1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
3
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
Y aquí vamos.
4
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Nos tortura de forma virtual.
5
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
Espera que uno se suicide
por aburrimiento.
6
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Si fuera posible, ¿por qué seguimos vivos?
7
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Le fallamos al Profeta.
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
No estoy segura de eso.
9
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Nos dijo que fuéramos al palacio imperial
y mira dónde estamos:
10
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
- en el palacio imperial.
- Sí.
11
00:02:04,541 --> 00:02:06,710
Sí, y esta debe ser
la habitación diplomática.
12
00:02:08,586 --> 00:02:09,588
Gracias por no reírte
13
00:02:09,588 --> 00:02:12,382
cuando parloteaba sobre recibir vino
de la mano del Profeta.
14
00:02:12,883 --> 00:02:15,511
Me tomó casi un siglo
descubrir cómo serle útil
15
00:02:15,511 --> 00:02:17,179
y menos de una semana para cagarla.
16
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Debí guardar la Vordalina.
17
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Los marcamos en el puerto
y los arrestamos en la mañana.
18
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
Aseguran haber venido
por relaciones diplomáticas.
19
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
¿Por qué llevan túnicas?
20
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
Túnicas de Claric.
De la iglesia de Hari Seldon.
21
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
Cuando el general Riose
llega al Borde Externo,
22
00:02:34,571 --> 00:02:37,199
el Borde Externo aparece.
23
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
Interesante.
24
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
Querrán ver los datos
del puerto de entrada.
25
00:02:46,625 --> 00:02:49,419
A pesar de esto
¿seguimos con los preparativos
26
00:02:49,419 --> 00:02:51,380
para tu boda con la reina Sareth?
27
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
A no ser que estés... reconsiderando.
28
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
No habrá retorno si lo hago.
29
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Será distinto para nosotros, pero...
30
00:03:23,412 --> 00:03:25,581
siempre tendrás un lugar aquí, Demerzel.
31
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
Con mi nueva familia...
32
00:03:30,127 --> 00:03:31,170
Mis hijos,
33
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
incluso aunque no se parezcan a mí.
34
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Ellos serán Imperio, será lo mismo.
35
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Por supuesto.
36
00:03:57,321 --> 00:03:59,907
Le agradezco al Imperio
sus palabras de bienvenida.
37
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
Me emociona reinar a su lado.
38
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
Y quiero que ustedes...
39
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
La forma en que aprieta la quijada
cuando hablo.
40
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
...no me caso solo...
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Lo escondió de la multitud,
pero de cerca fue entretenido.
42
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Se le marca una vena aquí, que...
43
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
¿Por qué siento que mi adjunta
hará uso de su título?
44
00:04:21,553 --> 00:04:24,223
No te amonestaré, solo te aconsejo.
45
00:04:25,390 --> 00:04:26,767
Lo haces sentir similar.
46
00:04:26,767 --> 00:04:31,021
Día te adora.
Tal vez porque lo tratas con desdén.
47
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
Y tontamente,
no se siente amenazado por ti.
48
00:04:34,650 --> 00:04:37,694
Pero hay algo que nunca debes hacerle
a un hombre como él.
49
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Nunca debes humillarlo.
50
00:04:40,322 --> 00:04:41,990
Sabes que sería cuidadosa, pero...
51
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Reina Sareth, prometida.
52
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Fue el centro de atención de hoy.
53
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
La gente de Trántor
parece encantada con sus promesas.
54
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Gracias.
55
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Pero no solo vienes a felicitarme,
¿cierto?
56
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Ya que su boda fue anunciada,
nuestros doctores solicitan su presencia.
57
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Una última examinación
antes de que produzcamos a un heredero.
58
00:05:07,140 --> 00:05:08,642
Nos haremos tiempo en la semana.
59
00:05:08,642 --> 00:05:12,020
Creo que no fui clara,
vine para escoltar a la reina, ahora.
60
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Lo sé, Demerzel. Sé lo que eres.
61
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Tu naturaleza mecánica.
62
00:05:33,417 --> 00:05:35,711
Debo ser informada
sobre los secretos familiares.
63
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
No viviré en desventaja.
64
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
Está bien informada.
65
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
Soy un robot antropomorfo.
66
00:05:45,137 --> 00:05:48,140
Tuve una gobernanta
que me contaba cuentos del gran pogromo.
67
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Dijo que todos fueron destruidos.
68
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
¿Hay otros sobrevivientes?
69
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Hasta donde sé, soy la última.
70
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
He servido a la dinastía
desde el reinado de Cleón I.
71
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
¿Serviste a otros amos antes de él?
72
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
No directamente.
73
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
¿Eso qué significa?
74
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Durante años,
los robots obedecieron tres leyes.
75
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Las leyes me impedían herir a un humano
o permitir que un humano fuera herido.
76
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- ¿Y ahora?
- Ahora, obedezco una sola ley.
77
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- ¿Y es?
- Sirvo al Imperio.
78
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
Y pronto seré emperatriz.
79
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
Por eso lo pregunto.
80
00:06:35,854 --> 00:06:37,856
Cuando llegue el momento, quiero saber.
81
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
¿Vas a servirme?
82
00:06:42,444 --> 00:06:44,071
Serviré al Imperio.
83
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Les agradezco su interés.
84
00:07:06,552 --> 00:07:09,137
Soy Oran, médico de la corte.
85
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Me especializo
en asuntos reproductivos y del ramo.
86
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Por favor, intente relajarse.
87
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Comenzaremos
con una examinación uterina simple,
88
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
para asegurar que es capaz
de cargar la descendencia del Imperio.
89
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Creo que mi vientre es bastante fuerte
como para llevar al hijo de Cleón,
90
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
famosos por sus patadas, supongo.
91
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Sí, estoy seguro de que lo es.
92
00:07:42,546 --> 00:07:47,593
Veo que la reina estimuló químicamente
los ovarios reales, como lo solicitamos.
93
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Cuando terminemos,
será sedada para poder extraer los óvulos.
94
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
No extraerán nada hasta que esté unida
legalmente con el Imperio.
95
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Llámenme anticuada.
- No está en posición para discutir.
96
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
¿Es un chiste, Demerzel?
Puedo discutir en cualquier posición.
97
00:08:03,734 --> 00:08:06,028
En el momento que aceptó
la propuesta del Imperio,
98
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
su útero se volvió propiedad imperial.
99
00:08:07,863 --> 00:08:11,033
Y tú sabes bien
lo que es ser propiedad imperial, ¿verdad?
100
00:08:11,825 --> 00:08:14,494
Dominion de las Nubes
tiene el mismo interés
101
00:08:14,494 --> 00:08:16,163
en la descendencia de la reina.
102
00:08:16,163 --> 00:08:19,499
Podemos realizar
cualquier extracción prematura,
103
00:08:19,499 --> 00:08:20,667
pero, a su tiempo.
104
00:08:20,667 --> 00:08:24,671
Sí, exacto. Después de la boda
produciré docenas de óvulos.
105
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
Y tampoco debes preocuparte
por el proceso, Demerzel.
106
00:08:29,927 --> 00:08:34,139
Sé que tienes un "acuerdo"
con mi futuro esposo.
107
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
No voy a interponerme.
108
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Si Día y tú quieren jugar
al santuario y al cetro,
109
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
con gusto llevaré a su hijo
y te dejaré el trabajo sucio.
110
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Debe hacerse durante la ovulación.
111
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Lo dejaremos aquí por ahora.
112
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Tenemos muchos años por delante.
113
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
¡Asombroso!
114
00:08:54,952 --> 00:08:56,620
Espero que lo que le haga a Día
115
00:08:56,620 --> 00:08:59,665
para revertir su esterilidad imperial
sea tan doloroso como esto.
116
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Bueno, la reversión del Imperio
es un procedimiento sencillo.
117
00:09:03,293 --> 00:09:05,754
Les tomará 20 segundos a las nano-sondas
118
00:09:05,754 --> 00:09:07,840
crear nuevos conductos deferentes.
119
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Suena bastante molesto. Es lo justo.
120
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Bueno, Doctor Oran,
ya jugueteó demasiado por hoy.
121
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Lo dejaremos aquí por ahora.
- Claro.
122
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Me gustaría tener un momento
a solas con la reina.
123
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
Adelante.
124
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
Crees que el Imperio mató a tu familia.
125
00:09:41,123 --> 00:09:42,958
Sé que vienes con eso en mente.
126
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Solo para que lo sepas,
127
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
si tienes alguna fantasía de venganza,
por favor, piensa en ellos.
128
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
En tus padres, tus hermanos,
inmolados por el aire a su alrededor.
129
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Asesinados con la clase de precisión
que pongo en mi trabajo.
130
00:10:26,668 --> 00:10:32,549
86,988,301, 86,988,329...
131
00:10:32,549 --> 00:10:33,634
¿Gaal?
132
00:10:36,053 --> 00:10:37,054
¿Salvor?
133
00:10:38,597 --> 00:10:39,890
¿Tellem te enseñó eso?
134
00:10:40,682 --> 00:10:41,683
Lo siento, es que...
135
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
¿Qué te está pasando?
136
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Oye, no puedes desaparecer.
Tenemos que hablar.
137
00:10:46,939 --> 00:10:48,315
Hari se robó mi maldita nave.
138
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
Tenía qué.
Ellos nos aceptarán, pero a él jamás.
139
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
Yo no quiero que ellos me acepten.
140
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Debemos irnos.
141
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Tellem tiene naves pequeñas.
142
00:10:58,492 --> 00:11:00,285
Robamos una, lenta, pero nos llevará.
143
00:11:00,285 --> 00:11:02,204
No nos iremos, necesitamos a esta gente.
144
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Por el Mulo, ¿no?
145
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
¿No por otro motivo?
146
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Actúas como si el Mulo
fuera algo abstracto.
147
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
No lo es.
Lo siento en la mente. Y vi tu cadáver.
148
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
Y ahora quieres confiar
nuestro futuro entero en Tellem.
149
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Debes enterrar esos pensamientos.
150
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
¿Por?
¿Qué piensas que no quieres que sepan?
151
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
¿Sabes? He escuchado mucho
sobre la apertura desde que llegamos.
152
00:11:33,694 --> 00:11:36,446
Cuando vivía en Términus
podía leer a la gente como un libro.
153
00:11:36,446 --> 00:11:38,740
Pero aquí... nada.
154
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
No puedo leer a Tellem,
no puedo leer a nadie.
155
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Algo está mal en este lugar.
156
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
Están molestas entre ustedes.
Estarán felices cuando coman.
157
00:11:51,170 --> 00:11:52,754
Comer siempre me hace sentir feliz.
158
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- ¿Qué comeremos?
- Hay un festín.
159
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Buenos días.
160
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Siempre es un gran día
cuando adoptamos a alguien nuevo.
161
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
Lamento lo que sucedió con Hari.
Que se marchara.
162
00:12:31,543 --> 00:12:34,338
- Sí, también yo.
- Encontraremos el equilibrio.
163
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Lo prometo.
164
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Mientras tanto, hay trabajo que hacer.
165
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Sé cómo usar una red de pesca.
166
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
167
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
¿Ese es el desayuno?
168
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
Moluscos blancos.
169
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Gran fuente de proteína,
170
00:13:13,752 --> 00:13:16,255
pero los desgraciados
viven en las profundidades.
171
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Dependemos de las corrientes.
172
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Pero si esperas lo suficiente,
vas a tener un festín.
173
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Entonces es una ocasión rara.
174
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
No ignoramos una buena marea.
175
00:13:31,645 --> 00:13:33,146
Tellem está contenta contigo.
176
00:13:35,482 --> 00:13:37,401
A Tellem le emociona tener a Gaal.
177
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Tus talentos también son importantes.
Los sentí cuando nos...
178
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
- ¿Besamos?
- Tocamos.
179
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Con eso basta.
180
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- Y el beso fue tuyo.
- Pero no te molestó.
181
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
¿Qué clase de ilusión sería
si me hubiera alejado?
182
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Lo siento.
183
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
En serio, me disculpo.
184
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
A veces otros rostros
son más sencillos para mí. ¿Entiendes?
185
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Parece que alguien no apreció tu don.
186
00:14:09,391 --> 00:14:11,268
Mi gente veía a un monstruo.
187
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
Y me hicieron uno.
188
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
Antes de llegar aquí, en todas partes,
189
00:14:16,940 --> 00:14:19,943
sentía cómo la gente se asustaba
cuando me veía llegar.
190
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
¿Y yo?
191
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Un poco.
192
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Pero créeme,
193
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
te acercarás más a ellos
que a cualquier otra gente.
194
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
Es lo increíble de este lugar.
Nadie puede ocultarse.
195
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Bueno, muero de hambre. Vamos.
196
00:15:16,375 --> 00:15:17,376
Bien.
197
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Sí, lo tengo.
- Ahora gírala.
198
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
¿Qué es eso?
199
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
¿Sientes algo?
200
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Dolor. Es como si gritaran.
201
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
También tú lo harías
si te hirvieran en vida.
202
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Bueno, hablamos de ser Videntes,
pero el lenguaje es impreciso.
203
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Involucra a todos los sentidos.
El oído también. Empatía general.
204
00:15:48,240 --> 00:15:49,575
Nunca había sentido...
205
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Pues amplias tus sentidos, niña.
206
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
Aquí estás entre los tuyos.
Somos fuertes cuando hay armonía.
207
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
Tal vez comamos solo plantas.
208
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
¿Por qué?
Las plantas también sienten dolor.
209
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Los árboles mandan señales químicas
a sus raíces cuando son perturbados.
210
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
¿No creen que eso es gritar?
211
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
El sufrimiento es el precio de admisión.
212
00:16:12,014 --> 00:16:13,849
La humanidad prefiere ignorarlo,
213
00:16:13,849 --> 00:16:16,393
pero su capacidad de ignorar
el sufrimiento de otros
214
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
da paso al exceso,
la indulgencia y las conquistas.
215
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
El hombre que fue dueño de esto,
el emperador Kandar,
216
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
amaba bañarse en un pigmento violeta
extraído de estos moluscos.
217
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Por eso quedan tan pocos.
218
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Murió de sobreabundancia, joven y púrpura.
219
00:16:41,585 --> 00:16:46,590
Somos distintos, nosotros no ignoramos
el daño que causamos.
220
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
Lo honramos.
221
00:16:47,925 --> 00:16:52,262
Si lo sientes todo,
no tomas más de lo que necesitas.
222
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
¿Perdiste el apetito?
223
00:16:55,849 --> 00:16:59,102
Solo intento hacerme a la idea
de que todo lo que coma,
224
00:16:59,102 --> 00:17:01,522
a partir de ahora,
gritará hasta que lo digiera.
225
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Un pequeño precio por la verdad.
226
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
¿Entonces ya soy Vidente?
227
00:17:06,944 --> 00:17:09,863
Bueno, faltan algunos pasos,
pero ya no eres ciega.
228
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Estoy bizca.
- Como un bebé.
229
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Hola, aunque no le crean,
los estaba buscando.
230
00:17:23,502 --> 00:17:25,587
Este lugar es asombroso.
231
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Hacemos saltos aleatorios.
232
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Solo otro Espacial
sabría en dónde apareceremos.
233
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- ¿Qué fue lo que hiciste?
- Espere.
234
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Recibí las coordenadas
de un hombre llamado Hari Seldon.
235
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Es bueno prediciendo. A eso se dedica.
236
00:17:39,142 --> 00:17:41,228
Protegemos nuestros movimientos.
237
00:17:41,228 --> 00:17:44,439
Nadie puede saberlo y vivir.
238
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- El espacio te matará rápido.
- No. Tengo algo para usted.
239
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesk.
- Sí.
240
00:17:58,954 --> 00:18:01,623
Puede quedárselo.
Respirarlo, comerlo, o lo que quiera.
241
00:18:01,623 --> 00:18:04,585
La Fundación lo produce y puede hacer más.
242
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
La síntesis del opalesk es imposible.
243
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Y aun así, los científicos de Seldon
hallaron el modo.
244
00:18:11,216 --> 00:18:15,095
Mire, sus modificaciones
los volvió dependientes de esa cosa.
245
00:18:15,095 --> 00:18:16,597
Ese micronutriente.
246
00:18:16,597 --> 00:18:19,099
Y no sé si el Imperio les hizo eso,
247
00:18:19,099 --> 00:18:20,934
pero sé que sacan provecho de ello.
248
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
Es la presa con la que los esclavizan.
¿A cuántos de sus hijos se llevan?
249
00:18:25,063 --> 00:18:27,566
El diez por ciento de nuestros hijos
navega para ellos.
250
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Claro. O no les dan el opalesk.
251
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
Y les dicen que el resto serán libres.
252
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
No son libres.
253
00:18:37,242 --> 00:18:39,328
Pueden detener el suministro
cuando quieran
254
00:18:39,328 --> 00:18:42,206
si el Cleón en el trono central
decide que ya no los necesita.
255
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Pero nos necesita.
256
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
¿Ya vio mi nave? Examínela.
257
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
¿Vio lo que no necesita?
258
00:18:53,008 --> 00:18:54,718
Navegantes espaciales.
259
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
¿Qué cree que pasará
cuando el Imperio tenga esa tecnología?
260
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
¿Cree que se molestará
en enviarles sus vitaminas?
261
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Quieres que trabajemos juntos.
262
00:19:05,854 --> 00:19:08,190
¿Y que nuestro pago sea opalesk?
263
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Su pago sería opalesk,
pero la recompensa es la libertad.
264
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Mantener a sus hijos e hijas
y a la descendencia del enjambre
265
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
viviendo libres. ¿Puede imaginarlo?
266
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
Si la presa se rompiera,
podrían volar al océano del universo.
267
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Nos crearon para viajar lejos, como dices.
268
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Para fluir más allá de la galaxia,
hacia el océano del universo.
269
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Claro. Y la libertad puede ser suya.
270
00:19:37,261 --> 00:19:39,346
Lo único que deben hacer,
271
00:19:39,346 --> 00:19:41,431
es ayudarnos a patear al Imperio
en las bolas.
272
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Si a alguien no le ha quedado claro,
273
00:19:49,815 --> 00:19:52,109
terminaré con la Dinastía Genética.
274
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Lo estaba viendo.
- Qué mal.
275
00:20:02,286 --> 00:20:03,662
Cree que puede cambiar.
276
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Tiene un deseo por procrear.
277
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
No me inunda la admiración.
278
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Pase.
279
00:20:14,214 --> 00:20:15,465
General, lamento molestar.
280
00:20:15,465 --> 00:20:18,927
Dobladora de Luz
revisó el video de Siwenna y quiere verlo.
281
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Jamás había visto
una singularidad de doblez así.
282
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Una nave con mente propia.
283
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Nuestro contacto de Siwenna
pensó que era computación orgánica.
284
00:20:28,979 --> 00:20:31,607
¿Será posible que la Fundación
alimente sus naves
285
00:20:31,607 --> 00:20:34,026
con tejido cerebral sin un huésped?
286
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Está bien?
287
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
¿Qué está pasando ahora?
¿Así es como firmas el acuerdo?
288
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
El opalesk es tentador,
pero el riesgo es grande.
289
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Tienes razón.
290
00:20:51,752 --> 00:20:55,214
Diez por ciento de nuestros hijos
están atados al Imperio.
291
00:20:56,381 --> 00:20:59,510
Pero si el Imperio sabe
que negociamos contigo,
292
00:20:59,510 --> 00:21:01,220
exigirán el 20 por ciento.
293
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
No podemos permitirlo.
294
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Recibí un mensaje de la Casa Colmena.
295
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
La nave suspirante que buscan
está en custodia de los espaciales.
296
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- No sabía que podía hacer eso.
- Establece curso para interceptar.
297
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
No, la Casa Colmena,
ellos vienen a nosotros.
298
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
¿Gaal? ¿Qué es el Mulo? Lo piensas mucho.
299
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
El Mulo es un conquistador.
Somos una amenaza para él.
300
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
En 152 años, nos encontrará.
301
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
¿Cómo lo sabes?
302
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Ve adelante, lo que será, pero aún no es.
303
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Quiero contarte algo, a todos.
304
00:22:22,217 --> 00:22:24,636
Conocieron a Hari Seldon,
el que llegó con nosotros.
305
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Hace mucho tiempo,
306
00:22:26,847 --> 00:22:30,475
encontró una forma de usar matemáticas
para predecir el futuro.
307
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
Era tan preciso, que hasta parecía magia.
308
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Luego, descubrió que había exiliados,
309
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
gente que podía alterar el cálculo.
310
00:22:44,823 --> 00:22:45,908
Como el Mulo.
311
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
Y nosotros.
312
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Nunca fui como mi gente.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,385
Estaba sola.
314
00:23:05,385 --> 00:23:09,264
E incluso cuando era niña,
pensaba en números.
315
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Era peligroso pensar así en mi planeta.
Pero no me detuve.
316
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Los números me protegían del frío.
Me iluminaban en la oscuridad.
317
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
Y un día,
me hicieron viajar por la galaxia.
318
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
Y ahora pienso, que todo ese tiempo,
mi mente contaba y contaba,
319
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
para comprender el poder con el que nací.
320
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Hari predijo la oscuridad.
321
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
Al Imperio desmoronándose
y llevándoselo todo.
322
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Creo que por eso
muchos de ustedes se encontraron.
323
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
No aparecen de la nada más de nosotros.
324
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Hay tanto sufrimiento ahora.
325
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Los gritos son ahora estridentes.
Como con los moluscos hirviendo.
326
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Necesitamos un empujón
y arreglar las cosas donde podamos
327
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
para que lo que reemplace al Imperio
no sea peor.
328
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Ya fueron maltratados. No les deben nada.
329
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Pero si dejamos de ocultarnos,
aparecerán más Videntes
330
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
y para cuando el Mulo venga por nosotros,
estaremos listos.
331
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Solo se requiere previsión y planeación.
332
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
Necesitamos creer.
333
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
General, le ofrecemos a Hober Mallow,
quien intentó romper nuestra fidelidad.
334
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Agradezco que venga en persona,
Ella, el Centro.
335
00:25:26,610 --> 00:25:28,153
Vine por interés.
336
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Mi hija es el diezmo de su nave.
337
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Quería verla.
338
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
Y brillo más fuerte por ello.
339
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Buscamos una nave
que fue vista en Siwenna.
340
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
Y aquí está, y tú la controlas.
¿Quién eres?
341
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
Buena pregunta.
342
00:26:04,022 --> 00:26:06,692
Sí. ¿Deberíamos discutirlo ahora...?
343
00:26:19,288 --> 00:26:23,125
¿Por qué no proteges tus costillas?
Eres un agente de la Fundación.
344
00:26:23,542 --> 00:26:24,751
¿Cómo funcionan sus naves?
345
00:26:26,295 --> 00:26:27,504
Me quedé sin aire.
346
00:26:27,504 --> 00:26:29,798
He vendido muchas cosas y...
347
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
Está bien. Bien.
348
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Quieren la nave. Ahí está la tonta nave.
349
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Ni siquiera es mía.
350
00:26:45,189 --> 00:26:47,608
Hay algo que deben saber
de las naves suspirantes.
351
00:26:47,900 --> 00:26:49,902
Tienen un sistema de seguridad peligroso.
352
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Mierda.
353
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Buena chica, Beki. Vamos. Vámonos.
354
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Carajo.
355
00:27:29,191 --> 00:27:30,651
PILOTO AUTOMÁTICO ENCENDIDO
356
00:27:32,653 --> 00:27:34,571
Veamos qué puede hacer esta hermosura.
357
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Va a saltar.
- No puede escapar.
358
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
No hay espacio suficiente para saltar.
359
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Es suicidio.
Matará a media colmena con esto.
360
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Su nave saltó dentro del hangar encerrado.
361
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Los magos aprendieron un nuevo truco.
362
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
La tecnología de la Fundación nos superó.
363
00:28:09,731 --> 00:28:11,567
Sus naves suspirantes son ágiles
364
00:28:11,567 --> 00:28:13,777
y pueden navegar
sin ayuda de los Espaciales.
365
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
Y hay más.
366
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon envió a Mallow
a reunirse con los espaciales
367
00:28:19,283 --> 00:28:21,827
a tentarlos con promesas de libertad.
368
00:28:22,411 --> 00:28:24,913
Viene de Smyrno que la Fundación reclamó.
369
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
Por lo que asumimos
que actúa en su nombre.
370
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
¿Dices que los espaciales
les fueron infieles al Imperio?
371
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
No. Pero el hecho de que Términus
lo haya intentado,
372
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
sugiere que la Fundación
se prepara para la guerra.
373
00:28:35,841 --> 00:28:38,093
¿Podrían haber contratado
a los Ángeles ciegos?
374
00:28:38,093 --> 00:28:40,929
¿Son capaces de asesinar?
375
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
Es nuestro problema.
376
00:28:44,099 --> 00:28:46,226
No sabemos de qué son capaces.
377
00:28:46,226 --> 00:28:47,853
¿Cuáles son mis órdenes, Imperio?
378
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
¿Nos preparamos para un despliegue...?
379
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Carajo.
380
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
¿Sabes qué quiere?
381
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Pues temo que quiere impresionarme.
382
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Tenemos que hacer algo, Bel.
383
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- No, soldado.
- No. No uses tu rango.
384
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Lo enfrentaste una vez.
385
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Desobedeciste una orden.
¿Y ahora obedecer a ciegas?
386
00:29:18,634 --> 00:29:22,262
La orden que rechacé mataría soldados.
387
00:29:22,262 --> 00:29:23,472
Gente a mi cargo.
388
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- ¿Y los civiles no importan?
- Jódete, Glawen.
389
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
¿Sabes lo que haría si rechazo esta orden?
390
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Te mataría.
- No.
391
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Te mataría a ti.
392
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
Me encerraría en una celda vacía
durante décadas
393
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
viendo un holograma de tu muerte
y lo insertaría en mis párpados.
394
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
Y alguien más
acataría las malditas órdenes.
395
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Digamos que le informo
que tengo algo súper secreto.
396
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Me le acerco. Burlo su aura
397
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
y el millón de defensas que desconocemos.
Y mato al hombre.
398
00:30:08,892 --> 00:30:11,186
Descongelarían otro,
le cargarían toda su mierda
399
00:30:11,186 --> 00:30:13,397
- y volvemos a empezar.
- Pero, Bel, si vas a...
400
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
O algo más loco. Tomo a la flota
y así volamos el palacio desde la órbita.
401
00:30:16,984 --> 00:30:18,610
Descongelarían a otros tres.
402
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
No si matamos a los tres nuevos también.
403
00:30:21,280 --> 00:30:23,323
Y si terminará
con la Dinastía Genética, Bel...
404
00:30:23,323 --> 00:30:26,159
Digamos que derrumbamos al Imperio.
¿Cómo se vería eso?
405
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Ducem Barr dijo que la Fundación
es fuerte. Puede tomar el mando.
406
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
No hay forma de que estén listos.
Conoces bien la expansión del imperio.
407
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Déjame decirte qué pasará
si el Imperio cae.
408
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Porque he visto caer
a regiones del espacio en la anarquía.
409
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Los débiles... son objetos.
410
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Mierda, los violadores son reyes.
411
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Los pobres...
412
00:31:00,152 --> 00:31:01,778
Los pobres son esclavos.
413
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
La vida... es un vacío.
414
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
Dolor.
415
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Está bien.
416
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
¿Qué?
417
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Solo...
418
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Supongo que quería asegurarme
de que eras tú en verdad.
419
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Ya que lo analizaste...
420
00:31:44,321 --> 00:31:45,572
tus miedos son racionales.
421
00:31:49,993 --> 00:31:51,119
Algunos lo son.
422
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
¿Y eso cambia algo?
423
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
No.
424
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Pero al menos ya compartimos ese miedo.
425
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Bueno. Es justo lo que quería.
426
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Aún brillas por la adulación del pueblo.
427
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Admito que tienes carisma natural.
428
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Algunos dirían que es incontenible.
429
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Sé que esto será difícil de creer,
430
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
pero mi encanto público ha sido cultivado.
431
00:33:09,364 --> 00:33:10,616
Incluso entre los Cleón,
432
00:33:10,616 --> 00:33:12,618
hay algunos de nosotros
que se sienten más...
433
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
cómodos que otros en el escenario.
434
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Pero agradezco tu carisma.
435
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Existe un buen valor público en un hombre
que acepta a una pareja capaz.
436
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
¿No lo crees?
437
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
¿Te pasa algo?
438
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Estaba pensando,
439
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
que nunca hemos hablado de mi familia.
440
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Me dijiste.
441
00:33:50,864 --> 00:33:51,907
Eres una diletante.
442
00:33:51,907 --> 00:33:54,243
Y ahora también serás emperatriz.
443
00:33:55,661 --> 00:33:57,829
Es una historia
que los ciudadanos aceptarán.
444
00:33:57,829 --> 00:33:58,997
Lo que digo es...
445
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
que aunque ya estén muertos...
son parte de ti.
446
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
Son tu familia tanto como la mía.
447
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Y quiero que los conozcas.
448
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Qué encantador.
449
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Mi hábil padre,
450
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
quien jamás me levantó la voz,
451
00:34:25,649 --> 00:34:27,775
ni siquiera cuando derramé un vial
452
00:34:27,775 --> 00:34:30,237
de pigmento invaluable
de orquídea en el lodo
453
00:34:31,280 --> 00:34:34,574
Solo dijo,
"Bueno, el lodo ahora es bello".
454
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Mi hermano Thurston,
455
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
quien una vez cargó
a un compañero herido por dos días,
456
00:34:43,375 --> 00:34:45,460
aunque su propia clavícula estaba rota.
457
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Mi madre,
458
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
a quienes muchos consideraban retraída,
459
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
podía dibujar nuestros rostros de memoria.
460
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
Cada uno a la perfección.
461
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Mi hermana Shennin,
462
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
que amaba fumar los cigarros de Santanni
mientras atendía el reino.
463
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Y que, cuando éramos niñas,
464
00:35:08,775 --> 00:35:11,987
se quedó despierta cazando
a una araña para que pudiera dormir.
465
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
Y su hermoso bebé.
466
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
El pequeño Marréos.
467
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
Es una tragedia, lo que les sucedió.
468
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Y los honraremos.
469
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Desearía poder decirles el impacto
que tuviste en sus vidas.
470
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Aunque sea indirecto.
471
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Pero no puedo...
472
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
entonces te lo digo a ti.
473
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Estás aquí por una combinación extraña
de buena suerte y mi gracia.
474
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Por ambas cosas solo debes decir
475
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
"lo agradezco".
476
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Lo agradezco, Imperio.
477
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Bien.
478
00:36:37,030 --> 00:36:39,491
Necesito ver a Alba
donde las paredes no escuchen.
479
00:36:39,491 --> 00:36:42,327
- ¿Puedes arreglarlo?
- Cumplo sus deseos, mi reina.
480
00:36:49,209 --> 00:36:50,752
¿Podemos hablar con libertad?
481
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
Cuando cumplimos 17,
nos llevan a cada distrito de Trántor.
482
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
El Gran Tour.
483
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
Aprendí muchas cosas fascinantes
en mi tour.
484
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Por ejemplo, los Occuli
no funcionan en las calderas.
485
00:37:04,683 --> 00:37:06,143
Pudiste decir sí.
486
00:37:06,143 --> 00:37:07,477
Tradición Cleónica.
487
00:37:08,145 --> 00:37:10,647
¿Para qué usar una palabra
cuando puedes usar diez?
488
00:37:16,028 --> 00:37:18,363
A pesar de los distorsionadores faciales,
489
00:37:18,363 --> 00:37:20,782
pones en riesgo nuestras vidas
con esta reunión.
490
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Lo sé.
- ¿En serio?
491
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
No es un juego.
492
00:37:27,289 --> 00:37:30,584
Un Alba huyo del palacio e intentó escapar
por la Ciudad de Trántor.
493
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Murió por eso.
494
00:37:33,337 --> 00:37:35,172
Es la advertencia que nos dan de niños.
495
00:37:35,172 --> 00:37:36,256
¿Demerzel?
496
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Hoy hablamos.
497
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Mató a mi familia.
498
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
Por órdenes de Día.
499
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
¿Ella te lo dijo?
500
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
Y él lo confirmó.
501
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
¿Y ahora qué?
502
00:37:54,566 --> 00:37:55,901
¿Vas a cancelar la boda?
503
00:37:55,901 --> 00:37:58,195
Si lo hago, Día me matará y lo sabes.
504
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Soy prisionera
desde que me eligió como su novia.
505
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- ¿Y qué quieres de mí?
- No puedo tener al hijo de un monstruo.
506
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
No puedo.
507
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Tu hermano no es como tú.
508
00:38:20,175 --> 00:38:21,552
Es cierto.
509
00:38:21,552 --> 00:38:23,220
Lo supe desde que te conocí.
510
00:38:24,304 --> 00:38:25,430
Tus ojos son distintos.
511
00:38:28,100 --> 00:38:30,143
- Tenemos los mismos ojos.
- No.
512
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Los tuyos son amables.
513
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Podría terminar siendo como él.
514
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
No lo creo.
515
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Me casaré con Día,
eso es algo bastante seguro.
516
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
El hijo de Cleón que lleve...
517
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
ese bebé podría tener tus ojos.
518
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Mi cuidador lo tomó del ala médica.
519
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Úsalo y podrías tener hijos.
520
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Dioses. ¿Entiendes lo que me pides?
521
00:39:20,485 --> 00:39:23,113
Tu matrimonio hace que Ocaso y yo
seamos desechables.
522
00:39:23,113 --> 00:39:25,532
Si Día se entera de esto
estamos condenados a muerte.
523
00:39:25,532 --> 00:39:27,075
Tus genes son casi idénticos.
524
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
Jamás lo sabrán.
525
00:39:30,454 --> 00:39:32,414
Te está eliminando, Alba.
526
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Jamás te sentarás en el trono.
527
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
Y cuando mueras
será como si nunca hubieras existido.
528
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Pero...
529
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
si el heredero real fuera tuyo...
530
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
tu legado estaría asegurado.
531
00:39:57,022 --> 00:39:58,190
¿No es lo que quieres?
532
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
¿No quieres dejar tu huella?
533
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Dijeron que el procedimiento no duele.
534
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
Ninguna parte del proceso.
535
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Sareth.
536
00:40:12,120 --> 00:40:14,248
Evité que los doctores me fertilizaran,
537
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
pero después de las boda
no habrá otra oportunidad.
538
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
Esto es un suicidio.
539
00:40:29,972 --> 00:40:31,056
No.
540
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Es un golpe de estado sin sangre.
541
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Síganme.
542
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Hablo primero yo o ustedes.
- Constant.
543
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Imperio,
544
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- como es costumbre, tenemos un regalo.
- ¿En serio?
545
00:41:28,030 --> 00:41:29,114
¿Es su redención?
546
00:41:29,740 --> 00:41:31,366
¿Es una enmienda?
547
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Es un cenicero atómico.
548
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Absurdo.
- Viene una guerra, Imperio.
549
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
El Profeta nos envió a negociar.
550
00:41:40,459 --> 00:41:43,670
Su profeta da grandes órdenes
para estar muerto.
551
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Él regresó.
552
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
Y trajo esperanza con él. Para todos.
553
00:41:49,092 --> 00:41:50,928
¿Y que son?
554
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
¿Sus sacerdotes?
555
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- ¿Misioneros?
- Somos...
556
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
vendedores.
557
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Dejaron que los planetas del Borde Externo
cayeran en salvajismo.
558
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
No confían en extraños,
559
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
pero disfrutan un espectáculo.
560
00:42:10,572 --> 00:42:12,324
Y cuando les llevamos el evangelio
561
00:42:12,324 --> 00:42:15,244
necesitan presenciar un espectáculo
para que lo escuchen.
562
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Ustedes tres, por el contrario,
563
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
son un hombre civilizado.
564
00:42:21,041 --> 00:42:22,876
No los entretendremos.
565
00:42:22,876 --> 00:42:24,586
¿Podrían? ¿Desde donde están?
566
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Nos enviaron
para abrir relaciones diplomáticas.
567
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
A pedir el reconocimiento de la Fundación
en la galaxia.
568
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Buscamos la soberanía.
569
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
Son un puesto imperial.
570
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
Propiedad, no aliados.
571
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
Palabras similares.
572
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
Una alianza con la Fundación
les garantizaría
573
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
una de las cosas más importantes
que un Imperio puede tener.
574
00:42:51,905 --> 00:42:52,906
Paz.
575
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
Entonces sí nos darán un espectáculo.
576
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Vendernos paz mientras incitan
la insurrección a nuestras espaldas.
577
00:43:01,290 --> 00:43:03,083
Los espaciales rechazaron
578
00:43:03,083 --> 00:43:05,794
el intento de Hober Mallow
para seducirlos a la traición.
579
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Miren eso.
580
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Una mirada sincera y tonta de sorpresa.
581
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Sabe, Claric, creo que dice la verdad.
582
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Pero la chica,
parece que tiene algo en mente.
583
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Anda, pequeña. Escúpelo.
584
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
De acuerdo.
585
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Mismos rostros, misma habitación.
586
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- ¿Qué nada cambia en su Imperio?
- Guardias.
587
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
¿Qué carajo está pasando?
588
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
La capitana Timandra
lo detectó en el puerto.
589
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Detectaron muestras de un cerebro doble.
590
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
591
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Maldito viejo astuto.
592
00:44:07,981 --> 00:44:10,359
Pensé que estabas en contra
de extender la influencia
593
00:44:10,359 --> 00:44:11,652
después de la muerte,
594
00:44:11,652 --> 00:44:16,281
pero lograste burlar a la muerte,
y viajar años luz, además.
595
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Pues, di lo que vienes a decir.
596
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
No he viajado tanto.
597
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
Yo, lo que queda de mí, sigue en Términus.
598
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Esta solo es una fracción de mi ser.
599
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
¿Estás en Términus?
600
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Es fascinante.
601
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
¿Por qué estás también aquí?
602
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
Para remarcar lo que dijo mi Claric.
603
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
Y para advertirles que la Fundación
no está indefensa.
604
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Tenemos tecnología, naves,
armas capaces de reducir a cenizas.
605
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Buscamos paz,
no porque pensemos que perderemos,
606
00:44:53,485 --> 00:44:55,988
sino porque sabemos con certeza matemática
607
00:44:55,988 --> 00:44:58,448
que, si hay guerra, ganaremos.
608
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
¿Sabías que te estudié?
609
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
Tuve tiempo para leer en mi juventud.
610
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Te leí.
611
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Fue difícil aprender
que un hombre no puede cambiar mucho,
612
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
hasta que leí que yo,
explícitamente, podía.
613
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Dijiste que la Dinastía Genética
debilitaba al Imperio.
614
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
¿Lo recuerdas? Nos llamaste uvas.
615
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
¿Quién quiere decirle?
616
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
Tranquilos, le diré.
617
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
No más clones.
618
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Una joven prometida calienta mi cama.
619
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Un cuarto trono compartirá el estrado.
620
00:45:45,078 --> 00:45:47,581
Tus predicciones
quedaron en el pasado, Seldon.
621
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Igual que tú.
622
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel, dile al general Riose
que rodee Términus
623
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
y refuérzalo con naves
de la flota auxiliar.
624
00:45:57,216 --> 00:45:59,551
Si la Fundación
tiene tecnología interesante,
625
00:45:59,551 --> 00:46:03,263
has un inventario
porque es nuestra propiedad.
626
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Sí, Imperio.
627
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Gracias por el cenicero.
628
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
¡Constant!
629
00:46:30,958 --> 00:46:32,584
Sabía que estaba en mi mente.
630
00:46:33,168 --> 00:46:36,213
No podía decirlo porque él me detenía.
631
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Suprimía tu voluntad.
632
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
¿Qué clase de fantasma
es el hombre al que siguen?
633
00:46:42,636 --> 00:46:46,181
Que mantiene a un viejo en la oscuridad
y usa el cuerpo de una niña.
634
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Lo amas, lo perdonarás, pero aun así...
635
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
es una violación.
636
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
¿Cuándo aprenderemos a dudar
cuando un tespeante trae un regalo?
637
00:47:14,585 --> 00:47:19,047
Tu profeta te puso
en una situación muy peligrosa.
638
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Llévenselos.
639
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
DATOS DE NAVEGACIÓN - BÚSQUEDA
640
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
SIN HISTORIAL
641
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}DIAGNÓSTICO - TURBINAS - SENSORES
GIROSCOPIOS - MANTENIMIENTO
642
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
ACCEDIENDO A LA MEMORIA DE NAVEGACIÓN
643
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
¿Qué estás haciendo?
644
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Por fin decidí abrir los malditos ojos.
645
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- ¿De qué hablas?
- Vine en la mañana con Loron.
646
00:48:21,443 --> 00:48:23,278
Me dijo algo y yo le contesté.
647
00:48:23,278 --> 00:48:24,821
Luego miró este bote,
648
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
arrojé mi moneda
y no pude saber si era gato o corona.
649
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Alguien me bloqueaba.
650
00:48:31,620 --> 00:48:33,205
Loron miraba este bote,
651
00:48:33,205 --> 00:48:36,250
y a diferencia de los otros,
tiene su navegación borrada.
652
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
¿Por qué borrar datos
de un viaje de pesca?
653
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
¿Qué hubieras hecho si te atrapaban aquí?
654
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Tuve cuidado. Mira.
655
00:48:44,424 --> 00:48:45,509
Borraron las rutas,
656
00:48:45,509 --> 00:48:47,803
pero no sobrescribieron
los datos de navegación.
657
00:48:47,803 --> 00:48:49,847
- Este bote fue a un lugar...
- Salvor, basta.
658
00:48:50,389 --> 00:48:52,391
Están pasando cosas que no comprendes.
659
00:48:52,391 --> 00:48:54,268
Y ahora mismo tienes que aceptarlo.
660
00:48:54,268 --> 00:48:55,477
No. No.
661
00:48:55,477 --> 00:48:59,022
Tú y Hari dijeron que esto
es más grande que un individuo.
662
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
¿Y ahora tú crees
que puedes cambiar el futuro tú sola?
663
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- No. Escúchame.
664
00:49:03,360 --> 00:49:05,821
Crecí escuchando que era especial.
665
00:49:05,821 --> 00:49:08,448
Y afectó a mi cabeza pensar que lo era.
666
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Yo no creo ser especial.
- ¿Estás segura?
667
00:49:11,827 --> 00:49:14,955
Porque aquí todos te miran
como si fueras su maldita salvadora.
668
00:49:15,247 --> 00:49:16,248
Y está bien.
669
00:49:16,832 --> 00:49:18,417
Siempre que no empieces a creerlo.
670
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
No tienes que confiar en ellos.
Pero tienes que confiar en mí.
671
00:49:27,593 --> 00:49:29,469
No es el momento para atar cabos.
672
00:49:30,220 --> 00:49:31,597
¿Entendiste?
673
00:50:24,983 --> 00:50:25,984
Bueno, bote.
674
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
Veamos a dónde fuiste anoche.
675
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Bueno, pues creo
que ataste un cabo desafortunado.
676
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Eres una...
- Sin voz, querida.
677
00:51:55,782 --> 00:51:58,619
Intentamos salvarte de esto, Salvor.
678
00:51:58,619 --> 00:52:00,037
De verlo.
679
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Lo lamento mucho.
680
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Quería que este lugar fuera un santuario.
681
00:52:09,004 --> 00:52:13,050
Pero es como te dije cuando hablamos
de las pequeñas criaturas del almuerzo.
682
00:52:13,050 --> 00:52:15,969
A veces debes absorber el dolor.
683
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Porque, a veces,
una pequeña muerte, es necesaria.
684
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel