1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
Ve gidiyor işte.
3
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Bizi resmen dilimliyor.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
Birimiz sıkıntıdan falan
intihar ederse diye.
5
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Öyle bir şey mümkün olsa
hâlâ yaşıyor olur muyduk?
6
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Peygamber'i yolda bıraktık.
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
Ondan emin değilim.
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Bize İmparatorluk Sarayına gidin dediler.
Bak neredeyiz.
9
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
- İmparatorluk Sarayında.
- Evet.
10
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
Burası da diplomatik salon olmalı.
11
00:02:08,586 --> 00:02:12,257
Peygamber'in elinden şarap içmekle ilgili
saçmalarken gülmediğin için sağ ol.
12
00:02:12,883 --> 00:02:15,469
Ona faydalı olacak bir yol bulmam
yüz yıldan uzun sürdü,
13
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
sıçıp batırmam da bir hafta sürmedi.
14
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Vordaline'i saklamalıydım.
15
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Onları limanda fark ettik
ve bu sabah getirdik.
16
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
Buraya diplomatik ilişkiler için
geldiklerini söylüyorlar.
17
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
O cübbeler ne?
18
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
Rahip giysileri. Hari Seldon Kilisesi.
19
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
Tıpkı General Riose'un
Uzak Sınırlar'a geldiğinde
20
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
Uzak Sınırlar'ın uzanması gibi.
21
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
İlginç.
22
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
Giriş noktasının verisini
görmek istersiniz.
23
00:02:46,667 --> 00:02:49,419
Zamanlamaya bakılırsa, Kraliçe Sareth'le
24
00:02:49,419 --> 00:02:51,380
evliliğinin hazırlıklarına
devam edelim mi?
25
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Tabii şüphelerin yoksa.
26
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Bunu yaparsam geri dönüş yok.
27
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
İkimiz için de farklı olacak ama...
28
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
...burada her zaman yerin olacak Demerzel.
29
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
Yeni ailemle.
30
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Çocuklarımla...
31
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Her ne kadar bana benzemeseler de.
32
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Yine de İmparator olacaklar.
33
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Elbette.
34
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
İmparator'a güzel sözleri için
teşekkür ederim.
35
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
Birlikte yönetmek için sabırsızlanıyorum.
36
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
Ve bilmenizi istiyorum ki...
37
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
Konuştuğum zaman çenesinin aldığı şekil.
38
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
...bir adamla evlenmiyorum...
39
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Kalabalıktan iyi sakladı ama yakından,
görülmeye değerdi.
40
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Burada ufak bir damar vardı ve...
41
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Neden danışmanım
bu unvanı hak edecekmiş gibi geliyor?
42
00:04:21,553 --> 00:04:26,767
- Sitem yok, sadece tavsiye var.
- Onları birbirine benzetiyorsun.
43
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
Day sana âşık.
Belki onu küçümsediğin için.
44
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
Ve aptalca
ama seni tehdit olarak görmüyor.
45
00:04:34,650 --> 00:04:37,694
Onun gibi bir adama
hiç yapmaman gereken bir şey var.
46
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Onu asla rezil etmemelisin.
47
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Dikkatli olacağımı biliyorsun ama...
48
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Nişanlı Kraliçe Sareth.
49
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Bugün tüm gözler üzerindeydi.
50
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Trantor halkı
sözlerinden etkilenmiş gibi duruyor.
51
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Teşekkür ederim.
52
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Ama herhâlde sadece tebrik için gelmedin.
53
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Artık düğün duyurusu yapıldığı için
doktorlar gelmeni istiyor.
54
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Vâris üretmeye başlamadan önce
son bir kontrol.
55
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Bu hafta vakit bulabiliriz.
56
00:05:08,433 --> 00:05:11,979
Yanlış anladınız.
Kraliçeyi şimdi götürmeye geldim.
57
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Biliyorum Demerzel. Ne olduğunu biliyorum.
58
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Mekanik doğanı biliyorum.
59
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
Aile sırlarını öğrenmem gerek.
60
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
Dezavantajlı yaşamayacağım.
61
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
Gayet bilgilisin.
62
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
Ben insan formunda bir robotum.
63
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
Büyük bir katliamı anlatan
bir hocam vardı.
64
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Hepinizin yok olduğunu söyledi.
65
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Başka kurtulanlar var mıydı?
66
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Bildiğime göre en sonuncu benim.
67
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Cleon I'in yönetiminden beri
hanedanlığa hizmet ettim.
68
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
Ondan önce başka efendiye hizmet ettin mi?
69
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Direkt olarak değil.
70
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Ne demek bu?
71
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Uzun zaman boyunca tüm robotlar
üç kanuna bağlıydı.
72
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Kanunlar insana zarar vermeme veya
zarar gelmesine izin vermeme mâni oluyor.
73
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- Şimdi?
- Şimdi sadece tek bir kanuna bağlıyım.
74
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Ne o?
- İmparator'a hizmet ediyorum.
75
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
Ben de yakında imparatoriçe olacağım.
76
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
Sorularım bundan.
77
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
Zamanı geldiğinde bilmek istiyorum.
78
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
Bana da hizmet edecek misin?
79
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Ben İmparator'a hizmet ederim.
80
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Hepinize ilginiz için teşekkürler.
81
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
Ben saray doktoru Oran.
82
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Üreme ve benzeri konularda uzmanım.
83
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Lütfen rahatlamaya çalışın.
84
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Basit bir rahim incelemesiyle başlayacağız.
85
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
İmparator'un evladını taşıyabileceğinizden
emin olmak için.
86
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Rahmimin Cleon-Çocuk'u taşıyacak kadar
güçlü olduğundan eminim.
87
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
Tekmeleri ne kadar meşhur olsa da.
88
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Evet. Öyle olduğundan eminim.
89
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Kraliçe, talebimiz doğrultusunda
yumurtalıklarını kimyasal olarak uyarmış.
90
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Bu iş bitince yumurtaları alabilmek için
sizi uyutacağız.
91
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
İmparator ve ben kanunen bağlanmadan
hiçbir şey alamazsınız.
92
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Bana eski kafalı deyin.
- Tartışacak durumda değilsin.
93
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
Şaka mı bu Demerzel?
Her pozisyonda tartışırım.
94
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
İmparator'un teklifini kabul ettiğin anda
rahmin imparatorluk malı oldu.
95
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
Sen imparatorluk malı olmayı iyi bilirsin,
değil mi?
96
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
Bulut Bölgesi'nin
kraliçenin çocuğu üzerinde eşit hakkı var.
97
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
Yani tüm yumurta toplamalara katılabiliriz
ama hepsinin zamanı var.
98
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Evet, aynen. Düğünden sonra
yumurtaları düzineyle üreteceğim.
99
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
Süreç için de endişelenmene gerek yok Demerzel.
100
00:08:29,927 --> 00:08:34,139
Müstakbel kocamla
bir anlaşmanız olduğunu biliyorum.
101
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
Yolunuza çıkmayacağım.
102
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
Day'le cinsel oyunlarınıza
devam edebilirsiniz.
103
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
Ben çocuklarını memnuniyetle taşırım,
pis işi de sen yaparsın.
104
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Bunun yumurtlama sırasında
yapılması gerek.
105
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Şimdilik burada duracağız.
106
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Önümüzde uzun yıllar var.
107
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Harika!
108
00:08:54,952 --> 00:08:58,205
Umarım Day'in kısırlığını
düzeltmek için yapacağınız işlem de
109
00:08:58,205 --> 00:08:59,665
en az bu kadar acılıdır.
110
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Evet, şey, İmparator'un
geri dönüş işlemi çok basit.
111
00:09:03,293 --> 00:09:07,840
Nano-sondaların yeni vasdeferens açması
20 saniye sürüyor.
112
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
En azından kulağa rahatsız geliyor. Makul.
113
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Tamam Dr. Oran.
Bence bugünlük yeterince kurcaladınız.
114
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Şimdilik burada duralım.
- Tamam.
115
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Kraliçeyle biraz yalnız kalmak istiyorum.
116
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
Sorun yok.
117
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
Aileni İmparator'un öldürdüğüne inanıyorsun.
118
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Buraya aklında onunla geldiğini biliyorum,
o yüzden söylemiş olayım
119
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
bir intikam fantezisi planı yaparsan
lütfen onları düşün.
120
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Aileni. Kardeşlerini. Etraflarındaki
hava tarafından diri diri yakılmalarını.
121
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Benim işime kattığım titizlikle öldürüldüler.
122
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86.988.301, 86.988.329...
123
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal?
124
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor?
125
00:10:38,597 --> 00:10:39,890
Tellem'ın öğrettiği bir şey mi?
126
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
Özür dilerim. Ben...
127
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
Senin neyin var?
128
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Ortadan kaybolamazsın.
Bunu konuşmamız gerek.
129
00:10:46,939 --> 00:10:48,315
Hari gemimi aldı.
130
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
Mecburdu. Buradakiler bizi kabul edecek
ama onu etmeyecekler.
131
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
Onlar tarafından
kabul edilmek istemiyorum.
132
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Gitmemiz gerek.
133
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Tellem'ın birkaç küçük gemisi var. Işık
hızı olmayan birini alırız. Bizi götürür.
134
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Gitmiyoruz. Bu insanlara ihtiyacımız var.
135
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Katır için, değil mi?
136
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Başka bir sebebi yok.
137
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Katır sanki soyut bir şeymiş gibi davranıyorsun.
138
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Değil. Onu kafamda hissettim
ve senin cesedini gördüm.
139
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
Şimdi de tüm geleceğimizi
Tellem'a emanet etmek istiyorsun.
140
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
O düşünceleri gömmen lazım.
141
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
Neden? Bilmelerini istemediğin
ne düşünüyorsun?
142
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Buraya geldiğimizden beri
açık olmakla ilgili şeyler duyuyorum.
143
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
Terminus'ta
insanları çok iyi okuyabiliyordum.
144
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
Ama burada hiçbir şey yok.
145
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Tellem'ı okuyamıyorum.
Kimseyi okuyamıyorum.
146
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Burada bir terslik var.
147
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
Birbirinize kızgınsınız.
Karnınız doyunca daha mutlu olursunuz.
148
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Yemek beni hep mutlu eder.
149
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- Ne yedikten sonra?
- Ziyafet var.
150
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Günaydın.
151
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Yeni birini kabul etmemiz
her zaman önemli bir gündür.
152
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
Hari konusunda üzgünüm. Gittiği için.
153
00:12:31,543 --> 00:12:34,338
- Evet, ben de.
- Dengeyi bulacağız.
154
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Buna söz veriyorum.
155
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Bu sırada yapılacak işler var.
156
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Balık ağı kullanmasını iyi bilirim.
157
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
158
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
Kahvaltımız mı o?
159
00:13:07,454 --> 00:13:08,580
Hı-hı.
160
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
Hayalet yumuşakçalar.
161
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Müthiş protein kaynağı.
162
00:13:13,752 --> 00:13:16,213
Ama bu piçler o kadar derinde yaşıyor ki...
163
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Akıntının insafına kalmışız.
164
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Ama yeterince beklersen ziyafet çekersin.
165
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Yani bu cidden nadir bir durum.
166
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
İyi haberleri hafife almayız.
167
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Tellem, burada olduğun için heyecanlı.
168
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Tellem, Gaal burada diye heyecanlı.
169
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Senin yeteneklerin de çok önemli.
Onları şeyde hissettim...
170
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Öpüştüğümüzde mi?
- Dokunduğumuzda.
171
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Tek gereken o.
172
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- Öpüşmeyi sen yaptın.
- Seni de rahatsız etmedi ama.
173
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Geri çekilsem ne tür bir illüzyon olurdu?
174
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Özür dilerim.
175
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Cidden üzgünüm.
176
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Bazen diğer yüzler bana
biraz fazla kolay geliyor. Anladın mı?
177
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Galiba biri yeteneğine kıymet vermemiş.
178
00:14:09,391 --> 00:14:13,145
Evimdekiler bir canavar gördü.
Beni de canavara çevirdiler.
179
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
Buraya gelmeden önce nereye gittiysem
180
00:14:16,940 --> 00:14:19,943
insanlar geldiğimi görünce irkiliyordu.
181
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Ben de irkildim mi?
182
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Birazcık.
183
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Ama güven bana.
184
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
Burada insanlara hiçbir yerde
olmadığın kadar yakın olacaksın.
185
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
Buranın harika yanı bu. Kimse saklanamaz.
186
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Tamam. Açlıktan ölüyorum. Gel.
187
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
Güzel.
188
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Evet. Getirdim.
- Dök.
189
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
Nedir o?
190
00:15:34,268 --> 00:15:38,146
- Bir şey hissediyor musun?
- Acı. Sanki çığlık atıyorlar.
191
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Diri diri haşlansan sen de bağırırdın.
192
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Görülü olmaktan bahsediyoruz
ama dil net değildir.
193
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Tüm duyular işin içinde. İşitme de.
Genel empati.
194
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
- Hiç böyle bir şey hissetmedim...
- Gelişiyorsun çocuğum.
195
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
Burada senden olanların arasındasın.
Uyum olduğunda daha güçlüyüz.
196
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
Belki biz yapraklarla devam ederiz.
197
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
Neden? Bitkiler acı hisseder.
198
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Ağaçlar stres olduklarında
kökleriyle sinyaller yollar.
199
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Bu, çığlık değilse nedir?
200
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
Acı çekmek giriş bedelidir.
201
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
İnsanlar aksi şekilde davranır ama
başkalarının acısını görmeme yetenekleri
202
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
aşırılık, hoşgörü ve fethe izin verir.
203
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
Bütün bunların sahibi olan adam,
İmparator Kandar,
204
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
bu yumuşakçalardan çıkan mor bir pigmentle
banyo yapmayı severdi.
205
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
O yüzden bu kadar az kaldılar.
206
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Aşırı bolluktan öldü, genç ve mor.
207
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
Biz farklıyız. Sebep olduğumuz acıdan
kaçmayız. Arkasında dururuz.
208
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Her şeyi hissederseniz
ihtiyacınız olandan fazlasını almazsınız.
209
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
İştahın mı kaçtı?
210
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Sadece bundan sonra yiyeceğim her şeyin,
yutana kadar bağıracağı
211
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
gerçeğini kabullenmeye çalışıyorum.
212
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Gerçek için küçük bir bedel.
213
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Yani nihayet Görülü mü oldum demek bu?
214
00:17:06,944 --> 00:17:09,863
Birkaç adım daha var
ama artık kör değilsin.
215
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Yani gözlerimi kısıyorum.
- Yeni doğmuş bebek gibi.
216
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Selam. İnanmayabilirsiniz
ama ben de sizi arıyordum.
217
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
Burası inanılmaz.
218
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Rastgele sıçrıyoruz.
219
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Nereye çıkacağımızı
ancak başka bir Uzay Gezgini bilebilir.
220
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- Sen ne yaptın?
- Hayır... Dur.
221
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Bana bu koordinatları
Hari Seldon adında bir adam verdi.
222
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
İyi tahminlerde bulunur. İşi bu.
223
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Hareketlerimizi saklıyoruz.
Kimse bunu öğrenip de yaşayamaz.
224
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- Uzay seni hızla öldürür.
- Hayır. Sana bir şey vereceğim.
225
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesk.
- Evet.
226
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
Sende kalsın. Onu içine çek, ye,
ne istersen yap.
227
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
Onu Vakıf yapıyor
ve daha fazlasını da yapabilir.
228
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Opalesk sentezi imkânsızdır.
229
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Ama Seldon'ın mutlu uzmanları
bir yolunu buldu.
230
00:18:11,216 --> 00:18:15,095
Bak, değişiklikleriniz sizi bu maddeye,
bu mikro besine
231
00:18:15,095 --> 00:18:16,597
bağımlı yaptı.
232
00:18:16,597 --> 00:18:20,934
Bunu size İmparator mu yaptı, bilmiyorum
ama bundan faydalandıklarını biliyorum.
233
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
Sizi tutmakta kullandıkları baraj bu.
Kaç çocuğunuzu aldılar?
234
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Çocuklarımızın yüzde 10'u
onlar için dümen sallar.
235
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
Doğru. Yoksa opalesk alamazsınız.
236
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
Size, bu, geri kalanlarınız
özgür demektir derler.
237
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
Özgür değilsiniz.
238
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
Orta sandalyede oturan Cleon artık size
239
00:18:39,119 --> 00:18:42,206
ihtiyaç duymadığına karar verirse
tedariki hemen keserler.
240
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Ama bize ihtiyacı var.
241
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Gemime baktın mı? Tara.
242
00:18:51,715 --> 00:18:54,718
Neye ihtiyacı yok, gördün mü?
Uzay Gezginlerine.
243
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
İmparator bu teknolojiye sahip olunca
ne olacak sence?
244
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Sence o zaman size vitamin yollamakla
uğraşacaklar mı?
245
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Birlikte çalışmamızı istiyorsun.
246
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
Ödememiz de opalesk mi olacak?
247
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Ödemeniz opalesk olacak
ama ödülünüz özgürlük olacak.
248
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Oğullarınız, kızlarınız,
tüm çocuklarınız sizinle kalacak.
249
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Kendiniz için yaşayacaksınız.
Baraj yıkılıp da
250
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
evrenin okyanuslarına aktığınızı
hayal edebiliyor musun?
251
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Dediğin gibi dışa taşmak için yapılmışız.
252
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Galaksinin ötesine,
evren okyanusuna akmak için.
253
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Evet. Ve o özgürlük sizin olabilir.
254
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
Tek gereken, İmparator'un taşaklarına
tekmeyi basmamıza yardım etmek.
255
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Anlamayanlar için söylüyorum,
256
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
Genetik Hanedanlık'a son veriyorum.
257
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- İzliyordum.
- O zaman kötü oldu.
258
00:20:02,286 --> 00:20:03,662
Değişebileceğini sanıyor.
259
00:20:04,538 --> 00:20:06,456
Üreme için bir arzu buldu.
260
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Hayranlıktan başım dönmedi.
261
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Girin.
262
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
Böldüğüm için pardon.
263
00:20:15,424 --> 00:20:18,927
Işığı-Büken, Siwenna görüntülerini izledi
ve konuşmak istiyor.
264
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Hiç bu kadar küçük
bir tekillik katlanması görmemiştim.
265
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Kendi benliği olan bir gemi.
266
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Siwenna'daki adamımız
bunun organik bilgisayar olduğunu düşündü.
267
00:20:28,979 --> 00:20:31,607
Acaba Vakıf, taşıyıcı olmadan
beyin dokusu üreterek
268
00:20:31,607 --> 00:20:34,026
gemilerini çalıştırıyor olabilir mi?
269
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- Ne yapıyorsun?
- O iyi mi?
270
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
Şu anda ne oluyor?
Teklifi böyle mi kabul ediyorsunuz?
271
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
Opalesk çok çekici ama risk büyük.
272
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Haklısın.
273
00:20:51,752 --> 00:20:55,214
Çocuklarımızın yüzde onu
İmparatorluk'a ait.
274
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Ama İmparator seninle konuştuğumuzu
öğrenirse 20 isterler.
275
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
Buna dayanamayız.
276
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Home-Swarm bir mesaj yolladı.
277
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
Aradığınız fısıltı-gemisi
şu anda bir Uzay Gezgini'nin elinde.
278
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Bunu yapabiliyor muydunuz?
- Müdahale rotası çiz.
279
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Hayır. Home-Swarm bize geliyor.
280
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Gaal? Katır nedir?
Sürekli onu düşünüyorsun.
281
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Katır bir fatih
ve biz de onun için tehdidiz.
282
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
152 yıl sonra bizi bulacak.
283
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Nereden biliyorsun?
284
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
İleriyi, henüz olmamışı
ama olacakları görüyor.
285
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Size bir şey demek istiyorum. Hepinize.
286
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Buraya bizimle gelen
Hari Seldon'la tanıştınız.
287
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
Uzun zaman önce, matematikle geleceği
tahmin etmenin bir yolunu keşfetti.
288
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
O kadar tutarlıydı ki,
sanki sihir gibiydi.
289
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Ama sonra aykırılar olduğunu keşfetti.
290
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
Matematik hesabını bozabilen insanlar.
291
00:22:44,823 --> 00:22:45,908
Katır gibi.
292
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
Ve bizler gibi.
293
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Ben hiç halkım gibi olmadım.
294
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Yalnızdım. Çok küçükken bile
hep rakamlarla düşünüyordum.
295
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Benim dünyamda öyle düşünmek tehlikeliydi
ama durmadım.
296
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Rakamlar soğukta beni ısıttı.
Karanlıkta yolumu aydınlattı.
297
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
Ve bir gün beni galaksiye taşıdılar.
298
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
Ve şimdi düşünüyorum da, onca zaman
zihnim, doğuştan sahip olduğum günü
299
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
anlamak için hiç durmadan sayıyordu.
300
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Hari karanlığı öngördü.
301
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
İmparatorluk'un dağılıp,
her şeyi yanında götürdüğünü gördü.
302
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Sanırım bu yüzden yakın zamanda
bu kadar çoğunuz birbirinizi buldunuz.
303
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Bir anda sayımız artmadı.
304
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Sadece şu an çok daha fazla acı var.
305
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Çığlıklar çok daha yüksek.
Tıpkı haşlanan yumuşakçalarınız gibi.
306
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
O yüzden müdahale edip
düzeltebildiğimizi düzeltmeliyiz ki
307
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
İmparator'un yerine gelen
daha kötüsü olmasın.
308
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Size kötü davranıldı. Hiçbir borcunuz yok.
309
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Ama biz saklanmayı kesersek
daha fazla Görülü ortaya çıkar
310
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
ve Katır bize geldiğinde hazır oluruz.
311
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Tek gereken öngörü ve planlama.
312
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
İnanç gerekiyor.
313
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
General, size, ihanetimize aracılık etmeye
çalışan Hober Mallow'u sunuyoruz.
314
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Bizzat gelmene teşekkür ederim
Merkez-Kadın.
315
00:25:26,610 --> 00:25:28,153
Kendi çıkarım için geldim.
316
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Kızım sunak olarak geminize verilmişti.
317
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Onu görmek istedim.
318
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
Ben de bunun için daha çok parlıyorum.
319
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Siwenna'da görülen bir gemi arıyoruz.
320
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
İşte burada, senin kontrolünde.
Sen kimsin?
321
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
Güzel soru.
322
00:26:04,022 --> 00:26:06,692
Evet, bunu şimdi mi konuşsak...
323
00:26:19,288 --> 00:26:23,125
Kaburgalarını korusana.
Sen Vakıf'ın ajanısın.
324
00:26:23,667 --> 00:26:27,838
- Gemileri nasıl çalışıyor?
- Nefesim kesildi.
325
00:26:27,838 --> 00:26:29,798
Bayağı zorlandım ve...
326
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
Tamam, peki. Peki.
327
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Gemiyi istiyorsunuz, alın size lanet gemi.
328
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Benim bile değil.
329
00:26:45,189 --> 00:26:47,608
Fısıltı-gemileriyle ilgili
bilmeniz gereken bir şey var.
330
00:26:48,108 --> 00:26:49,902
Çok sağlam bir güvenlik sistemleri var.
331
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Siktir!
332
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Aferin Beki. Hadi. Hadi.
333
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Siktir.
334
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
OTOMATİK PİLOT DEVREDE
335
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Bakalım bu bebek neler yapabilir.
336
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Sıçrayacak.
- Kaçamaz.
337
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Sıçrama yapmaya yetecek mesafe yok.
338
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
İntihar bu. Grubun yarısını da götürecek.
339
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Gemisi hangarın dar alanında sıçradı.
340
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Sihirbazlar yeni bir numara öğrenmiş.
341
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
Vakıf teknolojisi bizimkini geçmiş.
342
00:28:09,731 --> 00:28:11,149
Fısıltı-gemileri daha çevik
343
00:28:11,149 --> 00:28:13,777
ve Uzay Gezginleri olmadan
yolculuk edebiliyorlar.
344
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
Dahası var.
345
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon, Mallow'u
Uzay Gezginleri'yle buluşmaya yollamış
346
00:28:19,283 --> 00:28:21,827
ve özgürlük vaatleriyle akıllarını çelmiş.
347
00:28:22,411 --> 00:28:24,913
Şu anda Vakıf'ın hak iddia ettiği
Smyrno'dan geliyor
348
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
o yüzden onlar adına
hareket ettiğini varsayabiliriz.
349
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Uzay Gezginleri İmparator'a
sadakatlerinden vaz mı geçti yani?
350
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Hayır ama Terminus'un
buna yeltenmiş olması
351
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
Vakıf'ın bir savaşa hazırlandığına
işaret ediyor.
352
00:28:35,841 --> 00:28:40,929
Kör Melekler'i onlar tutmuş olabilir mi?
Suikast yaptırabilirler mi?
353
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
Sorunumuz bu.
354
00:28:44,099 --> 00:28:46,351
Ne yapabileceklerini bilmiyoruz.
355
00:28:46,351 --> 00:28:47,853
Emirlerim nedir İmparator?
356
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
İntikal için hazır bekleyeyim mi?
357
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Siktir.
358
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
O ne istiyor söyler misin?
359
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Korkarım beni etkilemek istiyor.
360
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Bir şey yapmalıyız Bel.
361
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Yapma gemici.
- Hayır, rütbeni kullanma.
362
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Bir kez ona karşı gelmiştin.
363
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Emre itaatsizlik ettin, şimdi de
körü körüne itaat mi edeceksin?
364
00:29:18,634 --> 00:29:23,472
Dinlemediğim emir gemicileri öldürtecekti.
Komuta ettiğim insanları.
365
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- Sivil olunca sorun olmuyor mu?
- Siktir git Glawen.
366
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Bir emre daha itaat etmezsem ne yapar,
biliyor musun?
367
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Seni öldürür.
- Hayır.
368
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Seni öldürür.
369
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
Beni onlarca yıl boş bir hücreye kapatır
370
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
ve göz kapaklarımın içine koydukları
cihazdan bana sürekli ölümünü izletirler.
371
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
Ayrıca başka biri de
o emirlere uyar zaten.
372
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Diyelim ki çok gizli
bir şey bildiğim bilgisini yaydım.
373
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Ona yaklaştım. Aurasının
374
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
ve daha bilmediğimiz milyonlarca
savunmasını aşıp onu öldürdüm.
375
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
Bir tane daha yapıp
içine aynı bokları doldururlar
376
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- biz de başa döneriz.
- Ama Bel, eğer...
377
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Ya da daha büyüğünü yaparız.
Filoyu alıp yörüngeden sarayı patlatırız.
378
00:30:16,984 --> 00:30:18,610
O zaman üç tane yeni yaparlar.
379
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
O yeni üç taneyi de patlatırsak yapamazlar.
380
00:30:21,280 --> 00:30:23,156
Ve gerçekten Genetik Hanedanlık'a
son veriyorlarsa...
381
00:30:23,156 --> 00:30:24,867
Tamam. Diyelim ki İmparator'u öldürdük.
382
00:30:24,867 --> 00:30:25,993
Bu nasıl görünür?
383
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Ducem Barr, Vakıf'ın güçlü olduğunu
söyledi. Başa geçebilir.
384
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
Hazır olmaları mümkün değil.
İmparatorluk ne kadar büyük, biliyorsun.
385
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
İmparator yenilirse
neler olacağını sana anlatayım.
386
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Çünkü uzayın, kanunsuzluğa düşmüş
bölümlerini gördüm.
387
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Zayıf olanlar objedir.
388
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Siktir. Tecavüzcüler kraldır.
389
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Fakirler...
390
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
Fakirler de köle.
391
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
Hayat sadece boşluk
392
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
ve acıdır.
393
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Tamam.
394
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Ne var?
395
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Sadece...
396
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Sanırım gerçekten kendin olduğundan
emin olmak istedim.
397
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Şimdi tüm bunları düşündüğüne göre...
398
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
...korkuların mantıklı.
399
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Bazıları öyle.
400
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Bu, bir şeyi değiştirir mi?
401
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Hayır.
402
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Ama artık en azından birlikte korkuyoruz.
403
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Harika. Çok güzel.
Tam olarak istediğim bu.
404
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
O övgüler yüzünden
hâlâ pırıl pırıl parlıyorsun.
405
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Doğal karizman olduğunu kabul edeceğim.
406
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Bazıları bastırılamaz bile diyebilir.
407
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Buna inanmanın zor olacağını biliyorum
408
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
ama halka karşı çekiciliğim
işlemelerin sonucu.
409
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Cleon'lar arasında bile
sahneye çıktığında...
410
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
...diğerlerinden daha rahat olanlar var.
411
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Ama karizmana minnettarım.
412
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Vakıf bir hayat arkadaşını kabul eden adam
toplum gözünde değer kazanır.
413
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Sence de öyle değil mi?
414
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
Bir sorun mu var?
415
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Sadece düşünüyordum...
416
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
Benim ailemi hiç konuşmadık.
417
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Konuştuk.
418
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Meraklı birisin
ve şimdi imparatoriçe olacaksın.
419
00:33:55,661 --> 00:33:57,829
Bu, vatandaşların
kucak açacağı bir hikâye.
420
00:33:57,829 --> 00:33:58,997
Demek istediğim...
421
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
...hepsi ölmüş olsalar da sana katılacaklar.
422
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
Benim gibi senin de akraban olacaklar.
423
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
O yüzden onları tanımanı istiyorum.
424
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Evet, ne hoş.
425
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Kibar babam,
426
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
bana hiç sesini yükseltmemiştir.
427
00:34:25,649 --> 00:34:27,775
İçinde çok kıymetli orkide pigmenti olan
428
00:34:27,775 --> 00:34:29,820
bir şişeyi kazara çamura döktüğümde bile.
429
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Tek dediği şuydu
"Çamur şimdi daha güzel oldu."
430
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Kardeşim Thurston,
431
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
bir keresinde yaralı bir yoldaşını
iki gün sırtında taşımış...
432
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
Üstelik kendi köprücük kemiği de kırıkmış.
433
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Annem...
434
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
Başkalarının onun için
mesafeli dediğini biliyorum.
435
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
...ama hepimizin yüzlerini
aklından çizebilirdi.
436
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
Hepsi de mükemmel derecede benzerdi.
437
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Ablam Shennin,
438
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
devlet meselelerini konuşurken
Santannia purosu içmeyi severdi.
439
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Bir keresinde, biz küçükken,
440
00:35:08,775 --> 00:35:11,862
uyuyabileyim diye odamdaki örümceği
avlamak için tüm gece uyumadı.
441
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
Sonra onun ufak oğlu.
442
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Minik Marréos'umuz.
443
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
Başlarına gelen bir trajediydi.
444
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Ve onları onurlandıracağız.
445
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Keşke hayatlarındaki etkini
onlara söyleyebilseydim.
446
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Ne kadar dolaylı da olsa.
447
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Ama söyleyemem...
448
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
...o yüzden de sana söylüyorum.
449
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Şansın ve lütfumun
benzersiz birleşimi sayesinde buradasın.
450
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Her ikisi için de söylemen gereken
451
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
"Minnettarım."
452
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Minnettarım, İmparator.
453
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Güzel.
454
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
Başkalarının dinleyemeyeceği bir yerde
Dawn'la görüşmeliyim.
455
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Ayarlayabilir misin?
- Emredersiniz kraliçem.
456
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Burada özgürce konuşabilir miyiz?
457
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
Yaşımız 17 olunca,
Trantor'un tüm bölgelerine götürülürüz.
458
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
Büyük Tur.
459
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
Benimkinde çok muhteşem şeyler öğrenmiştim.
460
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Mesela gözlem cihazları,
ısı dağıtıcılarda çalışmıyor.
461
00:37:04,683 --> 00:37:06,143
Evet diyebilirdin.
462
00:37:06,143 --> 00:37:07,477
Bu bir Cleon geleneği.
463
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
On kelime kullanabilecekken
neden bir tane kullanasın?
464
00:37:16,028 --> 00:37:18,363
Yüz bozucularla bile bu minik toplantının
465
00:37:18,363 --> 00:37:20,782
ikimizin de hayatını
tehlikeye attığını biliyor musun?
466
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Biliyorum.
- Öyle mi?
467
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
Oyun değil bu.
468
00:37:27,289 --> 00:37:30,459
Bir Dawn, sarayı terk edip
Trantor üzerinden kaçmaya çalıştı.
469
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Bu uğurda öldü.
470
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Çocukluktan beri bize yapılan uyarı bu.
471
00:37:35,088 --> 00:37:36,173
Demerzel tarafından mı?
472
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Bugün onu gördüm.
473
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Ailemi öldürdü.
474
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
Day'in emriyle.
475
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
Bunu mu söyledi?
476
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
Day de teyit etti.
477
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
E, o zaman ne olacak?
478
00:37:54,566 --> 00:37:55,776
Evlilikten vaz mı geçeceksin?
479
00:37:55,776 --> 00:37:58,195
Bunu yaparsam Day beni öldürür. Biliyorsun.
480
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Onun gelini olarak seçildiğim andan
itibaren tutsağım.
481
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- Benden ne istiyorsun?
- O canavarın bebeğini doğuramam.
482
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Bunu yapamam.
483
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Abin senin gibi değil.
484
00:38:20,175 --> 00:38:23,220
Bu doğru. Tanıştığımız an anlamıştım.
485
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
Gözleriniz farklı.
486
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Gözlerimiz aynı.
- Hayır.
487
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Seninkiler nazik.
488
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Sonunda onun gibi olabilirim.
489
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Buna inanmıyorum.
490
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Day'le evleneceğim. Orası kesin.
491
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
Taşıyacağım Cleon çocuğu...
492
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
O bebek senin gözlerine sahip olabilir.
493
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Yardımcım tıp bölümünden yürüttü.
494
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Bunu kullanırsan çocuğun olabilir.
495
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Tanrılar aşkına,
ne istediğinin farkında mısın?
496
00:39:20,485 --> 00:39:22,696
Evliliğin beni ve Dusk'ı
harcanabilir hâle getirecek.
497
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
Day bunu öğrenirse ölüm fermanı olur.
498
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
Genleriniz tıpatıp aynı.
499
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
Day asla anlamaz.
500
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
Seni aradan çıkarıyor Dawn.
501
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Tahta çıkamayacaksın.
502
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
Ölüp gittiğinde
sanki hiç var olmamışsın gibi olacak.
503
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Ama...
504
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
...gerçek vâris seninki olursa...
505
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
...mirasın korunmuş olur.
506
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Bunu istemez misin?
507
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Bir gölgenin kalmasını istemez misin?
508
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
İşlemin acısız olduğunu söylediler.
509
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
İşlemin iki yanı da.
510
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Sareth.
511
00:40:12,120 --> 00:40:14,373
Doktorların yumurtlamayı başlatmasını engelledim
512
00:40:14,373 --> 00:40:16,458
ama düğünden sonra
başka şansımız olmayacak.
513
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
Bu intihar.
514
00:40:29,972 --> 00:40:31,056
Hayır.
515
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Kansız bir darbe bu.
516
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Beni takip edin.
517
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Önce ben mi konuşayım, sen mi?
- Constant.
518
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
İmparator.
519
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- Gelenek gereği size bir hediyemiz var.
- Öyle mi?
520
00:41:28,030 --> 00:41:29,114
Pişmanlığınız mı?
521
00:41:29,740 --> 00:41:31,366
Düzeltmeler mi?
522
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Bir atomik küllük.
523
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Saçmalık.
- Savaş yaklaşıyor İmparator.
524
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
Peygamber bizi, sizinle görüşmeye yolladı.
525
00:41:40,459 --> 00:41:43,754
Peygamberiniz uzun zaman önce
ölmüş biri için sıkı emirler veriyor.
526
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Kendisi geri döndü.
527
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
Yanında umut da getirdi.
Hepimiz için umut.
528
00:41:49,092 --> 00:41:50,886
Siz nesiniz o zaman?
529
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Onun rahipleri misiniz?
530
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Misyonerleri misiniz?
- Biz
531
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
satıcılarız.
532
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Uzak Sınırlar'daki gezegenlerin
vahşiliğe kaymasına izin verdiniz.
533
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
Yabancılara güvenmiyorlar
534
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
ama gösteriyi seviyorlar.
535
00:42:10,572 --> 00:42:12,324
Yani onlara bu sözleri getirdiğimizde
536
00:42:12,324 --> 00:42:15,244
dinlemelerinden önce
biraz hazırlık yapmak gerekiyor.
537
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Öte yandan siz üçünüz
538
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
medeni adamsınız.
539
00:42:21,041 --> 00:42:22,876
O yüzden sizi aşağılamayacağım.
540
00:42:22,876 --> 00:42:24,586
Oradan aşağılayabilir misin?
541
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Diplomatik ilişkiler başlatmak için yollandık.
542
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
Vakıf'ın galaktik sahnede
tanınmasını istemek için.
543
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Özerklik istiyoruz.
544
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
Siz bir imparatorluk karakolusunuz.
545
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
Bir ortak değil, bir malsınız.
546
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
Çok benzer kelimeler.
547
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
Vakıf'la ittifak yapmak
size İmparator'un sahip olabileceği
548
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
en önemli şeyin garantisini verecektir.
549
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
Barış.
550
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
cidden gösteri yapmaya gelmişsiniz.
551
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Arkamızdan isyan organize ederken
bize barış satıyorsunuz.
552
00:43:01,331 --> 00:43:03,083
Uzay Gezginleri, adamınız Hober Mallow'un
553
00:43:03,083 --> 00:43:05,794
onları vatan hainliği için
kandırmasına izin vermedi.
554
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Şuna bakın.
555
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Gerçekten boş bakışlarla süslü
bir şaşkınlık.
556
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Bak Rahip efendi
gerçeği söylediğine inanıyorum.
557
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Ama kız, sanki aklında bir şey
varmış gibi duruyor.
558
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Hadi ufaklık, söyle bakalım.
559
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Peki.
560
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Aynı yüzler. Aynı oda.
561
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- İmparatorluk'ta hiçbir şey değişmez mi?
- Muhafızlar.
562
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
Burada neler oluyor?
563
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
Kaptan Timandra
ilk olarak limanda fark etmiş.
564
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Çifte beyin taramaları tespit edilmiş.
565
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
566
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Seni sinsi piç.
567
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Bir insanın etkisinin, ömründen uzun
olmasına karşısın sanıyordum
568
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
ama ölüme kazık attın ve üstüne
bir sürü ışık yılı yolculuk ettin.
569
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
O yüzden söylemeye geldiğin şeyi söyle.
570
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
O kadar uzak yolculuk yapmadım.
571
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
Ben, benden geriye kalanlar
hâlâ Terminus'ta.
572
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Bu sadece minik bir parçam.
573
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
Terminus'ta mısın?
574
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
İnanılmaz.
575
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Neden aynı zamanda da buradasın?
576
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
Rahibimin sözlerinin altını çizmek için.
577
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
Ve sizi Vakıf'ın güçsüz olmadığı konusunda
uyarmak için.
578
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Ortalığı yıkabilecek teknolojimiz,
gemilerimiz ve silahlarımız var.
579
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Barış istememizin sebebi
kaybedeceğimizden korkmamız değil,
580
00:44:53,485 --> 00:44:58,448
bir savaş çıkarsa kazanacağımızı
matematiksel kesinlikle bildiğimiz için.
581
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Seni araştırdığımı biliyor musun?
582
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
Gençliğimde okuyacak zamanım vardı.
583
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Seni okudum.
584
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Bir adamın çok fazla bir şeyi
değiştiremeyeceğini öğrenmek üzücüydü,
585
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
ta ki benim değiştirebileceğimi
okuyana kadar.
586
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Genetik Hanedanlık'ın
İmparator'u zayıflattığını söyledin.
587
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Hatırlıyor musun? Bize üzüm demiştin.
588
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Kim ona söylemek ister?
589
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
Neyse, ben söylerim.
590
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Artık klonlar olmayacak.
591
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Genç bir müstakbel gelin
yatağımı ısıtmaya başladı bile.
592
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Yakında sahneye dördüncü bir taht çıkacak.
593
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Tahminlerinin tarihi geçti Seldon.
594
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Tıpkı senin gibi.
595
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel, General Riose,
Terminus etrafında bir alan oluştursun
596
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
ve ona takviye kuvvetlerden
gemi desteği yollayın.
597
00:45:57,216 --> 00:45:59,551
Vakıf'ın almaya değecek
bir teknolojisi varsa
598
00:45:59,551 --> 00:46:03,263
envanter yapsın çünkü o bize ait.
599
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Başüstüne İmparator.
600
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Küllük için teşekkürler.
601
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Constant!
602
00:46:30,958 --> 00:46:32,584
Zihnimde olduğunu biliyordum.
603
00:46:33,168 --> 00:46:36,213
Ama söyleyemedim çünkü beni durdururdu.
604
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Benliğini bastırıyordu.
605
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Peşinden gittiğiniz bu adam
nasıl bir hayalet?
606
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Bir kıdemliye bilgi vermiyor
ve bir kızın vücudunu kullanıyor.
607
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Onu seviyorsunuz, bağışlayacaksınız
ama yine de...
608
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
İhlal bu.
609
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Bir Thespin'li hediye getirdiğinde
şüphe duymayı ne zaman öğreneceğiz?
610
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Peygamberin
seni çok kötü bir duruma soktu.
611
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Götürün onları.
612
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
ROTA VERİSİ - ARA
613
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
GEÇMİŞ YOK
614
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}KONTROL - MOTORLAR - SENSÖRLER
JİROSKOP - BAKIM
615
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
HAFIZAYA ERİŞİLİYOR
ROTA BELLEĞİ
616
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Ne yapıyorsun?
617
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Nihayet lanet gözlerimi açıyorum.
618
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Ne demek o?
- Sabah Loron'la buraya gelmiştim.
619
00:48:21,443 --> 00:48:23,278
Karşılıklı konuşuyorduk.
620
00:48:23,278 --> 00:48:24,821
Şu tekneye baktı.
621
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
Parayı fırlattım
ve yazı mı tura mı söyleyemedim.
622
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Biri beni bloke ediyordu.
623
00:48:31,620 --> 00:48:33,205
Loron bu tekneye bakıyordu
624
00:48:33,205 --> 00:48:36,250
çünkü diğerlerinin aksine
bunun rota verisi silinmiş.
625
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Balık tutma verileri neden silinir?
626
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
Seni burada yakalasalardı ne yapacaktın?
627
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Dikkatliydim. Bak.
628
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
Günlük verileri silmişler
ama rota belleğini silmemişler.
629
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Bu tekne farklı bir yere gitmiş...
- Salvor, kes.
630
00:48:50,389 --> 00:48:52,391
Burada anlamadığın şeyler oluyor.
631
00:48:52,391 --> 00:48:54,268
Şu anda bunları kabullenmen gerek.
632
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Hayır. Sen de Hari de bunun tek bir
kişiden daha önemli olduğunu söylediniz.
633
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
Şimdi tüm geleceği tek başına
değiştirebileceğini mi sanıyorsun?
634
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Hayır. Dinle beni.
635
00:49:03,360 --> 00:49:05,821
Özel biri olduğumu dinleyerek büyüdüm.
636
00:49:05,821 --> 00:49:08,448
Ve o şekilde düşünmek kafamı karıştırdı.
637
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Özel olduğumu düşünmüyorum.
- Emin misin?
638
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
Çünkü hepsi sana
kurtarıcılarıymışsın gibi bakıyor.
639
00:49:15,247 --> 00:49:16,248
Bu da sorun değil.
640
00:49:16,957 --> 00:49:18,417
Sen de inanmaya başlamadığın sürece.
641
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
Onlara güvenmene gerek yok
ama bana güvenmene gerek var.
642
00:49:27,593 --> 00:49:29,469
Şimdi işleri karıştırma zamanı değil.
643
00:49:30,220 --> 00:49:31,597
Anlıyor musun?
644
00:50:24,983 --> 00:50:25,984
Tamam tekne.
645
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
Bakalım dün gece nereye gittin.
646
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Maalesef talihsiz bir şeyi yakaladın.
647
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Seni adi...
- Konuşmak yok canım.
648
00:51:55,782 --> 00:51:58,619
Seni bundan korumaya çalıştık Salvor.
649
00:51:58,619 --> 00:52:00,037
Onu görmekten.
650
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Üzgünüm.
651
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Buranın bir sığınak olmasını istiyorum.
652
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Ama yemek zamanı
küçük canlılar hakkında konuştuğumuz gibi
653
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
bazen acıyı içine çekmen gerekir.
654
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Çünkü bazen ufak bir ölüm gereklidir.
655
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher