1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 3 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 Y aquí vamos. 4 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Nos tortura de forma virtual. 5 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Espera que uno se suicide por aburrimiento. 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Si fuera posible, ¿por qué seguimos vivos? 7 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Le fallamos al Profeta. 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 No estoy segura de eso. 9 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Nos dijo que fuéramos al palacio imperial y mira dónde estamos: 10 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 - en el palacio imperial. - Sí. 11 00:02:04,541 --> 00:02:06,710 Sí, y esta debe ser la habitación diplomática. 12 00:02:08,586 --> 00:02:09,588 Gracias por no reírte 13 00:02:09,588 --> 00:02:12,382 cuando parloteaba sobre recibir vino de la mano del Profeta. 14 00:02:12,883 --> 00:02:15,511 Me tomó casi un siglo descubrir cómo serle útil 15 00:02:15,511 --> 00:02:17,179 y menos de una semana para cagarla. 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Debí guardar la Vordalina. 17 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Los marcamos en el puerto y los arrestamos en la mañana. 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 Aseguran haber venido por relaciones diplomáticas. 19 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 ¿Por qué llevan túnicas? 20 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 Túnicas de Claric. De la iglesia de Hari Seldon. 21 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Cuando el general Riose llega al Borde Externo, 22 00:02:34,571 --> 00:02:37,199 el Borde Externo aparece. 23 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 Interesante. 24 00:02:39,159 --> 00:02:41,620 Querrán ver los datos del puerto de entrada. 25 00:02:46,625 --> 00:02:49,419 A pesar de esto ¿seguimos con los preparativos 26 00:02:49,419 --> 00:02:51,380 para tu boda con la reina Sareth? 27 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 A no ser que estés... reconsiderando. 28 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 No habrá retorno si lo hago. 29 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Será distinto para nosotros, pero... 30 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 siempre tendrás un lugar aquí, Demerzel. 31 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Con mi nueva familia... 32 00:03:30,127 --> 00:03:31,170 Mis hijos, 33 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 incluso aunque no se parezcan a mí. 34 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Ellos serán Imperio, será lo mismo. 35 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Por supuesto. 36 00:03:57,321 --> 00:03:59,907 Le agradezco al Imperio sus palabras de bienvenida. 37 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 Me emociona reinar a su lado. 38 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 Y quiero que ustedes... 39 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 La forma en que aprieta la quijada cuando hablo. 40 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 ...no me caso solo... 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 Lo escondió de la multitud, pero de cerca fue entretenido. 42 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 Se le marca una vena aquí, que... 43 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 ¿Por qué siento que mi adjunta hará uso de su título? 44 00:04:21,553 --> 00:04:24,223 No te amonestaré, solo te aconsejo. 45 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 Lo haces sentir similar. 46 00:04:26,767 --> 00:04:31,021 Día te adora. Tal vez porque lo tratas con desdén. 47 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Y tontamente, no se siente amenazado por ti. 48 00:04:34,650 --> 00:04:37,694 Pero hay algo que nunca debes hacerle a un hombre como él. 49 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Nunca debes humillarlo. 50 00:04:40,322 --> 00:04:41,990 Sabes que sería cuidadosa, pero... 51 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Reina Sareth, prometida. 52 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Fue el centro de atención de hoy. 53 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 La gente de Trántor parece encantada con sus promesas. 54 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Gracias. 55 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Pero no solo vienes a felicitarme, ¿cierto? 56 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Ya que su boda fue anunciada, nuestros doctores solicitan su presencia. 57 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Una última examinación antes de que produzcamos a un heredero. 58 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 Nos haremos tiempo en la semana. 59 00:05:08,642 --> 00:05:12,020 Creo que no fui clara, vine para escoltar a la reina, ahora. 60 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Lo sé, Demerzel. Sé lo que eres. 61 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Tu naturaleza mecánica. 62 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Debo ser informada sobre los secretos familiares. 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 No viviré en desventaja. 64 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Está bien informada. 65 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Soy un robot antropomorfo. 66 00:05:45,137 --> 00:05:48,140 Tuve una gobernanta que me contaba cuentos del gran pogromo. 67 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Dijo que todos fueron destruidos. 68 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 ¿Hay otros sobrevivientes? 69 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Hasta donde sé, soy la última. 70 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 He servido a la dinastía desde el reinado de Cleón I. 71 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 ¿Serviste a otros amos antes de él? 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 No directamente. 73 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 ¿Eso qué significa? 74 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Durante años, los robots obedecieron tres leyes. 75 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Las leyes me impedían herir a un humano o permitir que un humano fuera herido. 76 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - ¿Y ahora? - Ahora, obedezco una sola ley. 77 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - ¿Y es? - Sirvo al Imperio. 78 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 Y pronto seré emperatriz. 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Por eso lo pregunto. 80 00:06:35,854 --> 00:06:37,856 Cuando llegue el momento, quiero saber. 81 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 ¿Vas a servirme? 82 00:06:42,444 --> 00:06:44,071 Serviré al Imperio. 83 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Les agradezco su interés. 84 00:07:06,552 --> 00:07:09,137 Soy Oran, médico de la corte. 85 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Me especializo en asuntos reproductivos y del ramo. 86 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Por favor, intente relajarse. 87 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Comenzaremos con una examinación uterina simple, 88 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 para asegurar que es capaz de cargar la descendencia del Imperio. 89 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 Creo que mi vientre es bastante fuerte como para llevar al hijo de Cleón, 90 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 famosos por sus patadas, supongo. 91 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Sí, estoy seguro de que lo es. 92 00:07:42,546 --> 00:07:47,593 Veo que la reina estimuló químicamente los ovarios reales, como lo solicitamos. 93 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Cuando terminemos, será sedada para poder extraer los óvulos. 94 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 No extraerán nada hasta que esté unida legalmente con el Imperio. 95 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - Llámenme anticuada. - No está en posición para discutir. 96 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 ¿Es un chiste, Demerzel? Puedo discutir en cualquier posición. 97 00:08:03,734 --> 00:08:06,028 En el momento que aceptó la propuesta del Imperio, 98 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 su útero se volvió propiedad imperial. 99 00:08:07,863 --> 00:08:11,033 Y tú sabes bien lo que es ser propiedad imperial, ¿verdad? 100 00:08:11,825 --> 00:08:14,494 Dominion de las Nubes tiene el mismo interés 101 00:08:14,494 --> 00:08:16,163 en la descendencia de la reina. 102 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Podemos realizar cualquier extracción prematura, 103 00:08:19,499 --> 00:08:20,667 pero, a su tiempo. 104 00:08:20,667 --> 00:08:24,671 Sí, exacto. Después de la boda produciré docenas de óvulos. 105 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Y tampoco debes preocuparte por el proceso, Demerzel. 106 00:08:29,927 --> 00:08:34,139 Sé que tienes un "acuerdo" con mi futuro esposo. 107 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 No voy a interponerme. 108 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Si Día y tú quieren jugar al santuario y al cetro, 109 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 con gusto llevaré a su hijo y te dejaré el trabajo sucio. 110 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Debe hacerse durante la ovulación. 111 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Lo dejaremos aquí por ahora. 112 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Tenemos muchos años por delante. 113 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 ¡Asombroso! 114 00:08:54,952 --> 00:08:56,620 Espero que lo que le haga a Día 115 00:08:56,620 --> 00:08:59,665 para revertir su esterilidad imperial sea tan doloroso como esto. 116 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Bueno, la reversión del Imperio es un procedimiento sencillo. 117 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 Les tomará 20 segundos a las nano-sondas 118 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 crear nuevos conductos deferentes. 119 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Suena bastante molesto. Es lo justo. 120 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Bueno, Doctor Oran, ya jugueteó demasiado por hoy. 121 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Lo dejaremos aquí por ahora. - Claro. 122 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 Me gustaría tener un momento a solas con la reina. 123 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Adelante. 124 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Crees que el Imperio mató a tu familia. 125 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 Sé que vienes con eso en mente. 126 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Solo para que lo sepas, 127 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 si tienes alguna fantasía de venganza, por favor, piensa en ellos. 128 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 En tus padres, tus hermanos, inmolados por el aire a su alrededor. 129 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 Asesinados con la clase de precisión que pongo en mi trabajo. 130 00:10:26,668 --> 00:10:32,549 86,988,301, 86,988,329... 131 00:10:32,549 --> 00:10:33,634 ¿Gaal? 132 00:10:36,053 --> 00:10:37,054 ¿Salvor? 133 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 ¿Tellem te enseñó eso? 134 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 Lo siento, es que... 135 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 ¿Qué te está pasando? 136 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Oye, no puedes desaparecer. Tenemos que hablar. 137 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 Hari se robó mi maldita nave. 138 00:10:48,315 --> 00:10:50,692 Tenía qué. Ellos nos aceptarán, pero a él jamás. 139 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Yo no quiero que ellos me acepten. 140 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Debemos irnos. 141 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Tellem tiene naves pequeñas. 142 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Robamos una, lenta, pero nos llevará. 143 00:11:00,285 --> 00:11:02,204 No nos iremos, necesitamos a esta gente. 144 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Por el Mulo, ¿no? 145 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 ¿No por otro motivo? 146 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Actúas como si el Mulo fuera algo abstracto. 147 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 No lo es. Lo siento en la mente. Y vi tu cadáver. 148 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 Y ahora quieres confiar nuestro futuro entero en Tellem. 149 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Debes enterrar esos pensamientos. 150 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 ¿Por? ¿Qué piensas que no quieres que sepan? 151 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 ¿Sabes? He escuchado mucho sobre la apertura desde que llegamos. 152 00:11:33,694 --> 00:11:36,446 Cuando vivía en Términus podía leer a la gente como un libro. 153 00:11:36,446 --> 00:11:38,740 Pero aquí... nada. 154 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 No puedo leer a Tellem, no puedo leer a nadie. 155 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Algo está mal en este lugar. 156 00:11:46,707 --> 00:11:50,544 Están molestas entre ustedes. Estarán felices cuando coman. 157 00:11:51,170 --> 00:11:52,754 Comer siempre me hace sentir feliz. 158 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - ¿Qué comeremos? - Hay un festín. 159 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Buenos días. 160 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Siempre es un gran día cuando adoptamos a alguien nuevo. 161 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Lamento lo que sucedió con Hari. Que se marchara. 162 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - Sí, también yo. - Encontraremos el equilibrio. 163 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Lo prometo. 164 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Mientras tanto, hay trabajo que hacer. 165 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Sé cómo usar una red de pesca. 166 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 167 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 ¿Ese es el desayuno? 168 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Moluscos blancos. 169 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Gran fuente de proteína, 170 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 pero los desgraciados viven en las profundidades. 171 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Dependemos de las corrientes. 172 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Pero si esperas lo suficiente, vas a tener un festín. 173 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Entonces es una ocasión rara. 174 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 No ignoramos una buena marea. 175 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 Tellem está contenta contigo. 176 00:13:35,482 --> 00:13:37,401 A Tellem le emociona tener a Gaal. 177 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 Tus talentos también son importantes. Los sentí cuando nos... 178 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 - ¿Besamos? - Tocamos. 179 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 Con eso basta. 180 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - Y el beso fue tuyo. - Pero no te molestó. 181 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 ¿Qué clase de ilusión sería si me hubiera alejado? 182 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Lo siento. 183 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 En serio, me disculpo. 184 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 A veces otros rostros son más sencillos para mí. ¿Entiendes? 185 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Parece que alguien no apreció tu don. 186 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 Mi gente veía a un monstruo. 187 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Y me hicieron uno. 188 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 Antes de llegar aquí, en todas partes, 189 00:14:16,940 --> 00:14:19,943 sentía cómo la gente se asustaba cuando me veía llegar. 190 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 ¿Y yo? 191 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Un poco. 192 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Pero créeme, 193 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 te acercarás más a ellos que a cualquier otra gente. 194 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 Es lo increíble de este lugar. Nadie puede ocultarse. 195 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Bueno, muero de hambre. Vamos. 196 00:15:16,375 --> 00:15:17,376 Bien. 197 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - Sí, lo tengo. - Ahora gírala. 198 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 ¿Qué es eso? 199 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 ¿Sientes algo? 200 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 Dolor. Es como si gritaran. 201 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 También tú lo harías si te hirvieran en vida. 202 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 Bueno, hablamos de ser Videntes, pero el lenguaje es impreciso. 203 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 Involucra a todos los sentidos. El oído también. Empatía general. 204 00:15:48,240 --> 00:15:49,575 Nunca había sentido... 205 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Pues amplias tus sentidos, niña. 206 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 Aquí estás entre los tuyos. Somos fuertes cuando hay armonía. 207 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Tal vez comamos solo plantas. 208 00:16:00,210 --> 00:16:02,629 ¿Por qué? Las plantas también sienten dolor. 209 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Los árboles mandan señales químicas a sus raíces cuando son perturbados. 210 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 ¿No creen que eso es gritar? 211 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 El sufrimiento es el precio de admisión. 212 00:16:12,014 --> 00:16:13,849 La humanidad prefiere ignorarlo, 213 00:16:13,849 --> 00:16:16,393 pero su capacidad de ignorar el sufrimiento de otros 214 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 da paso al exceso, la indulgencia y las conquistas. 215 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 El hombre que fue dueño de esto, el emperador Kandar, 216 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 amaba bañarse en un pigmento violeta extraído de estos moluscos. 217 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Por eso quedan tan pocos. 218 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Murió de sobreabundancia, joven y púrpura. 219 00:16:41,585 --> 00:16:46,590 Somos distintos, nosotros no ignoramos el daño que causamos. 220 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 Lo honramos. 221 00:16:47,925 --> 00:16:52,262 Si lo sientes todo, no tomas más de lo que necesitas. 222 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 ¿Perdiste el apetito? 223 00:16:55,849 --> 00:16:59,102 Solo intento hacerme a la idea de que todo lo que coma, 224 00:16:59,102 --> 00:17:01,522 a partir de ahora, gritará hasta que lo digiera. 225 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 Un pequeño precio por la verdad. 226 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 ¿Entonces ya soy Vidente? 227 00:17:06,944 --> 00:17:09,863 Bueno, faltan algunos pasos, pero ya no eres ciega. 228 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - Estoy bizca. - Como un bebé. 229 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Hola, aunque no le crean, los estaba buscando. 230 00:17:23,502 --> 00:17:25,587 Este lugar es asombroso. 231 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 Hacemos saltos aleatorios. 232 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 Solo otro Espacial sabría en dónde apareceremos. 233 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - ¿Qué fue lo que hiciste? - Espere. 234 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 Recibí las coordenadas de un hombre llamado Hari Seldon. 235 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 Es bueno prediciendo. A eso se dedica. 236 00:17:39,142 --> 00:17:41,228 Protegemos nuestros movimientos. 237 00:17:41,228 --> 00:17:44,439 Nadie puede saberlo y vivir. 238 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - El espacio te matará rápido. - No. Tengo algo para usted. 239 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Opalesk. - Sí. 240 00:17:58,954 --> 00:18:01,623 Puede quedárselo. Respirarlo, comerlo, o lo que quiera. 241 00:18:01,623 --> 00:18:04,585 La Fundación lo produce y puede hacer más. 242 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 La síntesis del opalesk es imposible. 243 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 Y aun así, los científicos de Seldon hallaron el modo. 244 00:18:11,216 --> 00:18:15,095 Mire, sus modificaciones los volvió dependientes de esa cosa. 245 00:18:15,095 --> 00:18:16,597 Ese micronutriente. 246 00:18:16,597 --> 00:18:19,099 Y no sé si el Imperio les hizo eso, 247 00:18:19,099 --> 00:18:20,934 pero sé que sacan provecho de ello. 248 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 Es la presa con la que los esclavizan. ¿A cuántos de sus hijos se llevan? 249 00:18:25,063 --> 00:18:27,566 El diez por ciento de nuestros hijos navega para ellos. 250 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Claro. O no les dan el opalesk. 251 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 Y les dicen que el resto serán libres. 252 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 No son libres. 253 00:18:37,242 --> 00:18:39,328 Pueden detener el suministro cuando quieran 254 00:18:39,328 --> 00:18:42,206 si el Cleón en el trono central decide que ya no los necesita. 255 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 Pero nos necesita. 256 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 ¿Ya vio mi nave? Examínela. 257 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 ¿Vio lo que no necesita? 258 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Navegantes espaciales. 259 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 ¿Qué cree que pasará cuando el Imperio tenga esa tecnología? 260 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 ¿Cree que se molestará en enviarles sus vitaminas? 261 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Quieres que trabajemos juntos. 262 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 ¿Y que nuestro pago sea opalesk? 263 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 Su pago sería opalesk, pero la recompensa es la libertad. 264 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Mantener a sus hijos e hijas y a la descendencia del enjambre 265 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 viviendo libres. ¿Puede imaginarlo? 266 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 Si la presa se rompiera, podrían volar al océano del universo. 267 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 Nos crearon para viajar lejos, como dices. 268 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Para fluir más allá de la galaxia, hacia el océano del universo. 269 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 Claro. Y la libertad puede ser suya. 270 00:19:37,261 --> 00:19:39,346 Lo único que deben hacer, 271 00:19:39,346 --> 00:19:41,431 es ayudarnos a patear al Imperio en las bolas. 272 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Si a alguien no le ha quedado claro, 273 00:19:49,815 --> 00:19:52,109 terminaré con la Dinastía Genética. 274 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - Lo estaba viendo. - Qué mal. 275 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 Cree que puede cambiar. 276 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Tiene un deseo por procrear. 277 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 No me inunda la admiración. 278 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Pase. 279 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 General, lamento molestar. 280 00:20:15,465 --> 00:20:18,927 Dobladora de Luz revisó el video de Siwenna y quiere verlo. 281 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Jamás había visto una singularidad de doblez así. 282 00:20:23,849 --> 00:20:25,601 Una nave con mente propia. 283 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 Nuestro contacto de Siwenna pensó que era computación orgánica. 284 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 ¿Será posible que la Fundación alimente sus naves 285 00:20:31,607 --> 00:20:34,026 con tejido cerebral sin un huésped? 286 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Está bien? 287 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 ¿Qué está pasando ahora? ¿Así es como firmas el acuerdo? 288 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 El opalesk es tentador, pero el riesgo es grande. 289 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Tienes razón. 290 00:20:51,752 --> 00:20:55,214 Diez por ciento de nuestros hijos están atados al Imperio. 291 00:20:56,381 --> 00:20:59,510 Pero si el Imperio sabe que negociamos contigo, 292 00:20:59,510 --> 00:21:01,220 exigirán el 20 por ciento. 293 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 No podemos permitirlo. 294 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Recibí un mensaje de la Casa Colmena. 295 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 La nave suspirante que buscan está en custodia de los espaciales. 296 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - No sabía que podía hacer eso. - Establece curso para interceptar. 297 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 No, la Casa Colmena, ellos vienen a nosotros. 298 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 ¿Gaal? ¿Qué es el Mulo? Lo piensas mucho. 299 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 El Mulo es un conquistador. Somos una amenaza para él. 300 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 En 152 años, nos encontrará. 301 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 ¿Cómo lo sabes? 302 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Ve adelante, lo que será, pero aún no es. 303 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Quiero contarte algo, a todos. 304 00:22:22,217 --> 00:22:24,636 Conocieron a Hari Seldon, el que llegó con nosotros. 305 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Hace mucho tiempo, 306 00:22:26,847 --> 00:22:30,475 encontró una forma de usar matemáticas para predecir el futuro. 307 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Era tan preciso, que hasta parecía magia. 308 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Luego, descubrió que había exiliados, 309 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 gente que podía alterar el cálculo. 310 00:22:44,823 --> 00:22:45,908 Como el Mulo. 311 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 Y nosotros. 312 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Nunca fui como mi gente. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,385 Estaba sola. 314 00:23:05,385 --> 00:23:09,264 E incluso cuando era niña, pensaba en números. 315 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Era peligroso pensar así en mi planeta. Pero no me detuve. 316 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Los números me protegían del frío. Me iluminaban en la oscuridad. 317 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 Y un día, me hicieron viajar por la galaxia. 318 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 Y ahora pienso, que todo ese tiempo, mi mente contaba y contaba, 319 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 para comprender el poder con el que nací. 320 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari predijo la oscuridad. 321 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 Al Imperio desmoronándose y llevándoselo todo. 322 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Creo que por eso muchos de ustedes se encontraron. 323 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 No aparecen de la nada más de nosotros. 324 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Hay tanto sufrimiento ahora. 325 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Los gritos son ahora estridentes. Como con los moluscos hirviendo. 326 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Necesitamos un empujón y arreglar las cosas donde podamos 327 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 para que lo que reemplace al Imperio no sea peor. 328 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Ya fueron maltratados. No les deben nada. 329 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 Pero si dejamos de ocultarnos, aparecerán más Videntes 330 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 y para cuando el Mulo venga por nosotros, estaremos listos. 331 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Solo se requiere previsión y planeación. 332 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Necesitamos creer. 333 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 General, le ofrecemos a Hober Mallow, quien intentó romper nuestra fidelidad. 334 00:25:24,024 --> 00:25:26,610 Agradezco que venga en persona, Ella, el Centro. 335 00:25:26,610 --> 00:25:28,153 Vine por interés. 336 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Mi hija es el diezmo de su nave. 337 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Quería verla. 338 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 Y brillo más fuerte por ello. 339 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Buscamos una nave que fue vista en Siwenna. 340 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 Y aquí está, y tú la controlas. ¿Quién eres? 341 00:26:02,896 --> 00:26:04,022 Buena pregunta. 342 00:26:04,022 --> 00:26:06,692 Sí. ¿Deberíamos discutirlo ahora...? 343 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 ¿Por qué no proteges tus costillas? Eres un agente de la Fundación. 344 00:26:23,542 --> 00:26:24,751 ¿Cómo funcionan sus naves? 345 00:26:26,295 --> 00:26:27,504 Me quedé sin aire. 346 00:26:27,504 --> 00:26:29,798 He vendido muchas cosas y... 347 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 Está bien. Bien. 348 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 Quieren la nave. Ahí está la tonta nave. 349 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Ni siquiera es mía. 350 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Hay algo que deben saber de las naves suspirantes. 351 00:26:47,900 --> 00:26:49,902 Tienen un sistema de seguridad peligroso. 352 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Mierda. 353 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Buena chica, Beki. Vamos. Vámonos. 354 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Carajo. 355 00:27:29,191 --> 00:27:30,651 PILOTO AUTOMÁTICO ENCENDIDO 356 00:27:32,653 --> 00:27:34,571 Veamos qué puede hacer esta hermosura. 357 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Va a saltar. - No puede escapar. 358 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 No hay espacio suficiente para saltar. 359 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Es suicidio. Matará a media colmena con esto. 360 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Su nave saltó dentro del hangar encerrado. 361 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Los magos aprendieron un nuevo truco. 362 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 La tecnología de la Fundación nos superó. 363 00:28:09,731 --> 00:28:11,567 Sus naves suspirantes son ágiles 364 00:28:11,567 --> 00:28:13,777 y pueden navegar sin ayuda de los Espaciales. 365 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Y hay más. 366 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon envió a Mallow a reunirse con los espaciales 367 00:28:19,283 --> 00:28:21,827 a tentarlos con promesas de libertad. 368 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 Viene de Smyrno que la Fundación reclamó. 369 00:28:24,913 --> 00:28:27,124 Por lo que asumimos que actúa en su nombre. 370 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 ¿Dices que los espaciales les fueron infieles al Imperio? 371 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 No. Pero el hecho de que Términus lo haya intentado, 372 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 sugiere que la Fundación se prepara para la guerra. 373 00:28:35,841 --> 00:28:38,093 ¿Podrían haber contratado a los Ángeles ciegos? 374 00:28:38,093 --> 00:28:40,929 ¿Son capaces de asesinar? 375 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 Es nuestro problema. 376 00:28:44,099 --> 00:28:46,226 No sabemos de qué son capaces. 377 00:28:46,226 --> 00:28:47,853 ¿Cuáles son mis órdenes, Imperio? 378 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 ¿Nos preparamos para un despliegue...? 379 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Carajo. 380 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 ¿Sabes qué quiere? 381 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Pues temo que quiere impresionarme. 382 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Tenemos que hacer algo, Bel. 383 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - No, soldado. - No. No uses tu rango. 384 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 Lo enfrentaste una vez. 385 00:29:15,672 --> 00:29:18,634 Desobedeciste una orden. ¿Y ahora obedecer a ciegas? 386 00:29:18,634 --> 00:29:22,262 La orden que rechacé mataría soldados. 387 00:29:22,262 --> 00:29:23,472 Gente a mi cargo. 388 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - ¿Y los civiles no importan? - Jódete, Glawen. 389 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 ¿Sabes lo que haría si rechazo esta orden? 390 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Te mataría. - No. 391 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Te mataría a ti. 392 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 Me encerraría en una celda vacía durante décadas 393 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 viendo un holograma de tu muerte y lo insertaría en mis párpados. 394 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 Y alguien más acataría las malditas órdenes. 395 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Digamos que le informo que tengo algo súper secreto. 396 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Me le acerco. Burlo su aura 397 00:30:06,181 --> 00:30:08,892 y el millón de defensas que desconocemos. Y mato al hombre. 398 00:30:08,892 --> 00:30:11,186 Descongelarían otro, le cargarían toda su mierda 399 00:30:11,186 --> 00:30:13,397 - y volvemos a empezar. - Pero, Bel, si vas a... 400 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 O algo más loco. Tomo a la flota y así volamos el palacio desde la órbita. 401 00:30:16,984 --> 00:30:18,610 Descongelarían a otros tres. 402 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 No si matamos a los tres nuevos también. 403 00:30:21,280 --> 00:30:23,323 Y si terminará con la Dinastía Genética, Bel... 404 00:30:23,323 --> 00:30:26,159 Digamos que derrumbamos al Imperio. ¿Cómo se vería eso? 405 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Ducem Barr dijo que la Fundación es fuerte. Puede tomar el mando. 406 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 No hay forma de que estén listos. Conoces bien la expansión del imperio. 407 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 Déjame decirte qué pasará si el Imperio cae. 408 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 Porque he visto caer a regiones del espacio en la anarquía. 409 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Los débiles... son objetos. 410 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Mierda, los violadores son reyes. 411 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Los pobres... 412 00:31:00,152 --> 00:31:01,778 Los pobres son esclavos. 413 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 La vida... es un vacío. 414 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 Dolor. 415 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Está bien. 416 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 ¿Qué? 417 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Solo... 418 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Supongo que quería asegurarme de que eras tú en verdad. 419 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Ya que lo analizaste... 420 00:31:44,321 --> 00:31:45,572 tus miedos son racionales. 421 00:31:49,993 --> 00:31:51,119 Algunos lo son. 422 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 ¿Y eso cambia algo? 423 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 No. 424 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Pero al menos ya compartimos ese miedo. 425 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Bueno. Es justo lo que quería. 426 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Aún brillas por la adulación del pueblo. 427 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Admito que tienes carisma natural. 428 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 Algunos dirían que es incontenible. 429 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Sé que esto será difícil de creer, 430 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 pero mi encanto público ha sido cultivado. 431 00:33:09,364 --> 00:33:10,616 Incluso entre los Cleón, 432 00:33:10,616 --> 00:33:12,618 hay algunos de nosotros que se sienten más... 433 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 cómodos que otros en el escenario. 434 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Pero agradezco tu carisma. 435 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 Existe un buen valor público en un hombre que acepta a una pareja capaz. 436 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 ¿No lo crees? 437 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 ¿Te pasa algo? 438 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Estaba pensando, 439 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 que nunca hemos hablado de mi familia. 440 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Me dijiste. 441 00:33:50,864 --> 00:33:51,907 Eres una diletante. 442 00:33:51,907 --> 00:33:54,243 Y ahora también serás emperatriz. 443 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 Es una historia que los ciudadanos aceptarán. 444 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 Lo que digo es... 445 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 que aunque ya estén muertos... son parte de ti. 446 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 Son tu familia tanto como la mía. 447 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Y quiero que los conozcas. 448 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Qué encantador. 449 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Mi hábil padre, 450 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 quien jamás me levantó la voz, 451 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 ni siquiera cuando derramé un vial 452 00:34:27,775 --> 00:34:30,237 de pigmento invaluable de orquídea en el lodo 453 00:34:31,280 --> 00:34:34,574 Solo dijo, "Bueno, el lodo ahora es bello". 454 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Mi hermano Thurston, 455 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 quien una vez cargó a un compañero herido por dos días, 456 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 aunque su propia clavícula estaba rota. 457 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Mi madre, 458 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 a quienes muchos consideraban retraída, 459 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 podía dibujar nuestros rostros de memoria. 460 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 Cada uno a la perfección. 461 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Mi hermana Shennin, 462 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 que amaba fumar los cigarros de Santanni mientras atendía el reino. 463 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 Y que, cuando éramos niñas, 464 00:35:08,775 --> 00:35:11,987 se quedó despierta cazando a una araña para que pudiera dormir. 465 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 Y su hermoso bebé. 466 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 El pequeño Marréos. 467 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Es una tragedia, lo que les sucedió. 468 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Y los honraremos. 469 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Desearía poder decirles el impacto que tuviste en sus vidas. 470 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Aunque sea indirecto. 471 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Pero no puedo... 472 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 entonces te lo digo a ti. 473 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Estás aquí por una combinación extraña de buena suerte y mi gracia. 474 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Por ambas cosas solo debes decir 475 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "lo agradezco". 476 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Lo agradezco, Imperio. 477 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Bien. 478 00:36:37,030 --> 00:36:39,491 Necesito ver a Alba donde las paredes no escuchen. 479 00:36:39,491 --> 00:36:42,327 - ¿Puedes arreglarlo? - Cumplo sus deseos, mi reina. 480 00:36:49,209 --> 00:36:50,752 ¿Podemos hablar con libertad? 481 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Cuando cumplimos 17, nos llevan a cada distrito de Trántor. 482 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 El Gran Tour. 483 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Aprendí muchas cosas fascinantes en mi tour. 484 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 Por ejemplo, los Occuli no funcionan en las calderas. 485 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 Pudiste decir sí. 486 00:37:06,143 --> 00:37:07,477 Tradición Cleónica. 487 00:37:08,145 --> 00:37:10,647 ¿Para qué usar una palabra cuando puedes usar diez? 488 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 A pesar de los distorsionadores faciales, 489 00:37:18,363 --> 00:37:20,782 pones en riesgo nuestras vidas con esta reunión. 490 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - Lo sé. - ¿En serio? 491 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 No es un juego. 492 00:37:27,289 --> 00:37:30,584 Un Alba huyo del palacio e intentó escapar por la Ciudad de Trántor. 493 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Murió por eso. 494 00:37:33,337 --> 00:37:35,172 Es la advertencia que nos dan de niños. 495 00:37:35,172 --> 00:37:36,256 ¿Demerzel? 496 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Hoy hablamos. 497 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Mató a mi familia. 498 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 Por órdenes de Día. 499 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 ¿Ella te lo dijo? 500 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 Y él lo confirmó. 501 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 ¿Y ahora qué? 502 00:37:54,566 --> 00:37:55,901 ¿Vas a cancelar la boda? 503 00:37:55,901 --> 00:37:58,195 Si lo hago, Día me matará y lo sabes. 504 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Soy prisionera desde que me eligió como su novia. 505 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - ¿Y qué quieres de mí? - No puedo tener al hijo de un monstruo. 506 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 No puedo. 507 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Tu hermano no es como tú. 508 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 Es cierto. 509 00:38:21,552 --> 00:38:23,220 Lo supe desde que te conocí. 510 00:38:24,304 --> 00:38:25,430 Tus ojos son distintos. 511 00:38:28,100 --> 00:38:30,143 - Tenemos los mismos ojos. - No. 512 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Los tuyos son amables. 513 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Podría terminar siendo como él. 514 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 No lo creo. 515 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Me casaré con Día, eso es algo bastante seguro. 516 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 El hijo de Cleón que lleve... 517 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 ese bebé podría tener tus ojos. 518 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Mi cuidador lo tomó del ala médica. 519 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Úsalo y podrías tener hijos. 520 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Dioses. ¿Entiendes lo que me pides? 521 00:39:20,485 --> 00:39:23,113 Tu matrimonio hace que Ocaso y yo seamos desechables. 522 00:39:23,113 --> 00:39:25,532 Si Día se entera de esto estamos condenados a muerte. 523 00:39:25,532 --> 00:39:27,075 Tus genes son casi idénticos. 524 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Jamás lo sabrán. 525 00:39:30,454 --> 00:39:32,414 Te está eliminando, Alba. 526 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Jamás te sentarás en el trono. 527 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 Y cuando mueras será como si nunca hubieras existido. 528 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Pero... 529 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 si el heredero real fuera tuyo... 530 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 tu legado estaría asegurado. 531 00:39:57,022 --> 00:39:58,190 ¿No es lo que quieres? 532 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 ¿No quieres dejar tu huella? 533 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Dijeron que el procedimiento no duele. 534 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 Ninguna parte del proceso. 535 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Sareth. 536 00:40:12,120 --> 00:40:14,248 Evité que los doctores me fertilizaran, 537 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 pero después de las boda no habrá otra oportunidad. 538 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 Esto es un suicidio. 539 00:40:29,972 --> 00:40:31,056 No. 540 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Es un golpe de estado sin sangre. 541 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Síganme. 542 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - Hablo primero yo o ustedes. - Constant. 543 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Imperio, 544 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - como es costumbre, tenemos un regalo. - ¿En serio? 545 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 ¿Es su redención? 546 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 ¿Es una enmienda? 547 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 Es un cenicero atómico. 548 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - Absurdo. - Viene una guerra, Imperio. 549 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 El Profeta nos envió a negociar. 550 00:41:40,459 --> 00:41:43,670 Su profeta da grandes órdenes para estar muerto. 551 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Él regresó. 552 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 Y trajo esperanza con él. Para todos. 553 00:41:49,092 --> 00:41:50,928 ¿Y que son? 554 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 ¿Sus sacerdotes? 555 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - ¿Misioneros? - Somos... 556 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 vendedores. 557 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Dejaron que los planetas del Borde Externo cayeran en salvajismo. 558 00:42:06,026 --> 00:42:07,778 No confían en extraños, 559 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 pero disfrutan un espectáculo. 560 00:42:10,572 --> 00:42:12,324 Y cuando les llevamos el evangelio 561 00:42:12,324 --> 00:42:15,244 necesitan presenciar un espectáculo para que lo escuchen. 562 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 Ustedes tres, por el contrario, 563 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 son un hombre civilizado. 564 00:42:21,041 --> 00:42:22,876 No los entretendremos. 565 00:42:22,876 --> 00:42:24,586 ¿Podrían? ¿Desde donde están? 566 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 Nos enviaron para abrir relaciones diplomáticas. 567 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 A pedir el reconocimiento de la Fundación en la galaxia. 568 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 Buscamos la soberanía. 569 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 Son un puesto imperial. 570 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 Propiedad, no aliados. 571 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Palabras similares. 572 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 Una alianza con la Fundación les garantizaría 573 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 una de las cosas más importantes que un Imperio puede tener. 574 00:42:51,905 --> 00:42:52,906 Paz. 575 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 Entonces sí nos darán un espectáculo. 576 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Vendernos paz mientras incitan la insurrección a nuestras espaldas. 577 00:43:01,290 --> 00:43:03,083 Los espaciales rechazaron 578 00:43:03,083 --> 00:43:05,794 el intento de Hober Mallow para seducirlos a la traición. 579 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Miren eso. 580 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Una mirada sincera y tonta de sorpresa. 581 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Sabe, Claric, creo que dice la verdad. 582 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Pero la chica, parece que tiene algo en mente. 583 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Anda, pequeña. Escúpelo. 584 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 De acuerdo. 585 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Mismos rostros, misma habitación. 586 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - ¿Qué nada cambia en su Imperio? - Guardias. 587 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 ¿Qué carajo está pasando? 588 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 La capitana Timandra lo detectó en el puerto. 589 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 Detectaron muestras de un cerebro doble. 590 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 591 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Maldito viejo astuto. 592 00:44:07,981 --> 00:44:10,359 Pensé que estabas en contra de extender la influencia 593 00:44:10,359 --> 00:44:11,652 después de la muerte, 594 00:44:11,652 --> 00:44:16,281 pero lograste burlar a la muerte, y viajar años luz, además. 595 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 Pues, di lo que vienes a decir. 596 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 No he viajado tanto. 597 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 Yo, lo que queda de mí, sigue en Términus. 598 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 Esta solo es una fracción de mi ser. 599 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 ¿Estás en Términus? 600 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Es fascinante. 601 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 ¿Por qué estás también aquí? 602 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Para remarcar lo que dijo mi Claric. 603 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 Y para advertirles que la Fundación no está indefensa. 604 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Tenemos tecnología, naves, armas capaces de reducir a cenizas. 605 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 Buscamos paz, no porque pensemos que perderemos, 606 00:44:53,485 --> 00:44:55,988 sino porque sabemos con certeza matemática 607 00:44:55,988 --> 00:44:58,448 que, si hay guerra, ganaremos. 608 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 ¿Sabías que te estudié? 609 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 Tuve tiempo para leer en mi juventud. 610 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Te leí. 611 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Fue difícil aprender que un hombre no puede cambiar mucho, 612 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 hasta que leí que yo, explícitamente, podía. 613 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Dijiste que la Dinastía Genética debilitaba al Imperio. 614 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 ¿Lo recuerdas? Nos llamaste uvas. 615 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 ¿Quién quiere decirle? 616 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Tranquilos, le diré. 617 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 No más clones. 618 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Una joven prometida calienta mi cama. 619 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 Un cuarto trono compartirá el estrado. 620 00:45:45,078 --> 00:45:47,581 Tus predicciones quedaron en el pasado, Seldon. 621 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Igual que tú. 622 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, dile al general Riose que rodee Términus 623 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 y refuérzalo con naves de la flota auxiliar. 624 00:45:57,216 --> 00:45:59,551 Si la Fundación tiene tecnología interesante, 625 00:45:59,551 --> 00:46:03,263 has un inventario porque es nuestra propiedad. 626 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Sí, Imperio. 627 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Gracias por el cenicero. 628 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 ¡Constant! 629 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 Sabía que estaba en mi mente. 630 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 No podía decirlo porque él me detenía. 631 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Suprimía tu voluntad. 632 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 ¿Qué clase de fantasma es el hombre al que siguen? 633 00:46:42,636 --> 00:46:46,181 Que mantiene a un viejo en la oscuridad y usa el cuerpo de una niña. 634 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Lo amas, lo perdonarás, pero aun así... 635 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 es una violación. 636 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 ¿Cuándo aprenderemos a dudar cuando un tespeante trae un regalo? 637 00:47:14,585 --> 00:47:19,047 Tu profeta te puso en una situación muy peligrosa. 638 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Llévenselos. 639 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 DATOS DE NAVEGACIÓN - BÚSQUEDA 640 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 SIN HISTORIAL 641 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}DIAGNÓSTICO - TURBINAS - SENSORES GIROSCOPIOS - MANTENIMIENTO 642 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 ACCEDIENDO A LA MEMORIA DE NAVEGACIÓN 643 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 ¿Qué estás haciendo? 644 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Por fin decidí abrir los malditos ojos. 645 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - ¿De qué hablas? - Vine en la mañana con Loron. 646 00:48:21,443 --> 00:48:23,278 Me dijo algo y yo le contesté. 647 00:48:23,278 --> 00:48:24,821 Luego miró este bote, 648 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 arrojé mi moneda y no pude saber si era gato o corona. 649 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Alguien me bloqueaba. 650 00:48:31,620 --> 00:48:33,205 Loron miraba este bote, 651 00:48:33,205 --> 00:48:36,250 y a diferencia de los otros, tiene su navegación borrada. 652 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 ¿Por qué borrar datos de un viaje de pesca? 653 00:48:39,253 --> 00:48:41,380 ¿Qué hubieras hecho si te atrapaban aquí? 654 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Tuve cuidado. Mira. 655 00:48:44,424 --> 00:48:45,509 Borraron las rutas, 656 00:48:45,509 --> 00:48:47,803 pero no sobrescribieron los datos de navegación. 657 00:48:47,803 --> 00:48:49,847 - Este bote fue a un lugar... - Salvor, basta. 658 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 Están pasando cosas que no comprendes. 659 00:48:52,391 --> 00:48:54,268 Y ahora mismo tienes que aceptarlo. 660 00:48:54,268 --> 00:48:55,477 No. No. 661 00:48:55,477 --> 00:48:59,022 Tú y Hari dijeron que esto es más grande que un individuo. 662 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 ¿Y ahora tú crees que puedes cambiar el futuro tú sola? 663 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - Salvor. - No. Escúchame. 664 00:49:03,360 --> 00:49:05,821 Crecí escuchando que era especial. 665 00:49:05,821 --> 00:49:08,448 Y afectó a mi cabeza pensar que lo era. 666 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - Yo no creo ser especial. - ¿Estás segura? 667 00:49:11,827 --> 00:49:14,955 Porque aquí todos te miran como si fueras su maldita salvadora. 668 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 Y está bien. 669 00:49:16,832 --> 00:49:18,417 Siempre que no empieces a creerlo. 670 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 No tienes que confiar en ellos. Pero tienes que confiar en mí. 671 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 No es el momento para atar cabos. 672 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 ¿Entendiste? 673 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 Bueno, bote. 674 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 Veamos a dónde fuiste anoche. 675 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Bueno, pues creo que ataste un cabo desafortunado. 676 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Eres una... - Sin voz, querida. 677 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 Intentamos salvarte de esto, Salvor. 678 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 De verlo. 679 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Lo lamento mucho. 680 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Quería que este lugar fuera un santuario. 681 00:52:09,004 --> 00:52:13,050 Pero es como te dije cuando hablamos de las pequeñas criaturas del almuerzo. 682 00:52:13,050 --> 00:52:15,969 A veces debes absorber el dolor. 683 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Porque, a veces, una pequeña muerte, es necesaria. 684 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel