1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ఇసాక్ అసిమోవ్ రచించిన నవలల ఆధారంగా తెరకెక్కించబడింది 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 కిందికి పోతూనే ఉంది. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 ఈ నరకయాతన నేను భరించలేకపోతున్నా. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 ఏమీ తోచక మనం ఆత్మహత్య చేసుకున్నా ఆశ్చర్యపోనక్కర్లేదు. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 అందరిదీ అదే పరిస్థితి ఏమో? 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 ప్రాఫెట్ మనకి అప్పజెప్పిన పనిని చేయలేకపోయాం. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 అదేం లేదులే. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 మనకి ఇంపీరియల్ ప్యాలెస్ కి వెళ్లమని చెప్పాడు, మనం ఇప్పుడు 9 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 - అక్కడికి వచ్చాం కదా. - అవును. 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 ఇది దౌత్యవేత్తల సమావేశ ప్రదేశం కావచ్చు. 11 00:02:08,586 --> 00:02:09,670 ప్రాఫెట్ స్వయంగా నాకు వైన్ ఇచ్చాడు అని 12 00:02:09,670 --> 00:02:12,257 నేనేదో వాగుతూ ఉంటే, నవ్వనందుకు థ్యాంక్యూ. 13 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 ఆయనకు ఉపయోగపడే మార్గాన్ని కనుగొనడానికి నాకు ఒక శతాబ్దానికి పైగా పట్టింది, 14 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 కానీ దాన్నంతటినీ చెడగొట్టుకోవడానికి ఒక వారం కూడా పట్టలేదు. 15 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 ఆ డ్రగ్ ని నేను నా దగ్గరే ఉంచుకొని ఉండాల్సింది. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 వీరిని పోర్ట్ దగ్గర గమనించాము, ఈ ఉదయం అదుపులో తీసుకున్నాం. 17 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 దౌత్య సంబంధాలకు తెరతీయాలని వచ్చారట. 18 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 వాళ్ల వేషధారణ ఏంటి అలా ఉంది? 19 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 మతపరమైన దుస్తులు అవి. హారి సెల్డన్ చర్చికి సంబంధించినవి. 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 జనరల్ రియోస్, అలా గెలాక్సీ అంచుకు వెళ్లాడో లేదో, 21 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 అక్కడి మనుషులు ఇక్కడికి వచ్చారు. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 గమ్మత్తుగా ఉంది. 23 00:02:39,159 --> 00:02:41,620 ఎంట్రీ పోర్టులో దాఖలైన డేటాను చూడండి. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 ఈ సమయంలో ఇలా జరిగింది కనుక, నీతో శారెత్ మహారాణి జరిగే పెళ్లి తంతును 25 00:02:49,419 --> 00:02:51,380 కొనసాగించమంటావా? 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 నీకు వేరే ఆలోచనలు ఉంటే తప్ప. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 నేను ఈ పని చేస్తే, మళ్లీ వెనుకంజ వేయలేను. 28 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 అప్పుడు మనిద్దరి మధ్య పరిస్థితులు ఇదివరకటిలా ఉండవు, కానీ... 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 నీకు ఎప్పుడూ ఇక్కడ స్థానం ఉంటుంది, డెమెర్జల్. 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 నా కొత్త కుటుంబంతో. 31 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 నా పిల్లలతో... 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 వాళ్లు నాలా ఉండకపోయినా. 33 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 ఎప్పటిలా వాళ్లు కూడా మహారాజులు, రాణులే. 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 అవునులే. 35 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 అంత సాదరంగా ఆహ్వానించినందుకు మహారాజుకు ధన్యవాదాలు. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 ఆయన పక్కన మహారాణిగా ఏలాలని నాకు ఆత్రంగా ఉంది. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 మీ అందరికీ ఒక మాట చెప్తున్నాను... 38 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 నేను మాట్లాడుతున్నప్పుడు అతని ముఖం చూడాలి. 39 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 ...నా ప్రమాణాలు నా భర్తకే అంకితం కాదు... 40 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 జనాలకు కనబడకుండా దాచగలిగాడు కానీ, దగ్గర నుండి చూశా కదా, సూపర్ గా అనిపించింది. 41 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 అతని ముఖం మీద ఇక్కడ నరం ఉంది చూడు, అది... 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 నా సలహాదారు ఇప్పుడు తన పదవిని సార్థకం చేసుకోబోయే పని చేస్తుందని నాకు అనిపిస్తోంది. 43 00:04:21,553 --> 00:04:24,223 హెచ్చరిక కాదు, కేవలం సలహానే. 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 నువ్వు రెండూ ఒకేలా చెప్తావు. 45 00:04:26,767 --> 00:04:30,979 పగటి రాజు నీ మీద మనస్సు పారేసుకున్నాడు. ఆయన్ని నువ్వు పట్టించుకోకపోవడమే దానికి కారణమేమో. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 కానీ గమ్మత్తుగా, ఆయన నిన్ను చూసి బెదిరిపోవట్లేదు. 47 00:04:34,650 --> 00:04:37,694 కానీ, ఒకటి గుర్తుంచుకో. అలాంటి మనిషి విషయంలో నువ్వు ఒక్క పని మాత్రం అస్సలు చేయకూడదు. 48 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 అతనికి సిగ్గుచేటు అనిపించేలా ఎప్పుడూ చేయకు. 49 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 నేను జాగ్రత్తగానే ఉంటా, కానీ... 50 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 శారెత్ మహారాణికి నమస్కారములు. 51 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 ఇవాళ అందరి దృష్టీ మీ మీదనే ఉండింది. 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 మీ వాగ్దానాలు ట్రాంటార్ ప్రజలకు బాగా నచ్చాయి. 53 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 థ్యాంక్యూ. 54 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 కానీ నువ్వు ఇక్కడికి వేరే పని మీదే వచ్చి ఉంటావు కదా? 55 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 మీ వివాహ ప్రకటన జరిగిపోయింది కాబట్టి, మన డాక్టర్లు మిమ్మల్ని రమ్మని కోరుతున్నారు. 56 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 వంశాంకురాన్ని పుట్టించే ముందు ఆఖరి పరీక్షల కోసం. 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 అది ఈ వారం ఎప్పుడోకప్పుడు చేయవచ్చుగా. 58 00:05:08,433 --> 00:05:11,979 మీరు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నారు. నేను మహారాణిని ఇప్పుడే తీసుకెళ్దామని వచ్చా. 59 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 నువ్వు ఎవరో నాకు తెలుసు, డెమెర్జల్. 60 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 నువ్వు రోబోట్ వి. 61 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 నాకు కుటుంబ రహస్యాలు తెలియాల్సిన అవసరం ఉంది. 62 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 నేను వెనుకబడి ఉండటం నాకు ఇష్టం లేదు. 63 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 మీరు అన్నది నిజమే. 64 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 నేను మానవ రూపంలో ఉన్న రోబోట్ ని. 65 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 నాకు ఒక టీచర్ ఉండేది, ఆమె మహా ఊచకత గురించి కథలు కథలుగా చెప్పేది. 66 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 మీ రోబోట్స్ అన్నింటినీ నాశనం చేసేశారని ఆమె చెప్పింది. 67 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 నువ్వు కాక ఇంకా ఎవరైనా మనుగడలో ఉన్నారా? 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 నాకు తెలిసి, నేను ఒక్కదాన్నే ఉన్నాను. 69 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 మొదటి క్లియాన్ నుండి ఈ వంశానికి నేను సేవలు అందిస్తూ వస్తున్నాను. 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 ఆయన కంటే ముందు ఏ రాజుకైనా మీరు సేవలు అందించారా? 71 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 నేరుగా అయితే అందించలేదు. 72 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 అంటే? 73 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 చాలా కాలం వరకు, రోబోట్లకు మూడు సూత్రాలు ఉండేవి. 74 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 ఆ సూత్రాల వల్ల, నేను మనిషికి హాని తలపెట్టలేను, లేదా మనిషికి హాని జరగనివ్వలేను. 75 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - మరి ఇప్పుడు? - ఇప్పుడు నేను ఒక సూత్రాన్నే పాటించాలి. 76 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - ఏంటది? - సామ్రాజ్యానికి ఏం కాకుండా చూసుకోవడం. 77 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 త్వరలోనే నేను మహారాణి అవుతాను. 78 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 అందుకే అడుగుతున్నా. 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 నాకొకటి తెలియాలి, సమయం వచ్చినప్పుడు. 80 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 నాకు ఏం కాకుండా చూసుకుంటావా? 81 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 సామ్రాజ్యానికి మాత్రమే ఏం కాకుండా చూసుకుంటాను. 82 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 మీరందరూ ఇంత ఆసక్తి చూపుతున్నందుకు థ్యాంక్స్. 83 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 నా పేరు ఓరాన్, నేను ఆస్థాన వైద్యుడిని. 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 నేను సంతానం మొదలైన అంశాలను చూస్తూ ఉంటాను. 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 దయచేసి శాంతంగా ఉండటానికి ప్రయత్నించండి. 86 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 మహారాజుగారి వారసులని నవమాసాలు మోసేంత శక్తి మీకు ఉందని నిర్దారించుకోవడానికి, 87 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 మేము ఒక మామూలు గర్భాశయ పరీక్షతో ఈ ప్రక్రియని మొదలుపెడతాం. 88 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 క్లియాన్ సంతానాన్ని మోయగల సత్తా నా గర్భాశయానికి ఉంది, 89 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 ఆ వంశ బిడ్డ కడుపులో ఇబ్బంది పెడుతుందని పేరున్నా. 90 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 మీ గర్భాశయానికి నిస్సందేహంగా ఆ సత్తువ ఉండనే ఉంటుంది. 91 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 మేము కోరినట్టుగానే మహారాణి, ఆమె అండాశయాన్ని రసాయనపరంగా క్రియాశీలం చేశారు. 92 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 ఇది ముగిశాక, మీకు మత్తు ఇచ్చి, అండాలను ఫలదీకరించే ప్రక్రియ మొదలుపెడతాం. 93 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 నాకూ, మహారాజుకు చట్టపరంగా వివాహమయ్యేదాకా మీరు ఫలదీకరించడానికి వీల్లేదు. 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - నాకు చాదస్తమని మీరు అనుకున్నా పర్లేదు. - కాదనే అధికారం మీకు లేదు. 95 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 జోక్ చేస్తున్నావా, డెమెర్జల్? నాకెందుకు అధికారం లేదు. 96 00:08:03,734 --> 00:08:07,738 మీరు మహారాజు పెళ్లి ప్రతిపాదాన్ని అంగీకరించిన మరుక్షణం, మీ అండాశయం ఇంపీరియల్ ఆస్థి అయిపోయింది. 97 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 ఇంపీరియల్ ఆస్థిగా ఉండటం ఎలా ఉంటుందో నీకు బాగా తెలుసు కదా? 98 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 మహారాణీ సంతానంపై క్లౌడ్ డొమీనియన్ కి కూడా సమానమైన హక్కు ఉంది. 99 00:08:16,163 --> 00:08:20,542 అప్పుడు మేము కూడా ముందస్తుగా జరిగే ఈ ఫలదీకరణ ప్రక్రియలో భాగం కాగలం. కానీ ఇప్పుడు కాదు. 100 00:08:20,542 --> 00:08:24,671 అవును. పెళ్లయ్యాక, నేను ఎన్ని కావాలంటే అన్ని గుడ్లు ఇస్తాను. 101 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 ప్రక్రియ గురించి నువ్వు ఆందోళన పడాల్సిన పని లేదు, డెమెర్జల్. 102 00:08:29,927 --> 00:08:34,139 నాకు కాబోయే భర్తతో నువ్వు ఏమేం చేస్తావో నాకు తెలుసు, 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 మీకు నేను అడ్డు కూడా రాను. 104 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 నువ్వూ, పగటి రాజు రాసలీలలు కొనసాగించాలనుకుంటే, 105 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 నాకేం ఇబ్బంది లేదు, నేను ఆయన సంతానాన్ని మోస్తాను, మీరిద్దరూ ఆ పెంట పని చేసుకోండి. 106 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 ఇది ఓవ్యులేషన్ సమయంలో చేయాలి. 107 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 ఇప్పటికి దీన్ని ఆపేద్దాం. 108 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 ఇంకా చాలా ఏళ్లు సమయం ఉందిలే. 109 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 సూపర్! 110 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 పగటి రాజుకు సంబంధించిన ఇంపీరియల్ వంధ్యత్వాన్ని రివర్స్ చేసే ప్రక్రియ కూడా 111 00:08:58,205 --> 00:08:59,665 ఇంతే నొప్పిగా ఉంటుందని ఆశిస్తున్నా. 112 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 హా, కానీ మహారాజుకు రివర్స్ చేసే ప్రక్రియ చాలా తేలికైనది. 113 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 వీర్యాన్ని సరఫరా చేయడానికి కొత్త మార్గాన్ని ఏర్పాటు చేయడానికి 114 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 నానో ప్రోబ్స్ కి సుమారుగా 20 సెకన్లు పడుతుంది. 115 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 కనీసం వినడానికైనా అది చండాలంగా ఉందిలే. సమన్యాయం ఉండాలి కదా. 116 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 సరే మరి, డాక్టర్ ఓరాన్. ఇవాళ్టికి లోడింది చాల్లే. 117 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - ఇవాళ్టికి ఇక్కడితో ఆపేద్దాం. - సరే. 118 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 మహారాణీతో నేను ఒక నిమిషం ఏకాంతంగా మాట్లాడాలి. 119 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 మరేం పర్వాలేదు. 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 మీ కుటుంబ సభ్యులందరినీ మహారాజు చంపించాడని మీ అనుమానం. 121 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 దాని గురించే మీరు ఇక్కడికి వచ్చారని తెలుసు. కాబట్టి ముందుగానే ఓ విషయం చెప్తున్నాను, 122 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలి అని పిచ్చి పిచ్చి ఆలోచనలేమైనా చేసే ముందు, ఓసారి వారిని తలుచుకోండి. 123 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 మీ తల్లిదండ్రులు. తోబుట్టువులు. బతికి ఉండగానే హాహాకారాలతో తగలబడిపోయారు. 124 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 నా విధి నిర్వహణలో భాగంగా, అవసరమైతే నేను అంతకన్నా దారుణంగా చంపగలను. 125 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86,988,301, 86,988,329... 126 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 గాల్? 127 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 శాల్వార్? 128 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 ఇది కూడా టెల్లెం నేర్పిన విద్యా? 129 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 క్షమించు. నేను కేవలం... 130 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 అసలు నీకేం అవుతోంది? 131 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 హేయ్, నువ్వు చెప్పాపెట్టకుండా మాయమైపోతే ఎలా? మనం దీని గురించి మాట్లాడుకోవాలి. 132 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 హారి నా నౌకని తీసుకొని చెక్కేశాడు. 133 00:10:48,315 --> 00:10:50,692 అతనికి మరో దారి లేదు. ఇక్కడి జనాలు మనల్ని స్వీకరిస్తారు కానీ, అతడిని స్వీకరించరు. 134 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 వీళ్లు నన్ను స్వీకరించకపోతే నాకు వచ్చే నష్టమేమీ లేదు. 135 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 మనం ఇక్కడీ నుండి వెళ్లిపోవాలి. 136 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 టెల్లెం దగ్గర కొన్ని నౌకలు ఉన్నాయి. 137 00:10:58,492 --> 00:10:59,952 మనం ఒక సబ్-లైట్ నౌకని ఎక్కి ఏదోక చోటుకు వెళ్దాం. 138 00:10:59,952 --> 00:11:02,204 మనం ఎక్కడికీ వెళ్లేది లేదు. మనకి వీళ్లు కావాలి. 139 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 మ్యూల్ గురించే కదా? 140 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 ఇంకో కారణం లేదు కదా. 141 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 మ్యూల్ అంటే అది కలే కదా అని నువ్వు తీసిపారేస్తున్నావు. 142 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 అలా అనుకోకు. అతని ఉనికి నాకు తెలిసింది, పక్కనే నీ శవాన్ని కూడా నేను చూశా. 143 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 అందుకని మన భవిష్యత్తునంతటినీ టెల్లెం చేతుల్లో పెట్టేస్తున్నావా? 144 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 నువ్వు అలాంటి ఆలోచనలు ఇక్కడ చేయకు. 145 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 ఎందుకు? వాళ్లకి ఏం తెలీకూడదు అని నువ్వు అనుకుంటున్నావు? 146 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 ఇక్కడికి వచ్చిన తర్వాత మనస్సులో ఏమీ దాచుకోకు, చెప్పేయ్ అని అందరూ అంటున్నారు. 147 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 టర్మినస్ లో అయితే, నేను జనాల మనస్సులో ఏముందో చెప్పేయగలను. 148 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 కానీ ఇక్కడ? అలా ఏం కుదరట్లేదు. 149 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 టెల్లెం మనస్సులో ఏముందో తెలుసుకోలేకపోతున్నా. నేను అలా ఎవరి విషయంలో చేయలేకపోతున్నా. 150 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 ఇక్కడ ఏంటో అంతా తేడాతేడాగా ఉంది. 151 00:11:46,707 --> 00:11:50,544 మీరిద్దరికీ ఒకరంటే ఒకరికి కోపంగా ఉంది. కాబట్టి తినండి, అప్పుడు సమ్మగా ఉంటుంది. 152 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 నాకు ఎప్పుడు తిన్నా, సమ్మగా ఉంటుంది. 153 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - ఏం తిన్నాక? - విందు ఉంది, రండి. 154 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 గుడ్ మార్నింగ్. 155 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 మాలో ఒకరు చేరినప్పుడు, అది మేము పండగలా చేసుకుంటాం. 156 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 హారి విషయంలో, అతను వెళ్లిపోవలసి వచ్చినందుకు బాధగా ఉంది. 157 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - హా, నాకు కూడా. - అంతా సర్దుకుంటుందిలే. 158 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 మాటిస్తున్నాను. 159 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 ఈలోపు, మనం చేయాల్సిన పనులు చాలా ఉన్నాయి. 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 చేపలు ఎలా పట్టాలో నాకు బాగా తెలుసు. 161 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 శాల్వార్. 162 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 మన టిఫిన్ అదేనా? 163 00:13:07,454 --> 00:13:08,580 హా. 164 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 తెల్ల మొలస్కులు. 165 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 మనకి మంచి పోషకాహారాన్ని అందిస్తాయి, 166 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 కానీ ఇవి చాలా అడుగున ఉంటాయి. 167 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 ప్రవాహం బలంగా వస్తే కానీ ఇవి మనకి దక్కవు. 168 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 కానీ ఓపిగ్గా చాలా సేపు ఎదురు చూస్తే, మనకి పండగే పండగ. 169 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 అయితే ఇది అరుదుగా జరిగే తంతు అన్నమాట. 170 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 ఇలాంటి ఆహారాన్ని మేము ఊరకూరికే తినం కదా. 171 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 నువ్వు వచ్చినందుకు టెల్లెంకి ఆనందంగా ఉంది. 172 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 నేను ఇక్కడికి వచ్చినందుకు కాదు, గాల్ వచ్చినందుకు. 173 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 నీలో నైపుణ్యాలు కుడా తక్కువేం కాదు. నాకు అవి తెలిశాయి, మనం... 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - ముద్దు పెట్టుకున్నప్పుడా? - తాకినప్పుడు. 175 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 నాకు అది చాలు. 176 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - ముద్దు పెట్టింది నువ్వే. - కానీ నువ్వేమీ అడ్డు చెప్పలేదు కదా. 177 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 నేను ఆపేసి ఉంటే, నువ్వు ఆ భ్రమని నమ్మేదానివి కాదు కదా? 178 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 సారీ. 179 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 నిజంగానే చెప్తున్నా, సారీ. 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 కొన్నిసార్లు వేరే వాళ్ల ముఖాలలా నేను నా ముఖాన్ని సులభంగా మార్చేయగలను. 181 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 కానీ ఆ నీ వరం కొందరికి నచ్చినట్టు లేదే. 182 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 మా గ్రహంలో నన్ను ఒక రాకాసిలా చూశారు. 183 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 కాబట్టి నన్ను కూడా అలా మార్చేశారు. 184 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 ఇక్కడికి రాక ముందు, నేనెక్కడికి వెళ్లినా 185 00:14:16,940 --> 00:14:19,943 జనాలకి నేను ఎదురుపడితే చాలు, అదోలా చూసేవాళ్లు. 186 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 మరి నేను? 187 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 కొద్దిగా. 188 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 కానీ చెప్తున్నా కదా, 189 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 ఇక్కడున్న వాళ్లతో నీకు దొరికే ఆప్యాయత ఇంకెక్కడా దొరకదు. 190 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 ఈ చోటు గొప్పతనం అదే. ఎవరూ దాక్కోలేరు. 191 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 సరే మరి. నాకు చాలా ఆకలేస్తోంది. పద. 192 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 మంచిది. 193 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - హా. నేను చేసుకుంటా. - తిప్పేయ్. 194 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 ఏంటది? 195 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 మీకేదైనా అనిపిస్తోందా? 196 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 బాధ. అవి అరుస్తున్నట్టుగా అనిపించింది. 197 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 మనల్ని అలా ఉడికిస్తే, మన పరిస్థితి కూడా అంతే కదా. 198 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 మనం దివ్యదృష్టి గురించి మాట్లాడుకున్నప్పుడు, కంటి ద్వారా చూస్తామనే దాని అర్థం కాదు. 199 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 అన్ని భావాలు తెలుస్తాయి అన్నమాట, వినడం కూడా అందులో ఒకటి. సాధారణ సానుభూతి. 200 00:15:48,240 --> 00:15:49,575 నాకెప్పుడూ ఇలా అనిపించలేదు... 201 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 మీ పరిధి విస్తరిస్తోంది, అమ్మాయి. 202 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 ఇక్కడ మీలాంటి వాళ్ల మధ్యే నువ్వు ఉంటావు. సామరస్యంగా ఉంటే మన బలం రెట్టింపు అవుతుంది. 203 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 ఇవాళ్టికి మేము శాకాహారమే తింటాంలే. 204 00:16:00,210 --> 00:16:02,629 ఎందుకు? మొక్కలకు కూడా బాధ కలుగుతుంది. 205 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 చెట్లు బాధలో ఉన్నప్పుడు, వేర్ల ద్వారా రసాయనిక సంకేతాలు పంపుతాయి. 206 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 అది కూడా బాధతో కూడిన అరుపే అవుతుంది. 207 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 జీవించాలంటే, ఇవన్నీ అనుభవించాల్సిందే. 208 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 అది నిజం కాదని మనుషులు చెప్పవచ్చు, కానీ ఇతరుల బాధలను వాళ్లు పట్టించుకోరు కనుక 209 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 సమతుల్యతా లోపం, మితిమీరిన ఆశ, దురాక్రమణ వంటివి జరుగుతాయి. 210 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 ఇవన్నీ కాండార్ మహారాజుకు చెందినవే, 211 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 ఆయనకి ఈ మొలస్కుల నుండి తీసిన వయొలెట్ రంగు ద్రవంలో స్నానం చేయడం ఇష్టం. 212 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 అందుకే ఇవి చాలా తక్కువ ఉన్నాయి. 213 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 మితిమీరిన కోరికల కారణంగా అతను చిన్నతనంలోనే చనిపోయాడు. 214 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 కానీ మనం అలా కాదు. మన వల్ల కలిగే బాధ నిజం కాదని మనమేమీ తప్పించుకోము. నిర్భయంగా ఒప్పుకుంటాం. 215 00:16:47,925 --> 00:16:52,221 మీకు అన్నీ తెలుస్తున్నప్పుడు, అవసరమైనవాటి కన్నా ఎక్కువ మీరు పుచ్చుకోరు. 216 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 నీకు తినాలనిపించట్లేదా? 217 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 ఇక నుండి నేను ఏం తిన్నా, అది నా నోటి నుండి కడుపులోకి వెళ్లేదాకా అరుస్తూనే ఉంటుందన్న 218 00:16:59,144 --> 00:17:01,522 విషయాన్ని ఎలా దిగమింగుకోవాలి అని ఆలోచిస్తున్నానంతే. 219 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 నిజం కోసం ఆ మాత్రం మూల్యం మనం చెల్లించాల్సిందే. 220 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 అంటే, నాకు దివ్యదృష్టి వచ్చేసినట్టేనా? 221 00:17:06,944 --> 00:17:09,863 ఇంకొన్ని దశలు ఉన్నాయి, కానీ నీకు కొన్ని విషయాలు తెలుస్తున్నాయనే చెప్పాలి. 222 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - అంటే నేను తేరిపారా చూస్తున్నానన్నమాట. - అప్పుడే పుట్టిన శిశువులా. 223 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 హాయ్. మీరు నమ్మినా నమ్మకపోయినా, నేను మీ కోసమే ఇక్కడికి వచ్చాను. 224 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 ఈ చోటు చాలా బాగుంది. 225 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 మేము ర్యాండమ్ గా జంప్ చేస్తుంటాం. 226 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 మేము ఎక్కడికి వెళ్తాం అనేది స్పేసర్ కి మాత్రమే తెలుస్తుంది. 227 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - ఏం చేశావు నువ్వు? - లేదు... ఆగండి, ఆగండి. 228 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 చూడండి, నన్ను ఇక్కడికి హారి సెల్డన్ అనే ఒక వ్యక్తి పంపాడు. 229 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 అతను ఇలాంటివి ముందుగానే అంచనా వేస్తుంటాడు. అది కూడా చాలా బాగా చేస్తాడు. 230 00:17:39,142 --> 00:17:44,439 మా కదలికలు మా మధ్యే రహస్యంగా ఉండాలి. ఇతరులకి తెలిశాక, వాళ్లు బతకకూడదు. 231 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - విశ్వం నిన్ను వేగంగా చంపేస్తుంది. - లేదు. మీ కోసం ఒకటి తెచ్చాను. 232 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - ఒపలెస్క్. - హా. 233 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 దాన్ని మీరే ఉంచుకోండి. దాన్ని పీల్చుకుంటారో, తింటారో, అది మీ ఇష్టం. 234 00:18:01,456 --> 00:18:04,585 దాన్ని ఫౌండేషన్ చేసింది. ఇంకా చాలా చేయగలదు కూడా. 235 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 ఒపలెస్క్ ని తయారు చేయడం అసాధ్యం. 236 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 కానీ సెల్డన్ కోసం పని చేసే శాస్త్రవేత్తలు, ఎలాగోలా దాన్ని తయారు చేసేస్తున్నారు మరి. 237 00:18:11,216 --> 00:18:15,095 చూడండి, మీలో జరిగిన మార్పుల వల్ల మీరు ఈ మైక్రోనూట్రియెంట్ మీద ఆధారపడే 238 00:18:15,095 --> 00:18:16,597 జీవించాల్సి వస్తోంది. 239 00:18:16,597 --> 00:18:19,099 ఆ విధంగా మీకు మహారాజు చేశాడో లేదో నాకు తెలీదు, 240 00:18:19,099 --> 00:18:20,934 కానీ ఆ పరిస్థితిని వాళ్లు వాడుకుంటున్నారన్నది మాత్రం నిజం. 241 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 దీని ద్వారా వాళ్లు మిమ్మల్ని నియంత్రిస్తున్నారు. ఎంత మంది పిల్లలని వారు ఉపయోగించుకుంటున్నారు? 242 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 మా సంతానంలో పది శాతం వారికి సేవలు చేస్తారు. 243 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 అవును. లేదా మీకు ఒపలెస్క్ దక్కదు. 244 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 మిగతా తొంభై శాతం మంది స్వేచ్ఛగా ఉండవచ్చని వాళ్లు నమ్మబలుకుతున్నారు. 245 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 కానీ అది నిజం కాదు. 246 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 మీ అవసరం లేదని పగటి రాజుకు అనిపించిన మరుక్షణం 247 00:18:39,119 --> 00:18:42,206 ఒపలెస్క్ సరఫరాని నిలిపివేస్తాడు. 248 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 కానీ ఆయనకి మా అవసరం ఉంది. 249 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 నా నౌకని చూశారా? ఓసారి దాన్ని స్కాన్ చేయండి. 250 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 దానికి ఎవరు అవసరం లేదో గమనించారా? 251 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 స్పేసర్స్ అక్కర్లేదు. 252 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 మహారాజుకు అలాంటి సాంకేతికత గురించి తెలిస్తే, ఏమవుతుందని మీకు అనిపిస్తోంది? 253 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 అప్పుడు మీకు కావలసిన పోషకాలను మీకు పంపిస్తాడు అనుకుంటున్నారా? 254 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 మేము మీతో కలిసి పని చేయాలన్నది నీ అభిమతం కదా. 255 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 అలా చేస్తే మాకు ఒపలెస్క్ ఇస్తారా? 256 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 మీకు ఒపలెస్క్ ఇస్తాం, కానీ మీకు స్వేచ్ఛ కూడా లభిస్తుంది. 257 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 మీ పిల్లలు మీ దగ్గరే పెరుగుతారు. 258 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 మీ కోసం మీరు జీవించవచ్చు, అసలు మీరు ఊహించగలరా, 259 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 ఈ డ్యామ్ విరిగిపోయి, మీరు విశ్వంలో ఆనందంగా విహరించడం ఎలా ఉంటుందో? 260 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 నువ్వు అన్నట్టు, ఆ ఉద్దేశంతోనే మమ్మల్ని రూపొందించారు. 261 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 గెలాక్సీని దాటి, విశ్వంలో విహరించడానికి. 262 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 అవును. ఆ స్వేచ్ఛ మీకు దక్కుతుంది. 263 00:19:37,135 --> 00:19:41,431 మీరు చేయాల్సిందల్లా, మహారాజు పని పట్టడంలో మాకు సాయపడటమే. 264 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 ఎవరికైనా అర్థమయ్యేలా తేలిగ్గా చెప్పాలంటే, 265 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 నేను జన్యు ఆధారిత వంశాన్ని ఇంతటితో ముగించేస్తున్నాను. 266 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - దాన్ని నేను చూస్తున్నాగా. - అయ్యయ్యో. 267 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 అతను మారగలడని అనుకుంటున్నాడు. 268 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 పిల్లలను కనాలని ఆరాటపడుతున్నట్టున్నాడు. 269 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 నేను ఆనందంతో పొంగిపోతున్నా మరి. 270 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 రండి. 271 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 జనరల్, మధ్యలో వచ్చినందుకు సారీ. 272 00:20:15,424 --> 00:20:18,927 సివెన్నాలోని వీడియోను షి-బెండ్స్ పరిశీలించి, మీతో మాట్లాడాలి అనుకుంటోంది. 273 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 అంత చిన్న సింగులారిటీ-ఫోల్డ్ ని నేను ఇప్పటిదాకా చూడలేదు. 274 00:20:23,849 --> 00:20:25,601 సొంత మేధస్సు గల నౌక. 275 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 సివెన్నాలో ఉన్న మన ఇన్ఫార్మర్ దీన్ని ఆర్గానిక్ కంప్యూటింగ్ అని అన్నాడు. 276 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 హోస్ట్ లేకుండానే బ్రెయిన్ టిష్యూని పెంచి, 277 00:20:31,607 --> 00:20:34,026 దాని ద్వారా ఫౌండేషన్, తమ నౌకలను నడిపిస్తోందంటావా? 278 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - ఏం చేస్తున్నావు? - తను బానే ఉందా? 279 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 ఏం చేస్తున్నారు మీరు? మీకు అంగీకారమని ఇలా చెప్తున్నారా ఏంటి? 280 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 మీ ఒపలెస్క్ ఆఫర్ ని చూస్తే ఒప్పేసుకోవాలనుంది, కానీ అది చాలా ప్రమాదంతో కూడుకున్నది. 281 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 అది నిజమే. 282 00:20:51,752 --> 00:20:55,214 మా సంతానంలో పది శాతం మంది ఇంపీరియమ్ కి సేవలు అందించాల్సిందే. 283 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 కానీ నీతో మాట్లాడినట్టు మహారాజుకు తెలిస్తే, వాళ్లు 20 శాతం మందిని అడుగుతారు. 284 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 దాన్ని మేము భరించలేం. 285 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 నాకు హోమ్-స్వార్మ్ నుండి ఒక సందేశం వచ్చింది. 286 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 మీరు వెతుకుతున్న మర్మ నౌక ప్రస్తుతం స్పేసర్ అదుపులో ఉంది. 287 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - నువ్వు అలా చేయగలవని మాకు తెలీదే. - అయితే అటే వెళ్దాం. మార్గాన్ని మార్చు. 288 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 అక్కర్లేదు. హోమ్-స్వార్మ్ మన వద్దకు వస్తోంది. 289 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 గాల్? మ్యూల్ అంటే ఏంటి? అది మీ ఆలోచనలలోనే ఉంది. 290 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 మ్యూల్ ఒక దురాక్రమణదారు, మనల్ని అతను ప్రమాదంగా చూస్తాడు. 291 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 152 ఏళ్ల తర్వాత అతను మన దగ్గరికి వస్తాడు. 292 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 అది మీకెలా తెలుసు? 293 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 ఆమె భవిష్యత్తును చూడగలదు. 294 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 మీ అందరికీ నేను ఒకటి చెప్పాలనుకుంటున్నాను. 295 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 మాతో పాటు ఇక్కడికి వచ్చిన హారి సెల్డన్ ని మీరు చూశారు. 296 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 చాలా కాలం క్రితం, గణిత శాస్త్రాన్ని ఉపయోగించి భవిష్యత్తును అంచనా వేయగల పద్ధతిని ఆయన రూపొందించారు. 297 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 ఆ పద్ధతి చాలా ఖచ్చితంగా అంచనా వేస్తుంది. మాయలా అన్నమాట. 298 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 కానీ ఆ తర్వాత, అతను విచిత్రమైన వ్యక్తులని కనుగొన్నాడు. 299 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 గణిత శాస్త్రానికి అందని వాళ్లని అన్నమాట. 300 00:22:44,823 --> 00:22:45,908 మ్యూల్ లాంటి వాళ్లని. 301 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 మనలాంటి వాళ్లని. 302 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 నేను నా వాళ్లకి పూర్తిగా భిన్నంగా ఉండేదాన్ని, 303 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 ఒంటరిగా ఉండేదాన్ని, నా చిన్నప్పుడు కూడా అంకెలలోనే ఆలోచించేదాన్ని. 304 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 మా ప్రపంచంలో అలా అలోచించడం చాలా ప్రమాదకరం, కానీ నేను ఆగలేదు. 305 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 ప్రమాదాల సమయంలో నన్ను అంకెలు హెచ్చరించాయి. చీకట్లో నాకు వెలుగులా నిలిచాయి. 306 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 ఆ తర్వాత ఒకరోజు, వాటి వల్ల నేను వేరే గ్రహానికి వెళ్లగలిగాను. 307 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 అ సమయంలో నేను ఎప్పుడూ లెక్కలేస్తూనే ఉండేదాన్ని, 308 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 పుట్టుకతో నాకు దక్కిన వరాన్ని అర్థం చేసుకొనే ప్రయత్నం చేసేదాన్ని. 309 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 హారి చీకటి యుగం రానుంది అని జోస్యం చెప్పాడు. 310 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 సామ్రాజ్యం కుప్పకూలిపోతూ, దానితో పాటే అంతటినీ నాశనం చేస్తుందని చెప్పాడు. 311 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 అందుకే, ఇటీవల మీకు మీలాంటి వాళ్లు చాలా మంది పరిచయమయ్యారు. 312 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 మన లాంటి వాళ్ల సంఖ్య హఠాత్తుగా ఏమీ పెరిగిపోలేదు. 313 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 వాళ్లు ఇప్పుడు అనుభవించే నరకమే ఎక్కువైపోతోంది. 314 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 కేకలు మరింత బిగ్గరగా వినిపిస్తున్నాయి, మీ మొలస్కులు ఉడుకుతున్నప్పుడు అవి పెట్టే అరుపులలా. 315 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 మనం వీలైనంతగా మెరుగవ్వాలి, బలహీనతలను సరిదిద్దుకోవాలి, 316 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 సామ్రాజ్యం స్థానంలో వచ్చేది ఏదైనా సరే, అది ఇంకా దారుణమైనది కాదని నిర్ధారించుకోవాలి. 317 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 మీరు నరకయాతనకి గురయ్యారు. మీరు ఎవరికీ భయపడాల్సిన పని లేదు. 318 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 కానీ మనం దాగి ఉండకుండా బతికితే, దివ్యదృష్టి గలవారు మరింత మంది బయటకు వస్తారు. 319 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 అప్పుడు మ్యూల్ మన దగ్గరికి వచ్చేసరికి, మనం సిద్ధంగా ఉండగలం. 320 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 దానికి ముందుచూపు, సరైన ప్రణాళిక అవసరం అవుతుంది. 321 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 నమ్మకం అవసరం అవుతుంది. 322 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 జనరల్, మిమ్మల్ని మోసం చేయమని ఒప్పించడానికి వచ్చిన హోబర్ మాలో ఇతను. 323 00:25:24,024 --> 00:25:26,610 స్వయంగా వచ్చి అప్పగిస్తున్నందుకు ధన్యవాదాలు, నడి-మధ్యన-ఉండే-స్త్రీ. 324 00:25:26,610 --> 00:25:28,153 నేను రావడంలో నా స్వార్థం కూడా ఉంది. 325 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 మీ నౌకలో నా కూతురు పని చేస్తోంది. 326 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 తనని చూడాలని వచ్చాను. 327 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 అందుకు నాకు చాలా ఆనందంగా ఉంది. 328 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 సివెన్నాలో ఉండిన నౌక కోసం మేము వెతుకుతున్నాం. 329 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 ఇప్పుడు అది ఇక్కడే ఉంది, దాని పైలట్ ఏమో నువ్వు. ఎవరు నువ్వు? 330 00:26:02,896 --> 00:26:04,022 మంచి ప్రశ్నే అడిగారు. 331 00:26:04,022 --> 00:26:06,692 హా, దాని గురించి మనం ఇప్పుడే మాట్లాడుకోవాలా... 332 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 ఇంకా తన్నులు తినడం ఎందుకు? నువ్వు ఫౌండేషన్ ఏజెంటువి. 333 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 మీ నౌకలు ఎలా పని చేస్తాయి? 334 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 నాకు ఊపిరి సరిగ్గా ఆడట్లేదు. నేను కష్టపడి అమ్ముతున్నాను... 335 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 సరే మరి. సరే. 336 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 మీకు నౌక కావాలి కదా, ఇదిగోండి ఆ నౌక. 337 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 అసలు ఇది నాది కూడా కాదు. 338 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 మర్మ నౌకల గురించి మీకు ఒక విషయం తెలియాలి. 339 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 వాటి రక్షణా వ్యవస్థ చాలా పటిష్టంగా ఉంటుంది. 340 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 బాబోయ్. 341 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 ఇక చాలు, బెకీ. పద. పద. 342 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 అయ్య బాబోయ్. 343 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 ఆటోపైలట్ ఆన్ 344 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 ఈ నౌక సత్తా ఏంటో చూద్దాం. 345 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - జంప్ చేయబోతున్నాడు. - అతను తప్పించుకోలేడు. 346 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 జంప్ చేయడానికి కావాల్సినంత స్థలం లేదు. 347 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 అలా చేస్తే అతను చస్తాడు. అతని వల్ల సగం మంది స్పేస్పర్లు చస్తారు. 348 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 హాంగార్ లోనే అతని నౌక జంప్ అయింది. 349 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 మాంత్రికులు కొత్త ట్రిక్కు నేర్చుకున్నారు. 350 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 ఫౌండేషన్ సాంకేతికత మనల్ని మించిపోయింది. 351 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 మర్మ నౌకలు మరింత చురుకుగా ఉన్నాయి, 352 00:28:11,149 --> 00:28:13,777 స్పేసర్స్ సాయం లేకుండానే అవి ప్రయాణించగలవు. 353 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 ఇంకో విషయం. 354 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 సెల్డన్, స్పేసర్స్ దగ్గరికి మాలోని పంపించాడు, 355 00:28:19,283 --> 00:28:21,827 స్వేచ్ఛ దక్కేలా చేస్తామని వాళ్లని ఒప్పించే ప్రయత్నం చేశాడు. 356 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 అతను స్మిర్నో గ్రహానికి చెందిన వాడు, ఇప్పుడు అది ఫౌండేషన్ పరిధిలో ఉంది, 357 00:28:24,913 --> 00:28:27,124 కాబట్టి అతను వాళ్ల తరఫునే పని చేస్తున్నాడని మనం భావించవచ్చు. 358 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 స్పేసర్స్, మహారాజు పట్ల విధేయంగా లేరని అంటున్నావా? 359 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 కాదు. కానీ టర్మినస్ వాళ్లు ఆ విధేయతని ముక్కలు చేసే ప్రయత్నం చేశారు కదా, 360 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 అంటే, ఫౌండేషన్ వాళ్లు యుద్ధానికి సన్నద్ధం అవుతున్నారని తెలుస్తోంది. 361 00:28:35,841 --> 00:28:37,593 వాళ్లే బ్లైండ్ ఏంజెల్స్ ని పంపించి ఉంటారా? 362 00:28:37,593 --> 00:28:40,929 హత్య చేసే సామర్థ్యం వాళ్లకి ఉందా? 363 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 అదే కదా మన సమస్య. 364 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 వాళ్ల సామర్థ్యం ఏంటో మనకి తెలీదు. 365 00:28:46,351 --> 00:28:47,853 నన్నేం చేయమంటారు, మహారాజా? 366 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 మరిన్ని బలగాల కోసం ఎదురుచూడమంటారా... 367 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 ఛ. 368 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 అతనికి ఏం కావాలంటావు? 369 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 నన్ను ఆకట్టుకోవాలని చూస్తున్నాడు అనుకుంటా. 370 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 మనం ఏదోకటి చేయాలి, బెల్. 371 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - ఇక ఆపు, సైలర్. - నువ్వు నా హోదాని గుర్తు చేసి, తప్పించుకోకు. 372 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 ఒకానొకప్పుడు నువ్వు అతనికి ఎదురుతిరిగావు కదా. 373 00:29:15,672 --> 00:29:18,634 నువ్వు ఒక ఆదేశాన్ని ధిక్కరించావని ఇప్పుడు అతను ఏం చెప్తే మనం అది చేయాలా? 374 00:29:18,634 --> 00:29:22,262 నేను ధిక్కరించిన ఆదేశం వల్ల చాలా మంది సైలర్ల ప్రాణాలు నిలిచాయి. 375 00:29:22,262 --> 00:29:23,472 నా కమాండ్ లో ఉన్న సైలర్ల ప్రాణాలు. 376 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - పౌరులు చస్తే నీకు ఓకేనా? - ఆపు, గ్లేవన్. 377 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 నేను ఇంకో ఆదేశాన్ని ధిక్కరిస్తే అతను ఏం చేస్తాడో తెలుసా? 378 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - నిన్ను చంపేస్తాడు. - కాదు. 379 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 నిన్ను చంపేస్తాడు. 380 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 నన్ను ఒక చిన్న జైలులో దశాబ్దాల తరబడి ఖైదీగా ఉంచుతాడు, 381 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 నిన్ను చంపి, ఆ వీడియో నిత్యం నాకు కనిపించేలా నా కనురెప్పల్లో దాన్ని ఎలాగోలా ఫీడ్ చేసి పెట్టేస్తారు. 382 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 నేను ధిక్కరించిన పనిని వేరే వాళ్ల చేత చేయించుకుంటాడు. 383 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 నా దగ్గర ఒక అతిపెద్ద రహస్యం ఉందని అతనికి చెప్పాను అనుకో. 384 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 అతనితో ఏకాంతంగా మాట్లాడే అవకాశం వస్తుంది. అతని అదృశ్య కవచాన్ని, ఆలాగే 385 00:30:06,181 --> 00:30:08,892 మనకు తెలీని సవా లక్ష ఇతర రక్షణలను ఛేదించి అతడిని చంపానే అనుకో. 386 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 ఇంకో మహారాజును తయారు చేసి, అతని జ్ఞాపకాలన్నీ కొత్త రాజుకు ఎక్కించేస్తారు, 387 00:30:11,103 --> 00:30:13,397 - అప్పుడు కథ మళ్లీ మొదటికే వస్తుంది. - కానీ, బెల్, ఒకవేళ నువ్వు... 388 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 లేదా ఇంకా పెద్ద పని చేద్దాం. నేను నౌకలన్నిటినీ తీసుకొని, కక్ష్య నుండే కోటని పేల్చేశాను అనుకో. 389 00:30:16,984 --> 00:30:18,610 ఇప్పుడు వాళ్లు ముగ్గురిని క్లోన్ చేస్తారు. 390 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 అప్పుడు కొత్తగా క్లోన్ చేసిన ఆ ముగ్గురిని కూడా అలాగే చంపేద్దాం. 391 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 జన్యు ఆధారిత వంశాన్ని అంతం చేయడమే వాళ్ళ ఉద్దేశమే అయితే, బెల్... 392 00:30:23,156 --> 00:30:24,867 సరే, సరే. సామ్రాజ్యాన్ని నాశనం చేశామనే అనుకుందాం. 393 00:30:24,867 --> 00:30:25,993 అప్పుడు ఏమవుతుంది అంటావు? 394 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 ఫౌండేషన్ చాలా శక్తివంతమైనదని డూసెమ్ బార్ చెప్పాడు కదా. దాని స్థానంలో అది రాగలదు. 395 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 చూడు, వాళ్లు సిద్ధంగా ఉండే అవకాశమే లేదు. ఇంపీరియమ్ ఎంత పెద్దదో నీకు తెలుసు కదా. 396 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 సామ్రాజ్యం కుప్పకూలితే, పరిస్థితి ఎలా ఉంటుందో చెప్తా విను. 397 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 ఎందుకంటే, నేను కొన్ని చోట్లకు వెళ్లాను, అక్కడ చట్టం, న్యాయం లాంటివేవీ ఉండవు. 398 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 బలహీనులని... ఆడుకుంటారు. 399 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 బాబోయ్. మానభంగం చేసేవాళ్లు రాజులు అవుతారు. 400 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 బీదవారు... 401 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 బీదవారు బానిసలు అవుతారు. 402 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 జీవితంలో శూన్యత... 403 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 బాధ తప్ప ఇంకేమీ ఉండవు. 404 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 సరే. 405 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 ఏంటి? 406 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 అంటే... 407 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 నువ్వు నీలానే ఉన్నావా లేదా అని నిర్ధారించుకోవాలనుకున్నా, అంతే. 408 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 నువ్వు దీని గురించి బాగా ఆలోచించావు కాబట్టి... 409 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 నీ భయాలు సహేతుకమైనవే అయ్యుంటాయి. 410 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 కొన్ని సహేతుకమైనవే. 411 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 దీని వలన నీకు నా మీద ఉండే ప్రేమ తగ్గిపోదు కదా? 412 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 లేదు. 413 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 కానీ ఇప్పుడు ఆ భయం నాకు కూడా అంటుకుంది. 414 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 సూపర్. నాకు కావాల్సింది కూడా అదే మరి. 415 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 జనాల అభిమానం నీకు బాగా నచ్చినట్టుంది, చాలా సంతోషంగా ఉన్నావు. 416 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 ఆకట్టుకొనే గుణం నీకు సహజంగానే అబ్బినట్టుంది. 417 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 దానికి ఎదురు ఏదీ లేదని కూడా అనవచ్చు. 418 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 నువ్వు నమ్ముతావో లేదో కానీ, 419 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 నేను అంత జనరంజకంగా మాట్లాడగలగడం వెనుక ఎంతో సాధన, కృషి ఉంది. 420 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 క్లియాన్లలో కూడా, వేదికపైకి ఎక్కాక కొందరికీ ఏ బెరుకూ ఉండదు... 421 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 ఇంకొందరు అయితే కాస్త భయపడతారు. 422 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 కానీ నీకు ఆకట్టుకునే గుణం ఉన్నందుకు ఆనందంగా ఉంది. 423 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 ఒక మగాడు మంచి భాగస్వామిని స్వీకరిస్తే, అతనిపై జనాల్లో మంచి అభిప్రాయం ఏర్పడుతుంది. 424 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 ఏమంటావు? 425 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 ఏం అయింది? 426 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 మనం నా కుటుంబం గురించి 427 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 సరిగ్గా మాట్లాడుకోలేదు కదా, అదే ఆలోచిస్తూ ఉన్నా. 428 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 మాట్లాడుకున్నాంగా. 429 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 నీకు కళలంటే ఇష్టం, కానీ ఇప్పుడు నువ్వు మహారాణివి అవుతున్నావు. 430 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 పౌరులకు ఆ కథ బాగా నచ్చుతుంది. 431 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 నా ఉద్దేశం ఏంటంటే... 432 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 వాళ్లందరూ చనిపోయి ఉన్నా, నీకు సంబంధించిన వారే కదా. 433 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 వాళ్లు నాకు ఎంతో, మీకూ అంతే అవుతారు కదా. 434 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 కాబట్టి వాళ్ల గురించి మీకు చెప్పాలనుకుంటున్నా. 435 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 సరే, అది చాలా మంచి విషయం. 436 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 మా నాన్నకు తెలివి చాలా ఎక్కువ, 437 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 నా మీద ఎప్పుడూ నోరు ఎత్తనే లేదు, 438 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 ఒకసారి చాలా విలువైన ఆర్కిడ్ రంగును 439 00:34:27,775 --> 00:34:29,820 అనుకోకుండా నేల మీద పడేశాను, అప్పుడూ కూడా అరవలేదు. 440 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 "నేల ఇప్పుడు ఎంత అందంగా అయిందో చూడు," అని మాత్రమే అన్నాడు. 441 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 నా అన్నయ్య థర్స్టన్. 442 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 అతని భుజం ఎముక విరిగిపోయి ఉన్నా లెక్క చేయకుండా, గాయపడిన ఒక సైనికుడిని ఎత్తుకొని 443 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 రెండు రోజుల పాటు అతడిని మోశాడు. 444 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 మా అమ్మ, 445 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 అందరూ ఆమె పెద్దగా మాట్లాడదని అంటుంటారు, 446 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 కానీ ఒక్కసారి చూసి, ఆమె మన ముఖాలని గీయగలదు. 447 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 అచ్చుగుద్దినట్టుగా అన్నమాట. 448 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 నా అక్క షెనిన్, 449 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 పాలనా వ్యవహారాల గురించి చర్చిస్తూ, శంటానియన్ సిగరెట్లు తాగేది. 450 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 మా చిన్నప్పుడు, ఒకసారి తనేం చేసిందో తెలుసా, 451 00:35:08,775 --> 00:35:11,862 నేను నిద్రపోవాలని, తను పొద్దుపోయేదాకా మేల్కొని నా గదిలో ఉండే సాలీడును వెతికి పట్టుకుంది. 452 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 తనకి పుట్టిన పిల్లాడు. 453 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 మా గారాల మరియోస్. 454 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 వాళ్లందరికీ జరిగింది చాలా దారుణమైన విషయం. 455 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 మనం వారికి తగిన గుర్తింపునిద్దాం. 456 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 వారికి అలా జరగడంలో మీ ప్రమేయం గురించి వాళ్లకి చెప్పాలనుంది నాకు. 457 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 మీ ప్రమేయం పరోక్షమైనదే అయినా కూడా. 458 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 కానీ చెప్పలేను కదా... 459 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 కాబట్టి మీకే చెప్తున్నాను. 460 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 నీ అదృష్టం, ఇంకా నా దయ కారణంగా నువ్వు ఇక్కడికి రాగలిగావు. 461 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 ఆ రెండు అంశాలలోనూ నువ్వు చెప్పాల్సింది, 462 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "ధన్యురాలిని," అనే. 463 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 ధన్యురాలిని, మహారాజా. 464 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 మంచిది. 465 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 నేను వేకువ రాజును కలవాలి, ఎవరి చెవులూ పడని ఒక రహస్య చోట కలవాలి. 466 00:36:39,283 --> 00:36:42,327 - ఆ పని చేయగలవా? - తప్పకుండా, మహారాణి. 467 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 మనం ఇక్కడ నిశ్చింతగా మాట్లాడుకోవచ్చా? 468 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 మాకు 17 ఏళ్లు నిండినప్పుడు, ట్రాంటార్ లో ఉండే ప్రతీ జిల్లాకు మమ్మల్ని తీసుకెళ్తారు. 469 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 మహా పర్యటన అన్నమాట. 470 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 నా పర్యటనలో భాగంగా నేను చాలా అద్భుతమైన విషయాలు తెలుసుకున్నాను. 471 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 ఉదాహరణగా చెప్పాలంటే, ఆకులై హీట్ సింక్లలో పని చేయదు. 472 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 నిశ్చింతగా మాట్లాడుకోవచ్చని చెప్పుంటే అయిపోయి ఉండేదిగా. 473 00:37:06,143 --> 00:37:07,477 అది క్లియాన్ల ఆచారం అనుకోండి. 474 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 పది ముక్కలో చెప్పగలిగినప్పుడు ఒక్క ముక్కలో చెప్పడం దేనికి? 475 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 ముఖాలను మార్చగలిగినా కూడా, ఇలా మనం కలుసుకోవడం ద్వారా 476 00:37:18,363 --> 00:37:20,782 మన ఇద్దరి ప్రాణాలూ ప్రమాదంలో పడతాయని నీకు అనిపించలేదా? 477 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - నాకు తెలుసు. - నిజంగా తెలుసా? 478 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 ఇది ఆట కాదు. 479 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 గతంలో ఓసారి ఓ వేకువ రాజు కోట నుండి పరారయ్యి, ట్రాంటార్ నగరం గుండా పారిపోవాలని అనుకున్నాడు. 480 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 అందుకని అతడిని చంపేశారు. 481 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 చిన్నతనం నుండి దాన్ని మాకు హెచ్చరికలా బోధిస్తుంటారు. 482 00:37:35,088 --> 00:37:36,173 చంపింది డెమెర్జలేనా? 483 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 తనని ఇవాళ కలిశాను. 484 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 మా కుటుంబాన్ని చంపింది తనే. 485 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 పగటి రాజు ఆదేశానుసారం. 486 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 ఆ విషయం తనే నీకు చెప్పిందా? 487 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 పగటి రాజు నిర్ధారించాడు కూడా. 488 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 మరి ఇప్పుడు ఏం చేస్తావు? 489 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 వివాహం వద్దంటావా? 490 00:37:55,776 --> 00:37:58,195 అదే చేస్తే, పగటి రాజు నన్ను చంపించేస్తాడు, ఆ విషయం నీకు కూడా తెలుసు. 491 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 అతడిని పెళ్లి చేసుకుంటా అని చెప్పిన మరుక్షణం నేను బంధీ అయిపోయాను. 492 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - మరి నన్నేం చేయమంటావు? - నా కడుపులో ఆ రాక్షసుడి బిడ్డ పడటానికి వీల్లేదు. 493 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 అది నేను తట్టుకోలేను. 494 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 నీ సోదరుడు, నీ లాంటి వాడు కాదు. 495 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 అది నిజం. 496 00:38:21,552 --> 00:38:23,220 మనిద్దరం కలిశాక ఆ విషయం నాకు అర్థమైపోయింది. 497 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 నీ కళ్లు వేరుగా ఉంటాయి. 498 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - మా అందరి కళ్లూ ఒకేలా ఉంటాయి. - లేదు. 499 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 నీ కళ్లలో మంచితనం కనిపిస్తుంది. 500 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 నేను కూడా అతనిలానే కాగలనేమో. 501 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 అది నేను నమ్మను. 502 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 నా పెళ్లి పగటి రాజుతోనే జరుగుతుంది. దాన్ని నేను మార్చలేను. 503 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 కానీ నా కడుపులో పెరిగే క్లియాన్ సంతానానికి... 504 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 నీ కళ్లు ఉంటే బాగుంటుంది. 505 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 నా మనిషి ఒకడు, వైద్య విభాగం నుండి దీన్ని దొంగిలించాడు. 506 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 దీన్ని ఉపయోగించు, పిల్లలని కనే సామర్థ్యం నీకు లభిస్తుంది. 507 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 బాబోయ్, అసలు నువ్వేం అడుగుతున్నావో నీకు అర్థమవుతోందా? 508 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 నీ పెళ్లి వల్ల ఇప్పటికే నా పరిస్థితి, రాత్రి రాజు పరిస్థితి దయనీయంగా మారింది. 509 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 దీని గురించి పగటి రాజుకు తెలిస్తే, నన్ను చంపించేస్తాడు. 510 00:39:25,240 --> 00:39:27,075 మీ జన్యువులు ఒకేలా ఉంటాయి కదా. 511 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 పగటి రాజు అసలు పసిగట్టలేడు. 512 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 అతను నిన్ను దూరం పెడుతున్నాడు, వేకువ రాజా. 513 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 నీకు సింహాసనం దక్కదు. 514 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 నువ్వు చనిపోయాక, నీ కంటూ చరిత్రలో ఏమీ ఉండదు. 515 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 కానీ... 516 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 సింహాసనాన్ని ఎక్కే వారసుడు నీ కొడుకు అయితే... 517 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 నీ అస్తిత్వం కొనసాగుతుంది. 518 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 దాన్ని వద్దనుకుంటావా? 519 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 భవిష్యత్తులో నీ ముద్ర ఉంటే బాగుంటుంది కదా? 520 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 ప్రక్రియ మరీ అంత నొప్పిగా ఉండదట. 521 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 ప్రక్రియలో ఏ భాగం కూడా. 522 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 శారెత్. 523 00:40:12,120 --> 00:40:14,373 ఫలదీకరణ మొదలుపెట్టకుండా నేను డాక్టర్లను ప్రస్తుతానికి ఆపగలిగాను, 524 00:40:14,373 --> 00:40:16,458 కానీ పెళ్లయ్యాక, మనకి మరో అవకాశం ఉండదు. 525 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 మనకి చావే. 526 00:40:29,972 --> 00:40:31,056 లేదు. 527 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 మనది రక్తం లేని తిరుగుబాటు. 528 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 నా వెంట రండి. 529 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - ముందు నేను మాట్లాడనా, మీరు మాట్లాడతారా? - కాంస్టన్ట్. 530 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 మహారాజా. 531 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - సంప్రదాయబద్ధంగా, మేము మీకు ఒక కానుక తెచ్చాం. - అవునా? 532 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 అది మీ పశ్చాత్తాపమా? 533 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 దిద్దుబాటా? 534 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 ఇది అటామిక్ యాష్ ట్రే. 535 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - ఏడ్చినట్టుంది. - యుద్ధం ముంచుకొస్తోంది, మహారాజా. 536 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 మీతో రాయబారం జరపమని ప్రాఫెట్ మమ్మల్ని పంపాడు. 537 00:41:40,459 --> 00:41:43,754 మీ ప్రాఫెట్ చచ్చినా కానీ, పెద్ద పెద్ద ఆజ్ఞలు బాగానే ఇస్తున్నాడే. 538 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 ఆయన మళ్లీ వచ్చేశాడు. 539 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 అతనితో పాటు ఆశను కూడా తీసుకువచ్చాడు. మనందరికీ ఆశని తీసుకువచ్చాడు. 540 00:41:49,092 --> 00:41:50,886 మరి మీరెవరు? 541 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 అతని పూజారులా? 542 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - ప్రచారకర్తలా? - మేము... 543 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 సేల్స్ మెన్. 544 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 గెలాక్సీ అంచున ఉన్న గ్రహాలని మీరు గాలికి వదిలేశారు. 545 00:42:06,026 --> 00:42:07,778 వాళ్లు ఇప్పుడు కొత్తవారిని నమ్మడం లేదు, 546 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 కానీ ప్రదర్శనలంటే వాళ్లకి చాలా ఇష్టం. 547 00:42:10,572 --> 00:42:12,324 కాబట్టి, వాళ్లకి ఏదైనా చెప్పాలంటే, 548 00:42:12,324 --> 00:42:15,244 ముందు ఆటపాటలాడి, విషయాన్ని చెప్పాల్సి ఉంటుంది. 549 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 కానీ మీ ముగ్గురూ, 550 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 నాగరికత తెలిసినవారు. 551 00:42:21,041 --> 00:42:22,876 కాబట్టి మీ ముందు నేనేం వేషాలు వేయలేను. 552 00:42:22,876 --> 00:42:24,586 అక్కడ ఉండి, ఎలా వేయగలవులే? 553 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 దౌత్యసంబంధాలను ప్రారంభించే విషయమై మీతో మాట్లాడమని మమ్మల్ని పంపారు. 554 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 గెలాక్సీ స్థాయిలో ఫౌండేషన్ ని గుర్తించవలసిందిగా కోరమన్నారు. 555 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 మేము సార్వభౌమత్వాన్ని కోరుతున్నాం. 556 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 మీది ఇంపీరియల్ అవుట్ పోస్ట్. 557 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 అది మా ఆస్థిలో భాగం అవుతుంది, భాగస్వామ్యం కాదు. 558 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 నేను కూడా ఇంచుమించు అదే అంటున్నాను. 559 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 ఫౌండేషన్ తో మిత్ర బంధాన్ని ఏర్పరచుకుంటే, సామ్రాజ్యానికి ఎంతో ముఖ్యమైన 560 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 ఒక విషయం మాత్రం పక్కాగా లభిస్తుంది. 561 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 శాంతి. 562 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 అయితే మీరు నిజంగానే ఇక్కడికి ప్రదర్శన ఇవ్వడానికి వచ్చారు అన్నమాట. 563 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 మాకేమో శాంతి కబుర్లు చెప్తూ, మా వెనుక తిరుగుబాటు అని ఇతరులని గెలుకుతున్నారు. 564 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 మీ హోబర్ మాలో మా స్పేసర్స్ ని కలిసి 565 00:43:03,083 --> 00:43:05,794 వాళ్లని తిరుగుబాటు చేయమని బుజ్జగించాడు, కానీ వాళ్లు అందుకు ససేమిరా అన్నారు. 566 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 అబ్బా, ఆ ముఖం చూడండి. 567 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 నిజంగా అవాక్కైన ముఖం వేసుకొని ఎలా ఉన్నాడో. 568 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 క్లెరిక్, నువ్వు చెప్పేది నిజమే అని నమ్ముతున్నాను. 569 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 కానీ ఆ అమ్మాయిని చూస్తుంటే, తనేదో చెప్పాలని అనుకుంటున్నట్టుంది. 570 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 చెప్పు, పాపా. కక్కేయ్. 571 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 సరే మరి. 572 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 అవే ముఖాలు. ఇదే గది. 573 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - సామ్రాజ్యంలో ఏమీ మారదా? - కాపలాదారులారా. 574 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 ఏం జరుగుతోంది ఇక్కడ? 575 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 కెప్టెన్ తిమాండ్ర, మొదట దీన్ని పోర్టులోనే గుర్తించింది. 576 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 స్కాన్స్ లో రెండు మెదళ్లు గుర్తించబడ్డాయి. 577 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 హారి సెల్డన్. 578 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 దరిద్రుడా. 579 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 ఒక వ్యక్తి చనిపోయాక, వాళ్ల పరిధి అంతటితో ముగిసిపోవాలి, కొనసాగకూడదు అని కారుకూతలు కూశావు కదా, 580 00:44:11,610 --> 00:44:16,281 కానీ నువ్వు మాత్రం చావును తప్పించుకున్నావు, పైగా చాలా దూరం ప్రయాణం చేసి ఇక్కడికి వచ్చావు. 581 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 మరి, ఏం చెప్పడానికి ఇక్కడికి వచ్చావో, అది చెప్పేయ్. 582 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 నేనంత దూరం ప్రయాణించలేదులే. 583 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 నేను, అంటే నా అస్తిత్వం ఏదైతే ఉందో, అది టర్మినస్ లోనే ఉంది. 584 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 ఇది నాలోని ఒక భాగం మాత్రమే. 585 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 నువ్వు టర్మినస్ లో ఉన్నావా? 586 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 సూపర్. 587 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 మరి ఇక్కడ కూడా ఉన్నావే, ఎందుకు? 588 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 నా క్లెరిక్ మాటలను మళ్లీ నొక్కి చెప్పడానికి. 589 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 ఫౌండేషన్ కి ఏ ఆధారమూ లేదని అనుకుంటున్నారేమో అని హెచ్చరించడానికి వచ్చాను. 590 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 మా దగ్గర సాంకేతికత, నౌకలు, దేన్నినైనా నాశనం చేయగల ఆయుధాలు ఉన్నాయి. 591 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 మేము ఓడిపోతామని భయపడి శాంతి కోసం అడగడం లేదు, 592 00:44:53,485 --> 00:44:55,988 ఎందుకంటే, గణితపరంగా మాకు ఖచ్చితంగా తెలుసు, 593 00:44:55,988 --> 00:44:58,448 యుద్ధమంటూ జరిగితే, గెలుపు మాదే అని. 594 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 నీ గురించి నేను చదివానని నీకు తెలుసా? 595 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 యవ్వనంలో ఉన్నప్పుడు నాకు చదివే సమయం ఉండింది. 596 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 నీ గురించి చదివాను. 597 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 ఒక మనిషి పెద్దగా మార్పును తీసుకురాలేడని తెలుసుకొని నాకు అదోలా అనిపించింది, 598 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 కానీ మొత్తం చదివాక నేను మార్చగలనని గ్రహించాను. 599 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 జన్యు ఆధారిత వంశం వల్ల సామ్రాజ్యం బలహీన స్థితిలో ఉందని నువ్వు అన్నావు. 600 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 నీకు గుర్తుందా? మమ్మల్ని ద్రాక్ష పళ్లతో పోల్చావు కూడా. 601 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 ఇతనికి ఎవరు చెప్తారు? 602 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 పర్లేదులే, నేను చెప్తాను. 603 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 క్లోన్స్ కి ముగింపు పలికాను. 604 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 ఒక యువతిని త్వరలో వివాహమాడబోతున్నాను. 605 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 వేదికపై త్వరలో నాల్గవ సింహాసనాన్ని కూడా ఏర్పాటు చేస్తాం. 606 00:45:45,078 --> 00:45:47,456 నీ అంచనాలు పాతబడిపోయాయి, సెల్డన్. 607 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 నీలాగే. 608 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 డెమెర్జల్, టర్మినస్ ని అష్టదిగ్బంధనం చేయమని జనరల్ రియోస్ కి వర్తమానం పంపించు, 609 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 అలాగే ఆక్సిలరీ నుండి అతనికి దన్నుగా మరిన్ని నౌకలని పంపించు. 610 00:45:57,216 --> 00:45:59,551 ఫౌండేషన్ లో మనకి ఉపయోగపడే సాంకేతికత నిజంగానే ఏమైనా ఉంటే, 611 00:45:59,551 --> 00:46:03,263 అది మనకే చెందుతుంది కాబట్టి, దాన్ని స్వాధీనపరుచుకోండి. 612 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 అలాగే, మహారాజా. 613 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 యాష్ ట్రేని ఇచ్చినందుకు థ్యాంక్స్. 614 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 కాంస్టన్ట్! 615 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 నా మెదడులో అతను కూడా ఉన్నాడని నాకు ముందే తెలుసు. 616 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 కానీ, అతను నన్ను ఆపుతాడని నేను ఆ మాట బయటకి అనలేదు. 617 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 నీ ఇష్టానికి వ్యతిరేకంగా అతను ఆ పని చేశాడు. 618 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 మీరు కొలుస్తున్న ఈ మనిషి, అసలు మనిషేనా? 619 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 పెద్దవాడికి ఏం చెప్పడు, అమ్మాయి దేహాన్ని వాడుకుంటాడు. 620 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 మీకు అతనంటే అభిమానం. అతడిని మీరు క్షమించేస్తారు, అయినా కానీ, 621 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 ఇది అతిక్రమించడమే అవుతుంది. 622 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 తెస్పిన్ కానుకతో వస్తే, అందులో ఏదో మతలబు ఉంటుందని మనం ఎప్పుడు నేర్చుకుంటామో ఏమో. 623 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 మీ ప్రాఫెట్ మిమ్మల్ని దయనీయ స్థితిలో ఉంచాడు. 624 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 వీళ్ళని తీసుకెళ్లిపోండి. 625 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 నేవిగేషన్ డేటా - వెతకండి 626 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 హిస్టరీ లేదు 627 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}విశ్లేషణ - టర్బైన్లు - సెన్సార్లు గైరోస్కోపులు - నిర్వహణ 628 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 మెమరీని యాక్సెస్ చేస్తోంది నావిగేషన్ కాష్ 629 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 ఏం చేస్తున్నావు? 630 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 ఎట్టకేలకు, కళ్లు తెరుచుకున్నాను. 631 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - ఏమంటున్నావు నువ్వు? - ఉదయం లొరాన్ తో పాటు ఇక్కడికి వచ్చాను. 632 00:48:21,443 --> 00:48:23,278 అతను నాతో మాట్లాడాడు, నేను కూడా మాట్లాడాను. 633 00:48:23,278 --> 00:48:24,821 అతను ఈ పడవను చూస్తాడు, 634 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 నేను నాణేన్ని పైకి ఎగరేశాను, కానీ అప్పుడు బొమ్మా, బొరుసా అని చెప్పలేకపోయా. 635 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 ఎవరో నన్ను బ్లాక్ చేశారు. 636 00:48:31,620 --> 00:48:33,205 లొరాన్ ఈ పడవను చూస్తూ ఉన్నాడు, 637 00:48:33,205 --> 00:48:36,250 ఎందుకో తెలుసా, ఇతరుల పడవల్లా కాకుండా దీని నేవిగేషన్ డేటా తొలగించబడింది. 638 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 చేపలు పట్టడానికే వెళ్తే, డేటాను తొలగించడం దేనికి? 639 00:48:39,253 --> 00:48:41,380 నిన్ను ఇక్కడ ఎవరైనా చూస్తే, ఏం చేస్తావు? 640 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 నేను జాగ్రత్తగానే ఉన్నా. చూడు. 641 00:48:44,424 --> 00:48:47,636 ఇది తిరిగిన ప్రదేశాలను తొలగించేశారు, కానీ నావిగేషన్ క్యాష్ ని మాత్రం ఓవర్ రైట్ చేయలేదు. 642 00:48:47,636 --> 00:48:49,805 - ఈ పడవ వేరే ఎక్కడికో వెళ్లింది... - శాల్వార్, ఇక ఆపేయ్. 643 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 ఇక్కడ నీకు అర్థం కాని విషయాలు చాలా జరుగుతున్నాయి. 644 00:48:52,391 --> 00:48:54,268 ఇప్పుడు, నువ్వు దాన్ని అంగీకరించాలి. 645 00:48:54,268 --> 00:48:59,022 లేదు, లేదు. ఈ ప్లాన్ ఒక వ్యక్తి కన్నా ముఖ్యమైనదని నువ్వూ, హారి చెప్పారు. 646 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 ఇప్పుడు నీ అంతట నువ్వే భవిష్యత్తు మార్చేద్దామని అనుకుంటున్నావా? 647 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - శాల్వార్. - లేదు. చెప్పేది విను. 648 00:49:03,360 --> 00:49:05,821 చిన్నప్పుడు లేస్తే నేను ప్రత్యేకమైనదాన్ని అనేవాళ్లు. 649 00:49:05,821 --> 00:49:08,448 అలా అనుకొని పిచ్చిదాన్ని అయిపోయా. 650 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - నేను ప్రత్యేకమైనదాన్ని అని అనుకోవట్లేదు. - నిజంగా అంటున్నావా? 651 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 ఎందుకంటే, వీళ్లందరూ నిన్ను ఒక వీర వనితలా చూస్తున్నారు. 652 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 అది పర్వాలేదు. 653 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 కానీ నువ్వు దాన్ని నమ్మినప్పుడే సమస్య. 654 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 నువ్వు వీళ్లని నమ్మకపోయినా పర్లేదు, కానీ నన్ను నమ్ము. 655 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 ఈ పని చేయడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు. 656 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 అర్థమైందా? 657 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 ఓ పడవా. 658 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 నిన్న రాత్రి నువ్వు ఎక్కడికి వెళ్లావో చూద్దాం. 659 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 నువ్వు ఈ పని చేసి ఉండాల్సింది కాదు. 660 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - ఒసేయ్... - మాట్లాడకు, పాపా. 661 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 ఈ బాధ నీకు కలగకుండా చేయాలని మేము చాలా ప్రయత్నించాం, శాల్వార్. 662 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 ఇతడిని ఈ స్థితిలో చూసి బాధపడతావు కదా అని. 663 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 క్షమించు. 664 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 ఈ చోటును నేను ఆవాసంలా చేద్దామనుకుంటున్నా. 665 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 కానీ మధ్యాహ్నం భోజనం చేసేటప్పుడు ఆ చిట్టి జీవుల గురించి నీకు చెప్పా కదా, 666 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 ఒక్కోసారి మనం బాధని దిగమింగుకోవాలి. 667 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 ఎందుకంటే, ఒక్కోసారి చిన్న చిన్న మరణాలు తప్పవు. 668 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్