrætter af os alle sammen ud fra hukommelsen. 407 00:34:56,847 --> 00:34:59,141 Perfekte gengivelser. 408 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Min søster, Shennin... 409 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 ...som røg santanniske cigarer, mens hun tog sig af statslige anliggender. 410 00:35:06,440 --> 00:35:08,775 Og som engang i vores barndom 411 00:35:08,859 --> 00:35:11,862 var oppe den halve nat for at jagte en edderkop, så jeg kunne sove. 412 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 Og hendes lille søn. 413 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Vores lille Marréos. 414 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Det, der skete med dem, var en tragedie. 415 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Vi vil hædre dem. 416 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Jeg ville ønske, jeg kunne fortælle dem, hvad du betød for deres liv. 417 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Hvor indirekte det så måtte være. 418 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Men det kan jeg ikke. 419 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 I stedet fortæller jeg dig det. 420 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 At du er her, skyldes en kombination af et usædvanligt held og min nåde. 421 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Til begge dele behøver du kun at sige... 422 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "Jeg er taknemlig." 423 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Jeg er taknemlig, Imperium. 424 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Godt. 425 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Jeg må tale med Daggry, hvor væggene ikke lytter. 426 00:36:39,366 --> 00:36:42,327 -Kan du arrangere det? -Deres vilje ske, min dronning. 427 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Kan vi tale frit her? 428 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Når vi fylder 17, bliver vi taget med rundt til alle Trantors distrikter. 429 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 Den store rundvisning. 430 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Der lærte jeg mange fascinerende ting. 431 00:37:00,053 --> 00:37:04,183 For eksempel at det altseende øje ikke virker i varmekanalerne. 432 00:37:04,683 --> 00:37:07,477 -Du kunne bare have sagt ja. -Det er cleonisk tradition. 433 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 Hvorfor nøjes med ét ord, når ti er nok? 434 00:37:16,028 --> 00:37:20,782 Selv med ansigtsforvrængerne sætter du vores liv på spil. Det er du med på, ikke? 435 00:37:20,866 --> 00:37:22,701 -Jeg ved det godt. -Gør du? 436 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 Det er ikke en leg. 437 00:37:27,289 --> 00:37:31,960 En Daggry forsøgte at stikke af gennem Trantor City. Det kostede ham livet. 438 00:37:33,337 --> 00:37:36,173 -Vi bliver advaret som børn. -Af Demerzel? 439 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Jeg så hende i dag. 440 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Hun dræbte min familie. 441 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 På Dags ordre. 442 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 Sagde hun det? 443 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 Og han bekræftede det. 444 00:37:52,814 --> 00:37:55,776 Hvad så nu? Trækker du dig fra brylluppet? 445 00:37:55,859 --> 00:37:58,195 Så dræber Dag mig. Det ved du godt. 446 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Jeg har været fanget, siden jeg blev valgt som hans brud. 447 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 -Hvad skal jeg gøre? -Jeg kan ikke føde det uhyres barn. 448 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Det kan jeg ikke. 449 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Din bror er ikke som dig. 450 00:38:20,175 --> 00:38:23,220 Det passer. Det har jeg vidst, siden vi mødte hinanden. 451 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 Dine øjne er anderledes. 452 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 -Vi har de samme øjne. -Nej. 453 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Dine er venlige. 454 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Jeg kan ende som ham. 455 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Det tror jeg ikke på. 456 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Jeg bliver gift med Dag. Så meget ligger fast. 457 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 Det Cleon-barn, jeg bærer... 458 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 Det barn kan have dine øjne. 459 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Min tjener snuppede den på klinikken. 460 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Brug den. Så kan du avle børn. 461 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 For pokker. Er du klar over, hvad du beder mig om? 462 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 Ægteskabet overflødiggør i forvejen Skumring og mig. 463 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 Opdager Dag det, er det en dødsdom. 464 00:39:25,324 --> 00:39:29,203 Jeres genomer er næsten identiske. Dag finder aldrig ud af det. 465 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Han presser dig ud, Daggry. 466 00:39:33,999 --> 00:39:39,087 Du kommer aldrig på tronen. Når du er død, vil det være, som om du aldrig var til. 467 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Men... 468 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 ...hvis den ene sande arving var dit barn... 469 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 ...ville dit eftermæle være sikret. 470 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Vil du ikke gerne have det? 471 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Vil du ikke gerne kaste lange skygger? 472 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Jeg har fået at vide, at det ikke gør særlig ondt. 473 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 Ingen af delene. 474 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Sareth. 475 00:40:12,204 --> 00:40:14,373 Jeg forhindrede lægerne i at starte befrugtningen, 476 00:40:14,456 --> 00:40:16,458 men efter brylluppet er det for sent. 477 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 Det er selvmord. 478 00:40:30,055 --> 00:40:31,056 Nej. 479 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Det er fandeme et ublodigt kup. 480 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Følg med mig. 481 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 -Skal jeg sige noget først, eller vil du? -Constant. 482 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Imperium. 483 00:41:24,234 --> 00:41:27,446 -Traditionen tro har vi en gave til Dem. -Har I det? 484 00:41:28,030 --> 00:41:31,366 Er det jeres anger? Er det oprejsning? 485 00:41:31,450 --> 00:41:32,826 Det er et atomaskebæger. 486 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 -Absurd. -Krigen er på vej, Imperium. 487 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 Profeten sendte os hertil for at forhandle. 488 00:41:40,542 --> 00:41:43,754 Jeres profet er jo for længst død. 489 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Han er tilbage. 490 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 Og han har bragt håb med sig. Håb for os alle sammen. 491 00:41:49,176 --> 00:41:50,886 Så hvad er I? 492 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Hans præster? 493 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 -Missionærer? -Vi er... 494 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 ...sælgere. 495 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 De har ladet planeterne i de ydre regioner synke ned i vildskab. 496 00:42:06,109 --> 00:42:07,778 De stoler ikke på fremmede. 497 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 Men de er glade for et godt show. 498 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 Så når vi udbreder budskabet, 499 00:42:12,407 --> 00:42:15,244 skal der lidt gøgl til, før de lytter. 500 00:42:15,327 --> 00:42:18,205 De tre er omvendt 501 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 en civiliseret mand. 502 00:42:21,124 --> 00:42:24,586 -Så jeg vil ikke tale ned til Dem. -Kunne du det helt dernedefra? 503 00:42:24,670 --> 00:42:27,840 Vi er sendt hertil for at oprette diplomatiske forbindelser. 504 00:42:27,923 --> 00:42:32,553 For at bede om anerkendelse af Stiftelsen i den galaktiske arena. 505 00:42:32,636 --> 00:42:34,888 Vi søger suverænitet. 506 00:42:34,972 --> 00:42:37,808 I er en kejserlig forpost. 507 00:42:37,891 --> 00:42:39,852 En besiddelse, ikke en partner. 508 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Så enslydende ord. 509 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 En alliance med Stiftelsen vil sikre Dem garanti 510 00:42:47,359 --> 00:42:51,363 for det vigtigste, Imperiet nogensinde kan få. 511 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 Fred. 512 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 Så I er altså kommet for at opføre et maskespil. 513 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 I sælger os freden, mens I anstifter oprør bag vores rygge. 514 00:43:01,331 --> 00:43:05,794 Rumulkene har afvist Hober Mallows forsøg på at få dem til at begå forræderi. 515 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Se nu der. 516 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Ægte, måbende, lamslået overraskelse. 517 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Ved du hvad, klerk? Jeg tror på, at du taler sandt. 518 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Men pigen... Hun ser ud til at gå og gemme på noget. 519 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Kom nu, lille ven. Ud med sproget. 520 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Godt. 521 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Samme ansigter. Samme rum. 522 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 -Ændrer tingene sig aldrig i Imperiet? -Vagter. 523 00:43:52,216 --> 00:43:54,301 Hvad fanden foregår der? 524 00:43:54,384 --> 00:43:56,887 Kaptajn Timandra så det ved ankomsten. 525 00:43:56,970 --> 00:43:59,014 Der blev registreret to forskellige hjernescanninger. 526 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 527 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Dit luskede møgsvin. 528 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Jeg troede, du var imod, at man udøvede sin indflydelse ud over sin levetid, 529 00:44:11,693 --> 00:44:16,281 men du har snydt døden og er desuden rejst mange lysår. 530 00:44:16,365 --> 00:44:19,284 Så sig, hvad du er kommet for at sige. 531 00:44:19,368 --> 00:44:21,662 Jeg er ikke rejst særlig langt. 532 00:44:21,745 --> 00:44:25,040 Resterne af mig befinder sig stadig på Terminus. 533 00:44:25,123 --> 00:44:27,793 Det er bare et lille stykke af mig selv. 534 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 Er du på Terminus? 535 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Fascinerende. 536 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Hvorfor er du så også her? 537 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 For at understrege klerkens ord. 538 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 Og for at advare om, at Stiftelsen ikke er harmløs. 539 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Vi har teknologi, skibe, altødelæggende våben. 540 00:44:49,898 --> 00:44:53,485 At vi vil slutte fred, skyldes ikke frygt for at at tabe, 541 00:44:53,569 --> 00:44:55,988 men at vi med matematisk sikkerhed ved, 542 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 at vi i tilfælde af krig vinder. 543 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Ved du godt, at jeg studerede dig? 544 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 I min ungdom havde jeg tid til at læse. 545 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Jeg læste dine værker. 546 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Det var foruroligende at erfare, at én mand ikke kan ændre meget, 547 00:45:17,718 --> 00:45:20,596 indtil jeg læste, at lige netop jeg godt kan. 548 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Du sagde, at det genetiske dynasti svækkede Imperiet. 549 00:45:24,516 --> 00:45:27,186 Kan du huske det? Du kaldte os vindruer. 550 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Hvem vil fortælle ham det? 551 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Så gør jeg det selv. 552 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Ikke flere kloner. 553 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Min unge kommende brud varmer allerede min seng. 554 00:45:42,159 --> 00:45:45,078 Snart står der en fjerde trone på podiet. 555 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Dine forudsigelser er forældede, Seldon. 556 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Ligesom du er. 557 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, få general Riose til at slå ring om Terminus, 558 00:45:54,463 --> 00:45:57,216 og send forstærkninger i form af skibe fra reserven. 559 00:45:57,299 --> 00:45:59,551 Hvis Stiftelsen har nyttig teknologi, 560 00:45:59,635 --> 00:46:03,263 så lav en liste over den, for den tilhører os. 561 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Javel, Imperium. 562 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Tak for askebægeret. 563 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Constant! 564 00:46:30,958 --> 00:46:36,213 Jeg vidste, at han var i mit sind. Men han forhindrede mig i at sige det. 565 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Han undertrykte din vilje. 566 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Hvad er han for et spøgelse, den mand, I følger? 567 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Han narrer en ældre mand og udnytter en ung piges krop. 568 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Du elsker ham, så du tilgiver ham, men alligevel... 569 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 Krænkelsen. 570 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Hvornår lærer vi at være skeptiske, når en thespiner kommer med gaver? 571 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Jeres profet har anbragt jer i en rigtig grim situation. 572 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Før dem bort. 573 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 NAVIGATION - SØGNING 574 00:47:46,909 --> 00:47:48,869 INGEN HISTORIE 575 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 ANALYSE - TURBINER - SENSORER GYROSKOPER - VEDLIGEHOLD 576 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 TILGÅR HUKOMMELSE NAVIGATIONSCACHE 577 00:48:13,685 --> 00:48:14,895 Hvad laver du? 578 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Jeg åbner sgu endelig øjnene. 579 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 -Hvad mener du? -Jeg var hernede med Loron i morges. 580 00:48:21,527 --> 00:48:24,821 Vi talte sammen. Han kiggede på den her båd. 581 00:48:24,905 --> 00:48:28,951 Jeg kastede min mønt, og pludselig kunne jeg ikke forudsige kat eller krone. 582 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Nogen blokerede det. 583 00:48:31,703 --> 00:48:33,205 Loron kiggede på den her båd, 584 00:48:33,288 --> 00:48:36,250 for i modsætning til de andre er dens data slettet. 585 00:48:36,333 --> 00:48:39,253 Hvorfor slette data fra en fisketur? 586 00:48:39,336 --> 00:48:41,380 Hvad ville du have gjort, hvis de havde fanget dig? 587 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Jeg var forsigtig. Se her. 588 00:48:44,508 --> 00:48:47,636 De slettede dagens ruter, men de overskrev ikke navigationscachen. 589 00:48:47,719 --> 00:48:49,805 -Båden sejlede et sted hen... -Salvor, stop. 590 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Der sker ting her, du ikke forstår. Det må du bare acceptere. 591 00:48:54,351 --> 00:48:59,022 Nej. Både du og Hari sagde, at det her er større end enkeltpersoner. 592 00:48:59,106 --> 00:49:01,859 Tror du nu, at du kan ændre fremtiden på egen hånd? 593 00:49:01,942 --> 00:49:03,360 -Salvor. -Nej, hør efter. 594 00:49:03,443 --> 00:49:05,821 Jeg fik altid at vide, at jeg var noget særligt. 595 00:49:05,904 --> 00:49:08,448 Det gjorde mig forskruet at tænke sådan. 596 00:49:08,532 --> 00:49:10,909 -Jeg tror ikke, jeg er noget særligt. -Er du sikker? 597 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 For de kigger kraftedeme på dig, som om du er deres frelser. 598 00:49:15,247 --> 00:49:18,417 Og det er helt fint. Så længe du ikke begynder at tro på det. 599 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 Du behøver ikke stole på dem, men du må stole på mig. 600 00:49:27,593 --> 00:49:31,597 Det er ikke nu, du skal grave i tingene. Forstår du det? 601 00:50:24,983 --> 00:50:28,320 Okay, båd. Lad os se, hvor du var i går aftes. 602 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Det var et uheldigt sted, du valgte at grave. 603 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 -Din... -Ikke et ord, min kære. 604 00:51:55,782 --> 00:52:00,037 Vi forsøgte at skåne dig for det her, Salvor. At se ham. 605 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Det gør mig ondt. 606 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Jeg vil have, at stedet her er et tilflugtssted. 607 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Men som jeg fortalte dig, da vi talte om de små dyr ved frokosten, 608 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 må man nogle gange tage imod smerten. 609 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 For nogle gange er det nødvendigt med lidt død. 610 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Tekster af: Eskil Hein