1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
2
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
In se spusti.
3
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Dobesedno naju reže.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
Za vsak primer,
če bi se kdo hotel ubiti z dolgčasom.
5
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Bi bil še kdo živ,
če bi bilo to mogoče?
6
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Izneverila sva Preroka.
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
Ne vem, ali je to res.
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Rekel nam je, naj greva
v Imperialno palačo. Poglej, kje sva.
9
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
- V Imperialni palači.
- Ja.
10
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
In to je verjetno diplomatska avla.
11
00:02:08,586 --> 00:02:12,257
Hvala, ker se nisi smejala,
ko sem brbljal o vinu iz Prerokove roke.
12
00:02:12,883 --> 00:02:17,179
Svoje stoletno prizadevanje, da bi mu
koristil, sem izničil v enem tednu.
13
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Moral bi obdržati vordalin.
14
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Opazili smo ju v luki
in ju davi privedli.
15
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
Trdita,
da sta na diplomatski odpravi.
16
00:02:25,979 --> 00:02:30,984
- Kakšno haljo nosita?
- Kuto Cerkve Harija Seldona.
17
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
Ravno ko general Riose
prispe na Obod,
18
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
Obod naveže stike.
19
00:02:38,033 --> 00:02:41,620
- Zanimivo.
- Preverite podatke z vstopne točke.
20
00:02:46,667 --> 00:02:51,380
Naj glede na vse nadaljujemo
priprave na tvojo poroko s Sareth?
21
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Imaš morda pomisleke?
22
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Če bom to naredil,
ne bo poti nazaj.
23
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Za oba bo drugače, vendar...
24
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
Demerzel, tu boš vedno dobrodošla.
25
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
Pri moji novi družini.
26
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Mojih otrocih.
27
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Tudi če mi ne bodo podobni.
28
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Vseeno bodo Vladar.
29
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Seveda.
30
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
Vladarju se zahvaljujem
za dobrodošlico.
31
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
Veselim se vladanja ob njem.
32
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
Želim, da vsi...
33
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
Kako je ob tem zazijal!
34
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
Nisem poročena le z enim...
35
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Za množico je to dobro skril,
od blizu pa nikakor.
36
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Ta žila tukaj...
37
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Zakaj se mi zdi,
da boš zdajle uradna?
38
00:04:21,553 --> 00:04:26,767
- Ne obsojam, samo svetujem.
- Iz tvojih ust zveni enako.
39
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
Dana si prevzela.
Morda zato, ker si do njega prezirljiva.
40
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
In neumno meni,
da ga ne ogrožaš kaj dosti.
41
00:04:34,650 --> 00:04:40,322
Toda nečesa takemu človeku ne smeš
narediti. Ne smeš ga osramotiti.
42
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Previdna bom, a...
43
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Zaročenka kraljica Sareth.
44
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Danes so bile vse oči
uprte v vas.
45
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Prebivalce Trantorja
so vaše obljube prevzele.
46
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Hvala.
47
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Vendar tu niste samo
zaradi čestitk.
48
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Poroka je najavljena
in naši zdravniki vas pričakujejo.
49
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Še zadnji pregled,
preden začnemo ustvarjati naslednika.
50
00:05:07,140 --> 00:05:11,979
- Enkrat ta teden.
- Ne. Kraljico bom tja spremila zdaj.
51
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Vem, Demerzel. Vem, kaj si.
52
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Vem za tvojo mehansko naravo.
53
00:05:33,417 --> 00:05:38,255
Moram poznati družinske skrivnosti.
Ne bom živela v nevednosti.
54
00:05:39,882 --> 00:05:43,468
Dobro ste obveščeni.
Robot v človeški obliki sem.
55
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
Guvernanta mi je pripovedovala
o pogromu.
56
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Vse naj bi vas uničili.
57
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Je še kaj preživelih?
58
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Kolikor vem, sem zadnja.
59
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Rodbini služim
od vladavine Kleona I.
60
00:06:06,491 --> 00:06:10,370
- Si pred njim služila še komu?
- Ne neposredno.
61
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Ne razumem.
62
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Robote so dolgo
omejevali trije zakoni.
63
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Zato nisem mogla poškodovati človeka
ali dopustiti, da bi se kdo poškodoval.
64
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- Pa zdaj?
- Zdaj me zavezuje le en zakon.
65
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Kateri?
- Služim Vladarju.
66
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
Jaz pa bom kmalu cesarica.
67
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
Zato sprašujem.
68
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
Ko bo čas, hočem vedeti.
69
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
Mi boš služila?
70
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Služila bom Vladarju.
71
00:07:04,508 --> 00:07:09,096
- Hvala za vaše zanimanje.
- Sem Oran, dvorni zdravnik.
72
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Specialist za reprodukcijo
in sorodne zadeve.
73
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Prosim, poskusite se sprostiti.
74
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Najprej bomo opravili
preprost pregled maternice,
75
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
da se prepričamo, da ste sposobni
nositi Vladarjevega potomca.
76
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Moja maternica je gotovo
dovolj močna za malega Kleona,
77
00:07:33,662 --> 00:07:38,333
- tudi če bo še tako brcal.
- Da. Gotovo je.
78
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Vidim, da je kraljica izpolnila našo
zahtevo in kemično spodbudila jajčnike.
79
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Po pregledu vam bomo dali
anestetik in odvzeli jajčeca.
80
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Do poroke
mi ne boste vzeli ničesar.
81
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Staromodna sem.
- Ne morete oporekati.
82
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
Demerzel, se šališ?
Seveda lahko oporekam.
83
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
Sprejeli ste Vladarjevo snubitev
in vaša maternica je imperialna last.
84
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
O tem veš vse, kajne?
85
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
Oblaku dominiona so kraljičini potomci
prav tako v interesu.
86
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
Lahko zapovemo prezgodnji odvzem.
Vendar čez čas.
87
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Tako je. Po poroki
bom ustvarila veliko jajčec.
88
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
Tudi za postopek
ti ni treba skrbeti.
89
00:08:29,927 --> 00:08:35,933
Vem, da imata z mojim bodočim možem
dogovor. Ne bom ga preprečevala.
90
00:08:36,433 --> 00:08:41,230
Če želita z Danom še občevati, ti to rade
volje prepustim in samo rojevam.
91
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
To moramo narediti med ovulacijo.
92
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Za zdaj bomo končali.
93
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Pred nami je še veliko let.
94
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Sijajno!
95
00:08:54,952 --> 00:08:59,665
Upam, da bo postopek odprave Danove
imperialne sterilnosti enako boleč kot ta.
96
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Pri Vladarju
je postopek preprost.
97
00:09:03,293 --> 00:09:07,840
Nanosonde bodo nov semenovod
izdelale v dvajsetih sekundah.
98
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Vsaj sliši se neprijetno.
Edino pošteno.
99
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Dobro, dr. Oran.
Za danes ste dovolj brkljali.
100
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Za zdaj bomo končali.
- Da.
101
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
S kraljico bi se rada pogovorila
na štiri oči.
102
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
V redu je.
103
00:09:38,579 --> 00:09:44,543
Menite, da vam je Vladar pobil svojce.
Vem, da to mislite. Zato...
104
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
Če boste kdaj sanjarili o maščevanju,
pomislite nanje.
105
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Na svoje starše, sorojence.
Živi so zgoreli.
106
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Ubiti so bili z natančnostjo,
s katero opravljam svoje delo.
107
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86.988.301, 86.988.329...
108
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal?
109
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor?
110
00:10:38,597 --> 00:10:39,890
Te je tega naučila Tellem?
111
00:10:40,807 --> 00:10:43,435
- Oprosti. Samo...
- Kaj se dogaja s tabo?
112
00:10:44,394 --> 00:10:48,315
Ne moreš kar izginiti. Pogovoriti
se morava. Hari mi je sunil ladjo.
113
00:10:48,315 --> 00:10:53,111
- Moral jo je. Ne bi ga sprejeli.
- Tudi zase nočem, da me sprejmejo.
114
00:10:55,531 --> 00:10:59,952
Oditi morava. Tellem ima majhne ladje.
Počasne, a nekam bova prišli.
115
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Ne bova odšli.
Te ljudi potrebujeva.
116
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Zaradi Mule, ne?
117
00:11:07,251 --> 00:11:12,673
- Iz nobenega drugega razloga.
- Vedeš se, kot da je Mula abstrakten.
118
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Ni. Čutila sem ga v svoji glavi
in videla sem tvoje truplo.
119
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
In zdaj si najino prihodnost
v celoti pripravljena zaupati Tellem?
120
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Potlači te misli.
121
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
Zakaj?
Katerih svojih misli nočeš izdati ti?
122
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Odkar sva tu,
veliko poslušam o odkritosti.
123
00:11:33,694 --> 00:11:38,740
Na Terminusu sem lahko prebrala
slehernega človeka. Tu pa nobenega.
124
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Ne prodrem v Tellemine misli.
Ob to sposobnost sem.
125
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
S tem krajem je nekaj narobe.
126
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
Jezni sta druga na drugo.
Hrana bo to odpravila.
127
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Mene vedno osreči.
128
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- Kakšna hrana?
- Gostijo imamo.
129
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Dobro jutro.
130
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Sprejem novega člana
je za nas vedno praznik.
131
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
Žal mi je, da je Hari odšel.
132
00:12:31,543 --> 00:12:36,173
- Meni tudi.
- Našli bova ravnovesje. Obljubim.
133
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Toda prej nas čaka delo.
134
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Znam uporabljati
ribiško mrežo.
135
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
136
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
Je to naš zajtrk?
137
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
Prosojne školjke.
138
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Krasen vir beljakovin,
139
00:13:13,752 --> 00:13:18,715
a hudičevke živijo tako globoko,
da smo odvisni od tokov.
140
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Toda če dovolj dolgo čakaš,
dočakaš pojedino.
141
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
To je res redka priložnost.
142
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Dobrih stvari ne podcenjujemo.
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Tellem te je vesela.
144
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Vesela je Gaal.
145
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Tvoji darovi so enako pomembni.
Začutil sem jih, ko sva se...
146
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Poljubila?
- Dotaknila.
147
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
To je dovolj.
148
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- Poljubljati si začela ti.
- Ni te motilo.
149
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Ne bi te preslepil,
če bi se odmaknil.
150
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Oprosti.
151
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Resno.
152
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Včasih preveč zlahka
prevzamem tuj obraz.
153
00:14:07,264 --> 00:14:11,268
- Ne ceniš svojega daru.
- Doma sem veljal za pošast.
154
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
In sem to postal.
155
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
Preden sem prišel sem,
156
00:14:16,940 --> 00:14:19,943
sem čutil,
da ob meni vse zmrazi.
157
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Je tudi mene?
158
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Malo.
159
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
A verjemi,
160
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
s temi ljudmi se boš zbližala
kot še z nikomer.
161
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
Zato ima ta kraj tak čar.
Nihče se ne more skriti.
162
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Dobro. Lačen sem. Pridi.
163
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
Dobro.
164
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Ja. Držim.
- Obrni.
165
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
Kaj je to?
166
00:15:34,268 --> 00:15:38,146
- Ali kaj čutiš?
- Bolečino. Kot da kričijo.
167
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Tudi ti bi,
če bi te vrgli v krop.
168
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Pravimo si vidci,
toda jezik je nenatančen.
169
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Sodelujejo vsi čuti, tudi sluh.
Splošno vživljanje v druge.
170
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
- Tega še nisem občutila.
- Širiš si obzorja.
171
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
Med svojimi si.
V sožitju smo močnejši.
172
00:15:57,833 --> 00:16:02,629
- Raje jejmo samo rastline.
- Zakaj? Tudi one čutijo bolečino.
173
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Drevesa v stiski po koreninah
pošljejo kemične signale.
174
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Kaj je to, če ne krik?
175
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
Življenje plačamo s trpljenjem.
176
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
Ljudje se pretvarjajo, da ni tako,
a to, da znajo prezreti tuje trpljenje,
177
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
omogoča pretiravanje,
vdajanje užitkom, osvajanje.
178
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
Moški, čigar last je bilo vse to,
cesar Kandar,
179
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
se je rad kopal v vijoličnem pigmentu,
pridobljenem iz teh školjk.
180
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Zato jih je tako malo.
181
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Umrl je od preobilja.
Mlad in škrlaten.
182
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
Mi se ne izogibamo bolečini,
ki jo povzročamo. Spoštujemo jo.
183
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Če vse čutiš,
ne vzameš več, kot potrebuješ.
184
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Te je minil tek?
185
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Samo presnavljam,
da bo od zdaj vse, kar bom pojedla,
186
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
vpilo vso pot do želodca.
187
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Majhna cena za resnico.
188
00:17:05,358 --> 00:17:09,863
- To pomeni, da sem končno vidka?
- Ne. Nisi pa več slepa.
189
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Torej mežikam.
- Kot novorojenček.
190
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Zdravo. Morda ne verjamete,
vendar sem vas iskal.
191
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
Ta kraj je neverjeten.
192
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Naključno skačemo.
193
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Samo vesoljan bi vedel,
kje bomo pristali.
194
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- Kaj si naredil?
- Ne. Počakaj.
195
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Te koordinate mi je dal
Hari Seldon.
196
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Dobro napoveduje.
S tem se ukvarja.
197
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Naše premike skrbno varujemo.
Nihče ne sme vedeti in preživeti.
198
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- Vesolje te bo hitro ubilo.
- Ne. Nekaj imam za vas.
199
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesk.
- Ja.
200
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
Obdržite ga.
Vdihujte ga, jejte... Po želji.
201
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
Temelji ga izdelujejo.
Še več ga lahko dobim.
202
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Opaleska ni mogoče
umetno ustvariti.
203
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Pa je Seldonovim malim znanstvenikom
to vseeno uspelo.
204
00:18:11,216 --> 00:18:16,597
Zaradi modifikacij ste postali odvisni
od tega mikrohranila.
205
00:18:16,597 --> 00:18:20,934
Ne vem, ali vam je to naredil Vladar,
vem pa, da to izrabljajo.
206
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
Je jez, s katerim vas zadržujejo.
Koliko otrok vam vzamejo?
207
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Zanje krmili desetina
naših potomcev.
208
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
Ja. Sicer ne dobite opaleska.
209
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
In govorijo vam,
da ste drugi zato svobodni.
210
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
Niste.
211
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
Dobavo lahko prekinejo,
212
00:18:39,119 --> 00:18:42,206
če Kleon na srednjem stolu sklene,
da vas ne potrebuje več.
213
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Vendar nas potrebuje.
214
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Ste pogledali mojo ladjo?
Preglejte jo.
215
00:18:51,715 --> 00:18:54,718
Ne potrebuje
vesoljanskih navigatorjev.
216
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
Kaj bo,
ko bo Vladar dobil tako tehniko?
217
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Mislite,
da vam bo še pošiljal vitamine?
218
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Hočete, da sodelujemo.
219
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
Plačali pa bi nam z opaleskom?
220
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Plačali res.
Toda vaša nagrada bi bila svoboda.
221
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Obdržali bi hčere in sinove.
Pa naraščaj vsega roja.
222
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Živeli bi zase.
Si sploh lahko predstavljate,
223
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
da bi se jez porušil in da bi lahko
odtekli v morje univerzuma?
224
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Ustvarjeni smo bili,
da tečemo navzven.
225
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Onkraj galaksije,
v morje univerzuma.
226
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Res je.
In to svobodo lahko dobite.
227
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
Samo Vladarja
nam pomagajte oslabiti.
228
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Če komu še ni jasno,
229
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
končujem gensko dinastijo.
230
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Gledal sem.
- Smola.
231
00:20:02,286 --> 00:20:06,456
- Misli, da se lahko spremeni.
- Zaploditi želi potomca.
232
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
V meni ni zbudil občudovanja.
233
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Naprej.
234
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
General, oprostite.
235
00:20:15,424 --> 00:20:18,927
Upogibalka je pregledala posnetek
s Siwenne. Želi se pogovoriti.
236
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Tako majhnega pregiba
še nisem videla.
237
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Ladja s svojo pametjo.
238
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Ovaduh na Siwenni je menil,
da gre za organski računalnik.
239
00:20:28,979 --> 00:20:31,607
Bi Temelji svoje ladje lahko poganjali
240
00:20:31,607 --> 00:20:34,026
z gojenjem možganskega tkiva
brez gostitelja?
241
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- Kaj počnete?
- Je v redu?
242
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
Kaj se dogaja?
Tako potrjujete dogovor?
243
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
Opalesk je vabljiv,
toda tveganje je preveliko.
244
00:20:50,667 --> 00:20:55,214
Res je. Imperiju moramo
dati desetino svojih otrok.
245
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Toda če bo Vladar izvedel za ta pogovor,
bo zahteval petino.
246
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
Tega ne moremo dovoliti.
247
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Domači roj
mi je poslal sporočilo.
248
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
Ladja šepetalka, ki jo iščete,
je trenutno pri vesoljanih.
249
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Nisem vedel, da to zmoreš.
- Pojdimo jo prestreč.
250
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Ne. Domači roj prihaja k nam.
251
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Gaal? Kaj je Mula?
Ves čas misliš nanj.
252
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Mula je osvajalec
in mi ga ogrožamo.
253
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Čez 152 let nas bo našel.
254
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Kako to veš?
255
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Vidi v prihodnost,
to, kar se šele bo zgodilo.
256
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Nekaj bi vam rada povedala. Vsem.
257
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Hari Seldon,
tisti, ki je prišel z nama...
258
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
Pred davnim časom je ugotovil,
kako z izračuni napovedovati prihodnost.
259
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
Bili so tako natančni,
da so bili skoraj čudežni.
260
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Potem pa je odkril osamelce.
261
00:22:42,946 --> 00:22:45,908
- Ljudi, ki lahko spridijo izračune.
- Taki, kot je Mula.
262
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
In mi.
263
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Nisem bila taka kot drugi.
264
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Bila sem osamljena in že zelo mlada
sem razmišljala v številkah.
265
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Na mojem planetu je bilo to nevarno,
vendar nisem odnehala.
266
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Številke so me v mrazu grele.
V temi so mi osvetljevale pot.
267
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
Nato pa so me nekega dne
odnesle v galaksijo.
268
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
Zdaj menim, da je moj um
ves tisti čas, ko je štel in štel,
269
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
to počel, da bi razumela moč,
s katero sem se rodila.
270
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Hari je napovedal temo.
271
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
Propadajočo državo,
ki bo v propad zvlekla vse.
272
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Po mojem ste se zato
nedavno našli v tolikšnem številu.
273
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Ni nas nenadoma več.
274
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Zdaj je samo veliko več trpljenja.
275
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Kriki so veliko glasnejši.
Kot vaše školjke v kropu.
276
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Popraviti moramo vse,
kar lahko,
277
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
da Vladarja ne bo nadomestilo
nekaj še slabšega.
278
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Z vami so grdo ravnali.
Nikomur niste ničesar dolžni.
279
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Toda če se bomo nehali skrivali,
se bo razkrilo še več vidcev.
280
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
Ko bo Mula napadel,
bomo pripravljeni.
281
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Vse to zahteva
predvidevanje in načrtovanje.
282
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
Vero.
283
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
General, izročamo Hoberja Mallowa,
ki nas je prepričeval za izdajo.
284
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Hvala, ker ste prišli osebno,
Ona-Je-Center.
285
00:25:26,610 --> 00:25:28,153
Sebične razloge imam.
286
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Moja hči je dajatev vaši ladji.
287
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Želela sem jo videti.
288
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
In zaradi tega sem svetlejša.
289
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Iskali smo ladjo,
ki so jo videli na Siwenni.
290
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
Tu je. Pod tvojim nadzorom.
Kdo si?
291
00:26:02,896 --> 00:26:06,692
Dobro vprašanje. Bomo o tem zdaj...
292
00:26:19,288 --> 00:26:23,125
Prihrani si nadaljnje udarce.
Agent Temeljev si.
293
00:26:23,667 --> 00:26:27,087
- Kako delujejo njihove ladje?
- Brez sape sem.
294
00:26:27,087 --> 00:26:29,798
Zelo sem se trudil in...
295
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
Dobro, prav. Prav.
296
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Hočete prekleto ladjo.
Imejte jo.
297
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Ni moja.
298
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
A o ladjah šepetalkah morate nekaj vedeti.
Zelo močen varnostni sistem imajo.
299
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Jebenti.
300
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Pridna, Beki. Pridi.
301
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Sranje.
302
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
AVTOPILOT VKLOPLJEN
303
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Pa poglejmo, kaj zmoreš.
304
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Skočil bo.
- Ne more.
305
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Za to nima dovolj prostora.
306
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Ubil bo sebe in polovico roja.
307
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Njegova ladja je skočila
iz hangarja.
308
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Čarodeji imajo nov trik.
309
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
Tehnika Temeljev
je prekosila našo.
310
00:28:09,731 --> 00:28:13,777
Ladje šepetalke so okretnejše
in krmarijo lahko brez vesoljanov.
311
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
To še ni vse.
312
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon je Mallowa
poslal k vesoljanom
313
00:28:19,283 --> 00:28:24,913
z obljubami o svobodi. Prihaja s Smyrna,
ki ga zdaj nadzorujejo Temelji.
314
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
Deluje po njihovih ukazih.
315
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Praviš,
da so vesoljani izdali Vladarja?
316
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Ne. Toda to,
da je Terminus to sploh poskusil,
317
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
kaže,
da se Temelji pripravljajo na vojno.
318
00:28:35,841 --> 00:28:40,929
Bi lahko oni najeli Slepe angele?
So sposobni atentata?
319
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
V tem je težava.
320
00:28:44,099 --> 00:28:46,351
Ne vemo, česa so sposobni.
321
00:28:46,351 --> 00:28:47,853
Vladar, kaj ukazuješ?
322
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
Naj se pripravim na napotitev...
323
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Jebenti.
324
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
Veš, kaj hoče?
325
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Bojim se, da hoče narediti vtis name.
326
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Bel, nekaj morava narediti.
327
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Nehaj, mornar.
- Ne bodi pokroviteljski.
328
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Zmogel si se mu že upreti.
329
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Zavrnil si ukaz,
zdaj pa naj bova slepo poslušna?
330
00:29:18,634 --> 00:29:23,472
Ukaz sem zavrnil, da ne bi umrli mornarji.
Ljudje, ki jim poveljujem.
331
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- Civilisti pa lahko?
- Jebi se, Glawen.
332
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Veš, kako bi kaznoval
novo neposlušnost?
333
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Ubil bi te.
- Ne.
334
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Tebe bi ubil.
335
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
Mene bi dal za nekaj desetletij
v golo celico.
336
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
In mi v veke vstavil
hologram tvoje smrti.
337
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
Ukaz pa bi itak izvršil
kdo drug.
338
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Reciva, da sem razširil,
da poznam veliko skrivnost.
339
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Približam se mu,
obidem njegovo avro
340
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
in kup drugih neznanih varoval
ter ga ubijem.
341
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
V novega pretočijo
vsa stara jajca.
342
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- In smo spet na začetku.
- Toda če boš...
343
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Ali pa zavzamem ladjevje
in palačo razstrelim iz orbite.
344
00:30:16,984 --> 00:30:20,612
- Pretočili bodo nove tri.
- Ne, če vrževa v zrak tudi njih.
345
00:30:21,280 --> 00:30:24,867
- Če res končujejo gensko dinastijo...
- Reciva, da ubijeva Vladarja.
346
00:30:24,867 --> 00:30:25,993
Kako bo to videti?
347
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Ducem Barr je rekel, da so Temelji močni.
Lahko bi prevzeli oblast.
348
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
Ne morejo še biti pripravljeni.
Veš, kako velik je Imperij.
349
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Povedal ti bom,
kako bo, če Vladar pade.
350
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Videl sem območja vesolja,
v katerih vlada brezzakonje.
351
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Šibki nimajo nobenega vpliva.
352
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Kraljujejo posiljevalci.
353
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Revni...
354
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
Revni so sužnji.
355
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
Življenje je zgolj praznina.
356
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
Bolečina.
357
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Prav.
358
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Kaj?
359
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Samo...
360
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Prepričati sem se moral,
da si to res ti.
361
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Vse si temeljito premislil.
362
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
Tvoj strah je razumen.
363
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Samo delno.
364
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Ali to kaj spremeni?
365
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Ne.
366
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Vsaj skupaj naju je strah.
367
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Res super.
Točno to sem hotel.
368
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Zaradi laskanja
še vedno žariš.
369
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Priznam, naravno karizmo imaš.
370
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Nekateri bi morda rekli celo,
da je neustavljiva.
371
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Vem, da tega ne verjameš,
372
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
toda za privlačnost za javnost
sem se moral truditi.
373
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Celo vsi Kleoni niso...
374
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
Na odru niso enako sproščeni.
375
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Za tvojo karizmo sem hvaležen.
376
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Javnost ceni človeka, ki je pripravljen
sprejeti sposobnega partnerja.
377
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Se strinjaš?
378
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
Je kaj narobe?
379
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Samo razmišljala sem.
380
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
Nikoli nisva govorila
o moji družini.
381
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Sva.
382
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Diletantka si,
pa vendar boš zdaj cesarica.
383
00:33:55,661 --> 00:33:57,829
Državljanom bo ta zgodba všeč.
384
00:33:57,829 --> 00:33:58,997
Povedati hočem...
385
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
Čeprav bodo povezani s tabo...
386
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
Tudi tvoji sorodniki bodo.
387
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Zato želim, da jih poznaš.
388
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Kako lepo.
389
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Mojega nežnega očeta,
390
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
ki nikoli ni zavpil name...
391
00:34:25,649 --> 00:34:29,820
Niti ko sem po nesreči v blato izlila
steklenično dragocenega pigmenta.
392
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Rekel je le:
"Blato je zdaj veliko lepše."
393
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Mojega brata Thurstona,
394
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
ki je ranjenega tovariša
dva dni nosil na hrbtu,
395
00:34:43,375 --> 00:34:46,962
čeprav je imel zlomljeno ključnico.
Moje mame,
396
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
ki se je drugim zdela odmaknjena,
397
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
vendar nas je vse
lahko narisala po spominu.
398
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
Do zadnje podrobnosti.
399
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Moje sestre Shennin,
400
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
ki je med urejanjem državnih zadev
kadila santannske cigare.
401
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
In ki je nekoč,
ko sva bili mlajši,
402
00:35:08,775 --> 00:35:11,862
pol noči v moji sobi lovila pajka,
da sem lahko spala.
403
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
Pa njenega sinčka.
404
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Malega Marréosa.
405
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
Doživeli so tragično usodo.
406
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Poklonila se jim bova.
407
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Rada bi jim povedala,
kako si vplival na njihovo življenje.
408
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Čeprav posredno.
409
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
A jim ne morem.
410
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
Zato pripovedujem tebi.
411
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Tu si po neki neverjetni
kombinaciji sreče in moje milosti.
412
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Za oboje je dovolj, da rečeš:
413
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
"Hvaležna sem."
414
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Hvaležna sem, Vladar.
415
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Dobro.
416
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
S Svitom
moram govoriti nekje na samem.
417
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Lahko urediš?
- Vaša želja je zame ukaz.
418
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Je tu varno?
419
00:36:51,170 --> 00:36:56,967
Ko dopolnimo 17 let, nam razkažejo
ves Trantor. Peljejo nas na veliki obhod.
420
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
Na svojem sem ugotovil
marsikaj osupljivega.
421
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Recimo, da Occuli
v hladilnikih ne delujejo.
422
00:37:04,683 --> 00:37:07,477
- Lahko bi samo pritrdil.
- Navada Kleonov.
423
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
Radi besedičimo.
424
00:37:16,028 --> 00:37:20,782
Veš, da s tem srečanjem ogrožaš oba,
čeprav prepoznava obraza ne deluje?
425
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Vem.
- Res?
426
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
To ni igra.
427
00:37:27,289 --> 00:37:31,960
Neki Svit je nekoč poskusil pobegniti
iz palače. To je plačal z življenjem.
428
00:37:33,337 --> 00:37:36,173
- S tem nas svarijo od otroštva.
- Demerzel?
429
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Danes sem jo videla.
430
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Ubila je mojo družino.
431
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
Na Danov ukaz.
432
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
Ti je to povedala?
433
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
On pa potrdil.
434
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
In zdaj?
435
00:37:54,566 --> 00:37:55,776
Boš razdrla zaroko?
436
00:37:55,776 --> 00:37:58,195
Če jo bom,
me bo Dan ubil. To veš.
437
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Zapornica sem,
odkar me je izbral za nevesto.
438
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- Kaj bi rada od mene?
- Tej pošasti ne morem roditi otroka.
439
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Ne morem.
440
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Tvoj brat ni tak kot ti.
441
00:38:20,175 --> 00:38:23,220
Resno.
To vem, odkar te poznam.
442
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
Različne oči imata.
443
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Enake so.
- Ne.
444
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Tvoje so prijazne.
445
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Lahko postanem tak kot on.
446
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Ne verjamem.
447
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Poročila se bom z Danom.
O tem ni dvoma.
448
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
Toda mali Kleon...
449
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
Lahko bi imel tvoje oči.
450
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Moj pomočnik ga je sunil.
451
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Uporabi ga
in lahko boš imel potomce.
452
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Bogovi, sploh veš,
kaj zahtevaš?
453
00:39:20,485 --> 00:39:25,240
Z Mrakom sva že zdaj nepotrebna.
Če Dan izve za to, naju bo ubil.
454
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
Tvoj genom je skoraj enak.
455
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
Dan ne bo izvedel.
456
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
Izloča te, Svit.
457
00:39:33,999 --> 00:39:39,087
Ne boš zasedel prestola.
Ko boš umrl, bo, kot da nisi obstajal.
458
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Toda...
459
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
Če bi bil pravi naslednik tvoj...
460
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
Poskrbel bi za zapuščino.
461
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Nočeš tega?
462
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Nočeš vplivati na prihodnost?
463
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Postopek menda ni tako boleč.
464
00:40:08,325 --> 00:40:12,120
- Noben njegov korak.
- Sareth.
465
00:40:12,120 --> 00:40:16,458
Zdravnikom sem preprečila oploditev.
Po poroki ne bo več priložnosti.
466
00:40:28,846 --> 00:40:31,056
- To je samomor.
- Ne.
467
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Nenasilen državni upor je.
468
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Za mano.
469
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Kdo bo spregovoril prvi?
- Konstanta.
470
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Vladar.
471
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- V skladu z običaji prinašava darilo.
- Tako?
472
00:41:28,030 --> 00:41:31,366
Je to vajino kesanje?
Tako se odkupljata?
473
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Atomski pepelnik je.
474
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Traparija.
- Vladar, začenja se vojna.
475
00:41:38,540 --> 00:41:43,754
- Prerok naju je poslal na pogajanja.
- Za že dolgo mrtvega ima zahtevne ukaze.
476
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Vrnil se je.
477
00:41:46,173 --> 00:41:50,886
- S sabo je prinesel upanje. Upanje za vse.
- Kaj sta torej?
478
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Njegova duhovnika?
479
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Misijonarja?
- No...
480
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
Prodajalca sva.
481
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Dovolili ste,
da planeti na Obodu podivjajo.
482
00:42:06,026 --> 00:42:10,572
Prebivalci ne zaupajo tujcem,
radi pa imajo cirkus.
483
00:42:10,572 --> 00:42:15,244
Kadar oznanjava, najprej malo nastopava.
Šele nato prisluhnejo.
484
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Po drugi strani pa ste vi trije
485
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
civiliziran moški.
486
00:42:21,041 --> 00:42:24,586
- Zato ne bom vzvišen.
- Bi toliko niže lahko bil?
487
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Poslali so naju
vzpostavit diplomatske odnose.
488
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
Zaprosit za priznanje Temeljev
na galaktičnem odru.
489
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Želimo neodvisnost.
490
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
Imperialna postojanka ste.
491
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
Lastnina, ne partner.
492
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
Zelo podobni besedi.
493
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
Zveza s Temelji
vam bo zagotovila
494
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
najpomembnejše,
kar lahko ima Vladar.
495
00:42:52,072 --> 00:42:56,869
- Mir.
- Res sta prišla zganjat cirkus.
496
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Prodajata mir,
za našim hrbtom pa kujeta upor.
497
00:43:01,331 --> 00:43:05,794
Vesoljani so se uprli Hoberju Mallowu,
ki jih je mamil v izdajo.
498
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Poglejte.
499
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Iskreno je debelo pobuljil.
500
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Veš, klarik...
Verjamem, da govoriš resnico.
501
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Dekle pa nekaj muči.
502
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Dajmo, z besedo na dan.
503
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Prav.
504
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Isti obrazi. Ista soba.
505
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- Se v Državi nikoli nič ne spremeni?
- Stražarji!
506
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
Kaj se dogaja?
507
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
Stotnica Timandra
je to opazila že v luki.
508
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Posnetke dvojnih možganov.
509
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
510
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Ti lisjak.
511
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Mislil sem,
da nasprotuješ posmrtnemu vplivu,
512
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
a si opetnajstil smrt
in še prepotoval veliko svetlobnih let.
513
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Povej, kar si hotel povedati.
514
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
Nisem potoval tako daleč.
515
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
Moji ostanki
so še vedno na Terminusu.
516
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
To je le delček mene.
517
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
Na Terminusu si?
518
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Osupljivo.
519
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Zakaj si potem tudi tu?
520
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
Da podkrepim klarikove besede.
521
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
In te opozorim,
da Temelji niso brezzobi.
522
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Imamo tehniko, ladje in orožje,
ki lahko povzročijo razdejanje.
523
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Zavzemamo se za mir,
a ne iz strahu pred porazom,
524
00:44:53,485 --> 00:44:58,448
temveč ker z matematično gotovostjo vemo,
da bomo zmagali, če bo vojna.
525
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Veš, da sem te preučeval?
526
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
V mladosti sem imel čas brati.
527
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Bral sem tebe.
528
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Nerad sem izvedel,
da posameznik ne more veliko spremeniti,
529
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
dokler nisem izrecno prebral,
da jaz lahko.
530
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Rekel si,
da je genska dinastija Vladarja oslabila.
531
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Se spomniš?
Imenoval si nas grozdje.
532
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Kdo mu bo povedal?
533
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
Prav, mu bom jaz.
534
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Nobenih klonov več.
535
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Mojo posteljo
že greje mlada nevesta.
536
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Na podiju bo kmalu
četrti prestol.
537
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Tvoje napovedi so zastarele, Seldon.
538
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Tako kot ti.
539
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel, general Riose
naj sklene obroč okoli Terminusa
540
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
in ga okrepi z ladjami
pomožnih enot.
541
00:45:57,216 --> 00:45:59,551
Če imajo Temelji uporabno tehniko,
542
00:45:59,551 --> 00:46:03,263
naj jo popišejo, ker je naša.
543
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Da, Vladar.
544
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Hvala za pepelnik.
545
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Konstanta!
546
00:46:30,958 --> 00:46:36,213
Vedela sem, da je v mojem umu.
A nisem mogla povedati, ker bi me ustavil.
547
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Tlačil je tvojo voljo.
548
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Kakšni prikazni sledite?
549
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Starejšemu nič ne pove
in uporablja telo dekleta.
550
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Rada ga imaš.
Odpustila mu boš, a vseeno...
551
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
Oskrunitev.
552
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Kdaj nas bo izučilo,
da Tespijcu z darilom ni mogoče zaupati?
553
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Tvoj prerok te je spravil
v hudo godljo.
554
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Odpeljite ju.
555
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
NOVI PODATKI - ISKANJE
556
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
NOBENE ZGODOVINE
557
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}DIAGNOSTIKA - VZDRŽEVANJE
558
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
DOSTOPAM DO SPOMINA
PREDPOMNILNIK NAVIGACIJE
559
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Kaj počneš?
560
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Končno odpiram preklete oči.
561
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Na razumem.
- Davi sem bila tu z Loronom.
562
00:48:21,443 --> 00:48:23,278
Pogovarjala sva se.
563
00:48:23,278 --> 00:48:24,821
Pogledal je ta čoln.
564
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
Vrgla sem kovanec
in nenadoma nisem vedela, kako bo padel.
565
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Nekaj me je oviralo.
566
00:48:31,620 --> 00:48:36,250
Loron je pogledoval ta čoln, ker so bili
podatki o navigaciji izbrisani.
567
00:48:36,250 --> 00:48:41,380
- Zakaj bi izbrisali podatke z ribolova?
- Pa če bi te ujeli?
568
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Bila sem previdna. Poglej.
569
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
Izbrisali so dnevnik poti,
predpomnilnika pa ne.
570
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Čoln je šel drugam.
- Salvor, nehaj.
571
00:48:50,389 --> 00:48:54,268
Ne razumeš vsega, kar se dogaja tukaj.
Sprijazni se že s tem.
572
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Ne. S Harijem sta rekla,
da ne gre le za enega človeka.
573
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
Ti pa misliš,
da prihodnost lahko spremeniš sama?
574
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Ne. Poslušaj.
575
00:49:03,360 --> 00:49:08,448
Govorili so mi, da sem nekaj posebnega.
To mi je zmešalo glavo.
576
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Nič posebnega nisem.
- Si prepričana?
577
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
Gledajo te namreč,
kot da si njihova rešiteljica.
578
00:49:15,247 --> 00:49:18,417
S tem ni nič narobe.
Dokler tega ne začneš verjeti.
579
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
Njim ti ni treba zaupati.
Toda meni moraš.
580
00:49:27,593 --> 00:49:31,597
Zdaj ni čas za dreganje v osir.
Razumeš?
581
00:50:24,983 --> 00:50:28,320
Dobro, čoln.
Poglejva, kam si šel sinoči.
582
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Res si dregnila v osir.
583
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Ti pre...
- Ne govori.
584
00:51:55,782 --> 00:51:58,619
To smo ti poskušali prihraniti.
585
00:51:58,619 --> 00:52:00,037
Da bi ga videla.
586
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Žal mi je.
587
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Želim, da je ta kraj zatočišče.
588
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Spomni se pogovora
o majhnih bitjih med kosilom.
589
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
Včasih moraš sprejeti bolečino.
590
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Včasih je namreč
majhna smrt nujna.
591
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Prevedla Polona Mertelj