1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
NADÁCIA
3
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
A zase dole.
4
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Vlastne nás to rozrezáva.
5
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
V prípade, že jeden z nás
spácha samovraždu unudením.
6
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Ak by to bolo možné,
boli by sme ešte nažive?
7
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Sklamali sme Proroka.
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
To si nemyslím.
9
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Mali sme ísť do Imperiálneho paláca
a pozri, kde sme.
10
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
- V Imperiálnom paláci.
- Áno.
11
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
A toto je určite diplomatický salónik.
12
00:02:08,586 --> 00:02:12,257
Ďakujem, že si sa nesmiala.
keď som táral o víne z ruky Proroka.
13
00:02:12,883 --> 00:02:15,469
Trvalo mi vyše storočia zistiť,
ako byť užitočný
14
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
a týždeň, aby som to pokašlal.
15
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Mal som si nechať vordaline.
16
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Našli sme ich na stanici
a ráno doviedli.
17
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
Tvrdia, že prišli
kvôli diplomatickým vzťahom.
18
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
Čo tie rúcha?
19
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
Sú to kňazské rúcha.
Cirkvi Hariho Seldona.
20
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
Generál Riose prišiel na vonkajší okraj
21
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
a vonkajší okraj prišiel dovnútra.
22
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
Zaujímavé.
23
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
Ukážem vám dáta z bodu prístupu.
24
00:02:46,667 --> 00:02:49,419
Máme pokračovať s prípravami
25
00:02:49,419 --> 00:02:51,380
tvojho manželstva so Sareth?
26
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Ak teda nemáš pochybnosti?
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Ak to urobím, nebude cesty späť.
28
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Pre nás oboch to bude iné, ale...
29
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
vždy tu budeš mať miesto, Demerzel.
30
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
S mojou novou rodinou.
31
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Mojimi deťmi.
32
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Aj keď sa mi nebudú podobať.
33
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Rovnako aj oni budú impériom.
34
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Samozrejme.
35
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
Ďakujem za slová na uvítanie.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
Teším sa na vládu po jeho boku.
37
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
A chcem, aby ste všetci...
38
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
Ako mu padla sánka,
keď som rozprávala.
39
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
...neberiem si len...
40
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Pred davom to ukryl,
ale zblízka to bol nevídaný pohľad.
41
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Má takú malú žilu, priamo tu, ktorá...
42
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Prečo myslím, že moja radkyňa
ide naplniť svoje poslanie?
43
00:04:21,553 --> 00:04:26,767
- Žiadne pokarhania, len rady.
- Pri tebe znejú rovnako.
44
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
Deň je do teba úplne zbláznený.
Asi preto, lebo ním pohŕdaš.
45
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
A je hlúpe, že tebou nie je ohrozený.
46
00:04:34,650 --> 00:04:37,694
Ale jednu vec
takému mužovi nemôžeš urobiť.
47
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Nikdy ho nesmieš strápniť.
48
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Vieš, že budem opatrná, ale...
49
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Snúbenica kráľovná Sareth.
50
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Boli ste dnes stredobodom pozornosti.
51
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Ľudu Trantoru sa vaše sľuby zjavne páčia.
52
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Ďakujem.
53
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Ale určite ste neprišli len pogratulovať.
54
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Keďže už bola ohlásená vaša svadba,
vyžiadali si vás lekári.
55
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Na posledné vyšetrenie
pred splodením dediča.
56
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Nájdeme tento týždeň čas.
57
00:05:08,433 --> 00:05:11,979
Nerozumiete.
Prišla som tam teraz kráľovnú odprevadiť.
58
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Viem to, Demerzel. Viem, čo ste.
59
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Poznám vašu mechanickú podstatu.
60
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
Potrebujem vedieť o tajomstvách rodiny.
61
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
Nebudem žiť v nevýhode.
62
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
Ste dobre informovaná.
63
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
Som humanoidný robot.
64
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
Vychovávateľka
mi o vašom pogrome hovorila.
65
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Povedala, že vás zničili.
66
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Prežili ešte nejakí?
67
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Pokiaľ viem, ja som posledná.
68
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Slúžim dynastii od vlády Cleona I.
69
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
Slúžili ste predtým iným pánom?
70
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Nie priamo.
71
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Čo to znamená?
72
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Veľmi dlho boli roboti viazaní
tromi zákonmi.
73
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Zakazovali mi ublížiť človeku,
alebo dovoliť, aby mu bolo ublížené.
74
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- A teraz?
- Zväzuje ma len jeden zákon.
75
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- A to je?
- Slúžim impériu.
76
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
Čoskoro budem imperátorkou.
77
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
Preto to vypočúvanie.
78
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
Keď nadíde čas, chcem to vedieť.
79
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
Budete mi slúžiť?
80
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Budem slúžiť impériu.
81
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Ďakujem za váš záujem.
82
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
Ja som Oran, dvorný lekár.
83
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Špecializujem sa
na otázky reprodukcie a podobne.
84
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Prosím, uvoľnite sa.
85
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Začneme jednoduchých vyšetrením maternice,
86
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
aby sme sa uistili, že dokážete vynosiť
imperátorovo potomstvo.
87
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Moja maternica
je dosť silná pre cleonské dieťa.
88
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
Napriek povestnému kopaniu.
89
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Áno, tým som si istý.
90
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Kráľovná chemicky stimulovala
kráľovské vaječníky, ako sme žiadali.
91
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Keď to dokončíme, uspíme vás,
aby sme mohli odobrať vajíčka.
92
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Nič nebudete odoberať,
kým nebudeme právne svoji.
93
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Som staromódna.
- Na to nemáte pozíciu.
94
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
Žartujete? Viem sa hádať
v akejkoľvek pozícii.
95
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
Odkedy ste prijali požiadanie o ruku,
vaša maternica je imperiálny majetok.
96
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
Vy niečo viete o tom,
aké to je byť imperiálnym majetkom.
97
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
Oblačné Dominion má rovnaký záujem
o kráľovnino potomstvo.
98
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
Takže môžeme nariadiť
predčasné odobratie. V správnom čase.
99
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Áno, presne. Po svadbe
vyprodukujem vajíčka vo veľkom.
100
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
A nemusíte sa ani trápiť ako, Demerzel.
101
00:08:29,927 --> 00:08:34,139
Viem, že s mojím nastávajúcim
máte dohodu
102
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
a nebudem stáť v ceste.
103
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
Vy sa pokojne hrajte s jeho žezlom,
104
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
ja vynosím jeho dieťa
a drinu nechám na vás.
105
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Musí sa to urobiť cez ovuláciu.
106
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Nateraz stačilo.
107
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Máme pred sebou veľa rokov.
108
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Skvelé.
109
00:08:54,952 --> 00:08:58,205
Dúfam, že procedúra
na zvrátenie jeho imperiálnej sterility
110
00:08:58,205 --> 00:08:59,665
je rovnako bolestivá.
111
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Áno, imperátorova procedúra
je jednoduchá.
112
00:09:03,293 --> 00:09:05,754
Trvá asi 20 sekúnd, kým nanosondy
113
00:09:05,754 --> 00:09:07,840
vytvoria nové semenovody.
114
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Aspoň to znie nepríjemne.
Je to fér.
115
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Dobre, doktor Oran.
Na dnes ste sa tam už hrabali dosť.
116
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Zatiaľ stačí.
- Áno.
117
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Rada by som mala s kráľovnou
chvíľu osamote.
118
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
To nič.
119
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
Veríte, že imperátor vám zabil rodinu.
120
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Viem, že ste prišli s tou myšlienkou.
Tak len chcem povedať,
121
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
ak budete niekedy snívať o pomste,
myslite na nich.
122
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Na svojich rodičov. Súrodencov.
Ktorých spálil vzduch okolo nich.
123
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Zabili ich s presnosťou,
akú do práce vnášam aj ja.
124
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86 988 301, 86 988 329...
125
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal?
126
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor?
127
00:10:38,597 --> 00:10:39,890
To ťa naučila Tellem?
128
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
Prepáč. Ja len...
129
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
Čo to s tebou je?
130
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Nemôžeš len tak zmiznúť.
Musíme sa porozprávať.
131
00:10:46,939 --> 00:10:48,315
Hari mi vzal loď.
132
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
Musel. Nás tu prijmú, ale jeho nikdy.
133
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
Nechcem, aby ma prijali.
134
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Musíme odísť.
135
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Tellem má niekoľko lodí.
136
00:10:58,492 --> 00:10:59,952
Šlohnime im jednu a poďme.
137
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Neodídeme. Týchto ľudí potrebujeme.
138
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Kvôli Mulovi, však?
139
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Nie pre nič iné.
140
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Tváriš sa, akoby bol Mul
nejaká abstraktná vec.
141
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Nie je. Cítila som ho v hlave
a videla som tvoje mŕtve telo.
142
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
Takže teraz si ochotná staviť
celú našu budúcnosť na Tellem.
143
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Tie myšlienky niekam skry.
144
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
Prečo? Na čo myslíš ty,
čo nechceš, aby vedeli?
145
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Vieš, odkedy sme sem prišli,
veľa počúvam o otvorenosti.
146
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
Na Terminuse som dokázala
ľudí celých prečítať.
147
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
Ale tu? Nič.
148
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Neviem prečítať Tellem.
Neviem prečítať nikoho.
149
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Niečo je na tomto mieste zvláštne.
150
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
Hádate sa. Keď sa najete,
budete šťastnejšie.
151
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Ja som vždy po jedle šťastný.
152
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- Keď sa najeme?
- Máme hostinu.
153
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Dobré ráno.
154
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Keď uvítame niekoho nového,
vždy to je veľký deň.
155
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
To s Harim ma mrzí. Ako odišiel.
156
00:12:31,543 --> 00:12:34,338
- Áno, aj mňa.
- Nájdeme rovnováhu.
157
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
To ti sľubujem.
158
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Medzitým máme prácu.
159
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
S rybárskou sieťou to viem.
160
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
161
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
To sú naše raňajky?
162
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
Mäkkýše.
163
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Skvelý zdroj bielkovín.
164
00:13:13,752 --> 00:13:18,715
Ale žijú tak hlboko,
že sme odkázaní na milosrdenstvo prúdu.
165
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Ale ak si počkáš, tak budeš mať hostinu.
166
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Takže ide o vzácnu príležitosť.
167
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Dobré správy nepodceňujeme.
168
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Tellem je rada, že ste tu.
169
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Tellem je rada, že je tu Gaal.
170
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Tvoje schopnosti sú rovnako dôležité.
Cítil som ich, keď sme sa...
171
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Pobozkali?
- Dotkli.
172
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
To stačí.
173
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- A pobozkala si ty mňa.
- Nebránil si sa.
174
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Čo by to bola za ilúzia,
ak by som sa odtiahol?
175
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Prepáč.
176
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Vážne, prepáč.
177
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Niekedy iné tváre napodobním
až príliš poľahky.
178
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Niekto asi neocenil tvoj dar.
179
00:14:09,391 --> 00:14:11,268
Ľudia vo mne videli netvora.
180
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
A urobili ho zo mňa.
181
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
Než som sem prišiel,
tak všade, kde som bol,
182
00:14:16,940 --> 00:14:19,943
sa ľudia mykli,
keď ma videli prichádzať.
183
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Aj ja?
184
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Trochu.
185
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Ale ver mi,
186
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
s ľuďmi tu sa zblížiš viac
ako kdekoľvek inde.
187
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
To je na tomto mieste skvelé.
Nikto sa tu neukryje.
188
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Dobre. Umieram od hladu. Poď.
189
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
Dobre.
190
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Áno, mám to.
- Otoč to.
191
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
Čo to je?
192
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
Cítiš niečo?
193
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Bolesť. Akoby kričali.
194
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Aj ty by si kričala,
ak by ťa varili zaživa.
195
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Hovoríme o videní,
ale jazyk to opisuje nepresne.
196
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Zapojené sú všetky zmysly, aj sluch.
Všeobecná empatia.
197
00:15:48,240 --> 00:15:49,575
Nikdy som nič také...
198
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Otváraš sa, dieťa.
199
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
A tu si medzi svojimi.
Keď nastane harmónia, sme silnejší.
200
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
Možno ostaneme pri listoch.
201
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
Prečo? Rastliny cítia bolesť.
202
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Keď sú stromy v nepokoji,
vysielajú cez korene chemické signály.
203
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Čo to je, ak nie krik?
204
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
Utrpenie je cena za život.
205
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
Ľudstvo sa tvári inak, ale ich schopnosť
ignorovať utrpenie iných
206
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
necháva priestor pre excesy,
pôžitkárstvo, dobývanie.
207
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
Muž, ktorý toto všetko vlastnil,
imperátor Kandar,
208
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
miloval kúpanie sa vo fialovom pigmente
extrahovanom z mäkkýšov.
209
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Preto ich ostalo tak málo.
210
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Zomrel na nadmierny prebytok.
Mladý a fialový.
211
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
My sme iní. Neodvraciame sa od bolesti,
ktorú spôsobujeme. Uctievame ju.
212
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Ak cítite všetko,
nevezmete si viac, ako potrebujete.
213
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Prešla ťa chuť?
214
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Len sa snažím pochopiť,
že všetko, čo odteraz zjem,
215
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
bude celú cestu až dole na mňa kričať.
216
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Malá cena za pravdu.
217
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Takže som konečne vidiaca?
218
00:17:06,944 --> 00:17:09,863
Ešte ostáva pár krokov,
ale už nie si slepá.
219
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Žmúrim.
- Ako novorodenec.
220
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Zdravím. Neuveríte,
ale presne vás som hľadal.
221
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
Toto miesto je úžasné.
222
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Skáčeme náhodne.
223
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Len ďalší spacer by vedel,
kde sa zjavíme.
224
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- Čo si to urobil?
- Nie, počkať.
225
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Pozri, tieto súradnice mi dal človek
menom Hari Seldon.
226
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Vie dobre predpovedať.
To vlastne robí.
227
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Naše pohyby si strážime.
Kto o nich vie, nemôže žiť.
228
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- Vesmír ťa rýchlo zabije.
- Nie. Niečo pre teba mám.
229
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesk.
- Áno.
230
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
Nechaj si to.
Vdýchni to, zjedz, čo len chceš.
231
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
Vyrába to Nadácia
a dokáže toho vyrobiť viac.
232
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Syntetizovanie opalesku je nemožné.
233
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
A napriek tomu Seldonovi
supervedci našli spôsob ako.
234
00:18:11,216 --> 00:18:15,095
Pre svoje modifikácie ste od toho závislí,
235
00:18:15,095 --> 00:18:16,597
od tejto mikroživiny.
236
00:18:16,597 --> 00:18:19,099
Neviem, či vám to spôsobilo impérium,
237
00:18:19,099 --> 00:18:20,934
ale viem, že to zneužili.
238
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
V tejto priehrade vás držia.
Koľko vašich detí si berú?
239
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Naviguje pre nich desať percent potomkov.
240
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
Áno. Inak vám nedajú opalesk.
241
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
A hovoria vám, že zvyšok vás
je vďaka tomu slobodných.
242
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
Nie ste slobodní.
243
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
Kedykoľvek ukončia dodávanie,
244
00:18:39,119 --> 00:18:42,206
ak sa Cleon na prostrednom tróne rozhodne,
že vás už nepotrebuje.
245
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Ale potrebuje.
246
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Videla si moju loď? Preskenuj ju.
247
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
Čo nepotrebuje?
248
00:18:53,008 --> 00:18:54,718
Spacerov navigátorov.
249
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
Čo sa asi stane, keď bude mať impérium
takúto technológiu?
250
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Budú sa unúvať posielať vám vitamíny?
251
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Chceš, aby sme spolupracovali.
252
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
A plat by bol opalesk?
253
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Plat by bol opalesk,
ale odmenou by bola sloboda.
254
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Nechali by ste si všetky
dcéry a synov a potomkov.
255
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Žili by ste pre seba.
Predstavte si,
256
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
že by sa priehrada pretrhla
a vy by ste vyplávali do oceánu vesmíru?
257
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Vytvorili nás, aby sme plávali
smerom von, ako hovoríš.
258
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Aby sme plávali von z galaxie
do oceána vesmíru.
259
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Presne. A túto slobodu môžete mať.
260
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
Jediné, čo musíte urobiť,
je nakopať impérium do zadku.
261
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Ak to niekto potrebuje vysvetliť,
262
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
ukončujem genetickú dynastiu.
263
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Pozeral som to.
- No, tak smola.
264
00:20:02,286 --> 00:20:03,662
Myslí si, že sa zmení.
265
00:20:04,538 --> 00:20:06,456
Len našiel túžbu množiť sa.
266
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Nenapĺňa ma to obdivom.
267
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Poď.
268
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
Prepáčte, že ruším.
269
00:20:15,424 --> 00:20:18,927
Svetlolam si pozrela zábery zo Siwenny
a chcela by to prebrať.
270
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Nikdy som nevidela
také malé skladanie singularity.
271
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Loď s vlastnou mysľou.
272
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Kontakt na Siwenne si myslel,
že to je organické programovanie.
273
00:20:28,979 --> 00:20:31,607
Je možné, že Nadácia poháňa lode tým,
274
00:20:31,607 --> 00:20:34,026
že tvorí mozgové tkanivo bez hostiteľa?
275
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- Čo robíš?
- Je v poriadku?
276
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
Čo sa to deje?
Takto akože súhlasíte s dohodou?
277
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
Opalesk je lákavý, ale risk priveľký.
278
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Máš pravdu.
279
00:20:51,752 --> 00:20:55,214
Desať percent potomstva odvádzame impériu.
280
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Ale ak impérium zistí,
že sme sa rozprávali, budú žiadať 20.
281
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
To neznesieme.
282
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Domoroj mi poslalo správu.
283
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
Šepoloď, ktorú hľadáte,
je v rukách spacerov.
284
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Nevedel som, že toto viete.
- Nastavte kurz k nim.
285
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Nie. Domoroj prichádza k nám.
286
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Gaal? Čo je Mul? Stále o tom rozmýšľaš.
287
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Mul je dobyvateľ a sme pre neho hrozbou.
288
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
O 152 rokov odnes nás nájde.
289
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Ako to vieš?
290
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Vidí dopredu.
To, čo bude, ale ešte nie je.
291
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Chcem vám niečo povedať. Vám všetkým.
292
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Stretli ste Hariho Seldona,
ktorý prišiel s nami.
293
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
Kedysi vynašiel spôsob,
ako matematikou predpovedať budúcnosť.
294
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
Bolo to veľmi presné. Takmer ako mágia.
295
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Ale potom zistil, že existujú výnimky.
296
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
Ľudia, ktorí výpočty narušujú.
297
00:22:44,823 --> 00:22:45,908
Ako Mul.
298
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
A ako my.
299
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Nikdy som nebola ako ostatní.
300
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Bola som osamelá a už keď som bola malá,
premýšľala som v číslach.
301
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
V mojom svete to bolo nebezpečné,
ale neprestala som.
302
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Čísla ma ohriali v zime.
Osvietili mi cestu v tme.
303
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
A jedného dňa ma doviedli do galaxie.
304
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
A teraz mám pocit, že celý ten čas,
keď moja myseľ stále počítala,
305
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
tak len chcela pochopiť schopnosť,
s ktorou som sa narodila.
306
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Hari predpovedal dobu temna.
307
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
Že impérium sa rozrobí
a všetko vezme so sebou.
308
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Myslím, že preto ste sa všetci
navzájom našli.
309
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Nie je nás zrazu viac.
310
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Len teraz existuje omnoho viac utrpenia.
311
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Kriky sú omnoho hlasnejšie.
Ako tie mäkkýše, čo sa varia.
312
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Musíme posunúť a upraviť, čo sa dá,
313
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
aby to, čo nahradí impérium,
nebolo horšie.
314
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Chovali sa k nám nesprávne.
Nič nikomu nedlhujete.
315
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Ale ak sa prestaneme skrývať,
ešte viac vidiacich vyjde na povrch.
316
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
A kým príde Mul po nás, budeme pripravení.
317
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Vyžaduje si to prezieravosť a plánovanie.
318
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
Vyžaduje si to vieru.
319
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
Generál, ponúkame vám Hobera Mallowa,
ktorý sa snažil kúpiť našu zradu.
320
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Ďakujem, že si prišla osobne.
321
00:25:26,610 --> 00:25:28,153
Prišla som z vlastného záujmu.
322
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Moju dcéru odviedli na vašu loď.
323
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Chcela som ju vidieť.
324
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
A ja som za to šťastná.
325
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Hľadáme loď, ktorú videli na Siwenne.
326
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
A tu je, s vami pri riadení. Kto ste?
327
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
Dobrá otázka.
328
00:26:04,022 --> 00:26:06,692
Áno, preberieme to teraz, alebo...
329
00:26:19,288 --> 00:26:23,125
Prečo si nezachrániš kožu?
Si agentom Nadácie.
330
00:26:23,667 --> 00:26:24,668
Ako fungujú ich lode?
331
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
Došiel mi dych. Predával som a...
332
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
Dobre, fajn. Fajn.
333
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Chcete loď, tu je tá prekliata loď.
334
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Ani nie je moja.
335
00:26:45,189 --> 00:26:47,608
Jednu vec
by ste o šepolodiach mali vedieť.
336
00:26:48,108 --> 00:26:49,902
Majú silný bezpečnostný systém.
337
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Do riti.
338
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Dobré dievča, Beki. Poď. Poď.
339
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Do riti.
340
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
AUTOPILOT ZAPNUTÝ
341
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Pozrime sa, čo dokážeš.
342
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Ide skočiť.
- Nemôže uniknúť.
343
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Na skok tu nie je dosť miesta.
344
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Samovražda.
Roj vezme so sebou.
345
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Loď skočila vnútri hangára.
346
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Mágovia sa naučili nový trik.
347
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
Technológie Nadácie predbehli naše.
348
00:28:09,731 --> 00:28:11,149
Šepolode sú svižnejšie
349
00:28:11,149 --> 00:28:13,777
a dokážu navigovať bez pomoci spacerov.
350
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
To nie je všetko.
351
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon poslal Mallowa,
aby sa stretol so spacermi
352
00:28:19,283 --> 00:28:21,827
a nalákal ich na sľuby o slobode.
353
00:28:22,411 --> 00:28:24,913
Pochádza zo Smyrna,
ktoré aktuálne patrí Nadácii,
354
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
takže predpokladám,
že koná v ich mene.
355
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Tvrdíš, že spaceri
sa spreneverili impériu?
356
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Nie. Ale skutočnosť,
že Terminus sa o to pokúsil,
357
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
naznačuje, že Nadácia
sa pripravuje na vojnu.
358
00:28:35,841 --> 00:28:37,593
Mohli oni najať Slepých anjelov?
359
00:28:37,593 --> 00:28:40,929
Sú schopní atentátu?
360
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
To je náš problém.
361
00:28:44,099 --> 00:28:46,351
Nevieme, čoho sú schopní.
362
00:28:46,351 --> 00:28:47,853
Aké sú rozkazy, imperátor?
363
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
Mám čakať na nasadenie...
364
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Do riti.
365
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
Povedal, čo chce?
366
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Bojím sa, že chce na mňa urobiť dojem.
367
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Musíme niečo urobiť.
368
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Prestaň, námorník.
- Nevyťahuj hodnosti.
369
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Už si sa mu dokázal postaviť.
370
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Neuposlúchol si rozkaz.
A teraz máme slepo poslúchať?
371
00:29:18,634 --> 00:29:22,262
Rozkaz, ktorý som neuposlúchol,
by zabil námorníkov.
372
00:29:22,262 --> 00:29:23,472
Ľudí, ktorým velím.
373
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- A civili ti nevadia?
- Do riti, Glawen.
374
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Vieš, čo by urobil,
ak by som odmietol?
375
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Zabil by ťa.
- Nie.
376
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Zabil by teba.
377
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
Na desaťročia by ma dali do prázdnej cely,
378
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
a hologram tvojej smrti
by mi púšťali na viečkach.
379
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
A niekto iný by tie rozkazy
aj tak vykonal.
380
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Povedzme, že začnem šíriť,
že mám prísne tajnú informáciu.
381
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Dostanem sa k nemu. Aj cez jeho auru
382
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
a ďalšie ochrany,
o ktorých nevieme, a zabijem ho.
383
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
Prebudia nového, napchajú ho sračkami
384
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- a sme tam, kde sme začali.
- Ale...
385
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Alebo zájdem ďalej. Vezmem flotilu
a vyhodím ich palác do vzduchu.
386
00:30:16,984 --> 00:30:18,610
Museli by nahradiť troch.
387
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
Nie, ak zničíme aj troch nových.
388
00:30:21,280 --> 00:30:23,156
Ak naozaj končia s genetickou dynastiou...
389
00:30:23,156 --> 00:30:24,867
Povedzme, že zničíme impérium.
390
00:30:24,867 --> 00:30:25,993
Ako to bude vyzerať?
391
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Ducem Barr povedal, že Nadácia je silná.
Prevezme moc.
392
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
Určite nie sú pripravení.
Vieš, aké je impérium veľké.
393
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Poviem ti, ako to bude vyzerať,
ak impérium padne.
394
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Lebo som videl časti vesmíru,
ktoré padli do bezprávia.
395
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Slabí sú predmetmi.
396
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
A násilníci sú králi.
397
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Chudobní...
398
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
Chudobní sú otrokmi.
399
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
Život nie je nič, len prázdnota...
400
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
bolesť.
401
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Dobre.
402
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Čo?
403
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Len...
404
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Asi som sa musel uistiť,
že si to naozaj ty.
405
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Keď si si to všetko premyslel...
406
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
máš racionálne obavy.
407
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Niektoré také sú.
408
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Mení to niečo?
409
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Nie.
410
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Ale aspoň sa bojíme spolu.
411
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Skvelé. Presne to som chcel.
412
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Stále žiariš od obdivu.
413
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Priznávam, máš prirodzenú charizmu.
414
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Niekto by povedal, že až neskrotnú.
415
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Viem, že tomu budeš ťažko veriť,
416
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
ale môj vlastný verejný šarm
je výsledkom jeho pestovania.
417
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Aj medzi Cleonmi sú niektorí z nás,
ktorí sú viac...
418
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
pokojní na pódiu než ostatní.
419
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Ale som za tvoju charizmu vďačný.
420
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Muža, ktorý je ochotný prijať
schopného partnera, si verejne vážia.
421
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Súhlasíš?
422
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
Deje sa niečo?
423
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Len som premýšľala,
424
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
že sme sa nerozprávali o mojej rodine.
425
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Ale áno.
426
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Si diletantka, a napriek tomu
budeš imperátorkou.
427
00:33:55,661 --> 00:33:57,829
Príbeh, ktorý občania prijmú.
428
00:33:57,829 --> 00:33:58,997
Myslela som...
429
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
aj keď tu nie sú,
pridajú sa k tebe...
430
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
budú tvojimi príbuznými ako mojimi.
431
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Tak chcem, aby si ich poznal.
432
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Áno, veľmi milé.
433
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Môj jemný otec
434
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
na mňa nikdy nezdvihol hlas,
435
00:34:25,649 --> 00:34:27,775
ani vtedy, keď som omylom vyliala
436
00:34:27,775 --> 00:34:29,820
vzácny pigment orchidey do blata.
437
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Povedal: „To blato je teraz krajšie.“
438
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Môj brat Thurston
439
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
niesol na chrbte zraneného priateľa
celé dva dni,
440
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
hoci mal zlomenú kľúčnu kosť.
441
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Moja mama,
442
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
o ktorej si iní mysleli, že je chladná,
443
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
dokázala z pamäti nakresliť naše tváre.
444
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
Dokonalé podobizne.
445
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Moja sestra Shennin
446
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
fajčila santannianské cigary,
keď preberala štátne záležitosti.
447
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
A raz, keď sme boli mladšie,
448
00:35:08,775 --> 00:35:11,862
takmer celú noc chytala v izbe pavúka,
aby som mohla spať.
449
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
A jej malý synček.
450
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Náš malý Marréos.
451
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
Je tragédia, čo sa im všetkým stalo.
452
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
A my si ich uctíme.
453
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Kiežby som im mohla povedať,
aký vplyv si mal na ich život.
454
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Aj keď nepriamy.
455
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Ale nemôžem...
456
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
tak to hovorím tebe.
457
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Si tu vďaka zvláštnej
kombinácii šťastia a môjho milosrdenstva.
458
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Ohľadom oboch stačí, aby si povedala:
459
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
„Som vďačná.“
460
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Som vďačná, imperátor.
461
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Dobre.
462
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
Zavolaj Úsvita, kde nás nebudú počuť.
463
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Zariadiš to?
- Vaša vôľa mi je rozkazom.
464
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Môžeme sa tu rozprávať?
465
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
Keď dosiahneme 17 rokov,
vezmú nás do každej časti Trantora.
466
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
Veľká obhliadka.
467
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
Na tej mojej som sa toho veľa naučil.
468
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Napríklad, že oculli
nepracujú v chladičoch.
469
00:37:04,683 --> 00:37:06,143
Stačilo povedať áno.
470
00:37:06,143 --> 00:37:07,477
Je to cleonská tradícia.
471
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
Načo jedno slovo, keď stačí desať?
472
00:37:16,028 --> 00:37:18,363
Vieš, že aj s tvárovými šiframi
473
00:37:18,363 --> 00:37:20,782
riskujeme týmto stretnutím životy?
474
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Viem.
- Naozaj?
475
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
Toto nie je hra.
476
00:37:27,289 --> 00:37:30,459
Úsvit raz ušiel z paláca cez Trantor City.
477
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Zomrel preto.
478
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
To varovanie dostávame od detstva.
479
00:37:35,088 --> 00:37:36,173
Od Demerzel?
480
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Bola som s ňou.
481
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Zabila moju rodinu.
482
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
Na príkaz Dňa.
483
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
To ti povedala?
484
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
A on to potvrdil.
485
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
Tak čo teraz?
486
00:37:54,566 --> 00:37:55,776
Vycúvaš z manželstva?
487
00:37:55,776 --> 00:37:58,195
Potom by ma Deň zabil, vieš to.
488
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Odkedy si ma vybral za nevestu,
som väzňom.
489
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- Čo chceš odo mňa?
- Nemôžem mať s tým netvorom dieťa.
490
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Nemôžem.
491
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Tvoj brat nie je ako ty.
492
00:38:20,175 --> 00:38:21,552
Je to pravda.
493
00:38:21,552 --> 00:38:23,220
Viem to, odkedy sa poznáme.
494
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
Máš iné oči.
495
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Máme rovnaké oči.
- Nie.
496
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Tvoje sú láskavé.
497
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Môžem skončiť ako on.
498
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Tomu neverím.
499
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Vezmem si ho. Aspoň to je isté.
500
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
A to cleonské dieťa...
501
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
mohlo by mať tvoje oči.
502
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Služobník to ukradol lekárom.
503
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Použi to a budeš môcť plodiť deti.
504
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Bohovia, vieš vôbec, čo žiadaš?
505
00:39:20,485 --> 00:39:22,696
Pre manželstvo sme ja a Súmrak nepotrební.
506
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
Ak sa Deň dozvie o tomto, zabije ma.
507
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
Tvoj genóm je takmer identický.
508
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
Nedozvie sa to.
509
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
Chce ťa vyšachovať.
510
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Nikdy nebudeš na tróne.
511
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
A keď zomrieš, bude to,
akoby si nikdy neexistoval.
512
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Ale...
513
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
Ale ak bude jediný skutočný dedič tvoj...
514
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
tvoj odkaz bude zaistený.
515
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Nechceš to?
516
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Nechceš vrhať tieň?
517
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Tá procedúra nie je veľmi bolestivá.
518
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
Žiadna časť tej procedúry.
519
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Sareth.
520
00:40:12,120 --> 00:40:14,373
Podarilo sa mi oddialiť oplodnenie,
521
00:40:14,373 --> 00:40:16,458
ale po svadbe už nebudeme mať šancu.
522
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
Toto je samovražda.
523
00:40:29,972 --> 00:40:31,056
Nie.
524
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Je to prevrat bez krvi.
525
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Nasledujte ma.
526
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Mám ja hovoriť prvá, alebo vy?
- Constant.
527
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Imperátor.
528
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- Podľa zvyku pre vás máme dar.
- Naozaj?
529
00:41:28,030 --> 00:41:29,114
Darujete mi kajúcnosť?
530
00:41:29,740 --> 00:41:31,366
Alebo odškodné?
531
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Je to atomický popolník.
532
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Absurdné.
- Prichádza vojna, imperátor.
533
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
Poslal nás Prorok, aby sme rokovali.
534
00:41:40,459 --> 00:41:43,754
Váš Prorok dáva vážne rozkazy na to,
že je tak dlho mŕtvy.
535
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Vrátil sa.
536
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
A priniesol so sebou nádej.
Nádej pre nás všetkých.
537
00:41:49,092 --> 00:41:50,886
Takže ste čo?
538
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Jeho kňazi?
539
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Misionári?
- Sme...
540
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
predajcovia.
541
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Dovolili ste planétam na vonkajšom okraji
vkĺznuť do divokosti.
542
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
Cudzincom nedôverujú,
543
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
ale majú radi predstavenia.
544
00:42:10,572 --> 00:42:12,324
Takže keď im prinesieme slovo,
545
00:42:12,324 --> 00:42:15,244
než si ho vypočujú,
musíme ich trochu zabaviť.
546
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Vy traja, na druhej strane,
547
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
ste civilizovaný muž.
548
00:42:21,041 --> 00:42:22,876
Nebudem sa nad vami povyšovať.
549
00:42:22,876 --> 00:42:24,586
Ako by si odtiaľ zdola mohol?
550
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Poslali nás, aby sme otvorili
diplomatické vzťahy.
551
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
A vyžiadali uznanie Nadácie
na galaktickej scéne.
552
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Chceme zvrchovanosť.
553
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
Ste imperiálna základňa.
554
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
Majetok, nie partner.
555
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
To sú podobné slová.
556
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
Spojenectvo s Nadáciou vám dá garanciu
557
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
najdôležitejšej veci,
ktorú by impérium mohlo vlastniť.
558
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
Mier.
559
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
takže naozaj ste prišli
predviesť predstavenie.
560
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Predávate nám mier,
kým za našimi chrbtami nabádate na vzburu.
561
00:43:01,331 --> 00:43:03,083
Spaceri odmietli vášho človeka,
562
00:43:03,083 --> 00:43:05,794
Hobera Mallowa a jeho pokus
o zlákanie k zrade.
563
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Ach, pozrime sa.
564
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Skutočné prekvapenie s otvorenými očami.
565
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Vieš, kňaz, verím, že hovoríš pravdu.
566
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Ale to dievča vyzerá,
že má niečo za lubom.
567
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
No tak, maličká. Von s tým.
568
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Dobre.
569
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Rovnaké tváre. Rovnaká miestnosť.
570
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- V impériu sa nikdy nič nemení?
- Stráže.
571
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
Čo, do pekla, sa tu deje?
572
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
Kapitánka Timandra
to videla na stanici.
573
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Odhalili tam duálne skeny mozgu.
574
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
575
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Ty prekliaty bastard.
576
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Myslel som, že si proti rozširovaniu
vplyvu nad rámec života,
577
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
ale unúval si sa oklamať smrť
a ešte k tomu precestovať svetelné roky.
578
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Tak, povedz, čo si prišiel povedať.
579
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
Vôbec som necestoval tak ďaleko.
580
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
To, čo zo mňa ostalo,
je stále na Terminuse.
581
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Toto je len malý kúsok mňa.
582
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
Si na Terminuse?
583
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Fascinujúce.
584
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Tak prečo si aj tu?
585
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
Aby som zdôraznil kňazove slová.
586
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
A aby som vás varoval,
že Nadácia nie je bezzubá.
587
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Máme technológie, lode a mocné zbrane.
588
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Chceme mier nie preto,
lebo sa bojíme, že prehráme,
589
00:44:53,485 --> 00:44:55,988
ale preto,
lebo s matematickou presnosťou
590
00:44:55,988 --> 00:44:58,448
vieme, že ak bude vojna, vyhráme.
591
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Vieš, že som ťa študoval?
592
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
V mladosti som mal čas na čítanie.
593
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Čítal som ťa.
594
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Bolo znepokojivé dozvedieť sa,
že jeden človek veľa nezmení,
595
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
kým som sa nedočítal,
že konkrétne ja, áno.
596
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Povedal si,
že genetická dynastia impérium oslabila.
597
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Pamätáš? Nazval si nás hroznom.
598
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Kto mu to povie?
599
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
Nevadí, tak ja.
600
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Už žiadne klony.
601
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Moju posteľ už zohrieva
moja budúca nevesta.
602
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Čochvíľa tu bude štvrtý trón.
603
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Tvoje predpovede sú neaktuálne, Seldon.
604
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Presne ako ty.
605
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel, nech generál Riose
obkľúči Terminus
606
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
a dodaj mu posily lodí z pomocnej flotily.
607
00:45:57,216 --> 00:45:59,551
Ak má Nadácia technológiu
hodnú vlastnenia,
608
00:45:59,551 --> 00:46:03,263
tak urobte zoznam, lebo patrí nám.
609
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Áno, imperátor.
610
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Ďakujem za popolník.
611
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Constant!
612
00:46:30,958 --> 00:46:32,584
Vedela som, že ho mám v mysli.
613
00:46:33,168 --> 00:46:36,213
Ale nemohla som to povedať,
lebo ma zastavil.
614
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Potláčal tvoju vôľu.
615
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Čo je tento muž,
ktorého nasledujete, za ducha?
616
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Ktorý má pred staršími tajnosti
a využije telo dievčaťa?
617
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Máte ho radi. Odpustíte mu, ale aj tak,
618
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
je to zneuctenie.
619
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Kedy sa naučíme pochybovať,
keď Thespisčan prinesie dar?
620
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Tvoj Prorok ťa dal do veľmi zlej pozície.
621
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Vezmite ich preč.
622
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
NAVIGÁCIA - HĽADANIE
623
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
ŽIADNA HISTÓRIA
624
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
PRÍSTUP K PAMÄTI NAVIGÁCIA
625
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Čo robíš?
626
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Konečne si otváram prekliate oči.
627
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Čo tým myslíš?
- Dnes som tu bola s Loronom.
628
00:48:21,443 --> 00:48:23,278
Rozprávali sme sa spolu.
629
00:48:23,278 --> 00:48:24,821
Pozrel sa na túto loď,
630
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
hodila som si mincou
a zrazu som nevedela, ktorá strana padne.
631
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Niekto ma blokoval.
632
00:48:31,620 --> 00:48:33,205
Loron sa pozeral na túto loď,
633
00:48:33,205 --> 00:48:36,250
lebo na rozdiel od ostatných
má vymazané navigačné dáta.
634
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Prečo vymazali dáta z lovenia rýb?
635
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
Čo ak by ťa tu prichytili?
636
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Bola som opatrná. Pozri.
637
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
Vymazali dáta o trase,
ale nevymazali navigačnú pamäť.
638
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Táto loď išla inam...
- Prestaň.
639
00:48:50,389 --> 00:48:52,391
Dejú sa tu veci, ktorým nerozumieš.
640
00:48:52,391 --> 00:48:54,268
A teraz to musíš len prijať.
641
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Nie. Nie. Ty aj Hari ste povedali,
že to je dôležitejšie ako jeden človek.
642
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
A zrazu si myslíš,
že dokážeš sama zmeniť budúcnosť?
643
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Nie. Počúvaj ma.
644
00:49:03,360 --> 00:49:05,821
Počúvala som, že som výnimočná.
645
00:49:05,821 --> 00:49:08,448
A toto presvedčenie mnou zamávalo.
646
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Nemyslím, že som výnimočná.
- Určite?
647
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
Lebo sa na teba pozerajú,
akoby si bola ich spasiteľ.
648
00:49:15,247 --> 00:49:16,248
A to je v pohode.
649
00:49:16,957 --> 00:49:18,417
Kým tomu nezačneš veriť ty.
650
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
Nemusíš im dôverovať,
ale musíš dôverovať mne.
651
00:49:27,593 --> 00:49:29,469
Teraz nemôžeš ťahať nitky.
652
00:49:30,220 --> 00:49:31,597
Rozumieš tomu?
653
00:50:24,983 --> 00:50:25,984
Dobre, loď.
654
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
Pozrime, kam si včera šla.
655
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Potiahla si za nešťastnú nitku.
656
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Ty net...
- Bez slov.
657
00:51:55,782 --> 00:51:58,619
Chceli sme ťa od tohto ušetriť, Salvor.
658
00:51:58,619 --> 00:52:00,037
Vidieť ho.
659
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Mrzí ma to.
660
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Chcem, aby toto miesto bolo útočiskom.
661
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Ale ako som ti hovorila na obede
o malých tvoroch,
662
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
niekedy musíš vstrebať bolesť.
663
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Lebo niekedy je trochu smrti potrebná.
664
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová