1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 แล้วก็ลงอีกรอบ 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 มันกรีดความคิดเรา 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 เผื่อไม่ให้เราคนใดคนหนึ่ง ใช้ความเบื่อหน่ายฆ่าตัวตาย 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 ถ้าทําได้จริงจะมีใครยังหายใจอยู่เหรอ 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 เราทําให้ท่านศาสดาผิดหวัง 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 ก็ไม่อยากจะคิดแบบนั้น 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 เขาบอกให้เราไปที่วังจักรวรรดิ แล้วดูสิว่าเราอยู่ที่ไหนกัน 9 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 - วังจักรวรรดิ - ใช่ 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 นี่ต้องเป็นห้องรับรองทูตานุทูตแน่ๆ 11 00:02:08,586 --> 00:02:09,670 ขอบคุณนะที่ไม่ได้หัวเราะเยาะ 12 00:02:09,670 --> 00:02:12,257 ตอนที่ฉันพล่ามเรื่องได้ดื่มไวน์จากมือท่านศาสดา 13 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 ใช้เวลากว่าศตวรรษ กว่าจะหาวิธีทําให้ตัวเองมีประโยชน์กับเขาได้ 14 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 แต่ได้โอกาสแค่ไม่ถึงสัปดาห์ก็ทําพังหมด 15 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 ไม่น่าเทแป้งวอร์เดลีนทิ้งเลย 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 เราเห็นตั้งแต่ตอนเข้าเทียบท่า นําตัวเข้ามาเมื่อเช้าวันนี้ 17 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 เขาอ้างว่าเดินทางมาที่นี่ เพื่อสานสัมพันธ์ทางการทูต 18 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 ใส่เสื้อคลุมอะไรแบบนั้น 19 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 สบงของคลาริค ศาสนจักรฮาริ เซลดอน 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 ขณะเดียวกับที่นายพลริโอสไปถึงชายขอบ 21 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 ชายขอบก็ติดต่อกลับมา 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 น่าสนใจมาก 23 00:02:39,159 --> 00:02:41,620 ท่านคงอยากได้ข้อมูลจากการท่า 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 มาในจังหวะนี้ยังจะให้เตรียมการต่อ 25 00:02:49,419 --> 00:02:51,380 ในพิธีอภิเษกกับราชินีซาเรธไหม 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 หรือว่าท่านเริ่มลังเล 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 เมื่อทําไปแล้วจะไม่มีทางย้อนกลับมาได้ 28 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 เราทั้งสองคนจะไม่เหมือนเดิม แต่... 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 คุณจะมีที่ทางตรงนี้เสมอ ดีเมอร์เซล 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 กับครอบครัวใหม่ของเรา 31 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 ลูกๆ เรา... 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 ต่อให้พวกเขาบังเอิญออกมาไม่เหมือนเรา 33 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 แต่ก็จะเป็นองค์จักรวรรดิเหมือนกัน 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 แน่นอนค่ะ 35 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 ขอบคุณองค์จักรวรรดิที่กล่าวต้อนรับเรา 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 เราตั้งตารอจะได้ครองจักรวาลเคียงข้างเขา 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 เราอยากให้ท่าน พวกท่านทุกคน... 38 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 ตอนฉันพูด เขากัดฟันกรอดเลย 39 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 จะไม่แต่งกับชายเพียงคนเดียว... 40 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 ก็เก็บสีหน้าต่อหน้าฝูงชนได้ดี แต่ตอนเห็นใกล้ๆ นี่ชัดเจนมาก 41 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 มีเส้นเลือดตรงนี้ที่จะ... 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 ทําไมฉันรู้สึกเหมือนราชครู กําลังจะทําตัวให้สมกับตําแหน่งที่ได้รับ 43 00:04:21,553 --> 00:04:24,223 ไม่ได้จะต่อว่า เพียงแค่จะแนะนํา 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 มาจากคุณมันก็เหมือนกัน 45 00:04:26,767 --> 00:04:30,979 ทิวาถูกใจท่าน อาจเพราะท่านไม่ยอมลงให้เขา 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 และด้วยความเขลา เขาไม่รู้สึกว่าท่านจะเป็นภัยคุกคามต่อเขา 47 00:04:34,650 --> 00:04:37,694 แต่มีสิ่งหนึ่งที่เราทํากับผู้ชายแบบนั้นไม่ได้เด็ดขาด 48 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 ห้ามทําให้เขาขายหน้า 49 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 คุณรู้ว่าเราจะระวัง แต่... 50 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 ว่าที่จักรพรรดินี ราชินีซาเรธ 51 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 วันนี้ท่านเป็นศูนย์กลางแก่ประจักษ์สายตา 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 ดูเหมือนพสกนิกรชาวแทรนทอร์ จะถูกอกถูกใจคําสัญญาของท่าน 53 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 ขอบคุณค่ะ 54 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 แต่คุณคงมีจุดประสงค์อื่น นอกจากมาแสดงความยินดี 55 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 เมื่อประกาศการอภิเษกของท่านไปแล้ว แพทย์ของเราจําเป็นต้องตรวจท่าน 56 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 ตรวจเป็นครั้งสุดท้าย ก่อนจะเริ่มผลิตทายาทสืบบัลลังก์ 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 นัดเวลาในสัปดาห์นี้ได้ 58 00:05:08,433 --> 00:05:11,979 คุณคงเข้าใจผิด ฉันมาเพื่อพาราชินีไปตรวจเดี๋ยวนี้ 59 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 ฉันรู้นะ ดีเมอร์เซล รู้ว่าคุณคืออะไร 60 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 ธรรมชาติความเป็นจักรกลของคุณ 61 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 ฉันจําเป็นต้องรู้ความลับทุกอย่างของราชวงศ์ 62 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 ฉันจะไม่ยอมอยู่โดยเสียเปรียบ 63 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 ท่านก็หาข้อมูลมาดีจริง 64 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 ฉันเป็นหุ่นยนต์ร่างมนุษย์ 65 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 ฉันเคยมีครูผู้ปกครองที่เล่าเรื่อง การฆ่าล้างบางครั้งใหญ่ 66 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 บอกว่าพวกคุณโดนทําลายไปหมดแล้ว 67 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 มีผู้รอดชีวิตอื่นๆ อีกไหม 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 เท่าที่ฉันทราบ ฉันเป็นฅนสุดท้าย 69 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 ฉันรับใช้ราชวงศ์นี้ตั้งแต่รัชกาลของคลีออนที่หนึ่ง 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 คุณเคยรับใช้เจ้านายคนอื่นไหม ก่อนมารับใช้เขา 71 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 ไม่ได้รับใช้โดยตรง 72 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 หมายความว่ายังไง 73 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 เนิ่นนานมาแล้ว หุ่นยนต์ถูกจํากัดด้วยกฎสามข้อ 74 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 กฎเหล่านั้นทําให้ฉันไม่สามารถทําร้ายมนุษย์ หรือยอมให้เกิดภยันตรายใดกับมนุษย์ได้ 75 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - แล้วตอนนี้ล่ะ - ตอนนี้ฉันถูกจํากัดด้วยกฎเพียงข้อเดียว 76 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - ซึ่งคือ - ต้องรับใช้จักรวรรดิ 77 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 อีกไม่ช้าฉันจะเป็นจักรพรรดินี 78 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 ฉันจึงต้องถามเกี่ยวกับเรื่องนี้ 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 เมื่อถึงยามคับขัน ฉันจําเป็นต้องรู้ 80 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 คุณจะรับใช้ฉันด้วยหรือเปล่า 81 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 ฉันจะรับใช้จักรวรรดิ 82 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 ขอบคุณทุกคนที่ให้ความสนใจ 83 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 ผมชื่อโอรัน เป็นแพทย์หลวง 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 เชี่ยวชาญศาสตร์การสืบพันธุ์และเรื่องเช่นนั้น 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 ได้โปรดพยายามอย่าเกร็ง 86 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 เราจะเริ่มจากการตรวจมดลูกง่ายๆ 87 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 เพื่อรับรองว่าท่านสามารถ ทรงครรภ์ทายาทของจักรวรรดิได้ 88 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 เราแน่ใจว่ามดลูกแข็งแรงพอให้อุ้มท้องลูกคลีออน 89 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 ถึงจะลือกันเป็นตํานานว่าเด็กเตะแรง 90 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 ครับ ค่อนข้างแน่ใจว่าเป็นเช่นนั้น 91 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 เห็นสัญญาณว่าราชินีกระตุ้นรังไข่หลวง ด้วยสารเคมีตามที่เราขอเอาไว้ 92 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 เมื่อจบตรงนี้ เราจะวางยาสลบเพื่อเก็บไข่ของท่าน 93 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 ห้ามเก็บอะไรทั้งนั้น จนกว่าเรากับจักรวรรดิจะมีพันธะทางกฎหมาย 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - หาว่าหัวโบราณก็ได้ - ท่านไม่อยู่ในสภาพที่จะโต้แย้ง 95 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 เล่นมุกเหรอ ดีเมอร์เซล อยู่ท่าไหนเราก็เถียงได้ทั้งนั้น 96 00:08:03,734 --> 00:08:07,738 ทันทีที่ท่านตอบรับคําขอสมรสขององค์จักรวรรดิ มดลูกของท่านกลายเป็นสมบัติของจักรวรรดิทันที 97 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 คุณรู้ดีสินะ เรื่องเป็นสมบัติของจักรวรรดิ 98 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 อาณาดาราจักรคลาวด์ก็มีสิทธิประโยชน์ ในตัวทายาทของพระราชินีเช่นกัน 99 00:08:16,163 --> 00:08:20,542 เราจะเห็นดีเห็นงามกับการเก็บไข่ล่วงหน้า แต่ต้องถึงเวลาที่ควร 100 00:08:20,542 --> 00:08:24,671 ใช่ ถูกต้อง หลังงานอภิเษก เราจะออกไข่ให้เยอะๆ เลย 101 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 แถมคุณก็ไม่ต้องกลัวเรื่องกระบวนการด้วย ดีเมอร์เซล 102 00:08:29,927 --> 00:08:34,139 เรารู้ว่าคุณมีการตกลงอะไรไว้กับว่าที่สามีเรา 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 เราจะไม่เข้าไปขวาง 104 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 ถ้าคุณกับทิวาอยากจะเล่นคทาเข้าถ้ํากันต่อ 105 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 เราก็ยินดีที่จะอุ้มท้องลูกของเขา ปล่อยให้คุณทํากิจวัตรน่าเบื่อแทน 106 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 กระบวนการนี้ต้องทําตอนไข่ตก 107 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 ตอนนี้พอแค่นี้ก่อน 108 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 ยังมีเวลาให้ทําได้อีกหลายปี 109 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 เยี่ยมเลย! 110 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 หวังว่าอะไรก็ตามที่คุณต้องทํากับทิวา เพื่อแก้ความเป็นหมันของจักรวรรดิ 111 00:08:58,205 --> 00:08:59,665 เจ็บปวดพอกันกับสิ่งนี้ 112 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 อ้อ กระบวนการ แก้หมันองค์จักรวรรดินั้นง่ายมาก 113 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 ใช้เวลาแค่ 20 วินาทีเพื่อให้นาโนโพรบ 114 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 สร้างท่อนําอสุจิใหม่ขึ้นมา 115 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 อย่างน้อยก็ฟังดูไม่น่าสนุก แต่ก็ได้ 116 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 เอาละ หมอโอรัน เราว่าวันนี้ คุณล้วงแคะแกะเกามากพอแล้ว 117 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - วันนี้จะหยุดตรงนี้ก่อน - ครับ 118 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 ฉันอยากขอคุยกับราชินีเป็นการส่วนตัว 119 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 ไม่เป็นไร 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 ท่านเชื่อว่าองค์จักรวรรดิสังหารตระกูลท่าน 121 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 ฉันรู้ว่าท่านมาพร้อมความคิดนั้น ดังนั้นขอกล่าวไว้ตรงนี้ 122 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 หากแม้แต่จะคิดเพ้อฝันถึงการแก้แค้น รบกวนคิดถึงพวกเขาให้มากๆ 123 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 ท่านพ่อท่านแม่ พี่น้องทุกคน ถูกเผาทั้งเป็นจากอากาศรอบตัว 124 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 ตายด้วยความแม่นยําในแบบที่ฉันทําทุกงาน 125 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86,988,301, 86,988,329... 126 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 เกล 127 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 ซัลวอร์ 128 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 นั่นวิชาที่เทลเลมสอนเหรอ 129 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 ฉันขอโทษ ฉันแค่... 130 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 เธอเป็นอะไรกันแน่ 131 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 นี่ จู่ๆ จะหายตัวไปเฉยๆ ไม่ได้นะ เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 132 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 ฮาริเอายานของฉันไป 133 00:10:48,315 --> 00:10:50,692 เขาจําเป็นต้องทํา คนที่นี่ยอมรับเรา แต่ไม่มีทางยอมรับเขา 134 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 แต่ฉันก็ไม่ได้อยากให้พวกนั้นยอมรับ 135 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 เราต้องไปกันทั้งหมด 136 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 เทลเลมมียานเล็กๆ อยู่บ้าง 137 00:10:58,492 --> 00:10:59,952 เราขโมยสักลํา ถึงจะเป็นยานซับไลท์ แต่ก็จะพาเราไปที่อื่น 138 00:10:59,952 --> 00:11:02,204 เราจะไม่ไปไหน เราจําเป็นต้องใช้คนเหล่านี้ 139 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 ใช้สู้กับมโนมัยสินะ 140 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 ไม่มีเหตุผลอื่นใด 141 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 เธอทําเหมือนกับมโนมัยเป็นเรื่องเพ้อฝัน 142 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 ไม่ใช่นะ ฉันสัมผัสเขาได้อยู่ในหัว แล้วก็เห็นร่างไร้วิญญาณของเธอ 143 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 ตอนนี้เธอเลยพร้อมจะเดิมพันอนาคตทั้งหมด ไว้กับเทลเลม 144 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 เธอต้องเก็บความคิดแบบนั้นให้ลึกสุดใจ 145 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 ทําไม เธอล่ะคิดอะไรอยู่ถึงไม่อยากให้พวกนั้นรู้ 146 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 รู้มะ ตั้งแต่มาถึงนี่ ฉันได้ยินคนพูดถึงความโปร่งใสกันเยอะมาก 147 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 สมัยอยู่เทอร์มินัส ฉันอ่านนิสัยคนได้หมด 148 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 แต่ที่นี่ อ่านอะไรไม่ได้เลย 149 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 ฉันอ่านเทลเลมไม่ได้ อ่านใครไม่ออกเลย 150 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 ที่นี่มีอะไรไม่ชอบมาพากล 151 00:11:46,707 --> 00:11:50,544 พวกเธอโกรธกัน ถ้าได้กินแล้วน่าจะมีความสุขขึ้น 152 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 การกินทําให้มีความสุขขึ้นเสมอ 153 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - หลังจากทําอะไรนะ - วันนี้มีงานเลี้ยง 154 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 อรุณสวัสดิ์ 155 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 ทุกครั้งที่เรารับคนใหม่เข้ากลุ่ม นั่นเป็นวันสําคัญของเราเสมอ 156 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 เสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดกับฮาริ เรื่องที่เขาต้องจากไป 157 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน - เราจะหาจุดสมดุลได้ 158 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 เรื่องนี้ฉันสัญญา 159 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 ระหว่างนั้น ยังมีงานต้องทํา 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 ฉันถักอวนหาปลาเก่งเลยล่ะ 161 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 ซัลวอร์ 162 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 นั่นอาหารเช้าของเราเหรอ 163 00:13:07,454 --> 00:13:08,580 อ่าฮะ 164 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 หมึกผี 165 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 เป็นแหล่งโปรตีนที่ดีมาก 166 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 แต่เจ้าพวกนี้อยู่ในทะเลลึก 167 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 จนเราต้องอาศัยกระแสน้ําทะเลถึงจะจับได้ 168 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 ถ้าอดทนรอนานพอ ก็ได้มากพอจะกินกันเปรม 169 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 แสดงว่าเรื่องนี้ไม่ได้เกิดบ่อยๆ 170 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 เราไม่ยอมพลาดโอกาสยามที่กระแสน้ําเป็นใจ 171 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 เทลเลมตื่นเต้นที่พวกเธอมาที่นี่ 172 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 เทลเลมตื่นเต้นที่เกลมาที่นี่ 173 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 ทักษะของเธอก็สําคัญพอกัน ฉันรู้สึกได้ตอนที่เรา... 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - จูบ - สัมผัสกัน 175 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 แค่นั้นก็รู้แล้ว 176 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - เรื่องจูบ เธอเริ่มก่อนเอง - แต่นายก็ไม่ได้ขัดขืนอะไร 177 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 มันจะเป็นภาพลวงแบบไหนกันล่ะ ถ้าฉันชะงักแล้วถอนตัว 178 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 ฉันขอโทษ 179 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 จริงๆ นะ ฉันขอโทษ 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 บางทีฉันก็สวมหน้าคนอื่นได้ง่ายเกินไปหน่อยน่ะ 181 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 ดูเหมือนบางคนก็ไม่ได้ชอบพรสวรรค์ที่มี 182 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 คนที่บ้านเห็นฉันเป็นสัตว์ประหลาด 183 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 เลยทําร้ายให้เป็นอย่างที่เห็น 184 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 ก่อนจะมาถึงที่นี่ ไม่ว่าจะไปที่ไหน 185 00:14:16,940 --> 00:14:19,943 ฉันสัมผัสได้ว่าคนสะดุ้งเล็กๆ เมื่อเห็นฉันเดินมา 186 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 ฉันสะดุ้งไหม 187 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 นิดเดียว 188 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 แต่เชื่อเถอะ 189 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 สุดท้ายแล้วเธอจะใกล้ชิดกับคนที่นี่ มากกว่าที่ไหนๆ ซึ่งเคยอยู่ 190 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 นี่แหละข้อดีมากๆ ของที่นี่ ไม่มีใครซ่อนอะไรได้ 191 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 เอาละ หิวจะแย่แล้ว มาเถอะ 192 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 ดีจ้ะ 193 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - มา ฉันยกให้ - เทไปเลย 194 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 นั่นเสียงอะไร 195 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 รู้สึกใช่ไหม 196 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 ความเจ็บปวด เหมือนพวกนั้นกรีดร้องสุดเสียง 197 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 เธอก็จะกรี๊ดสุดเสียงเหมือนกันถ้าถูกต้มทั้งเป็น 198 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 เราคุยถึงเรื่องการเป็นผู้เล็งเห็นให้ฟังแล้ว แต่ภาษามันอธิบายได้ไม่หมด 199 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 เราต้องใช้สัมผัสทุกด้าน การได้ยินด้วย ความเข้าอกเข้าใจโลก 200 00:15:48,240 --> 00:15:49,575 ฉันไม่เคยรู้สึกอะไรแบบนี้... 201 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 แปลว่าเธอกําลังขยายพลังแล้ว แม่หนู 202 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 อยู่ที่นี่ เธออยู่กับพวกเดียวกัน รวมใจกันแล้วพวกเราเข้มแข็งกว่า 203 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 ฉันว่าเรากินผักกันต่อดีกว่า 204 00:16:00,210 --> 00:16:02,629 ทําไมล่ะ พืชก็รู้สึกเจ็บปวดได้ 205 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 ต้นไม้ส่งสัญญาณเคมีผ่านรากในยามที่เจ็บปวด 206 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 นั่นไม่ใช่เสียงกรีดร้องเหรอ 207 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 ความทุกข์เป็นธรรมดาของชีวิต 208 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 แน่ละ มนุษยชาติแกล้งทําเป็นอื่น แต่ความสามารถในการมองข้ามความทรมานผู้อื่น 209 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 ทําให้เกิดความละโมบโลภมาก หาความสุขเกินตัว การแก่งแย่งชิงดี 210 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 คนที่เคยเป็นเจ้าของทุกอย่างบนนี้ จักรพรรดิคันดาร์ 211 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 ชอบอาบน้ําสีม่วงเข้มซึ่งสกัดจากหมึกเหล่านี้ 212 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 ตอนนี้จึงเหลืออยู่น้อยเหลือเกิน 213 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 เขาท้องแตกตาย ทั้งที่ยังหนุ่ม แต่ม่วงทั้งตัว 214 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 พวกเราไม่เหมือนเขา เราไม่ปิดใจ ต่อความเจ็บปวดที่สร้างให้ผู้อื่น เราให้เกียรติมัน 215 00:16:47,925 --> 00:16:52,221 หากเราสัมผัสทุกสิ่งได้ เราจะไม่กินอะไรมากกว่าที่จําเป็น 216 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 หมดอารมณ์กินเลยสิ 217 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 ฉันแค่กําลังพยายามจะทําใจว่า ทุกสิ่งที่ฉันกินเข้าไปนับจากนี้ 218 00:16:59,144 --> 00:17:01,522 จะตะโกนด่าฉันจนกว่าจะกลืนลงท้อง 219 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 เป็นราคาเบาๆ ที่ต้องจ่ายซื้อความจริง 220 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 แปลว่าในที่สุดฉันก็เป็นผู้เล็งเห็นเหรอ 221 00:17:06,944 --> 00:17:09,863 ยังต้องผ่านอะไรอีกหลายขั้น แต่เธอไม่ใช่คนมืดบอดอีกต่อไป 222 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - เริ่มหรี่ตามอง - เหมือนเด็กเกิดใหม่ 223 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 สวัสดี คือไม่รู้จะเชื่อกันไหม แต่ผมตามหาพวกคุณอยู่เลย 224 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 ที่นี่มันน่าอัศจรรย์ใจมาก 225 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 เราโจนเปลี่ยนพิกัดแบบสุ่ม 226 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 มีแต่สเปซเซอร์ด้วยกันเท่านั้น จึงจะรู้ว่าเราจะไปปรากฏขึ้นที่ใด 227 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - คุณทําอะไรลงไป - เปล่า... เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 228 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 ผมได้รับพิกัดนี้จากชายที่ชื่อฮาริ เซลดอน 229 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 เขาทํานายอะไรๆ ได้เก่ง แบบว่าเป็นงานของเขาเลย 230 00:17:39,142 --> 00:17:44,439 เราปกปิดการเคลื่อนไหวอย่างหนัก ไม่มีใครที่รู้แล้วจะมีชีวิตต่อได้ 231 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - อวกาศฆ่าคุณได้เร็วมาก - อย่าเพิ่ง ผมมีของมาให้ 232 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - โอปอเลสก์ - ใช่ 233 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 เก็บไว้ได้เลย จะกินหรือใช้ดมใช้ทา ทําอะไรก็ทํา 234 00:18:01,456 --> 00:18:04,585 สถาบันสถาปนาสกัดขึ้นมา และสกัดเพิ่มได้อีก 235 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 การสกัดโอปอเลสก์สังเคราะห์เป็นไปไม่ได้ 236 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 แต่นักวิทยาศาสตร์ของเซลดอนก็หาทางจนได้ 237 00:18:11,216 --> 00:18:15,095 คืองี้ การปรับแต่งพันธุกรรมของพวกคุณ ทําให้ต้องพึ่งพาไอ้สารตัวนี้ 238 00:18:15,095 --> 00:18:16,597 สารอาหารไมโครนูเทรียนท์นี้ 239 00:18:16,597 --> 00:18:19,099 ผมไม่รู้ว่าจักรวรรดิตั้งใจทําหรือเปล่า 240 00:18:19,099 --> 00:18:20,934 แต่รู้แน่ว่าเขาเอาเปรียบคุณด้วยเรื่องนี้ 241 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 นี่คือเขื่อนที่เขาใช้กั้นขวางพวกคุณไว้ พวกนั้นนําลูกหลานคุณไปใช้งานอีกแค่ไหน 242 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 ลูกหลานของพวกเราสิบเปอร์เซ็นต์ ต้องไปนําทางอวกาศให้เขา 243 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 ใช่สิ ไม่อย่างนั้นจะไม่ได้โอปอเลสก์ 244 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 จักรวรรดิกล่อมว่า นั่นแปลว่าคนที่เหลือมีเสรีภาพ 245 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 แต่ไม่ใช่เลย 246 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 มันจะระงับการส่งสารนั้นให้เมื่อใดก็ได้ 247 00:18:39,119 --> 00:18:42,206 หากคลีออนที่นั่งบัลลังก์กลางตัดสินใจว่า มันไม่จําเป็นต้องมีคุณอีกต่อไป 248 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 แต่เขาจําเป็นต้องมีเรา 249 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 ได้เห็นยานผมแล้วไม่ใช่เหรอ ลองสแกนดู 250 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 เห็นไหมว่ามีอะไรที่ไม่ต้องใช้ 251 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 ต้นหนที่เป็นสเปซเซอร์ 252 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อจักรวรรดิได้เทคโนโลยีแบบนั้นไป 253 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 คิดว่าถึงเวลานั้น พวกมันยังจะส่งวิตามินมาให้เหมือนเดิมเหรอ 254 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 คุณอยากให้เราร่วมมือกัน 255 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 และจะจ่ายเป็นโอปอเลสก์ 256 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 ค่าจ้างคือโอปอเลสก์ แต่รางวัลที่ได้จากงานนี้คือเสรีภาพ 257 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 ปกป้องลูกหลานและทายาทไม่ให้ถูกพรากจากรังนี้ 258 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 ได้ใช้ชีวิตเพื่อตัวเอง นึกภาพออกหรือเปล่า 259 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 หากเขื่อนแตก แล้วพวกคุณสามารถ ลอยไปรวมกับมหาสมุทรแห่งจักรวาล 260 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 เราถูกสร้างมาให้บินออกไปอย่างที่คุณว่า 261 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 ให้ลอยไกลได้พ้นจากเอกภพนี้ เข้าไปสู่มหาสมุทรแห่งจักรวาล 262 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 ใช่ และเสรีภาพนั้นเป็นของคุณได้ 263 00:19:37,135 --> 00:19:41,431 คุณก็แค่ต้องช่วยพวกเราเตะผ่าหมากจักรวรรดิ 264 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 หากใครยังจําเป็นต้องให้เราพูดให้ชัดกว่านี้ 265 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 เรากําลังจะปิดฉากราชวงศ์สายโลหิต 266 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - ฉันดูอยู่นะ - ฮื่อ แย่จัง 267 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 เขานึกว่าเปลี่ยนตัวเองได้ 268 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 เพิ่งค้นพบความปรารถนาที่จะสืบพันธุ์ 269 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 ก็ไม่ได้ชื่นชมถือเป็นพระกรุณาล้นพ้นอะไร 270 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 เชิญ 271 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 ท่านนายพล ขออภัยที่ต้องรบกวน 272 00:20:15,424 --> 00:20:18,927 ชี-เบนส์ตรวจสอบภาพจากซิเวนนาแล้ว อยากขอปรึกษา 273 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 ฉันไม่เคยเห็นการพับเอกฐานได้เล็กขนาดนั้น 274 00:20:23,849 --> 00:20:25,601 ยานที่มีความคิดอ่านของตัวเอง 275 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 สายของเราที่ซิเวนนาคิดว่า เป็นคอมพิวเตอร์ออร์แกนิค 276 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 เป็นไปได้ไหมว่าสถาบันสถาปนา ใช้ยานซึ่งได้พลังจาก 277 00:20:31,607 --> 00:20:34,026 การเลี้ยงเยื่อสมองขึ้นมาโดยไร้ร่าง 278 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - คุณทําอะไรน่ะ - เขาโอเคไหม 279 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 เกิดอะไรกันขึ้น นี่คือวิธีเซ็นสัญญาของคุณเหรอ 280 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 ข้อเสนอโอปอเลสก์ก็น่าสนใจ แต่ยังมีความเสี่ยงมากเกินไป 281 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 คุณพูดถูกต้อง 282 00:20:51,752 --> 00:20:55,214 ลูกหลานของเราร้อยละสิบ ต้องถูกเกณฑ์ไปทํางานให้จักรวรรดิวงศ์ 283 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 แต่หากจักรวรรดิรู้ว่าเราได้เจรจากับคุณ ทางนั้นจะเรียกเพิ่มเป็นร้อยละ 20 284 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 เราไม่อาจรับความเสี่ยงได้ 285 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 ฉันได้รับข้อความจากรังกําเนิด 286 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 ยานกระซิบที่คุณหาอยู่ ตอนนี้อยู่ในความควบคุมของสเปซเซอร์ 287 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - ไม่รู้มาก่อนว่าทําได้ - ตั้งพิกัดไปขวางเลย 288 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 ไม่ต้อง รังกําเนิดจะมาหาเราเอง 289 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 เกล มโนมัยคืออะไร คุณคิดถึงคํานั้นอยู่ซ้ําๆ 290 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 มโนมัยคือนักรบคิดครองจักรวาล เราเป็นภัยต่อเขา 291 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 อีก 152 ปีนับจากนี้ เขาจะหาเราจนเจอ 292 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 เธอรู้ได้ยังไง 293 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 เขามองเห็นไปข้างหน้า เห็นสิ่งที่จะเกิดแต่ยังไม่เกิด 294 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 มีเรื่องที่ฉันอยากเล่าให้ฟัง เล่าให้ทุกคนฟัง 295 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 ทุกคนได้พบฮาริ เซลดอน ชายที่มาพร้อมกับเรา 296 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 เมื่อนานมาแล้ว เขาคิดวิธีใช้คณิตศาสตร์ ในการพยากรณ์อนาคต 297 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 มันแม่นยําเสียจนแทบเหมือนเวทมนตร์ 298 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 แต่แล้วเขาก็ค้นพบว่ามีปัจจัยนอกกรอบ 299 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 คนที่จะมาทําให้การคํานวณนั้นเปลี่ยนค่า 300 00:22:44,823 --> 00:22:45,908 เช่นมโนมัย 301 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 และพวกเรา 302 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 ฉันไม่เคยเหมือนใครในดาวบ้านเกิด 303 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 ฉันโดดเดี่ยว และตั้งแต่ยังเด็กมาก ฉันก็คิดเป็นภาษาตัวเลข 304 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 ในโลกของฉัน คิดในเชิงนั้นเป็นเรื่องอันตราย แต่ฉันก็ไม่ได้หยุด 305 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 ตัวเลขช่วยให้อบอุ่นในยามหนาว ช่วยเป็นแสงสว่างในความมืด 306 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 แล้ววันหนึ่ง การคํานวณนั้นก็พาฉันออกมาสู่จักรวาล 307 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 ตอนนี้ฉันคิดเลยว่า ตลอดเวลาที่ใจของฉันเอาแต่นับเลขไปมา 308 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 เพื่อพยายามทําความเข้าใจ พลังพิเศษที่ฉันได้มาตั้งแต่เกิด 309 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 ฮาริพยากรณ์ว่าจะต้องมียุคมืด 310 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 จักรวรรดิจะล่มสลายและทําลายทุกอย่างไปด้วย 311 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 ฉันคิดว่านั่นคือสาเหตุที่พวกคุณจํานวนมาก มารวมตัวกันตรงนี้ 312 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 ไม่ใช่ว่าจู่ๆ พวกเรามีจํานวนเพิ่มขึ้น 313 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 แต่ตอนนี้จักรวาลมีความทุกข์ทรมานมากขึ้น 314 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 เสียงกรีดร้องดังขึ้นมาก เหมือนหมึกเมื่อสักครู่ที่ถูกน้ําร้อน 315 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 เราต้องกระตุ้นและซ่อมแซมรักษาเมื่อทําได้ 316 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 เพื่อให้อะไรก็ตามที่จะขึ้นมาแทนจักรวรรดิ ไม่ใช่สิ่งที่แย่ยิ่งกว่ารัชกาลเก่า 317 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 พวกคุณถูกทําร้ายมามาก ไม่จําเป็นต้องช่วยใครทั้งนั้น 318 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 แต่ถ้าเราเลิกหลบๆ ซ่อนๆ ก็จะดึงดูดเหล่าผู้เล็งเห็นมาเพิ่มได้อีก 319 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 และเมื่อถึงเวลาที่มโนมัยหาเราเจอ พวกเราจะพร้อมรับมือ 320 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 เราแค่ต้องมองให้ไกลและวางแผนรับมือให้ได้ 321 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 ต้องใช้ศรัทธา 322 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 ท่านนายพล เราขอนําส่งตัวโฮเบอร์ มาร์โลว์ ซึ่งพยายามเจรจาให้เราทรยศจักรวรรดิ 323 00:25:24,024 --> 00:25:26,610 ขอบพระคุณมากที่มาด้วยตัวเอง ชี-อิส-เซนเตอร์ 324 00:25:26,610 --> 00:25:28,153 ฉันมาเพราะมีจุดประสงค์ 325 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 ลูกสาวของฉันถูกเกณฑ์มาอยู่กับยานของคุณ 326 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 ฉันอยากพบลูก 327 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 และเมื่อพบ ฉันก็สดใสเจิดจ้าขึ้น 328 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 เราตามหายานที่พบครั้งสุดท้ายที่ซิเวนนา 329 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 ยานมาอยู่ตรงนี้โดยที่คุณเป็นคนคุมยาน คุณเป็นใคร 330 00:26:02,896 --> 00:26:04,022 ถามได้ดี 331 00:26:04,022 --> 00:26:06,692 ฮื่อ จะคุยตอนนี้เลยไหม... 332 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 รักษากระดูกซี่โครงไว้ดีกว่า คุณเป็นคนของสถาบันสถาปนา 333 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 ยานของพวกนั้นทํางานยังไง 334 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 แอบหายใจไม่ทัน ตอนแรกก็พยายามกล่อมและ... 335 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 โอเค ก็ได้ๆ 336 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 อยากได้ยานเหรอ เนี่ยไอ้ยานเวรนั่น 337 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 ไม่ใช่ยานผมด้วยซ้ํา 338 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 แต่มีสิ่งหนึ่งที่ควรรู้เกี่ยวกับยานกระซิบ 339 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 ทุกยานมาพร้อมระบบรักษาความปลอดภัย แข็งแกร่งมาก 340 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 เวรแล้ว 341 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 เก่งมาก เบคกี้ มาเร็วๆ 342 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 เวร 343 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 (ขับอัตโนมัติ) 344 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 มาดูกันว่าเจ้าหนูนี่ทําอะไรได้ 345 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - มันจะจัมป์ - เขาหนีไม่ได้ 346 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 ไม่มีพื้นที่พอจะให้ทําการจัมป์ 347 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 นี่มันฆ่าตัวตาย เขาจะทํารังพังไปครึ่งหนึ่งด้วย 348 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 ยานนั้นจัมป์ไปได้ทั้งที่อยู่ภายในโรงจอด 349 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 พวกนักมายามนตร์ได้กลแบบใหม่ 350 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 เทคโนโลยีของสถาบันสถาปนา ล้ําหน้าพวกเราไปแล้ว 351 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 ยานกระซิบของพวกเขาคล่องแคล่วกว่า 352 00:28:11,149 --> 00:28:13,777 และทํางานได้โดยไม่ต้องอาศัยสเปซเซอร์ 353 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 ยังมีเรื่องอื่นอีก 354 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 เซลดอนส่งมาลโลว์ให้ไปพบกับสเปซเซอร์ 355 00:28:19,283 --> 00:28:21,827 ล่อใจพวกเขาด้วยโอกาสที่จะมีเสรีภาพ 356 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 เขามาจากสเมอร์โน ซึ่งตอนนี้เป็นดาวของสถาบันสถาปนา 357 00:28:24,913 --> 00:28:27,124 น่าจะพอสรุปได้ว่าเขาทําตามคําสั่งพวกนั้น 358 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 กําลังจะบอกว่าสเปซเซอร์หักหลังจักรวรรดิแล้ว 359 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 ไม่ใช่ แต่แค่การที่เทอร์มินัสกล้าจะพยายาม 360 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 ทําให้สรุปได้ว่าสถาบันสถาปนา กําลังเตรียมเข้าสงครามเต็มรูปแบบ 361 00:28:35,841 --> 00:28:37,593 หรือพวกนั้นเป็นคนจ้างเทวทูตบอดมา 362 00:28:37,593 --> 00:28:40,929 พวกนั้นสามารถลอบสังหารได้ไหม 363 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 นั่นคือปัญหา 364 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 เราไม่รู้ว่าเขามีความสามารถอะไรบ้าง 365 00:28:46,351 --> 00:28:47,853 จะสั่งให้ผมทําอะไรต่อ จักรวรรดิ 366 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 ให้เตรียมรับคําสั่งออกรบไหม... 367 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 แม่งเอ๊ย 368 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 ดูออกไหมว่าเขาต้องการอะไร 369 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 กลัวว่าเขาจะอยากทําให้ฉันประทับใจ 370 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 เราต้องทําอะไรสักอย่าง เบล 371 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - อย่าได้คิด ทหาร - ไม่ ไม่ต้องมาใช้ยศข่มกันตอนนี้ 372 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 คุณเคยต่อต้านเขามาได้แล้วครั้งหนึ่ง 373 00:29:15,672 --> 00:29:18,634 คุณละเมิดคําสั่งเขา แต่ตอนนี้จะทําตามโดยไม่คิดอะไรเลยน่ะนะ 374 00:29:18,634 --> 00:29:22,262 คําสั่งที่ฉันปฏิเสธจะทําให้ทหารต้องไปตาย 375 00:29:22,262 --> 00:29:23,472 คนที่อยู่ใต้บังคับบัญชาฉัน 376 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - ให้พลเรือนตายดีกว่างั้นเหรอ - โอ๊ย ไปตายเลย เกลเวน 377 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 รู้ไหมว่าเขาจะทําอะไร ถ้าฉันไม่ยอมทําตามคําสั่งอีกรอบ 378 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - เขาจะฆ่าคุณ - ไม่ใช่ 379 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 เขาจะฆ่านาย 380 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 เขาจะจับฉันไปขังในห้องใส ให้อยู่สักสองสามทศวรรษ 381 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 โดยบังคับให้ดูภาพการตายของนาย ที่จะฝังไว้ในเปลือกตาไม่ให้ลืม 382 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 แล้วก็จะมีคนอื่นมาทําตามคําสั่งห่านั่นอยู่ดี 383 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 สมมติฉันปล่อยข่าวไปว่าได้อุปกรณ์ลับสุดยอดมา 384 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 เข้าถึงตัวมัน หลบเลี่ยงออร่า 385 00:30:06,181 --> 00:30:08,892 และระบบรักษาความปลอดภัยสารพัด ที่เราไม่รู้ว่ามีอะไรบ้าง แล้วฆ่ามันได้ 386 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 มันก็จะเปิดตัวตายตัวแทนคนใหม่ ใส่เรื่องเฮงซวยเดิมๆ เข้าไป 387 00:30:11,103 --> 00:30:13,397 - แล้วเราก็วกกลับไปที่จุดเดิม - แต่เบล ถ้าคุณจะ... 388 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 หรือเล่นใหญ่กว่านั้น ยกทัพไปเลย ระเบิดวังมันจากวงโคจร 389 00:30:16,984 --> 00:30:18,610 มันก็จะเปิดตัวตายตัวแทนใหม่สามตัว 390 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 มันทําไม่ได้ ถ้าเราระเบิดไอ้สามตัวใหม่นั่นด้วย 391 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 และถ้ามันคิดจะยกเลิก ราชวงศ์สายโลหิตอยู่แล้ว เบล... 392 00:30:23,156 --> 00:30:24,867 โอเคๆ สมมติว่าเราล่มจักรวรรดิได้ 393 00:30:24,867 --> 00:30:25,993 แล้วต่อไปจะเป็นยังไง 394 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 ดูเซม บาร์บอกว่าสถาบันสถาปนาแข็งแกร่ง มันขึ้นมาครองแทนได้ 395 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 ฟังนะ พวกนั้นยังไม่พร้อมแน่ๆ นายรู้ว่าจักรวรรดิวงศ์ใหญ่โตมโหฬารแค่ไหน 396 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 ฉันจะบอกให้ว่าจะเป็นยังไง ถ้าจักรวรรดิล่มในตอนนี้ 397 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 เพราะฉันเคย... เห็นหลายส่วนในอวกาศ ที่ตกต่ํากลายเป็นแดนเถื่อน 398 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 คนอ่อนแอจะเสียความเป็นมนุษย์ 399 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 ให้ตายห่า พวกกษัตริย์ดันเป็นไอ้บ้ากามข่มขืน 400 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 คนจน... 401 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 คนจนกลายเป็นทาส 402 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 ชีวิตไม่มีสิ่งใดนอกจากความว่างเปล่า... 403 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 ความเจ็บปวด 404 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 โอเค 405 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 อะไร 406 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 ผมแค่... 407 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 ผมคงแค่อยากแน่ใจว่าคุณตัวจริงยังอยู่ในนี้ 408 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 และเมื่อคุณมองครบทุกด้านแล้ว 409 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 สิ่งที่คุณกลัวก็สมเหตุสมผล 410 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 ก็แค่บางส่วน 411 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 แต่มันเปลี่ยนอะไรได้ด้วยเหรอ 412 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 ไม่ได้ 413 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 แต่อย่างน้อยตอนนี้เราก็จะได้กลัวไปด้วยกัน 414 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 โห เยี่ยมเลย นั่นคือที่ฉันตั้งใจเอาไว้เลย 415 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 ท่านยังสดใสจากความชื่นชมที่ได้จากพสกนิกร 416 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 ต้องยอมรับ ท่านมีเสน่ห์ติดตัวล้นเหลือ 417 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 บางคนอาจพูดว่าถึงกับข่มไว้ไม่อยู่ 418 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 พูดไปท่านอาจจะไม่อยากเชื่อ 419 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 แต่เสน่ห์ต่อหน้าประชาชนของตัวเรา เป็นผลจากการฝึกฝนอย่างหนัก 420 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 แม้แต่ในหมู่คลีออนเองก็ยังมีคนที่สามารถ... 421 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 คล่องบนเวทีมากกว่าคนอื่น 422 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 แต่เราก็ดีใจมากที่ท่านมีเสน่ห์ขนาดนั้น 423 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 ประชาชนให้คุณค่ากับชายซึ่ง พร้อมเปิดใจรับคู่ที่เก่งกาจเท่าเทียมกัน 424 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 ท่านคิดแบบนั้นไหม 425 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 เป็นอะไรไปหรือ 426 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 แค่คิดไปเรื่อย 427 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 เราไม่เคยคุยเรื่องครอบครัวของฉันเลย 428 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 คุยแล้ว 429 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 ท่านเป็นเด็กน้อยเอาแต่ใจ แต่ตอนนี้ท่านกําลังจะเป็นจักรพรรดินี 430 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 นั่นเป็นเรื่องซึ่งจะจับใจประชาชนได้แน่ 431 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 หมายถึง... 432 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 แม้พวกเขาจากไปหมดแล้ว แต่ทุกคนจะยังเชื่อมโยงกับท่าน 433 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 จะเป็นญาติของท่าน เหมือนที่เป็นญาติฉัน 434 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 ฉันจึงอยากให้ท่านรู้จักพวกเขาบ้าง 435 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 อ้อ ดีจริง 436 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 ท่านพ่อผู้ละเอียดอ่อน 437 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 ไม่เคยขึ้นเสียงกับฉันแม้แต่ครั้งเดียว 438 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 ไม่แม้แต่ยามที่ฉันตั้งใจทําเม็ดสี 439 00:34:27,775 --> 00:34:29,820 จากกล้วยไม้ล้ําค่าตกในโคลนตม 440 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 ท่านพ่อเพียงแต่พูดว่า "อ้าว ดินตรงนั้นสวยขึ้นมาเชียว" 441 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 ท่านพี่ของฉัน เธิร์สตัน 442 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 เคยแบกสหายร่วมรบขึ้นหลัง เดินถึงสองวันเต็ม 443 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 แม้ไหปลาร้าของเขาเองก็หัก 444 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 ท่านแม่ 445 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 ฉันรู้ว่าใครๆ ก็คิดว่าท่านแม่เย็นชาห่างเหิน 446 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 แต่สามารถวาดภาพหน้าของเราทุกคน จากความทรงจํา 447 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 แต่ละภาพ เหมือนตัวจริงไม่มีผิดเพี้ยน 448 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 พี่สาวฉัน เชนนิน 449 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 ชอบสูบซิการ์ซันแทนเนียนไปด้วย ขณะที่จัดการเรื่องบ้านเมือง 450 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 และผู้ที่ครั้งหนึ่ง สมัยเรายังเด็ก 451 00:35:08,775 --> 00:35:11,862 ยอมเบิ่งตาตื่นตั้งครึ่งคืน คอยล่าแมงมุมในห้องเพื่อให้ฉันหลับลง 452 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 แล้วยังลูกชายของพี่ 453 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 มาร์รีออสน้อยของเรา 454 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 เรื่องที่เกิดขึ้นกับพวกเขา เป็นโศกนาฏกรรมน่าเศร้านัก 455 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 เราจะให้เกียรติพวกเขา 456 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 ฉันเพียงแต่อยากบอกทุกคนได้ว่า ท่านส่งผลต่อชีวิตของทุกคนมากแค่ไหน 457 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 ไม่ว่าจะเป็นผลทางอ้อมอย่างไร 458 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 แต่บอกไม่ได้แล้ว... 459 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 ฉันจึงต้องมาบอกกับท่านแทน 460 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 ท่านมาอยู่ตรงนี้ด้วยความลงตัวน่าประหลาด ของโชคที่ช่วยและความปรานีของเรา 461 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 ทั้งสองกรณีนั้น ท่านแค่ต้องพูดว่า 462 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "เราแสนซาบซึ้ง" 463 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 เราแสนซาบซึ้ง องค์จักรวรรดิ 464 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 ดี 465 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 เราต้องเจออรุณาในที่ซึ่งไม่มีใครแอบฟังได้ 466 00:36:39,283 --> 00:36:42,327 - จัดการได้หรือเปล่า - พระประสงค์เป็นคําสั่ง พระราชินี 467 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 ตรงนี้เราคุยเปิดใจกันได้หรือเปล่า 468 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 ตอนเราอายุครบ 17 ปี เขาพาเราไปเยือนทุกเขตในแทรนทอร์ 469 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 เป็นการเยี่ยมเยือนประชาชนครั้งใหญ่ 470 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 เราได้เรียนรู้เรื่องน่าสนใจมากมาย 471 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 ตัวอย่างเช่น กล้องวงจรปิดไม่ทํางาน ในท่อระบายความร้อน 472 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 ตอบว่าได้คําเดียวก็พอแล้ว 473 00:37:06,143 --> 00:37:07,477 เป็นประเพณีของคลีออน 474 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 ตอบคําเดียวทําไม ในเมื่อใช้สิบคําก็ได้เหมือนกัน 475 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 รู้ใช่ไหมว่าต่อให้ใช้เครื่องพรางใบหน้า 476 00:37:18,363 --> 00:37:20,782 ท่านกําลังเสี่ยงชีวิตเราทั้งคู่เมื่อนัดมาเจอเช่นนี้ 477 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - เรารู้ - รู้เหรอ 478 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 นี่ไม่ใช่การละเล่น 479 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 ครั้งหนึ่งเคยมีอรุณาหนีจากวัง และพยายามหนีผ่านเมืองแทรนทอร์ 480 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 เขาต้องตายชดใช้ความผิด 481 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 นี่คือคําเตือนที่พวกเราทุกคนฟังมาแต่เด็ก 482 00:37:35,088 --> 00:37:36,173 จากคําของดีเมอร์เซล 483 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 วันนี้ฉันได้เจอนาง 484 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 นางฆ่าครอบครัวฉัน 485 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 ตามคําสั่งของทิวา 486 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 นางบอกเองเลยเหรอ 487 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 แล้วเขาก็ช่วยยืนยัน 488 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 แล้วจะยังไงต่อ 489 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 ท่านจะถอนตัวจากการอภิเษกเหรอ 490 00:37:55,776 --> 00:37:58,195 หากทําอย่างนั้น ทิวาฆ่าฉันแน่ ท่านรู้ดี 491 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 ฉันกลายเป็นนักโทษ ตั้งแต่ถูกเลือกมาเป็นเจ้าสาวของเขาแล้ว 492 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - ท่านต้องการอะไรจากเรา - ฉันอุ้มท้องลูกของปีศาจตนนั้นไม่ได้ 493 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 ทําใจไม่ได้จริงๆ 494 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 ภราดาของท่าน เขาไม่เหมือนท่าน 495 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 จริงนะ 496 00:38:21,552 --> 00:38:23,220 ฉันรู้มาตั้งแต่วินาทีที่เราพบกัน 497 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 ดวงตาของพวกท่านแตกต่างกัน 498 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - ดวงตาเราเหมือนกัน - ไม่เหมือน 499 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 ดวงตาของท่านมีความปรานี 500 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 สุดท้ายเราอาจโตไปเป็นเหมือนเขา 501 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 ฉันไม่เชื่อแบบนั้น 502 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 ฉันต้องแต่งกับทิวา เรื่องนั้นเปลี่ยนไม่ได้ 503 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 แต่ทายาทคลีออนในท้อง... 504 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 เด็กคนนั้นอาจมีดวงตาเหมือนท่านได้ 505 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 ข้ารับใช้ของฉันลักมาจากห้องแพทย์ 506 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 เมื่อใช้แล้ว ท่านจะสามารถมีลูกได้ 507 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 เทพ รู้ตัวหรือเปล่าว่ากําลังขออะไรจากเรา 508 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 การอภิเษกของท่าน ทําให้เรากับสนธยาเป็นสิ่งไม่จําเป็นไปแล้ว 509 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 หากทิวารู้เรื่องนี้เข้า นี่คือคําสั่งประหาร 510 00:39:25,240 --> 00:39:27,075 พันธุกรรมของท่านแทบจะเหมือนกันทุกประการ 511 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 ทิวาไม่มีทางรู้ 512 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 เขากําลังตัดโอกาสของท่าน อรุณา 513 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 ท่านจะไม่มีวันได้ครองบัลลังก์ 514 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 และเมื่อท่านจากโลกนี้ไป มันจะเหมือนท่านไม่มีตัวตนตั้งแต่ต้น 515 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 แต่... 516 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 หากทายาทที่แท้จริงของราชวงศ์เป็นลูกของเรา 517 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 แปลว่าท่านได้ฝากรอยเท้าไว้ในโลกนี้แล้ว 518 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 ท่านไม่ต้องการเช่นนั้นเหรอ 519 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 ท่านไม่อยากฝากรอยไว้ในอนาคตเหรอ 520 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 เขาบอกว่ากระบวนการนั้นไม่ได้เจ็บปวดมากนัก 521 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 กระบวนการขั้นใดก็ตาม 522 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 ซาเรธ 523 00:40:12,120 --> 00:40:14,373 ฉันยั้งหมอไว้ ยังไม่ได้ทําการผสมปฏิสนธิ 524 00:40:14,373 --> 00:40:16,458 แต่หลังพิธีเมื่อไหร่ เราจะไม่มีโอกาสอีก 525 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 นี่เป็นแผนฆ่าตัวตายชัดๆ 526 00:40:29,972 --> 00:40:31,056 ไม่ใช่ 527 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 นี่คือการปฏิวัติไร้การหลั่งเลือด 528 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 ตามฉันมา 529 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - จะให้ฉันพูดก่อน หรือท่านจะพูดก่อน - คอนสแตนท์ 530 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 องค์จักรวรรดิ 531 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - ตามประเพณี เรามีของกํานัลมาให้ - อย่างนั้นรึ 532 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 เป็นการสํานึกบาป 533 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 หรือเป็นการขอโทษ 534 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 เป็นที่เขี่ยบุหรี่อะตอม 535 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - ตลกนัก - สงครามใกล้เข้ามาแล้ว จักรวรรดิ 536 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 ท่านศาสดาส่งเรามาเจรจากับท่าน 537 00:41:40,459 --> 00:41:43,754 ศาสดาของเจ้าเที่ยวออกคําสั่งใหญ่โต ทั้งที่ตายไปนานแล้ว 538 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 เขาฟื้นคืนชีพมาแล้ว 539 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 มาพร้อมความหวังด้วย มอบความหวังให้กับเราทุกคน 540 00:41:49,092 --> 00:41:50,886 งั้น พวกเจ้าเป็นอะไรกันแน่ 541 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 บาทหลวงของเขารึ 542 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - หรือเป็นผู้เผยแผ่ศาสนา - เราเป็น... 543 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 พนักงานขาย 544 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 ท่านปล่อยให้เหล่าดาวเคราะห์ชายขอบจักรวาล ตกต่ํากลายเป็นดาวป่าเถื่อน 545 00:42:06,026 --> 00:42:07,778 ดาวเหล่านั้นไม่ไว้ใจคนแปลกหน้า 546 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 แต่ก็ชอบดูการแสดง 547 00:42:10,572 --> 00:42:12,324 เวลาเราไปแสดงธรรม 548 00:42:12,324 --> 00:42:15,244 ก็ต้องเล่นใหญ่ไฟกะพริบเล็กน้อย ก่อนจะฟังคําของเราจริงๆ 549 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 แต่พวกท่านทั้งสามคน 550 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 เป็นคนสูงส่งมีวัฒนธรรม 551 00:42:21,041 --> 00:42:22,876 ดังนั้นผมจะไม่ยกตนข่มท่าน 552 00:42:22,876 --> 00:42:24,586 จะยกยังไง ทั้งที่อยู่ในที่ต่ําแบบนั้น 553 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 เราถูกส่งมาเจรจาเชื่อมสัมพันธ์ทางการทูต 554 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 ขอให้ท่านยอมรับสถาบันสถาปนา ในสายตาของคนทั้งจักรวาล 555 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 เราต้องการอํานาจปกครองตนเอง 556 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 พวกเจ้าเป็นแค่สถานีของจักรวรรดิ 557 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 เป็นสิ่งของ ไม่ใช่คู่คิด 558 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 ใช้คําเดียวกันเป๊ะ 559 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 การเป็นพันธมิตรกับสถาบันสถาปนา จะเป็นหลักประกันให้ท่าน 560 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 ได้สิ่งสําคัญที่สุดเท่าที่จักรวรรดิจะครอบครองได้ 561 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 สันติภาพ 562 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 มาเพื่อแสดงจําอวดจริงๆ ด้วย 563 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 ยัดเยียดขายสันติภาพ ทั้งที่ลับหลัง พยายามกระตุ้นให้คนก่อกบฏ 564 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 สเปซเซอร์ไม่รับข้อเสนอคนของพวกเจ้า 565 00:43:03,083 --> 00:43:05,794 โฮเบอร์ มาลโลว์ ซึ่งพยายาม กล่อมพวกเขาให้ทรยศเรา 566 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 ดูเข้าสิ 567 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 ความประหลาดใจตาซื่อตาใสอย่างแท้จริง 568 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 จะบอกให้นะ คลาริค เราเชื่อว่าเจ้ากําลังพูดความจริง 569 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 แต่แม่สาวคนนี้ทําท่าเหมือนมีอะไรในใจ 570 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 มาเร็ว สาวน้อย มีอะไรพูดออกมา 571 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 ก็ได้ 572 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 หน้าเดิม ห้องเดิม 573 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - แถวจักรวรรดินี่ไม่มีอะไรเปลี่ยนบ้างเลยเหรอ - องครักษ์ 574 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 575 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 กัปตันทิมานดราสังเกตตั้งแต่ที่ท่า 576 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 ตรวจพบคลื่นสมองสองส่วน 577 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 ฮาริ เซลดอน 578 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 ไอ้ลูกหมาเหลี่ยมจัด 579 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 ไหนคิดว่าต่อต้านการส่งอิทธิพลของใคร ให้ไกลเกินจากช่วงชีวิตของตัว 580 00:44:11,610 --> 00:44:16,281 แต่ยังโกงความตาย และเดินทางได้อีกหลายปีแสง 581 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 ดังนั้น อยากพูดอะไรก็พูดมา 582 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 ผมไม่ได้เดินทางไกลขนาดนั้น 583 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 ผม หรือสิ่งที่เหลืออยู่ ยังคงอยู่บนเทอร์มินัส 584 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 นี่เป็นแค่เศษเสี้ยวของตัวผม 585 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 คุณอยู่ที่เทอร์มินัส 586 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 น่าสนใจนัก 587 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 แล้วทําไมจึงมาอยู่ที่นี่ด้วย 588 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 เพื่อตอกย้ําคําของคลาริค 589 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 และเตือนให้ทราบว่า สถาบันสถาปนาไม่ได้ไร้เขี้ยวเล็บ 590 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 เรามีทั้งเทคโนโลยี ยานและอาวุธ สามารถทําลายล้างได้ 591 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 เรามาขอสานสันติภาพ ไม่ใช่เพราะกลัวว่าจะแพ้ 592 00:44:53,485 --> 00:44:55,988 แต่เพราะรู้ดี ด้วยความแม่นยําเชิงคณิตศาสตร์ 593 00:44:55,988 --> 00:44:58,448 ว่าหากเกิดสงคราม เราจะชนะ 594 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 รู้ไหมว่าเราศึกษาเรื่องคุณมา 595 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 ตอนยังเด็กมีเวลาอ่านหนังสือเยอะ 596 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 เราศึกษาเรื่องของคุณ 597 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 ตอนแรกก็ชวนหวั่นใจที่ได้รู้ว่า คนคนเดียวเปลี่ยนอะไรไม่ค่อยได้ 598 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 จนกระทั่งอ่านเจอว่าที่จริงแล้ว เราคนเดียวทําได้แน่ 599 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 คุณบอกว่าราชวงศ์สายโลหิต คือสิ่งที่ทําให้จักรวรรดิอ่อนแอ 600 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 จําได้ไหม คุณเปรียบพวกเราเป็นเถาองุ่น 601 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 ใครจะบอกเขาดี 602 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 ไม่เป็นไร เราบอกเอง 603 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 จะไม่ทําโคลนต่ออีกแล้ว 604 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 ว่าที่เจ้าสาวคนสวยช่วยให้เตียงเราอุ่นอยู่แล้ว 605 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 อีกไม่ช้า บนยกพื้นนี้จะมีบัลลังก์ตัวที่สี่ 606 00:45:45,078 --> 00:45:47,456 คําพยากรณ์ของคุณล้าสมัยไปแล้ว เซลดอน 607 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 เหมือนกับตัวคุณเอง 608 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 ดีเมอร์เซล สั่งให้นายพลริโอส นําทัพไปล้อมรอบดาวเทอร์มินัส 609 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 และเสริมด้วยยานจากกองกําลังออกซิลิอารี 610 00:45:57,216 --> 00:45:59,551 หากสถาบันสถาปนามีเทคโนโลยีที่มีค่า 611 00:45:59,551 --> 00:46:03,263 ให้เก็บข้อมูลมา เพราะนั่นเป็นของของเรา 612 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 ค่ะ องค์จักรวรรดิ 613 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 ขอบคุณที่เอาที่เขี่ยบุหรี่มาให้ 614 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 คอนสแตนท์! 615 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 ฉันรู้ว่าเขาอยู่ในสมอง 616 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 แต่พูดออกไปไม่ได้ เพราะเขาห้ามเอาไว้ 617 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 เขาสะกดเจตจํานงของเจ้าไว้ 618 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 ไอ้ชายที่พวกเจ้าเคารพบูชานี้ เป็นผีปีศาจแบบใดกัน 619 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 ปล่อยให้คนชราคลําเปะปะไม่รู้เรื่องราว และหลอกใช้ร่างของเด็กสาว 620 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 ถ้ารักเขาก็จะยกโทษให้ แต่ถึงอย่างนั้น 621 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 ก็ถือเป็นการล่วงละเมิด 622 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 เมื่อใดเราถึงจะได้บทเรียนว่าต้องระแวงให้หนัก เมื่อชาวเธสพินมาพร้อมของกํานัล 623 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 ศาสดาของเจ้าพามาตกที่นั่งลําบากนัก 624 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 พาตัวออกไปเสีย 625 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 (ข้อมูลนําร่อง - ค้นหา) 626 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 (ไม่มีประวัติ) 627 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}(วิเคราะห์ระบบ - ใบพัด - เซนเซอร์ ระบบสมดุล - ซ่อมบํารุง) 628 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 (เข้าอ่านคลังข้อมูล - บันทึกการเดินทาง) 629 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 ทําอะไรอยู่น่ะ 630 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 ในที่สุดก็ลืมตาเต็มที่เสียที 631 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - หมายความว่ายังไง - เมื่อเช้าฉันมาตรงนี้กับลอรอน 632 00:48:21,443 --> 00:48:23,278 เขาคุยกับฉัน ฉันคุยกับเขา 633 00:48:23,278 --> 00:48:24,821 เขามองมาที่เรือลํานี้ 634 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 ฉันโยนเหรียญ แล้วจู่ๆ ก็ บอกไม่ได้ว่าจะออกหัวหรือก้อย 635 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 มีคนตั้งใจกั้นความสามารถฉัน 636 00:48:31,620 --> 00:48:33,205 ทีนี้ ลอรอนมองแต่เรือลํานี้ 637 00:48:33,205 --> 00:48:36,250 เพราะที่ไม่เหมือนลําอื่นๆ คือ มีการลบข้อมูลการเดินทางทั้งหมด 638 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 ทําไมต้องลบข้อมูลจากเรือหาปลา 639 00:48:39,253 --> 00:48:41,380 เธอจะทํายังไงถ้าเขาจับได้ว่าเธอมาอยู่ตรงนี้ 640 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 ฉันระวังตัวดีน่ะ ดูสิ 641 00:48:44,424 --> 00:48:47,636 เขาลบเส้นทางของวันนั้นไป แต่ไม่ทันเขียนข้อมูลทับพิกัดในระบบ 642 00:48:47,636 --> 00:48:49,805 - เรือลํานี้ไปที่ไหนสักแห่ง... - ซัลวอร์ พอเลย 643 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 ที่นี่มีเรื่องที่เธอไม่เข้าใจอยู่อีก 644 00:48:52,391 --> 00:48:54,268 ตอนนี้เธอก็แค่ต้องทําใจรับให้ได้ 645 00:48:54,268 --> 00:48:59,022 ไม่ ไม่ได้ ทั้งเธอกับฮาริบอกว่า เรื่องนี้มันยิ่งใหญ่กว่าคนแค่คนเดียว 646 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 แต่ตอนนี้กลับคิดว่าเธอคนเดียว จะเปลี่ยนอนาคตทั้งหมดได้งั้นเหรอ 647 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - ซัลวอร์ - ไม่ต้อง ฟังฉันก่อน 648 00:49:03,360 --> 00:49:05,821 ฉันโตมาโดยต้องคอยฟังว่าฉันเป็นคนพิเศษ 649 00:49:05,821 --> 00:49:08,448 คิดแบบนั้นทําให้สมองฉันคิดไปผิดทางหมด 650 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - ฉันไม่ได้คิดว่าตัวเองพิเศษ - แน่ใจเหรอ 651 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 เพราะทุกคนมองหน้าเธอ อย่างกับเธอเป็นพระผู้ไถ่ของเขา 652 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 ซึ่งก็ไม่เป็นไร 653 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 ตราบใดที่ตัวเธอเองไม่ได้เชื่อไปอีกคน 654 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 เธอไม่จําเป็นต้องไว้ใจพวกนั้น แต่เธอจําเป็นต้องไว้ใจฉัน 655 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 นี่ไม่ใช่จังหวะที่จะมาขุดหาเรื่องใส่ตัว 656 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 เข้าใจไหม 657 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 โอเค เรือ 658 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 ขอดูหน่อยว่าเมื่อคืนไปไหนมา 659 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 นี่เป็นการขุดหาเรื่องใส่ตัวที่น่าเสียดายจริงๆ 660 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - นางปีศา... - อย่าพูดสิจ๊ะ 661 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 เราพยายามให้เธอไม่ต้องรู้เรื่องนี้แล้ว ซัลวอร์ 662 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 ไม่ต้องเห็นเขา 663 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 ฉันเสียใจจริงๆ 664 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 ฉันอยากให้ที่นี่เป็นที่พักพิงใจ 665 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 แต่ก็เหมือนที่บอกตอนเราคุยกัน เรื่องสัตว์เล็กๆ เมื่อมื้อกลางวัน 666 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 บางครั้งเราต้องรับความเจ็บปวดมาบ้าง 667 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 เพราะบางครั้ง ความตายของพวกอ่อนด้อยก็เป็นเรื่องจําเป็น 668 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์