1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
3
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
E desce de novo.
4
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Virtualmente nos fatiando.
5
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
No caso de um de nós
se suicidar por puro tédio.
6
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Se fosse possível, ainda estaríamos vivos?
7
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Falhamos com o Profeta.
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
Não sei, não.
9
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Era pra irmos ao Palácio Imperial,
e veja onde estamos,
10
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
- no Palácio Imperial.
- É.
11
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
E aqui é o salão diplomático.
12
00:02:08,586 --> 00:02:12,257
Obrigado por não rir enquanto
eu tagarelava sobre o vinho.
13
00:02:12,883 --> 00:02:17,179
Levei um século pra achar um jeito
de ser útil e uma semana pra foder tudo.
14
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Devia ter guardado o Vordaline.
15
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Reparamos neles no porto
e os trouxemos hoje.
16
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
Dizem ter vindo
pra abrir relações diplomáticas.
17
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
Que roupas são essas?
18
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
Vestes litúrgicas. Igreja de Hari Seldon.
19
00:02:32,027 --> 00:02:37,115
O general Riose chega ao Espaço Externo,
e o Espaço Externo faz contato.
20
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
Interessante.
21
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
Terão os dados do porto de entrada.
22
00:02:46,667 --> 00:02:51,380
Devemos prosseguir com os preparativos
do seu casamento com a Rainha Sareth?
23
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Ou você está com dúvidas?
24
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Não haverá como voltar atrás
se eu fizer isso.
25
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Será diferente para nós, mas...
26
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
você sempre terá um lugar aqui.
27
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
Com minha nova família.
28
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Meus filhos...
29
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
mesmo que não se pareçam comigo.
30
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Serão Império da mesma forma.
31
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
É claro.
32
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
Obrigada, Império,
pelas palavras de acolhimento.
33
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
Anseio governar ao seu lado.
34
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
E saibam que...
35
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
O jeito como ele apertou a mandíbula.
36
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
...não me casarei com um...
37
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Ele escondeu do público.
Mas de perto foi bem visível.
38
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Tem uma veia, bem aqui, que...
39
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Acho que minha impositora
tem algo para impor.
40
00:04:21,553 --> 00:04:24,223
Sem reprimendas, apenas conselhos.
41
00:04:25,390 --> 00:04:26,767
Não são parecidos pra você?
42
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
O Dia está apegado a você.
Talvez porque o trate com desprezo.
43
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
E não parece estar se sentindo ameaçado.
44
00:04:34,650 --> 00:04:37,694
Mas há uma coisa que não se faz
a um homem desses.
45
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Nunca envergonhe ele.
46
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Terei cuidado, mas...
47
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Rainha e noiva Sareth.
48
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Foi o centro das atenções hoje.
49
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
O povo de Trantor está encantado
com suas promessas.
50
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Obrigada.
51
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Mas não veio só pra isso, não é?
52
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Agora que o casamento foi anunciado,
nossos médicos requisitam sua presença.
53
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Um exame final antes de começarmos
a produzir um herdeiro.
54
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Marcaremos uma hora.
55
00:05:08,433 --> 00:05:11,979
Você não me entendeu.
Vim para levar a rainha agora.
56
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Eu sei, Demerzel. Sei o que você é.
57
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Sua natureza mecânica.
58
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
Preciso saber os segredos familiares.
59
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
Não vou viver em desvantagem.
60
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
Você está bem informada.
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
Sou um robô humaniforme.
62
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
Ouvi histórias sobre o grande massacre.
63
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Como vocês foram destruídos.
64
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Há outros sobreviventes?
65
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Que eu saiba, sou a última.
66
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Sirvo à dinastia
desde o reinado de Cleon I.
67
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
E antes dele, teve algum outro mestre?
68
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Não diretamente.
69
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
O que isso significa?
70
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Por muito tempo, todos os robôs
estavam sujeitos a três leis.
71
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Elas me impediam de ferir um humano ou
permitir que um humano sofresse algum mal.
72
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- E agora?
- Estou sujeita a apenas uma lei.
73
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Que é?
- Sirvo ao Império.
74
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
Logo serei imperatriz.
75
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
Por isso as perguntas.
76
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
E logo vou querer saber.
77
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
Vai servir a mim?
78
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Vou servir ao Império.
79
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Obrigada a todos pelo interesse.
80
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
Sou Oran, médico do palácio.
81
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Me especializei em reprodução
e assuntos semelhantes.
82
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Por favor, tente relaxar.
83
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Vamos começar com um simples exame uterino
84
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
para garantir sua capacidade
de carregar a progênie do Império.
85
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Garanto que meu útero é capaz
de carregar o bebê Cleon
86
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
e aguentar seus chutes.
87
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Sim. Tenho certeza que sim.
88
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Como pedimos, a rainha estimulou
os ovários quimicamente.
89
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Em seguida, iremos sedá-la
para coletar os óvulos.
90
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Não fará nada
até o Império e eu estarmos casados.
91
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Sou antiquada.
- Não está em posição de discutir.
92
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
Está brincando?
Posso discutir em qualquer posição.
93
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
Ao aceitar o pedido do Império,
seu útero se tornou propriedade imperial.
94
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
E sobre ser propriedade imperial
você entende bem, né?
95
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
Dominion Nuvem tem igual interesse
na descendência da rainha.
96
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
Então podemos proibir qualquer
coleta antecipada. Tudo a seu tempo.
97
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Sim. Após o casamento,
vou produzir óvulos aos montes.
98
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
E não se preocupe
com o processo, Demerzel.
99
00:08:29,927 --> 00:08:34,139
Sei que tem um acordo
com meu futuro marido,
100
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
e não vou me meter.
101
00:08:36,433 --> 00:08:41,230
Fico feliz em carregar os filhos dele
enquanto vocês brincam de papai e mamãe.
102
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Isso deve ser feito durante a ovulação.
103
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Vamos parar por ora.
104
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Temos muitos anos por vir.
105
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Maravilha!
106
00:08:54,952 --> 00:08:59,665
Espero que reverter a esterilidade do Dia
seja doloroso que nem isso.
107
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Bom, a reversão do Império
é um procedimento simples.
108
00:09:03,293 --> 00:09:07,840
Leva 20 segundos para as nanossondas
criarem novos canais deferentes.
109
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Ao menos parece ser desagradável. É justo.
110
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Muito bem, Dr. Oran.
Acho que já vasculhou o bastante por hoje.
111
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Paremos por ora.
- Sim.
112
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Gostaria de um momento a sós com a rainha.
113
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
Está tudo bem.
114
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
Acha que o Império matou sua família.
115
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Sei que veio pra cá
com isso em mente. Então, ouça,
116
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
se tiver qualquer fantasia de vingança,
por favor, pense neles.
117
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Seus pais. Seus irmãos.
Queimados vivos pelo ar ao redor deles.
118
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Mortos com o tipo de precisão
com que faço meu trabalho.
119
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86.988.301. 86.988.329...
120
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal?
121
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor?
122
00:10:38,597 --> 00:10:39,890
Aprendeu com a Tellem?
123
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
Desculpe. Eu...
124
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
O que está havendo?
125
00:10:44,394 --> 00:10:48,315
Não pode sumir assim. Temos que conversar.
O Hari levou minha nave.
126
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
Foi preciso. Só nós somos aceitas aqui.
127
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
Não quero que eles me aceitem.
128
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Precisamos partir.
129
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Tellem tem naves.
Roubamos uma e vamos pra algum lugar.
130
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Não vamos partir. Precisamos deles.
131
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Por causa do Mulo?
132
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Nenhuma outra razão.
133
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Você age como se o Mulo
fosse algo abstrato.
134
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Não é. Senti ele na minha cabeça
e vi você morta.
135
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
E agora está disposta a confiar
todo nosso futuro a Tellem.
136
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Esconda esses pensamentos.
137
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
Por quê? No que pensa
que não quer que saibam?
138
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Estão falando de franqueza
desde que chegamos aqui.
139
00:11:33,694 --> 00:11:38,740
Em Terminus, eu conseguia ler
todo mundo. Mas aqui? Nada.
140
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Não consigo ler a Tellem e nem ninguém.
141
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Tem alguma coisa errada com este lugar.
142
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
Estão irritadas.
Vão ficar mais felizes depois de comer.
143
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Comer sempre me alegra.
144
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- Comeremos o quê?
- Tem um banquete.
145
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Bom dia.
146
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
É uma ocasião especial
quando recebemos alguém novo.
147
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
Sinto muito sobre o Hari.
Ele ter ido embora.
148
00:12:31,543 --> 00:12:34,338
- Eu também.
- Encontraremos equilíbrio.
149
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
É uma promessa.
150
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Enquanto isso, há trabalho a ser feito.
151
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Sei me virar com a rede de pesca.
152
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
153
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
É nosso café da manhã?
154
00:13:07,454 --> 00:13:08,580
É.
155
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
Moluscos-fantasma.
156
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Ótima fonte de proteína.
157
00:13:13,752 --> 00:13:16,213
Mas eles vivem nas profundezas.
158
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Dependemos da corrente.
159
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Mas se esperar o bastante,
terá um banquete.
160
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
É uma ocasião rara mesmo.
161
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Celebramos a maré boa.
162
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
A Tellem está feliz.
163
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Porque a Gaal está aqui.
164
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Seus talentos são importantes também.
Senti eles quando nós...
165
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Nos beijamos?
- Nos tocamos.
166
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
É o que basta.
167
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- E você me beijou.
- Você não se incomodou.
168
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Que ilusão seria se eu tivesse negado?
169
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Me desculpe.
170
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Sério, desculpa.
171
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Alguns rostos vêm fácil pra mim. Sabe?
172
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Alguém não gostava do seu dom.
173
00:14:09,391 --> 00:14:11,268
Eu era um monstro pras pessoas.
174
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
Me tornaram um.
175
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
Antes de vir pra cá, para onde eu fosse
176
00:14:16,940 --> 00:14:19,943
as pessoas se encolhiam ao me ver.
177
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Eu me encolhi?
178
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Um pouquinho.
179
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Mas acredite,
180
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
vai acabar ficando muito próxima
das pessoas daqui.
181
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
Isso é o melhor deste lugar.
Ninguém pode se esconder.
182
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Beleza. Estou faminto. Vem.
183
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
Ótimo.
184
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Deixa comigo.
- Vire.
185
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
O que foi isso?
186
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
Sentiram algo?
187
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Dor. É como se estivessem gritando.
188
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Também gritaria
se te jogassem na água fervente.
189
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Falamos sobre sermos Visionários,
mas a linguagem é imprecisa.
190
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Todos os sentidos estão envolvidos,
a audição também. Empatia geral.
191
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
- Nunca senti nada assim...
- Você está se aprimorando.
192
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
E aqui, está entre os seus.
Somos mais fortes quando há harmonia.
193
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
Acho que vamos ficar com as folhas.
194
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
Por quê? Plantas sentem dor.
195
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Árvores enviam sinais para as raízes
quando estão estressadas.
196
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Isso não é um grito?
197
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
O sofrimento é o preço da vida.
198
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
A capacidade da humanidade
de ignorar o sofrimento alheio
199
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
abre espaço para o excesso,
luxúria, dominação.
200
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
O homem que era dono disso tudo,
imperador Kandar,
201
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
adorava se banhar em um pigmento violeta
extraído desses moluscos.
202
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Por isso poucos sobraram.
203
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Ele morreu pelos excessos, jovem e roxo.
204
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
Somos diferentes. Não evitamos a dor
que causamos. Nós a honramos.
205
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Se você sente tudo,
não consome mais do que precisa.
206
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Perdeu o apetite?
207
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Estou assimilando
que tudo que eu comer daqui pra frente
208
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
vai gritar comigo até eu engolir.
209
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Um pequeno preço pela verdade.
210
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Então sou uma Visionária?
211
00:17:06,944 --> 00:17:09,863
Ainda não, mas já deixou de ser cega.
212
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Estou com os olhos semicerrados.
- Como um bebê.
213
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Olá. Acreditem ou não,
eu estava procurando por vocês.
214
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
Este lugar é incrível.
215
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Saltamos aleatoriamente.
216
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Só outro Navegador saberia
onde apareceríamos.
217
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- O que você fez?
- Não, espere.
218
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Um homem chamado Hari Seldon
me passou as coordenadas.
219
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Ele é um preditor. É o que ele faz.
220
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Protegemos nossos movimentos. Ninguém
pode conhecê-los e continuar a viver.
221
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- O espaço vai matá-lo rapidamente.
- Tenho algo pra você.
222
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesca.
- É.
223
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
É sua. Cheire ela,
coma, faça o que quiser.
224
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
A Fundação a produz e pode produzir mais.
225
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Sintetizar opalesca é impossível.
226
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Ainda assim, os cientistazinhos
do Seldon acharam um jeito.
227
00:18:11,216 --> 00:18:16,597
Suas modificações deixaram vocês
dependentes desse micronutriente.
228
00:18:16,597 --> 00:18:20,934
Não sei se o Império fez isso com vocês,
mas sei que tiram vantagem disso.
229
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
Eles controlam vocês.
Quantos dos seus filhos eles pegam?
230
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Dez por cento da prole navega para eles.
231
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
É. Ou não recebem opalesca.
232
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
E dizem que o resto de vocês é livre.
233
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
Não são livres.
234
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
O fornecimento pode acabar
235
00:18:39,119 --> 00:18:42,206
se Cleon resolver
que não precisa mais de vocês.
236
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Mas ele precisa de nós.
237
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Viu minha nave? Escaneie ela.
238
00:18:51,715 --> 00:18:54,718
Viu o que ela não requer?
Navegadores espaciais.
239
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
O que acontecerá
se o Império conseguir essa tecnologia?
240
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Vão continuar a enviar suas vitaminas?
241
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Quer que trabalhemos juntos.
242
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
E nosso pagamento será opalesca?
243
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
O pagamento, sim,
mas sua recompensa seria a liberdade.
244
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Poder ficar com seus filhos e filhas,
a prole inteira.
245
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Viver para si mesmos. Consegue imaginar
246
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
poder se libertar e simplesmente fluir
pelo oceano do universo?
247
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Fomos construídos para fluir,
como você diz.
248
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Fluir para além da galáxia,
no oceano do universo.
249
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
E essa liberdade pode ser de vocês.
250
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
Só precisam nos ajudar
a chutar o traseiro do Império.
251
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Para aqueles que não entenderam,
252
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
estou pondo um fim na Dinastia Genética.
253
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Eu estava assistindo.
- Que pena.
254
00:20:02,286 --> 00:20:03,662
Ele acha que pode mudar.
255
00:20:04,538 --> 00:20:06,456
É o desejo de procriar.
256
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Vou me derreter de admiração.
257
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Entre.
258
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
Desculpe a intromissão.
259
00:20:15,424 --> 00:20:18,927
Ela-Dobra analisou as imagens de Siwena
e quer falar com o senhor.
260
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Nunca vi uma dobra
de singularidade tão pequena.
261
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Uma nave com mente própria.
262
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Nosso contato
achou que fosse computação orgânica.
263
00:20:28,979 --> 00:20:31,607
Será que a Fundação
está alimentando as naves
264
00:20:31,607 --> 00:20:34,026
usando tecido cerebral sem hospedeiro?
265
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- O que é isso?
- Ela está bem?
266
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
O que está acontecendo?
É a forma de você aceitar?
267
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
A opalesca é tentadora,
mas o risco é muito alto.
268
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Você tem razão.
269
00:20:51,752 --> 00:20:55,214
Dez por cento dos nossos filhos
é o dízimo do Imperium.
270
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Mas se o Império souber que conversamos,
exigirão vinte por cento.
271
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
Não podemos suportar isso.
272
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
O Lar-Enxame enviou um recado.
273
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
A nave-sussurro
está sob custódia dos Navegadores.
274
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Não sabia que você fazia isso.
- Vamos redefinir curso.
275
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Não. O Lar-Enxame está vindo até nós.
276
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Gaal? O que é o Mulo? Você só pensa nisso.
277
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Ele é um conquistador,
e somos uma ameaça para ele.
278
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Ele nos encontrará daqui a 152 anos.
279
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Como sabe disso?
280
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Ela vê adiante.
O que será, mas ainda não é.
281
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Quero dizer algo para todos vocês.
282
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Conheceram Hari Seldon, que veio conosco.
283
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
Há muito tempo, ele inventou um meio
de usar a matemática para prever o futuro.
284
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
Era tão preciso que parecia mágica.
285
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Mas aí ele descobriu
que havia pessoas discrepantes,
286
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
que podiam perturbar a matemática.
287
00:22:44,823 --> 00:22:45,908
Como o Mulo.
288
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
E como nós.
289
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Nunca fui como meu povo.
290
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Eu era solitária. E mesmo na infância,
pensava em números.
291
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Era perigoso pensar desse jeito
no meu mundo, mas eu não parei.
292
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Os números me aqueciam no frio.
Iluminavam meu caminho no escuro.
293
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
E, um dia, eles me levaram para a galáxia.
294
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
E hoje eu acho que aquele tempo todo
a minha mente estava contando
295
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
para entender um poder
com o qual eu nasci.
296
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
O Hari previu a escuridão.
297
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
O Império desmoronando
e levando tudo consigo.
298
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Acho que por isso tantos de vocês
se encontraram recentemente.
299
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Não é que agora haja mais como nós.
300
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Mas agora há muito mais sofrimento.
301
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Os gritos são muito mais altos.
São como os moluscos, estão fervendo.
302
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Precisamos nos unir
e corrigir tudo o que pudermos,
303
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
para o que quer
que substitua o Império não seja pior.
304
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Vocês foram maltratados.
Não devem nada a ninguém.
305
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Mas se pararmos de nos esconder,
mais Visionários aparecerão.
306
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
E quando o Mulo vier, estaremos prontos.
307
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Só precisamos
de antecipação e planejamento.
308
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
Precisamos ter fé.
309
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
General, oferecemos Hober Mallow,
que tentou intermediar nossa traição.
310
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Obrigado por vir em pessoa, Ela-É-Centro.
311
00:25:26,610 --> 00:25:28,153
Foi interesse próprio.
312
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Minha filha foi oferecida a sua nave.
313
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Eu queria vê-la.
314
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
E fico radiante por isso.
315
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Buscamos uma nave que foi vista em Siwena.
316
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
Aqui está ela, e você está no controle.
Quem é você?
317
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
Boa pergunta.
318
00:26:04,022 --> 00:26:06,692
Vamos falar disso agora, ou...
319
00:26:19,288 --> 00:26:24,668
Poupe as suas costelas. Você é um agente
da Fundação. Como as naves funcionam?
320
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
Estou sem fôlego. Andei vendendo muito e...
321
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
Tá, tá bom.
322
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Você quer a nave,
aqui está a bendita nave.
323
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Nem é minha.
324
00:26:45,189 --> 00:26:47,608
É bom saber uma coisa das naves-sussurro.
325
00:26:48,108 --> 00:26:49,902
O sistema de segurança é robusto.
326
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Merda.
327
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Boa menina, Beki. Vem.
328
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Merda.
329
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
PILOTO AUTOMÁTICO LIGADO
330
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Vamos ver o que você faz.
331
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Ele vai saltar.
- Não conseguirá.
332
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Não tem espaço para saltar.
333
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Ele vai levar metade do enxame junto.
334
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
A nave saltou
dentro dos limites do hangar.
335
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Os mágicos aprenderam um novo truque.
336
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
A tecnologia deles ultrapassou a nossa.
337
00:28:09,731 --> 00:28:13,777
As naves-sussurro são mais ágeis
e não precisam de Navegadores.
338
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
E tem mais.
339
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon enviou Mallow até os Navegadores
340
00:28:19,283 --> 00:28:21,827
para os seduzir
com promessas de liberdade.
341
00:28:22,411 --> 00:28:24,913
Ele é de Smyrno,
que a Fundação reivindica,
342
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
então deve agir em nome deles.
343
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Os Navegadores
foram desleais com o Império?
344
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Não. Mas o fato de Terminus ter tentado
345
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
indica que a Fundação
está se preparando pra guerra.
346
00:28:35,841 --> 00:28:40,929
Eles podem ter contratado os Anjos Cegos?
São capazes de assassinato?
347
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
Esse é nosso problema.
348
00:28:44,099 --> 00:28:46,351
Não sabemos do que são capazes.
349
00:28:46,351 --> 00:28:47,853
Quais são minhas ordens?
350
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
Devo aguardar para mobilizar...
351
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Porra.
352
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
Sabe o que ele quer?
353
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Temo que ele queira me impressionar.
354
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Temos que fazer alguma coisa.
355
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Pare, marujo.
- Não me venha com essa.
356
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Você o enfrentou uma vez.
357
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Desobedeceu a uma ordem,
e agora vamos obedecer cegamente?
358
00:29:18,634 --> 00:29:23,472
A ordem que recusei obedecer teria matado
a tripulação. Pessoas sob meu comando.
359
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- Tudo bem se forem civis?
- Vá se foder, Glawen.
360
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Sabe o que ele faria se eu recusasse?
361
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Mataria você.
- Não.
362
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Mataria você.
363
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
Ele me colocaria numa cela
por algumas décadas
364
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
vendo um holograma da sua morte
dentro das minhas pálpebras.
365
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
E outra pessoa
acabará fazendo o que ele mandar.
366
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Digamos que eu espalhe o boato
que tenho uma coisa ultrassecreta.
367
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Me aproximo dele, da aura,
368
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
das defesas que desconhecemos,
e eu o mato.
369
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
Vão decantar outro igualzinho
370
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- e voltamos à estaca zero.
- Mas, Bel...
371
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Ou fazemos mais.
Explodimos o palácio da órbita.
372
00:30:16,984 --> 00:30:18,610
Vão decantar mais três.
373
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
Não se destruirmos esses também.
374
00:30:21,280 --> 00:30:25,993
- E se acabaram com a Dinastia Genética...
- Tá, a gente destrói o Império. E depois?
375
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Ducem Barr disse que a Fundação é forte.
Eles podem assumir.
376
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
Não tem como eles estarem preparados.
Sabe como o Imperium é grande.
377
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Vou te dizer como vai ser
se o Império cair.
378
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Eu já vi muitos lugares no espaço
que caíram na anarquia.
379
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Os fracos... se tornam objetos.
380
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Porra, estupradores viram reis.
381
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Os pobres...
382
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
Os pobres são escravizados.
383
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
A vida não passa de um vazio...
384
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
de dor.
385
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Tá.
386
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
O quê?
387
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Eu...
388
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
precisava ter certeza
que era você mesmo aí dentro.
389
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Agora que pensou nisso tudo...
390
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
seu medo é racional.
391
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Em parte, sim.
392
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Isso muda alguma coisa?
393
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Não.
394
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Mas vamos ter medo juntos.
395
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Ótimo. Era bem isso que eu queria.
396
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Ainda está radiante por toda adulação.
397
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Admito, você tem um carisma natural.
398
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Alguns diriam que é até irreprimível.
399
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Vai achar difícil de acreditar,
400
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
mas meu charme público
é resultado de um aperfeiçoamento.
401
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Até mesmo entre os Cleons,
alguns de nós ficam mais...
402
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
à vontade que outros no palco.
403
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Mas sou grato por seu carisma.
404
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Há valor no homem que está disposto
a aceitar uma parceira hábil.
405
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Não acha?
406
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
Tem algo errado?
407
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Eu estava pensando,
408
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
nunca conversamos sobre minha família.
409
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Conversamos.
410
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Você era diletante,
e agora será uma imperatriz.
411
00:33:55,661 --> 00:33:58,997
- É uma história que o povo vai amar.
- O que quero dizer...
412
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
é que estarão unidos a você,
mesmo que tenham partido.
413
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
Serão seus parentes também.
414
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Quero que você os conheça.
415
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Sim, ótimo.
416
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Meu pai era sensível,
417
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
nunca ergueu a voz pra mim,
418
00:34:25,649 --> 00:34:29,820
nem quando eu derramei um frasco
de pigmento inestimável de orquídea.
419
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Ele só disse:
"Bom, a lama ficou mais bonita."
420
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Meu irmão Thurston
421
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
uma vez carregou
um camarada ferido por dois dias,
422
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
mesmo estando com a clavícula quebrada.
423
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Minha mãe,
424
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
que alguns consideravam ser reservada,
425
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
conseguia desenhar
todos os nossos rostos de cabeça.
426
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
E a semelhança era perfeita.
427
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Minha irmã Shennin
428
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
amava fumar charutos santanianos
enquanto discutia política.
429
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Uma vez, quando éramos pequenas,
430
00:35:08,775 --> 00:35:11,862
ela passou a noite caçando uma aranha
pra eu conseguir dormir.
431
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
E o filhinho dela.
432
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Nosso Marréos.
433
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
O que aconteceu com eles foi uma tragédia.
434
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Nós vamos honrá-los.
435
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Queria contar a eles
o impacto que você teve na vida deles.
436
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Mesmo que indiretamente.
437
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Mas não posso.
438
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
Então estou contando pra você.
439
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Você está aqui graças a uma junção incomum
da sorte com minha dádiva.
440
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Só o que você precisa dizer é:
441
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
"Eu sou grata."
442
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Eu sou grata, Império.
443
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Ótimo.
444
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
Preciso ver o Alvorada
onde ninguém nos ouça.
445
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Consegue arranjar?
- Sua vontade é uma ordem.
446
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Podemos falar à vontade?
447
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
Quando completamos 17 anos,
somos levados a cada distrito de Trantor.
448
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
O Grande Tour.
449
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
No meu, aprendi coisas fascinantes.
450
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Por exemplo, os Occuli não funcionam
nos dissipadores de calor.
451
00:37:04,683 --> 00:37:06,143
Era só ter dito "sim".
452
00:37:06,143 --> 00:37:07,477
É tradição cleônica.
453
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
Por que usar uma palavra em vez de dez?
454
00:37:16,028 --> 00:37:20,782
Mesmo com os embaralhadores faciais,
sabe que está arriscando nossas vidas?
455
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Sei.
- Sabe?
456
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
Isso não é um jogo.
457
00:37:27,289 --> 00:37:30,459
Um Alvorada já fugiu do palácio
e foi para a cidade.
458
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Morreu por isso.
459
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Recebemos esse aviso na infância.
460
00:37:35,088 --> 00:37:36,173
Da Demerzel?
461
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Vi ela hoje.
462
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Ela matou minha família.
463
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
E o Dia ordenou.
464
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
Ela disse isso?
465
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
E ele confirmou.
466
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
E agora?
467
00:37:54,566 --> 00:37:58,195
- Desistirá do casamento?
- O Dia me mataria, sabe disso.
468
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Sou prisioneira
desde que ele me escolheu como noiva.
469
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- O que quer de mim?
- Não posso ter o filho dele.
470
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Não posso.
471
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Seu irmão não é como você.
472
00:38:20,175 --> 00:38:23,220
É verdade. Soube quando nos conhecemos.
473
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
O olhar é diferente.
474
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Temos os mesmos olhos.
- Não.
475
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Os seus são gentis.
476
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Posso acabar como ele.
477
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Não acredito.
478
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Vou me casar com o Dia. Isso é certo.
479
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
O bebê que carregarei...
480
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
pode ter os seus olhos.
481
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Roubamos isto do médico.
482
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Use e poderá gerar filhos.
483
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Você percebe o que está me pedindo?
484
00:39:20,485 --> 00:39:22,696
O Crepúsculo e eu já seremos dispensáveis.
485
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
Vou ser morto se o Dia descobrir.
486
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
O genoma de vocês é quase idêntico.
487
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
Ele nunca saberia.
488
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
Ele excluiu você, Alvorada.
489
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Nunca se sentará no trono.
490
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
E quando você morrer,
será como se nem tivesse existido.
491
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Mas...
492
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
se o único herdeiro fosse seu...
493
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
seu legado seria garantido.
494
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Não quer isso?
495
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Não quer deixar marcas?
496
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Soube que o procedimento não é doloroso.
497
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
Nenhuma parte do procedimento.
498
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Sareth.
499
00:40:12,120 --> 00:40:16,458
Consegui impedir a fertilização,
mas não teremos chance após o casamento.
500
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
Isso é suicídio.
501
00:40:29,972 --> 00:40:31,056
Não.
502
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
É um golpe sem derramar sangue.
503
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Me sigam.
504
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Quem de nós falará primeiro?
- Constant.
505
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Império.
506
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- Trouxemos um presente.
- É mesmo?
507
00:41:28,030 --> 00:41:29,114
É sua penitência?
508
00:41:29,740 --> 00:41:31,366
É uma compensação?
509
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
É um cinzeiro atômico.
510
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Absurdo.
- A guerra é iminente, Império.
511
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
O Profeta nos enviou para negociar.
512
00:41:40,459 --> 00:41:43,754
Seu profeta dá ordens importantes
para alguém morto.
513
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Ele voltou.
514
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
E trouxe com ele
esperança para todos nós.
515
00:41:49,092 --> 00:41:50,886
E vocês são o quê?
516
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Seus sacerdotes?
517
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Missionários?
- Somos...
518
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
vendedores.
519
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Os planetas do Espaço Externo
foram abandonados e se tornaram selvagens.
520
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
Não confiam em estranhos,
521
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
mas adoram um show.
522
00:42:10,572 --> 00:42:15,244
Quando levamos a palavra até eles,
o entretenimento sempre vem antes.
523
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Vocês três, por outro lado,
524
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
são um homem civilizado.
525
00:42:21,041 --> 00:42:22,876
Não agirei com superioridade.
526
00:42:22,876 --> 00:42:24,586
E poderia, estando aí embaixo?
527
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Fomos enviados
para abrir relações diplomáticas.
528
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
Pedir o reconhecimento da Fundação
no cenário galáctico.
529
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Buscamos soberania.
530
00:42:34,888 --> 00:42:39,852
Vocês são um posto imperial.
Uma propriedade, não um parceiro.
531
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
São palavras parecidas.
532
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
Uma aliança com a Fundação garantiria
533
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
a coisa mais importante
que o Império pode ter.
534
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
Paz.
535
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
Vocês vieram mesmo dar um show.
536
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Nos vendem paz e,
pelas costas, incitam a rebelião.
537
00:43:01,331 --> 00:43:05,794
Os Navegadores rejeitaram a tentativa
de Hober Mallow de instigar a traição.
538
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Vejam só isso.
539
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Uma surpresa genuína e escancarada.
540
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Sabe, Clárigo,
acredito que esteja falando a verdade.
541
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Mas a garota parece ter algo em mente.
542
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Vamos, pequena. Fale.
543
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Muito bem.
544
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Mesmos rostos. Mesmo salão.
545
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- Nada muda no Império?
- Guardas.
546
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
O que está acontecendo aqui?
547
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
A capitã Timandra percebeu no porto.
548
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Detectamos duas leituras cerebrais.
549
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
550
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Seu desgraçado sorrateiro.
551
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Era contra estender a influência de alguém
para além do tempo de vida,
552
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
mas você conseguiu enganar a morte
e ainda por cima viajar anos-luz.
553
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Então, diga o que veio dizer.
554
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
Eu não viajei tanto assim.
555
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
O que resta de mim continua em Terminus.
556
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Esta é uma pequena parte de mim.
557
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
Está em Terminus?
558
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Fascinante.
559
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Então por que está aqui também?
560
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
Para reforçar as palavras do Clárigo.
561
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
E para avisar
que a Fundação não é inofensiva.
562
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Temos tecnologia, naves e armas
que podem causar devastação.
563
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Queremos a paz não porque tememos perder,
564
00:44:53,485 --> 00:44:58,448
mas por sabermos, com certeza matemática,
que se houver guerra, nós venceremos.
565
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Sabia que estudei você?
566
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
Tive tempo para ler quando era jovem.
567
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Li sua obra.
568
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Foi perturbador aprender
que um homem não pode mudar muito,
569
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
até que li que eu,
explicitamente, poderia.
570
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Você disse que a Dinastia Genética
enfraquecia o Império.
571
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Você se lembra? Nos chamou de uvas.
572
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Quem quer contar?
573
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
Tudo bem, eu mesmo conto.
574
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
A clonagem acabou.
575
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Uma jovem noiva já aquece minha cama.
576
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Um quarto trono logo estará no estrado.
577
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Suas previsões estão obsoletas.
578
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Assim como você.
579
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel, diga ao general Riose
para cercar Terminus,
580
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
e mande naves de reforço
da Frota Auxiliar.
581
00:45:57,216 --> 00:45:59,551
Se a Fundação tem tecnologia de ponta,
582
00:45:59,551 --> 00:46:03,263
faça um inventário,
porque tudo pertence a nós.
583
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Sim, Império.
584
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Obrigado pelo cinzeiro.
585
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Constant!
586
00:46:30,958 --> 00:46:32,584
Eu sabia da presença dele.
587
00:46:33,168 --> 00:46:36,213
Mas não pude dizer, ele não permitiu.
588
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Ele suprimiu sua vontade.
589
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Que tipo de fantasma é o homem que seguem?
590
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Que mantém um idoso no escuro
e usa o corpo de uma menina.
591
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Vocês o amam, vão perdoá-lo,
mas ainda assim,
592
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
a violação.
593
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Quando aprenderemos a duvidar
quando um téspino nos traz um presente?
594
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Seu profeta colocou vocês
numa posição muito complicada.
595
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Levem eles.
596
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
DADOS DE NAVEGAÇÃO - BUSCA
597
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
SEM HISTÓRICO
598
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}DIAGNÓSTICO - TURBINAS
SENSORES - MANUTENÇÃO
599
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
ACESSANDO MEMÓRIA
CACHE DE NAVEGAÇÃO
600
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
O que está fazendo?
601
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Abrindo a droga dos meus olhos.
602
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Como assim?
- Eu estive aqui com o Loron.
603
00:48:21,443 --> 00:48:24,821
Estávamos conversando,
aí ele olhou pra este barco.
604
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
Joguei minha moeda
e não soube dizer o lado que ela caiu.
605
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Alguém estava me bloqueando.
606
00:48:31,620 --> 00:48:36,250
O Loron olhou pra este barco e, diferente
dos outros, os dados foram apagados.
607
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Por que apagar dados de um barco de pesca?
608
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
O que faria se te pegassem aqui?
609
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Tive cuidado. Olha.
610
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
As rotas foram apagadas,
mas não o cache de navegação.
611
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Este barco foi a algum lugar...
- Para.
612
00:48:50,389 --> 00:48:54,268
Tem coisas acontecendo
que você não entende. Precisa aceitar.
613
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Não. Você e o Hari disseram
que isso é maior que um indivíduo só.
614
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
Agora acha
que pode mudar o futuro sozinha?
615
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Não. Me ouve.
616
00:49:03,360 --> 00:49:05,821
Cresci ouvindo que era especial.
617
00:49:05,821 --> 00:49:08,448
E isso mexeu com minha cabeça.
618
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Não me acho especial.
- Certeza?
619
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
Porque te olham
como se fosse a salvadora deles.
620
00:49:15,247 --> 00:49:16,248
E tudo bem.
621
00:49:16,957 --> 00:49:18,417
Só não acredita nisso.
622
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
Não precisa confiar neles,
mas precisa confiar em mim.
623
00:49:27,593 --> 00:49:29,469
Não é o momento de fazer investigações.
624
00:49:30,220 --> 00:49:31,597
Entendeu?
625
00:50:24,983 --> 00:50:25,984
Tá, barco.
626
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
Vejamos aonde foi ontem.
627
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Mas que caminho infeliz
você resolveu escolher.
628
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Sua mons...
- Chega de falar.
629
00:51:55,782 --> 00:52:00,037
Tentamos poupar você, Salvor. De vê-lo.
630
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Eu sinto muito.
631
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Quero que este lugar seja um santuário.
632
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Mas é como eu disse a você
sobre os moluscos.
633
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
Às vezes é preciso absorver a dor.
634
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Porque, às vezes,
uma mortezinha é necessária.
635
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Legendas: Juliana Gallo