1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 In se spusti. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Dobesedno naju reže. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Za vsak primer, če bi se kdo hotel ubiti z dolgčasom. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Bi bil še kdo živ, če bi bilo to mogoče? 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Izneverila sva Preroka. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 Ne vem, ali je to res. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Rekel nam je, naj greva v Imperialno palačo. Poglej, kje sva. 9 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 - V Imperialni palači. - Ja. 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 In to je verjetno diplomatska avla. 11 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Hvala, ker se nisi smejala, ko sem brbljal o vinu iz Prerokove roke. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,179 Svoje stoletno prizadevanje, da bi mu koristil, sem izničil v enem tednu. 13 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Moral bi obdržati vordalin. 14 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Opazili smo ju v luki in ju davi privedli. 15 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 Trdita, da sta na diplomatski odpravi. 16 00:02:25,979 --> 00:02:30,984 - Kakšno haljo nosita? - Kuto Cerkve Harija Seldona. 17 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Ravno ko general Riose prispe na Obod, 18 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 Obod naveže stike. 19 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 - Zanimivo. - Preverite podatke z vstopne točke. 20 00:02:46,667 --> 00:02:51,380 Naj glede na vse nadaljujemo priprave na tvojo poroko s Sareth? 21 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Imaš morda pomisleke? 22 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Če bom to naredil, ne bo poti nazaj. 23 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Za oba bo drugače, vendar... 24 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 Demerzel, tu boš vedno dobrodošla. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Pri moji novi družini. 26 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Mojih otrocih. 27 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Tudi če mi ne bodo podobni. 28 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Vseeno bodo Vladar. 29 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Seveda. 30 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Vladarju se zahvaljujem za dobrodošlico. 31 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 Veselim se vladanja ob njem. 32 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 Želim, da vsi... 33 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 Kako je ob tem zazijal! 34 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 Nisem poročena le z enim... 35 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 Za množico je to dobro skril, od blizu pa nikakor. 36 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 Ta žila tukaj... 37 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Zakaj se mi zdi, da boš zdajle uradna? 38 00:04:21,553 --> 00:04:26,767 - Ne obsojam, samo svetujem. - Iz tvojih ust zveni enako. 39 00:04:26,767 --> 00:04:30,979 Dana si prevzela. Morda zato, ker si do njega prezirljiva. 40 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 In neumno meni, da ga ne ogrožaš kaj dosti. 41 00:04:34,650 --> 00:04:40,322 Toda nečesa takemu človeku ne smeš narediti. Ne smeš ga osramotiti. 42 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 Previdna bom, a... 43 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Zaročenka kraljica Sareth. 44 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Danes so bile vse oči uprte v vas. 45 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Prebivalce Trantorja so vaše obljube prevzele. 46 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Hvala. 47 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Vendar tu niste samo zaradi čestitk. 48 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Poroka je najavljena in naši zdravniki vas pričakujejo. 49 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Še zadnji pregled, preden začnemo ustvarjati naslednika. 50 00:05:07,140 --> 00:05:11,979 - Enkrat ta teden. - Ne. Kraljico bom tja spremila zdaj. 51 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Vem, Demerzel. Vem, kaj si. 52 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Vem za tvojo mehansko naravo. 53 00:05:33,417 --> 00:05:38,255 Moram poznati družinske skrivnosti. Ne bom živela v nevednosti. 54 00:05:39,882 --> 00:05:43,468 Dobro ste obveščeni. Robot v človeški obliki sem. 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Guvernanta mi je pripovedovala o pogromu. 56 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Vse naj bi vas uničili. 57 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Je še kaj preživelih? 58 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Kolikor vem, sem zadnja. 59 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Rodbini služim od vladavine Kleona I. 60 00:06:06,491 --> 00:06:10,370 - Si pred njim služila še komu? - Ne neposredno. 61 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Ne razumem. 62 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Robote so dolgo omejevali trije zakoni. 63 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Zato nisem mogla poškodovati človeka ali dopustiti, da bi se kdo poškodoval. 64 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - Pa zdaj? - Zdaj me zavezuje le en zakon. 65 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Kateri? - Služim Vladarju. 66 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 Jaz pa bom kmalu cesarica. 67 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Zato sprašujem. 68 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Ko bo čas, hočem vedeti. 69 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 Mi boš služila? 70 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Služila bom Vladarju. 71 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 - Hvala za vaše zanimanje. - Sem Oran, dvorni zdravnik. 72 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Specialist za reprodukcijo in sorodne zadeve. 73 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Prosim, poskusite se sprostiti. 74 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Najprej bomo opravili preprost pregled maternice, 75 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 da se prepričamo, da ste sposobni nositi Vladarjevega potomca. 76 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 Moja maternica je gotovo dovolj močna za malega Kleona, 77 00:07:33,662 --> 00:07:38,333 - tudi če bo še tako brcal. - Da. Gotovo je. 78 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Vidim, da je kraljica izpolnila našo zahtevo in kemično spodbudila jajčnike. 79 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Po pregledu vam bomo dali anestetik in odvzeli jajčeca. 80 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 Do poroke mi ne boste vzeli ničesar. 81 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - Staromodna sem. - Ne morete oporekati. 82 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 Demerzel, se šališ? Seveda lahko oporekam. 83 00:08:03,734 --> 00:08:07,738 Sprejeli ste Vladarjevo snubitev in vaša maternica je imperialna last. 84 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 O tem veš vse, kajne? 85 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 Oblaku dominiona so kraljičini potomci prav tako v interesu. 86 00:08:16,163 --> 00:08:20,542 Lahko zapovemo prezgodnji odvzem. Vendar čez čas. 87 00:08:20,542 --> 00:08:24,671 Tako je. Po poroki bom ustvarila veliko jajčec. 88 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Tudi za postopek ti ni treba skrbeti. 89 00:08:29,927 --> 00:08:35,933 Vem, da imata z mojim bodočim možem dogovor. Ne bom ga preprečevala. 90 00:08:36,433 --> 00:08:41,230 Če želita z Danom še občevati, ti to rade volje prepustim in samo rojevam. 91 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 To moramo narediti med ovulacijo. 92 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Za zdaj bomo končali. 93 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Pred nami je še veliko let. 94 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Sijajno! 95 00:08:54,952 --> 00:08:59,665 Upam, da bo postopek odprave Danove imperialne sterilnosti enako boleč kot ta. 96 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Pri Vladarju je postopek preprost. 97 00:09:03,293 --> 00:09:07,840 Nanosonde bodo nov semenovod izdelale v dvajsetih sekundah. 98 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Vsaj sliši se neprijetno. Edino pošteno. 99 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Dobro, dr. Oran. Za danes ste dovolj brkljali. 100 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Za zdaj bomo končali. - Da. 101 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 S kraljico bi se rada pogovorila na štiri oči. 102 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 V redu je. 103 00:09:38,579 --> 00:09:44,543 Menite, da vam je Vladar pobil svojce. Vem, da to mislite. Zato... 104 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 Če boste kdaj sanjarili o maščevanju, pomislite nanje. 105 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Na svoje starše, sorojence. Živi so zgoreli. 106 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 Ubiti so bili z natančnostjo, s katero opravljam svoje delo. 107 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86.988.301, 86.988.329... 108 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 Gaal? 109 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor? 110 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 Te je tega naučila Tellem? 111 00:10:40,807 --> 00:10:43,435 - Oprosti. Samo... - Kaj se dogaja s tabo? 112 00:10:44,394 --> 00:10:48,315 Ne moreš kar izginiti. Pogovoriti se morava. Hari mi je sunil ladjo. 113 00:10:48,315 --> 00:10:53,111 - Moral jo je. Ne bi ga sprejeli. - Tudi zase nočem, da me sprejmejo. 114 00:10:55,531 --> 00:10:59,952 Oditi morava. Tellem ima majhne ladje. Počasne, a nekam bova prišli. 115 00:10:59,952 --> 00:11:02,204 Ne bova odšli. Te ljudi potrebujeva. 116 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Zaradi Mule, ne? 117 00:11:07,251 --> 00:11:12,673 - Iz nobenega drugega razloga. - Vedeš se, kot da je Mula abstrakten. 118 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 Ni. Čutila sem ga v svoji glavi in videla sem tvoje truplo. 119 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 In zdaj si najino prihodnost v celoti pripravljena zaupati Tellem? 120 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Potlači te misli. 121 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 Zakaj? Katerih svojih misli nočeš izdati ti? 122 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Odkar sva tu, veliko poslušam o odkritosti. 123 00:11:33,694 --> 00:11:38,740 Na Terminusu sem lahko prebrala slehernega človeka. Tu pa nobenega. 124 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Ne prodrem v Tellemine misli. Ob to sposobnost sem. 125 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 S tem krajem je nekaj narobe. 126 00:11:46,707 --> 00:11:50,544 Jezni sta druga na drugo. Hrana bo to odpravila. 127 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Mene vedno osreči. 128 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - Kakšna hrana? - Gostijo imamo. 129 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Dobro jutro. 130 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Sprejem novega člana je za nas vedno praznik. 131 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Žal mi je, da je Hari odšel. 132 00:12:31,543 --> 00:12:36,173 - Meni tudi. - Našli bova ravnovesje. Obljubim. 133 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Toda prej nas čaka delo. 134 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Znam uporabljati ribiško mrežo. 135 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 136 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 Je to naš zajtrk? 137 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Prosojne školjke. 138 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Krasen vir beljakovin, 139 00:13:13,752 --> 00:13:18,715 a hudičevke živijo tako globoko, da smo odvisni od tokov. 140 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Toda če dovolj dolgo čakaš, dočakaš pojedino. 141 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 To je res redka priložnost. 142 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Dobrih stvari ne podcenjujemo. 143 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 Tellem te je vesela. 144 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Vesela je Gaal. 145 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 Tvoji darovi so enako pomembni. Začutil sem jih, ko sva se... 146 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - Poljubila? - Dotaknila. 147 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 To je dovolj. 148 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - Poljubljati si začela ti. - Ni te motilo. 149 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Ne bi te preslepil, če bi se odmaknil. 150 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Oprosti. 151 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Resno. 152 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Včasih preveč zlahka prevzamem tuj obraz. 153 00:14:07,264 --> 00:14:11,268 - Ne ceniš svojega daru. - Doma sem veljal za pošast. 154 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 In sem to postal. 155 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 Preden sem prišel sem, 156 00:14:16,940 --> 00:14:19,943 sem čutil, da ob meni vse zmrazi. 157 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Je tudi mene? 158 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Malo. 159 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 A verjemi, 160 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 s temi ljudmi se boš zbližala kot še z nikomer. 161 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 Zato ima ta kraj tak čar. Nihče se ne more skriti. 162 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Dobro. Lačen sem. Pridi. 163 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 Dobro. 164 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - Ja. Držim. - Obrni. 165 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Kaj je to? 166 00:15:34,268 --> 00:15:38,146 - Ali kaj čutiš? - Bolečino. Kot da kričijo. 167 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 Tudi ti bi, če bi te vrgli v krop. 168 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 Pravimo si vidci, toda jezik je nenatančen. 169 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 Sodelujejo vsi čuti, tudi sluh. Splošno vživljanje v druge. 170 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 - Tega še nisem občutila. - Širiš si obzorja. 171 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 Med svojimi si. V sožitju smo močnejši. 172 00:15:57,833 --> 00:16:02,629 - Raje jejmo samo rastline. - Zakaj? Tudi one čutijo bolečino. 173 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Drevesa v stiski po koreninah pošljejo kemične signale. 174 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Kaj je to, če ne krik? 175 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Življenje plačamo s trpljenjem. 176 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 Ljudje se pretvarjajo, da ni tako, a to, da znajo prezreti tuje trpljenje, 177 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 omogoča pretiravanje, vdajanje užitkom, osvajanje. 178 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 Moški, čigar last je bilo vse to, cesar Kandar, 179 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 se je rad kopal v vijoličnem pigmentu, pridobljenem iz teh školjk. 180 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Zato jih je tako malo. 181 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Umrl je od preobilja. Mlad in škrlaten. 182 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 Mi se ne izogibamo bolečini, ki jo povzročamo. Spoštujemo jo. 183 00:16:47,925 --> 00:16:52,221 Če vse čutiš, ne vzameš več, kot potrebuješ. 184 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Te je minil tek? 185 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Samo presnavljam, da bo od zdaj vse, kar bom pojedla, 186 00:16:59,144 --> 00:17:01,522 vpilo vso pot do želodca. 187 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 Majhna cena za resnico. 188 00:17:05,358 --> 00:17:09,863 - To pomeni, da sem končno vidka? - Ne. Nisi pa več slepa. 189 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - Torej mežikam. - Kot novorojenček. 190 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Zdravo. Morda ne verjamete, vendar sem vas iskal. 191 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 Ta kraj je neverjeten. 192 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 Naključno skačemo. 193 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 Samo vesoljan bi vedel, kje bomo pristali. 194 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - Kaj si naredil? - Ne. Počakaj. 195 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 Te koordinate mi je dal Hari Seldon. 196 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 Dobro napoveduje. S tem se ukvarja. 197 00:17:39,142 --> 00:17:44,439 Naše premike skrbno varujemo. Nihče ne sme vedeti in preživeti. 198 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - Vesolje te bo hitro ubilo. - Ne. Nekaj imam za vas. 199 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Opalesk. - Ja. 200 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 Obdržite ga. Vdihujte ga, jejte... Po želji. 201 00:18:01,456 --> 00:18:04,585 Temelji ga izdelujejo. Še več ga lahko dobim. 202 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 Opaleska ni mogoče umetno ustvariti. 203 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 Pa je Seldonovim malim znanstvenikom to vseeno uspelo. 204 00:18:11,216 --> 00:18:16,597 Zaradi modifikacij ste postali odvisni od tega mikrohranila. 205 00:18:16,597 --> 00:18:20,934 Ne vem, ali vam je to naredil Vladar, vem pa, da to izrabljajo. 206 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 Je jez, s katerim vas zadržujejo. Koliko otrok vam vzamejo? 207 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Zanje krmili desetina naših potomcev. 208 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 Ja. Sicer ne dobite opaleska. 209 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 In govorijo vam, da ste drugi zato svobodni. 210 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 Niste. 211 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 Dobavo lahko prekinejo, 212 00:18:39,119 --> 00:18:42,206 če Kleon na srednjem stolu sklene, da vas ne potrebuje več. 213 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 Vendar nas potrebuje. 214 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Ste pogledali mojo ladjo? Preglejte jo. 215 00:18:51,715 --> 00:18:54,718 Ne potrebuje vesoljanskih navigatorjev. 216 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 Kaj bo, ko bo Vladar dobil tako tehniko? 217 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 Mislite, da vam bo še pošiljal vitamine? 218 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Hočete, da sodelujemo. 219 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Plačali pa bi nam z opaleskom? 220 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 Plačali res. Toda vaša nagrada bi bila svoboda. 221 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Obdržali bi hčere in sinove. Pa naraščaj vsega roja. 222 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 Živeli bi zase. Si sploh lahko predstavljate, 223 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 da bi se jez porušil in da bi lahko odtekli v morje univerzuma? 224 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 Ustvarjeni smo bili, da tečemo navzven. 225 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Onkraj galaksije, v morje univerzuma. 226 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 Res je. In to svobodo lahko dobite. 227 00:19:37,135 --> 00:19:41,431 Samo Vladarja nam pomagajte oslabiti. 228 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Če komu še ni jasno, 229 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 končujem gensko dinastijo. 230 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - Gledal sem. - Smola. 231 00:20:02,286 --> 00:20:06,456 - Misli, da se lahko spremeni. - Zaploditi želi potomca. 232 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 V meni ni zbudil občudovanja. 233 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Naprej. 234 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 General, oprostite. 235 00:20:15,424 --> 00:20:18,927 Upogibalka je pregledala posnetek s Siwenne. Želi se pogovoriti. 236 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Tako majhnega pregiba še nisem videla. 237 00:20:23,849 --> 00:20:25,601 Ladja s svojo pametjo. 238 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 Ovaduh na Siwenni je menil, da gre za organski računalnik. 239 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Bi Temelji svoje ladje lahko poganjali 240 00:20:31,607 --> 00:20:34,026 z gojenjem možganskega tkiva brez gostitelja? 241 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - Kaj počnete? - Je v redu? 242 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 Kaj se dogaja? Tako potrjujete dogovor? 243 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 Opalesk je vabljiv, toda tveganje je preveliko. 244 00:20:50,667 --> 00:20:55,214 Res je. Imperiju moramo dati desetino svojih otrok. 245 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Toda če bo Vladar izvedel za ta pogovor, bo zahteval petino. 246 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 Tega ne moremo dovoliti. 247 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Domači roj mi je poslal sporočilo. 248 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 Ladja šepetalka, ki jo iščete, je trenutno pri vesoljanih. 249 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - Nisem vedel, da to zmoreš. - Pojdimo jo prestreč. 250 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 Ne. Domači roj prihaja k nam. 251 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal? Kaj je Mula? Ves čas misliš nanj. 252 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Mula je osvajalec in mi ga ogrožamo. 253 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Čez 152 let nas bo našel. 254 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Kako to veš? 255 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Vidi v prihodnost, to, kar se šele bo zgodilo. 256 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Nekaj bi vam rada povedala. Vsem. 257 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Hari Seldon, tisti, ki je prišel z nama... 258 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Pred davnim časom je ugotovil, kako z izračuni napovedovati prihodnost. 259 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Bili so tako natančni, da so bili skoraj čudežni. 260 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Potem pa je odkril osamelce. 261 00:22:42,946 --> 00:22:45,908 - Ljudi, ki lahko spridijo izračune. - Taki, kot je Mula. 262 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 In mi. 263 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Nisem bila taka kot drugi. 264 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Bila sem osamljena in že zelo mlada sem razmišljala v številkah. 265 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Na mojem planetu je bilo to nevarno, vendar nisem odnehala. 266 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Številke so me v mrazu grele. V temi so mi osvetljevale pot. 267 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 Nato pa so me nekega dne odnesle v galaksijo. 268 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 Zdaj menim, da je moj um ves tisti čas, ko je štel in štel, 269 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 to počel, da bi razumela moč, s katero sem se rodila. 270 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari je napovedal temo. 271 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 Propadajočo državo, ki bo v propad zvlekla vse. 272 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Po mojem ste se zato nedavno našli v tolikšnem številu. 273 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Ni nas nenadoma več. 274 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Zdaj je samo veliko več trpljenja. 275 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Kriki so veliko glasnejši. Kot vaše školjke v kropu. 276 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Popraviti moramo vse, kar lahko, 277 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 da Vladarja ne bo nadomestilo nekaj še slabšega. 278 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Z vami so grdo ravnali. Nikomur niste ničesar dolžni. 279 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 Toda če se bomo nehali skrivali, se bo razkrilo še več vidcev. 280 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 Ko bo Mula napadel, bomo pripravljeni. 281 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Vse to zahteva predvidevanje in načrtovanje. 282 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Vero. 283 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 General, izročamo Hoberja Mallowa, ki nas je prepričeval za izdajo. 284 00:25:24,024 --> 00:25:26,610 Hvala, ker ste prišli osebno, Ona-Je-Center. 285 00:25:26,610 --> 00:25:28,153 Sebične razloge imam. 286 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Moja hči je dajatev vaši ladji. 287 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Želela sem jo videti. 288 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 In zaradi tega sem svetlejša. 289 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Iskali smo ladjo, ki so jo videli na Siwenni. 290 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 Tu je. Pod tvojim nadzorom. Kdo si? 291 00:26:02,896 --> 00:26:06,692 Dobro vprašanje. Bomo o tem zdaj... 292 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 Prihrani si nadaljnje udarce. Agent Temeljev si. 293 00:26:23,667 --> 00:26:27,087 - Kako delujejo njihove ladje? - Brez sape sem. 294 00:26:27,087 --> 00:26:29,798 Zelo sem se trudil in... 295 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 Dobro, prav. Prav. 296 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 Hočete prekleto ladjo. Imejte jo. 297 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Ni moja. 298 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 A o ladjah šepetalkah morate nekaj vedeti. Zelo močen varnostni sistem imajo. 299 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Jebenti. 300 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Pridna, Beki. Pridi. 301 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Sranje. 302 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 AVTOPILOT VKLOPLJEN 303 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Pa poglejmo, kaj zmoreš. 304 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Skočil bo. - Ne more. 305 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 Za to nima dovolj prostora. 306 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Ubil bo sebe in polovico roja. 307 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Njegova ladja je skočila iz hangarja. 308 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Čarodeji imajo nov trik. 309 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 Tehnika Temeljev je prekosila našo. 310 00:28:09,731 --> 00:28:13,777 Ladje šepetalke so okretnejše in krmarijo lahko brez vesoljanov. 311 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 To še ni vse. 312 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon je Mallowa poslal k vesoljanom 313 00:28:19,283 --> 00:28:24,913 z obljubami o svobodi. Prihaja s Smyrna, ki ga zdaj nadzorujejo Temelji. 314 00:28:24,913 --> 00:28:27,124 Deluje po njihovih ukazih. 315 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 Praviš, da so vesoljani izdali Vladarja? 316 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 Ne. Toda to, da je Terminus to sploh poskusil, 317 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 kaže, da se Temelji pripravljajo na vojno. 318 00:28:35,841 --> 00:28:40,929 Bi lahko oni najeli Slepe angele? So sposobni atentata? 319 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 V tem je težava. 320 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 Ne vemo, česa so sposobni. 321 00:28:46,351 --> 00:28:47,853 Vladar, kaj ukazuješ? 322 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Naj se pripravim na napotitev... 323 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Jebenti. 324 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 Veš, kaj hoče? 325 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Bojim se, da hoče narediti vtis name. 326 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Bel, nekaj morava narediti. 327 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - Nehaj, mornar. - Ne bodi pokroviteljski. 328 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 Zmogel si se mu že upreti. 329 00:29:15,672 --> 00:29:18,634 Zavrnil si ukaz, zdaj pa naj bova slepo poslušna? 330 00:29:18,634 --> 00:29:23,472 Ukaz sem zavrnil, da ne bi umrli mornarji. Ljudje, ki jim poveljujem. 331 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - Civilisti pa lahko? - Jebi se, Glawen. 332 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Veš, kako bi kaznoval novo neposlušnost? 333 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Ubil bi te. - Ne. 334 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Tebe bi ubil. 335 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 Mene bi dal za nekaj desetletij v golo celico. 336 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 In mi v veke vstavil hologram tvoje smrti. 337 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 Ukaz pa bi itak izvršil kdo drug. 338 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Reciva, da sem razširil, da poznam veliko skrivnost. 339 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Približam se mu, obidem njegovo avro 340 00:30:06,181 --> 00:30:08,892 in kup drugih neznanih varoval ter ga ubijem. 341 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 V novega pretočijo vsa stara jajca. 342 00:30:11,103 --> 00:30:13,397 - In smo spet na začetku. - Toda če boš... 343 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 Ali pa zavzamem ladjevje in palačo razstrelim iz orbite. 344 00:30:16,984 --> 00:30:20,612 - Pretočili bodo nove tri. - Ne, če vrževa v zrak tudi njih. 345 00:30:21,280 --> 00:30:24,867 - Če res končujejo gensko dinastijo... - Reciva, da ubijeva Vladarja. 346 00:30:24,867 --> 00:30:25,993 Kako bo to videti? 347 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Ducem Barr je rekel, da so Temelji močni. Lahko bi prevzeli oblast. 348 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 Ne morejo še biti pripravljeni. Veš, kako velik je Imperij. 349 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 Povedal ti bom, kako bo, če Vladar pade. 350 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 Videl sem območja vesolja, v katerih vlada brezzakonje. 351 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Šibki nimajo nobenega vpliva. 352 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Kraljujejo posiljevalci. 353 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Revni... 354 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Revni so sužnji. 355 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 Življenje je zgolj praznina. 356 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 Bolečina. 357 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Prav. 358 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Kaj? 359 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Samo... 360 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Prepričati sem se moral, da si to res ti. 361 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Vse si temeljito premislil. 362 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 Tvoj strah je razumen. 363 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Samo delno. 364 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Ali to kaj spremeni? 365 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Ne. 366 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Vsaj skupaj naju je strah. 367 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Res super. Točno to sem hotel. 368 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Zaradi laskanja še vedno žariš. 369 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Priznam, naravno karizmo imaš. 370 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 Nekateri bi morda rekli celo, da je neustavljiva. 371 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Vem, da tega ne verjameš, 372 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 toda za privlačnost za javnost sem se moral truditi. 373 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 Celo vsi Kleoni niso... 374 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 Na odru niso enako sproščeni. 375 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Za tvojo karizmo sem hvaležen. 376 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 Javnost ceni človeka, ki je pripravljen sprejeti sposobnega partnerja. 377 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 Se strinjaš? 378 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Je kaj narobe? 379 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Samo razmišljala sem. 380 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 Nikoli nisva govorila o moji družini. 381 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Sva. 382 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Diletantka si, pa vendar boš zdaj cesarica. 383 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 Državljanom bo ta zgodba všeč. 384 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 Povedati hočem... 385 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 Čeprav bodo povezani s tabo... 386 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 Tudi tvoji sorodniki bodo. 387 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Zato želim, da jih poznaš. 388 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Kako lepo. 389 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Mojega nežnega očeta, 390 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 ki nikoli ni zavpil name... 391 00:34:25,649 --> 00:34:29,820 Niti ko sem po nesreči v blato izlila steklenično dragocenega pigmenta. 392 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Rekel je le: "Blato je zdaj veliko lepše." 393 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Mojega brata Thurstona, 394 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 ki je ranjenega tovariša dva dni nosil na hrbtu, 395 00:34:43,375 --> 00:34:46,962 čeprav je imel zlomljeno ključnico. Moje mame, 396 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 ki se je drugim zdela odmaknjena, 397 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 vendar nas je vse lahko narisala po spominu. 398 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 Do zadnje podrobnosti. 399 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Moje sestre Shennin, 400 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 ki je med urejanjem državnih zadev kadila santannske cigare. 401 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 In ki je nekoč, ko sva bili mlajši, 402 00:35:08,775 --> 00:35:11,862 pol noči v moji sobi lovila pajka, da sem lahko spala. 403 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 Pa njenega sinčka. 404 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Malega Marréosa. 405 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Doživeli so tragično usodo. 406 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Poklonila se jim bova. 407 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Rada bi jim povedala, kako si vplival na njihovo življenje. 408 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Čeprav posredno. 409 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 A jim ne morem. 410 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 Zato pripovedujem tebi. 411 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Tu si po neki neverjetni kombinaciji sreče in moje milosti. 412 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Za oboje je dovolj, da rečeš: 413 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "Hvaležna sem." 414 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Hvaležna sem, Vladar. 415 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Dobro. 416 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 S Svitom moram govoriti nekje na samem. 417 00:36:39,283 --> 00:36:42,327 - Lahko urediš? - Vaša želja je zame ukaz. 418 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Je tu varno? 419 00:36:51,170 --> 00:36:56,967 Ko dopolnimo 17 let, nam razkažejo ves Trantor. Peljejo nas na veliki obhod. 420 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Na svojem sem ugotovil marsikaj osupljivega. 421 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 Recimo, da Occuli v hladilnikih ne delujejo. 422 00:37:04,683 --> 00:37:07,477 - Lahko bi samo pritrdil. - Navada Kleonov. 423 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 Radi besedičimo. 424 00:37:16,028 --> 00:37:20,782 Veš, da s tem srečanjem ogrožaš oba, čeprav prepoznava obraza ne deluje? 425 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - Vem. - Res? 426 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 To ni igra. 427 00:37:27,289 --> 00:37:31,960 Neki Svit je nekoč poskusil pobegniti iz palače. To je plačal z življenjem. 428 00:37:33,337 --> 00:37:36,173 - S tem nas svarijo od otroštva. - Demerzel? 429 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Danes sem jo videla. 430 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Ubila je mojo družino. 431 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 Na Danov ukaz. 432 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 Ti je to povedala? 433 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 On pa potrdil. 434 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 In zdaj? 435 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 Boš razdrla zaroko? 436 00:37:55,776 --> 00:37:58,195 Če jo bom, me bo Dan ubil. To veš. 437 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Zapornica sem, odkar me je izbral za nevesto. 438 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - Kaj bi rada od mene? - Tej pošasti ne morem roditi otroka. 439 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Ne morem. 440 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Tvoj brat ni tak kot ti. 441 00:38:20,175 --> 00:38:23,220 Resno. To vem, odkar te poznam. 442 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 Različne oči imata. 443 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - Enake so. - Ne. 444 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Tvoje so prijazne. 445 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Lahko postanem tak kot on. 446 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Ne verjamem. 447 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Poročila se bom z Danom. O tem ni dvoma. 448 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 Toda mali Kleon... 449 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 Lahko bi imel tvoje oči. 450 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Moj pomočnik ga je sunil. 451 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Uporabi ga in lahko boš imel potomce. 452 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Bogovi, sploh veš, kaj zahtevaš? 453 00:39:20,485 --> 00:39:25,240 Z Mrakom sva že zdaj nepotrebna. Če Dan izve za to, naju bo ubil. 454 00:39:25,240 --> 00:39:27,075 Tvoj genom je skoraj enak. 455 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Dan ne bo izvedel. 456 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Izloča te, Svit. 457 00:39:33,999 --> 00:39:39,087 Ne boš zasedel prestola. Ko boš umrl, bo, kot da nisi obstajal. 458 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Toda... 459 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 Če bi bil pravi naslednik tvoj... 460 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 Poskrbel bi za zapuščino. 461 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Nočeš tega? 462 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Nočeš vplivati na prihodnost? 463 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Postopek menda ni tako boleč. 464 00:40:08,325 --> 00:40:12,120 - Noben njegov korak. - Sareth. 465 00:40:12,120 --> 00:40:16,458 Zdravnikom sem preprečila oploditev. Po poroki ne bo več priložnosti. 466 00:40:28,846 --> 00:40:31,056 - To je samomor. - Ne. 467 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Nenasilen državni upor je. 468 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Za mano. 469 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - Kdo bo spregovoril prvi? - Konstanta. 470 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Vladar. 471 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - V skladu z običaji prinašava darilo. - Tako? 472 00:41:28,030 --> 00:41:31,366 Je to vajino kesanje? Tako se odkupljata? 473 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 Atomski pepelnik je. 474 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - Traparija. - Vladar, začenja se vojna. 475 00:41:38,540 --> 00:41:43,754 - Prerok naju je poslal na pogajanja. - Za že dolgo mrtvega ima zahtevne ukaze. 476 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Vrnil se je. 477 00:41:46,173 --> 00:41:50,886 - S sabo je prinesel upanje. Upanje za vse. - Kaj sta torej? 478 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Njegova duhovnika? 479 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - Misijonarja? - No... 480 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 Prodajalca sva. 481 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Dovolili ste, da planeti na Obodu podivjajo. 482 00:42:06,026 --> 00:42:10,572 Prebivalci ne zaupajo tujcem, radi pa imajo cirkus. 483 00:42:10,572 --> 00:42:15,244 Kadar oznanjava, najprej malo nastopava. Šele nato prisluhnejo. 484 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 Po drugi strani pa ste vi trije 485 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 civiliziran moški. 486 00:42:21,041 --> 00:42:24,586 - Zato ne bom vzvišen. - Bi toliko niže lahko bil? 487 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 Poslali so naju vzpostavit diplomatske odnose. 488 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 Zaprosit za priznanje Temeljev na galaktičnem odru. 489 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 Želimo neodvisnost. 490 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 Imperialna postojanka ste. 491 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 Lastnina, ne partner. 492 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Zelo podobni besedi. 493 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 Zveza s Temelji vam bo zagotovila 494 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 najpomembnejše, kar lahko ima Vladar. 495 00:42:52,072 --> 00:42:56,869 - Mir. - Res sta prišla zganjat cirkus. 496 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Prodajata mir, za našim hrbtom pa kujeta upor. 497 00:43:01,331 --> 00:43:05,794 Vesoljani so se uprli Hoberju Mallowu, ki jih je mamil v izdajo. 498 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Poglejte. 499 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Iskreno je debelo pobuljil. 500 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Veš, klarik... Verjamem, da govoriš resnico. 501 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Dekle pa nekaj muči. 502 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Dajmo, z besedo na dan. 503 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Prav. 504 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Isti obrazi. Ista soba. 505 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - Se v Državi nikoli nič ne spremeni? - Stražarji! 506 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 Kaj se dogaja? 507 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 Stotnica Timandra je to opazila že v luki. 508 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 Posnetke dvojnih možganov. 509 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 510 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Ti lisjak. 511 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Mislil sem, da nasprotuješ posmrtnemu vplivu, 512 00:44:11,610 --> 00:44:16,281 a si opetnajstil smrt in še prepotoval veliko svetlobnih let. 513 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 Povej, kar si hotel povedati. 514 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 Nisem potoval tako daleč. 515 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 Moji ostanki so še vedno na Terminusu. 516 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 To je le delček mene. 517 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 Na Terminusu si? 518 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Osupljivo. 519 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Zakaj si potem tudi tu? 520 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Da podkrepim klarikove besede. 521 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 In te opozorim, da Temelji niso brezzobi. 522 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Imamo tehniko, ladje in orožje, ki lahko povzročijo razdejanje. 523 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 Zavzemamo se za mir, a ne iz strahu pred porazom, 524 00:44:53,485 --> 00:44:58,448 temveč ker z matematično gotovostjo vemo, da bomo zmagali, če bo vojna. 525 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Veš, da sem te preučeval? 526 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 V mladosti sem imel čas brati. 527 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Bral sem tebe. 528 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Nerad sem izvedel, da posameznik ne more veliko spremeniti, 529 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 dokler nisem izrecno prebral, da jaz lahko. 530 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Rekel si, da je genska dinastija Vladarja oslabila. 531 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 Se spomniš? Imenoval si nas grozdje. 532 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Kdo mu bo povedal? 533 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Prav, mu bom jaz. 534 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Nobenih klonov več. 535 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Mojo posteljo že greje mlada nevesta. 536 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 Na podiju bo kmalu četrti prestol. 537 00:45:45,078 --> 00:45:47,456 Tvoje napovedi so zastarele, Seldon. 538 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Tako kot ti. 539 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, general Riose naj sklene obroč okoli Terminusa 540 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 in ga okrepi z ladjami pomožnih enot. 541 00:45:57,216 --> 00:45:59,551 Če imajo Temelji uporabno tehniko, 542 00:45:59,551 --> 00:46:03,263 naj jo popišejo, ker je naša. 543 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Da, Vladar. 544 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Hvala za pepelnik. 545 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Konstanta! 546 00:46:30,958 --> 00:46:36,213 Vedela sem, da je v mojem umu. A nisem mogla povedati, ker bi me ustavil. 547 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Tlačil je tvojo voljo. 548 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Kakšni prikazni sledite? 549 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Starejšemu nič ne pove in uporablja telo dekleta. 550 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Rada ga imaš. Odpustila mu boš, a vseeno... 551 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 Oskrunitev. 552 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Kdaj nas bo izučilo, da Tespijcu z darilom ni mogoče zaupati? 553 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Tvoj prerok te je spravil v hudo godljo. 554 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Odpeljite ju. 555 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 NOVI PODATKI - ISKANJE 556 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 NOBENE ZGODOVINE 557 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}DIAGNOSTIKA - VZDRŽEVANJE 558 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 DOSTOPAM DO SPOMINA PREDPOMNILNIK NAVIGACIJE 559 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 Kaj počneš? 560 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Končno odpiram preklete oči. 561 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - Na razumem. - Davi sem bila tu z Loronom. 562 00:48:21,443 --> 00:48:23,278 Pogovarjala sva se. 563 00:48:23,278 --> 00:48:24,821 Pogledal je ta čoln. 564 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 Vrgla sem kovanec in nenadoma nisem vedela, kako bo padel. 565 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Nekaj me je oviralo. 566 00:48:31,620 --> 00:48:36,250 Loron je pogledoval ta čoln, ker so bili podatki o navigaciji izbrisani. 567 00:48:36,250 --> 00:48:41,380 - Zakaj bi izbrisali podatke z ribolova? - Pa če bi te ujeli? 568 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Bila sem previdna. Poglej. 569 00:48:44,424 --> 00:48:47,636 Izbrisali so dnevnik poti, predpomnilnika pa ne. 570 00:48:47,636 --> 00:48:49,805 - Čoln je šel drugam. - Salvor, nehaj. 571 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Ne razumeš vsega, kar se dogaja tukaj. Sprijazni se že s tem. 572 00:48:54,268 --> 00:48:59,022 Ne. S Harijem sta rekla, da ne gre le za enega človeka. 573 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 Ti pa misliš, da prihodnost lahko spremeniš sama? 574 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - Salvor. - Ne. Poslušaj. 575 00:49:03,360 --> 00:49:08,448 Govorili so mi, da sem nekaj posebnega. To mi je zmešalo glavo. 576 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - Nič posebnega nisem. - Si prepričana? 577 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Gledajo te namreč, kot da si njihova rešiteljica. 578 00:49:15,247 --> 00:49:18,417 S tem ni nič narobe. Dokler tega ne začneš verjeti. 579 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 Njim ti ni treba zaupati. Toda meni moraš. 580 00:49:27,593 --> 00:49:31,597 Zdaj ni čas za dreganje v osir. Razumeš? 581 00:50:24,983 --> 00:50:28,320 Dobro, čoln. Poglejva, kam si šel sinoči. 582 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Res si dregnila v osir. 583 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Ti pre... - Ne govori. 584 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 To smo ti poskušali prihraniti. 585 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 Da bi ga videla. 586 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Žal mi je. 587 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Želim, da je ta kraj zatočišče. 588 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Spomni se pogovora o majhnih bitjih med kosilom. 589 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 Včasih moraš sprejeti bolečino. 590 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Včasih je namreč majhna smrt nujna. 591 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Prevedla Polona Mertelj