1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}"아이작 아지모프 소설 원작" 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 '파운데이션' FOUNDATION 3 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 내려가요 4 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 저거 때문에 죽겠군 5 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 우리 중 하나가 지루해서 죽을까 봐 저러나 봐 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 그게 가능했으면 우리가 아직 숨을 쉬겠어요? 7 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 우린 임무에 실패했어 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 그건 아직 모르죠 9 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 우릴 황궁에 데려간다고 했잖아요 우리가 어디 있죠? 10 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 - 황궁이잖아요 - 그래 11 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 여기는 외교 라운지겠군 12 00:02:08,586 --> 00:02:09,670 예언자에게 받은 13 00:02:09,670 --> 00:02:12,257 와인 얘기를 지껄일 때 안 웃어 줘서 고마워 14 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 100년 만에 그분에게 쓸모 있게 됐는데 15 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 일주일도 안 돼서 일을 망쳤어 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 보르달린을 괜히 버렸어 17 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 신분을 확인하고 오늘 오전에 데려왔습니다 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 외교 관계를 맺기 위해 왔다고 합니다 19 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 그 가운은 뭐지? 20 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 해리 셀던교의 사제복입니다 21 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 리오스 장군이 외곽 지역에 가자마자 22 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 외곽 지역에서 손을 내밀었군 23 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 흥미로워 24 00:02:39,159 --> 00:02:41,620 출입국 데이터를 보시겠습니까? 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 이런 시기에도 새레스 여왕과의 혼인을 26 00:02:49,419 --> 00:02:51,380 계속 준비해야 할까요? 27 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 재고할 여지는 없으신가요? 28 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 혼인을 치르면 돌이킬 수 없겠지 29 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 우리 둘의 상황은 달라지겠지만... 30 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 이곳엔 항상 네 자리가 있을 거야 31 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 내 새로운 가족... 32 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 내 아이의 곁에 말이야 33 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 나와 닮지 않았다 해도 34 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 그 아이들 역시 황제가 될 거야 35 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 물론이죠 36 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 환영해 주신 폐하께 감사드립니다 37 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 함께 통치할 일이 기대되네요 38 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 그리고 폐하, 여러분 39 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 내가 말할 때 입을 굳게 다물고 있어 40 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 전 한 남자와... 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 군중은 못 봤겠지만 가까이에서 보면 볼만했어 42 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 여기에 혈관도 튀어나오고... 43 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 내 권고자가 직책에 충실하려나 봐? 44 00:04:21,553 --> 00:04:24,223 책망이 아니라 조언만 드릴게요 45 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 책망도 조언처럼 하지 46 00:04:26,767 --> 00:04:30,979 데이는 여왕님께 푹 빠졌어요 아마 함부로 대하기 때문이겠죠 47 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 어리석게도 여왕님께 딱히 위협을 느끼진 않고요 48 00:04:34,650 --> 00:04:37,694 하지만 그런 남자에게 절대 하면 안 되는 게 있어요 49 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 절대 무안하게 만들지 마세요 50 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 조심하는 거 알잖아, 하지만... 51 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 정혼 황후 새레스 여왕님 52 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 오늘 모든 이의 이목을 집중시키셨군요 53 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 트랜터 시민들이 여왕님의 약조에 감동한 듯합니다 54 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 고마워요 55 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 근데 축하 말고 다른 용건이 있어서 왔죠? 56 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 이제 혼인이 발표됐으니 의사들을 만나 보십시오 57 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 후사를 생산하기 전에 검진을 받으셔야 하니까요 58 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 이번 주에 시간을 낼게요 59 00:05:08,433 --> 00:05:11,979 제 말을 오해하셨군요 전 지금 여왕님을 모시러 왔습니다 60 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 난 알아요, 데머즐 당신 정체요 61 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 기계 쪽이잖아요 62 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 나도 내부 비밀을 알아야겠어요 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 난 불리하게 살지 않거든요 64 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 잘 알고 계시는군요 65 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 저는 인간형 로봇입니다 66 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 개인 교사에게 대학살 얘기를 들었어요 67 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 당신 부류는 다 파괴됐다던데요 68 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 다른 생존자도 있어요? 69 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 제가 알기로는 제가 마지막입니다 70 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 전 클리온 1세 때부터 이 왕조를 모셨습니다 71 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 그전에는 다른 주인을 안 모셨고요? 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 직접적으로는 아니죠 73 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 그게 무슨 말이에요? 74 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 모든 로봇은 오랫동안 세 원칙에 묶여 있었어요 75 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 로봇은 인간을 해치거나 인간이 해를 입게 놔둘 수 없었죠 76 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - 지금은요? - 지금 전 하나의 원칙만 따릅니다 77 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - 뭐죠? - 제국을 섬기는 거요 78 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 난 곧 황후가 되잖아요 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 그래서 묻는 거예요 80 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 그때가 되면... 81 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 날 섬길 건가요? 82 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 저는 제국을 섬깁니다 83 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 여러분의 관심에 감사해요 84 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 저는 궁정 의사 오란입니다 85 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 저는 생식 등과 같은 것을 전문으로 합니다 86 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 아무쪼록 긴장을 푸십시오 87 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 간단한 자궁 검사부터 시작하겠습니다 88 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 폐하의 후사를 품을 수 있는지 확인하려는 겁니다 89 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 내 자궁은 클리온 아이를 품을 만큼 튼튼하다고 확신해요 90 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 아기 발차기도 전설적이겠지만요 91 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 네, 분명 그렇겠죠 92 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 저희가 요청한 대로 난소를 화학적으로 자극하셨군요 93 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 이 검사 후 진정제를 투여하고 난자를 채취하겠습니다 94 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 황제와 법적으로 맺어질 때까진 아무것도 채취할 수 없어요 95 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - 구식이라 불러도 돼요 - 거부할 상황이 아니십니다 96 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 농담이죠? 이 상황이 어때서요? 97 00:08:03,734 --> 00:08:07,738 제국의 제안을 승낙하신 순간부터 여왕님 자궁은 제국의 소유입니다 98 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 제국의 소유물이 되는 게 어떤 건지 잘 알겠네요? 99 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 클라우드 도미니언 역시 여왕님의 후사를 중히 여깁니다 100 00:08:16,163 --> 00:08:20,542 저희도 이른 채취를 할 수 있죠 하지만 적당한 때에요 101 00:08:20,542 --> 00:08:24,671 맞아요, 결혼 후에 내가 난자를 왕창 생산할 거예요 102 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 그 절차에 대해서도 걱정할 필요 없어요 103 00:08:29,927 --> 00:08:34,139 내 남편 될 사람과 모종의 관계인 거 알아요 104 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 방해하지 않을게요 105 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 둘은 계속 은밀히 정사를 논하세요 106 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 고역은 당신이 치르고 애는 기꺼이 내가 품을게요 107 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 채취는 배란 중에 해야 합니다 108 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 일단 여기까지 하죠 109 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 우린 앞으로 볼 날이 많습니다 110 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 잘됐네요! 111 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 폐하의 불임 치료 때 당신이 뭘 하든 간에 112 00:08:58,205 --> 00:08:59,665 이만큼 아팠으면 좋겠네요 113 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 그게, 폐하의 치료는 절차가 간단합니다 114 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 나노 프로브가 새 정관을 뚫는 데는 115 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 약 20초가 걸립니다 116 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 최소한 듣기엔 불쾌하네 공평하게 해야죠 117 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 오늘은 이만하면 충분히 뒤적거린 것 같은데요 118 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - 여기까지 해요 - 네 119 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 여왕님과 단둘이 있고 싶습니다 120 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 좋아요 121 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 폐하가 가족을 죽였다고 생각하죠? 122 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 그걸 염두에 두고 온 거 아니까 그냥 말할게요 123 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 행여 복수의 환상에 젖어 있다면 부디 가족들을 생각하세요 124 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 여왕님의 부모 형제는 주위의 공기에 산 채로 탔어요 125 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 제가 일을 처리할 때처럼 철저하게 죽임을 당했죠 126 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86,988,301 86,988,329 127 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 가알? 128 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 샐버? 129 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 텔렘한테 배운 거야? 130 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 미안해, 난... 131 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 어떻게 된 거야? 132 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 그냥 가지 마 얘기 좀 해 133 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 해리가 내 우주선을 가져갔어 134 00:10:48,315 --> 00:10:50,692 이곳이 우린 받아들여도 해리는 안 받아들일 테니까 135 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 난 그 사람들한테 받아들여지기 싫어 136 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 우리도 떠나자 137 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 텔렘한테 소형선이 몇 척 있잖아 138 00:10:58,492 --> 00:10:59,952 하나 훔쳐서 어디로든 가자고 139 00:10:59,952 --> 00:11:02,204 우린 안 떠나 이 사람들이 있어야 해 140 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 뮬 때문이지? 141 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 다른 이유는 없고 142 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 넌 계속 뮬이 추상적인 존재인 양 말하지만 143 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 아니야, 난 뮬을 느꼈고 네 시체를 봤다고 144 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 그럼 우리 미래를 전적으로 텔렘한테 맡기자는 거네 145 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 그런 생각들은 숨겨야 해 146 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 왜 저들이 알면 안 되는데? 147 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 있잖아, 여기 온 후에 '개방성' 얘기를 많이 들었거든 148 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 난 터미너스에서 사람들을 속속들이 읽었는데 149 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 여기서는 전혀 안 돼 150 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 텔렘도 그렇고 아무도 못 읽겠어 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 여기는 뭔가 이상해 152 00:11:46,707 --> 00:11:50,544 서로 화가 났네요 뭘 먹으면 기분이 좋아질 거예요 153 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 전 먹으면 기분이 좋아지더라고요 154 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - 뭘 먹을 건데? - 잔치가 있어요 155 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 안녕하세요 156 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 새로운 사람이 오는 건 우리에게 언제나 큰일이죠 157 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 해리가 떠난 건 유감스럽게 생각해요 158 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - 네, 저도요 - 우린 균형을 찾을 거예요 159 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 약속할게요 160 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 그동안 할 일이 있어요 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 저 낚시 그물 쓸 줄 알아요 162 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 샐버 163 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 그게 우리 아침이에요? 164 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 유령새우예요 165 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 훌륭한 단백질원이죠 166 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 하지만 너무 깊은 곳에 살아서 167 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 해류에 의존해야 해요 168 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 그래도 오래 기다리면 잔치를 벌일 수 있죠 169 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 그럼 지금은 귀중한 시기군요 170 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 우린 좋은 기회를 가볍게 여기지 않아요 171 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 당신들이 와서 텔렘이 들떴어요 172 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 가알이 와서 들떴겠죠 173 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 당신 재능도 중요해요 난 느꼈어요, 우리가... 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - 키스했을 때? - 닿았을 때요 175 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 그거면 돼요 176 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - 키스는 당신이 했죠 - 싫지 않은 눈치던데 177 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 내가 머뭇대면 환각인 게 들켰겠죠? 178 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 미안해요 179 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 진심이에요 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 다른 사람 표정이 너무 쉽게 읽힐 때가 있어요 181 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 당신 능력을 못 받아들인 사람이 있나 봐요 182 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 고향 사람들은 괴물처럼 봤죠 183 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 그래서 날 괴물로 만들었고요 184 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 여기 오기 전에는 어디를 가든 185 00:14:16,940 --> 00:14:19,943 내가 다가가면 사람들이 움찔하는 걸 느꼈어요 186 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 나도 그랬어요? 187 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 약간요 188 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 하지만 장담할게요 189 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 당신이 가 본 어느 곳보다도 이곳 사람들과 가까워질 거예요 190 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 그게 이곳의 큰 장점이죠 아무도 숨길 수 없어요 191 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 그래요 배고프네요, 가죠 192 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 좋아요 193 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - 네, 됐어요 - 뒤집어요 194 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 이게 뭐죠? 195 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 뭔가 느꼈나요? 196 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 고통요 저것들이 비명 지르는 것 같아요 197 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 산 채로 삶으면 당신도 그러겠죠 198 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 우린 보는 것을 말하지만 언어는 부정확해요 199 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 모든 감각이 관련돼 있어요 청각도, 공감도요 200 00:15:48,240 --> 00:15:49,575 이런 건 처음... 201 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 넓어지고 있는 거예요 202 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 그리고 이곳엔 같은 사람들이 있죠 조화를 이루면 더 강해져요 203 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 나뭇잎만 먹어야겠는데요 204 00:16:00,210 --> 00:16:02,629 왜요? 식물도 고통을 느껴요 205 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 나무는 괴로울 때 뿌리로 화학적 신호를 보내요 206 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 그게 비명이 아니면 뭐겠어요? 207 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 고통은 입장료와 같아요 208 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 인류는 아닌 척하지만 다른 것들의 고통을 209 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 무시할 수 있는 능력은 방탕, 방종, 정복을 부르죠 210 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 이 모든 걸 한 사람이 칸다르 황제예요 211 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 그는 유령새우에서 추출한 보라색 색소로 목욕하는 걸 즐겼죠 212 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 그래서 거의 남지 않은 거예요 213 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 그는 지나침 때문에 죽었어요 젊은 나이에 보라색인 채로 214 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 우린 달라요, 우리가 일으킨 고통을 외면하지 않고 존중하죠 215 00:16:47,925 --> 00:16:52,221 모든 걸 느끼면 필요 이상으로 취하지 않아요 216 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 식욕이 없어졌어요? 217 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 지금부터 내가 먹는 모든 게 나한테 비명 지를 거라는 걸 218 00:16:59,144 --> 00:17:01,522 이해하려고 애쓰는 중이에요 219 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 진실을 아는 것에 대한 작은 대가죠 220 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 이제 난 보는 자인가요? 221 00:17:06,944 --> 00:17:09,863 몇 단계가 더 있지만 이제 장님은 아니죠 222 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - 눈을 살짝 떴군요 - 신생아처럼요 223 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 저기요, 믿든 말든 난 그냥 당신들을 보고 있었어요 224 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 여기 정말 대단하네요 225 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 우린 무작위로 도약해요 226 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 다른 스페이서만 우리가 나타날 곳을 알죠 227 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - 어떻게 한 거죠? - 아니, 잠깐만요 228 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 난 해리 셀던이란 사람한테 이 좌표를 받았어요 229 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 예측하는 게 그 사람이 하는 일이에요 230 00:17:39,142 --> 00:17:44,439 우리의 움직임을 아는 사람은 누구도 살아남을 수 없어요 231 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - 우주가 곧 죽일 거예요 - 아니, 내가 줄 게 있어요 232 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - 오팔레스크군요 - 네 233 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 가져도 되고요 냄새를 맡든 먹든 맘대로 해요 234 00:18:01,456 --> 00:18:04,585 파운데이션이 그걸 만들고 더 만들 수 있어요 235 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 오팔레스크 합성은 불가능해요 236 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 근데 셀던의 행복한 과학자들이 방법을 찾았어요 237 00:18:11,216 --> 00:18:15,095 당신은 이런 것에 의존하게 유전자가 변형됐죠 238 00:18:15,095 --> 00:18:16,597 이 미량 영양소요 239 00:18:16,597 --> 00:18:19,099 제국이 그랬는지는 잘 모르겠지만 240 00:18:19,099 --> 00:18:20,934 그걸 이용했다는 건 알아요 241 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 이곳에 당신들을 가둬 놓고 얼마나 많은 아이를 데려갔죠? 242 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 우리 자식의 10%는 그들을 위해 항해해요 243 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 그렇군요, 안 그러면 오팔레스크를 못 얻겠죠 244 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 그리고 다른 이들은 자유롭다고 할 거예요 245 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 당신은 자유롭지 않아요 246 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 가운데 의자에 앉은 클리온이 247 00:18:39,119 --> 00:18:42,206 당신들이 필요 없다고 하면 언제든 공급이 끊길걸요 248 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 하지만 그는 우리가 필요해요 249 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 내 우주선 봤어요? 스캔해 봐요 250 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 뭐가 필요 없는지 알겠어요? 251 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 스페이서 항해사예요 252 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 제국이 이런 기술을 손에 넣으면 어떻게 될까요? 253 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 그래도 당신들한테 비타민을 보내 줄까요? 254 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 우리와 힘을 합치고 싶군요 255 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 우리가 받을 대가는 오팔레스크고요? 256 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 대가는 오팔레스크지만 보상은 자유일 거예요 257 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 당신의 아들딸과 모든 스웜의 자식을 지키고 258 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 당신들 자신을 위해 사는 거예요 상상이 돼요? 259 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 이곳이 부서지고 우주의 바다로 흘러 나갈 수 있다고요 260 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 우린 당신 말대로 흘러 나가도록 만들어졌어요 261 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 은하 너머 우주의 바다로 흘러가도록요 262 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 맞아요, 그 자유가 당신들의 것이 될 수 있어요 263 00:19:37,135 --> 00:19:41,431 우리를 도와서 제국에 한 방 먹이기만 하면 돼요 264 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 내 뜻을 밝히겠다 265 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 난 유전 왕조를 끝낼 것이다 266 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - 보고 있잖아 - 네, 못 봐 주겠네요 267 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 데이는 자기가 바뀔 수 있다고 생각해 268 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 생식욕을 발견한 거죠 269 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 참 존경스럽네요 270 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 들어와 271 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 방해해서 죄송합니다 272 00:20:15,424 --> 00:20:18,927 시웬나 영상을 본 쉬-벤즈가 드릴 말씀이 있다고 합니다 273 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 이렇게 작은 단일 접힘은 본 적이 없어요 274 00:20:23,849 --> 00:20:25,601 자의식이 있는 우주선이야 275 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 시웬나 정보원은 유기 컴퓨팅 같다고 했어 276 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 파운데이션이 호스트 없이 뇌 조직을 키워서 277 00:20:31,607 --> 00:20:34,026 우주선에 동력을 공급하는 게 가능할까? 278 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - 뭐 하는 거야? - 괜찮은 거예요? 279 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 이게 무슨 상황이지? 혹시 계약 맺을 때 이렇게 해요? 280 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 오팔레스크는 유혹적이지만 위험이 너무 커요 281 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 당신 말이 맞아요 282 00:20:51,752 --> 00:20:55,214 우린 자식의 10%를 제국에 바치죠 283 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 하지만 당신과 대화한 걸 알면 제국은 20%를 요구할 거예요 284 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 그런 위험을 감수할 순 없어요 285 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 홈-스웜에서 보낸 메시지를 받았어요 286 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 장군님이 찾는 위스퍼선은 현재 스페이서가 갖고 있습니다 287 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - 그런 것도 할 수 있었어? - 항로를 설정해 288 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 아니요 홈-스웜이 이리로 올 거예요 289 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 가알, 뮬이 뭐예요? 계속 그걸 생각하네요 290 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 뮬은 정복자고 우린 그자에게 위협적 존재야 291 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 152년 후에 그자가 우릴 찾아내 292 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 그걸 어떻게 알아요? 293 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 가알은 일어날 일이지만 아직 안 일어난 일을 내다봐 294 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 하고 싶은 말이 있어요 여러분 모두에게요 295 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 우리와 함께 온 해리 셀던을 봤죠? 296 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 그는 오래전에 수학으로 미래를 예측하는 법을 고안했어요 297 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 아주 정확했죠 마치 마법 같았어요 298 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 그런데 그러다 그는 이방인들이 있다는 걸 알았어요 299 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 계산을 뒤집을 수 있는 사람들요 300 00:22:44,823 --> 00:22:45,908 뮬처럼요? 301 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 그리고 우리처럼 302 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 전 고향 사람들과 달랐어요 303 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 전 외로웠고 아주 어릴 때도 숫자로 생각했어요 304 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 제 고향에서 그렇게 생각하면 위험했지만 전 멈추지 않았어요 305 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 숫자는 추위 속의 온기였고 어둠 속의 빛이었어요 306 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 그러다 어느 날 숫자 덕분에 은하 밖으로 나오게 됐어요 307 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 저는 그 모든 시간 동안 계산하고 또 계산했어요 308 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 제가 타고난 힘을 이해하기 위해서요 309 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 해리는 암흑기를 예측했어요 310 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 제국이 붕괴하고 그 몰락에 모든 게 휩쓸려요 311 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 그래서 여러분이 최근에 서로를 더 많이 찾았을 거예요 312 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 우리가 갑자기 많아진 게 아니에요 313 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 지금 고통받는 이가 너무 많아서 그래요 314 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 비명 소리가 너무 커졌어요 끓는 유령새우처럼요 315 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 우리는 가능한 한 흐름에 개입하고 방향을 조정해야 해요 316 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 무엇이 제국을 대신하든 더 나빠지지 않도록요 317 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 여러분은 잘못된 대우를 받았어요 여러분이 빚진 건 없어요 318 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 하지만 우리가 숨기를 멈추면 더 많은 보는 자가 나타날 거예요 319 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 그리고 뮬이 우릴 찾아오면 우린 준비가 돼 있을 거예요 320 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 필요한 건 선견지명과 계획이에요 321 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 믿음이 필요해요 322 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 장군님, 우리의 배신을 부추긴 호버 말로를 데려왔습니다 323 00:25:24,024 --> 00:25:26,610 직접 와 줘서 고맙군요 쉬-이즈-센터 324 00:25:26,610 --> 00:25:28,153 저는 사욕을 채우러 왔습니다 325 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 제 딸이 장군님의 우주선에 십일조로 징용됐어요 326 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 딸을 보고 싶었습니다 327 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 그래서 저는 더 밝아졌어요 328 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 우린 시웬나에서 본 우주선을 찾고 있었어 329 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 그게 여기 있군, 조종사는 너고 넌 누구지? 330 00:26:02,896 --> 00:26:04,022 좋은 질문이에요 331 00:26:04,022 --> 00:26:06,692 네, 우리 그 얘기를... 332 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 갈비뼈를 아끼지 그래? 넌 파운데이션의 요원이군 333 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 너희 우주선은 어떻게 작동하지? 334 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 숨이 좀 차네요 열심히 꼬드겼는데... 335 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 알겠어요 알겠다고요 336 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 우주선을 원하는 거잖아요 가져가요 337 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 내 것도 아니에요 338 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 위스퍼선에 관해 알아야 할 게 하나 있어요 339 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 보안 시스템이 아주 강력해요 340 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 젠장 341 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 착하지, 베키 이리 와 342 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 젠장 343 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 "자동 조종 작동" 344 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 실력 좀 보자 345 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - 도약하려고 해 - 못 도망가요 346 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 도약을 시행할 공간이 부족해요 347 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 자살행위예요 스웜의 반을 가져갈 거예요 348 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 우주선이 좁은 격납고 안에서 도약했어요 349 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 마법사들이 새로운 재주를 배웠군 350 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 파운데이션 기술은 우리 기술을 앞섰어요 351 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 위스퍼선은 더 민첩하고 352 00:28:11,149 --> 00:28:13,777 스페이서의 도움 없이 항해할 수 있어요 353 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 또 있어요 354 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 셀던이 스페이서들에게 말로를 보내서 355 00:28:19,283 --> 00:28:21,827 자유를 보장하겠다고 회유했어요 356 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 말로는 파운데이션이 차지한 스미르노 출신이에요 357 00:28:24,913 --> 00:28:27,124 파운데이션의 명령에 따라 행동하겠죠 358 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 스페이서들이 제국과의 약속을 깼다는 건가요? 359 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 아니요, 하지만 터미너스가 이런 시도를 했다는 건 360 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 파운데이션이 전쟁에 대비한다는 뜻이겠죠 361 00:28:35,841 --> 00:28:37,593 그들이 눈먼 천사들을 고용했을까? 362 00:28:37,593 --> 00:28:40,929 파운데이션이 암살할 능력이 있을까? 363 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 그게 우리의 문제예요 364 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 그들이 뭘 할 수 있는지 모르죠 365 00:28:46,351 --> 00:28:47,853 명령은 뭡니까, 폐하? 366 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 배치 대기를 해야... 367 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 젠장 368 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 데이가 뭘 원하는지 알겠어요? 369 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 글쎄, 날 이용하고 싶나 봐 370 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 뭔가 해야 해요 371 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - 가만있어 - 계급을 앞세우지 마요 372 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 데이에게 한 번 맞섰잖아요 373 00:29:15,672 --> 00:29:18,634 명령을 어겼으면서 이번엔 맹목적으로 따르라고요? 374 00:29:18,634 --> 00:29:22,262 그 명령을 어기지 않았으면 선원들이 죽었을 거야 375 00:29:22,262 --> 00:29:23,472 내가 지휘하는 사람들이 376 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - 민간인들은 괜찮고요? - 닥쳐, 글래웬 377 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 내가 또 불복하면 그가 어떻게 할지 알아? 378 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - 당신을 죽이겠죠 - 아니 379 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 널 죽일 거야 380 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 난 수십 년 동안 감방에 갇힌 채로 381 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 눈꺼풀 안에서 재생되는 네가 죽는 영상을 보겠지 382 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 빌어먹을 명령은 누군가가 수행할 테고 383 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 내가 일급비밀을 안다고 소문냈다 쳐 보자고 384 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 데이에게 접근해서 우리가 모르는 수많은 방어책과 385 00:30:06,181 --> 00:30:08,892 오라까지 뚫고 데이를 죽였다 쳐 386 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 또 방어책을 둘둘 두른 다른 놈이 그를 대신하겠지 387 00:30:11,103 --> 00:30:13,397 - 원점으로 돌아가는 거야 - 하지만 벨, 당신이... 388 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 함대를 끌고 가서 궤도에서 궁을 날려 버릴 수도 있지 389 00:30:16,984 --> 00:30:18,610 그러면 세 명이 대체될 거야 390 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 그 새로운 세 명도 날려 버리면요? 391 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 그들이 정말 유전 왕조를 끝내면... 392 00:30:23,156 --> 00:30:24,867 그래, 우리가 제국을 무너뜨렸다고 치자 393 00:30:24,867 --> 00:30:25,993 그러면 어떻게 될 것 같아? 394 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 두셈은 파운데이션이 강하댔어요 그들이 장악할 수 있어요 395 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 그들이 준비됐을 리가 없어 제국이 얼마나 큰지 알잖아 396 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 제국이 무너지면 어떻게 될지 말해 줄게 397 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 난 무법 지대로 몰락한 우주 영역들을 봤거든 398 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 약자는... 사냥감이 돼 399 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 젠장 강간범이 왕이 되고 400 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 가난한 자는... 401 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 노예가 돼 402 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 인생에 남는 건 오직 허무와... 403 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 고통뿐이야 404 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 알겠어요 405 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 뭘? 406 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 난... 407 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 진짜 당신이 맞는지 확인하고 싶었나 봐요 408 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 당신이 이 모든 걸 생각했는지를요 409 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 두려움을 느낄 만해요 410 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 아닌 부분도 있지 411 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 그런다고 뭐가 달라지나? 412 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 아니요 413 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 그래도 최소한 같이 무섭잖아요 414 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 참 다행이군 그게 바로 내가 원한 거거든 415 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 찬사를 한 몸에 받아서 아직도 환히 빛나는군 416 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 나도 인정해 그대는 매력을 타고났어 417 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 주체 못 할 정도라고 말하는 이도 있겠지 418 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 믿기 힘들겠지만 419 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 대중 앞에서의 내 매력은 꾸준한 노력의 결과요 420 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 클리온 사이에서도 다른 클리온보다 연단에서... 421 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 더 편안한 클리온이 있지 422 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 하지만 난 그대의 매력에 감사해 423 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 남자가 능력 있는 짝을 얻는 건 대중적 가치가 있으니까 424 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 동의하지 않나? 425 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 무슨 문제가 있나? 426 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 그냥 생각 중이었어요 427 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 내 가족 얘기는 제대로 한 적이 없죠? 428 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 했지 429 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 그대는 호사가인데 이젠 황후가 돼야 한다고 430 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 시민들이 좋아할 이야기지 431 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 내 말은... 432 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 당신 쪽으로 합쳐지는 거긴 하지만... 433 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 내 가족이면 이제 당신 가족이잖아요 434 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 그래서 알려 주고 싶어요 435 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 좋지 436 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 섬세한 우리 아버지는 437 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 내게 한 번도 언성을 높이지 않았어요 438 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 내가 귀중한 난초 안료를 439 00:34:27,775 --> 00:34:29,820 실수로 진흙에 쏟았을 때도요 440 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 진흙이 예뻐졌다고만 하셨죠 441 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 오빠 서스턴은 442 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 쇄골이 부러졌는데도 이틀 내내 443 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 다친 전우를 업고 다녔어요 444 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 어머니는 445 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 다른 사람들은 쌀쌀맞다고 생각했지만 446 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 기억만으로 우리 얼굴을 그릴 수 있는 분이셨죠 447 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 한 명 한 명 완벽히 닮게 말이에요 448 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 언니 셰닌은 449 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 나랏일을 논의할 때 산타니아 시가를 피웠어요 450 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 한번은 우리가 어렸을 때 451 00:35:08,775 --> 00:35:11,862 내가 잘 수 있게 거미를 잡느라 거의 밤을 새웠고요 452 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 언니에겐 젖먹이 아들도 있었죠 453 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 우리 꼬맹이 마레오스 454 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 그들에게 일어난 일은 참으로 비극이야 455 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 우린 그들을 기릴 거요 456 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 당신이 가족들의 삶에 준 영향을 가족들에게 말해 주고 싶네요 457 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 간접적이긴 하지만요 458 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 하지만 그럴 수 없죠 459 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 그래서 당신에게 말하는 거예요 460 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 그대가 여기 있는 건 행운과 내 은총의 놀라운 조화 덕분이야 461 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 그 두 가지에 대해 그대가 해야 할 말은 462 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 '감사드립니다'야 463 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 감사드립니다, 폐하 464 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 좋아 465 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 은밀한 곳에서 돈을 만나야겠어 466 00:36:39,283 --> 00:36:42,327 - 가능하지? - 뜻대로 하겠습니다 467 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 여기선 자유롭게 말해도 돼요? 468 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 우린 17세가 되면 트랜터의 모든 곳을 방문해요 469 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 그랜드 투어죠 470 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 그때 흥미로운 걸 많이 배웠어요 471 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 예를 들면 오큘라이는 방열판에서 작동하지 않죠 472 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 그냥 그렇다고 하면 되잖아요 473 00:37:06,143 --> 00:37:07,477 클리온의 전통이에요 474 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 열 단어를 왜 한 단어로 말하나요? 475 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 얼굴 변환기를 써도 476 00:37:18,363 --> 00:37:20,782 이 짧은 만남에 우리 목숨이 달린 거 알아요? 477 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - 알죠 - 그래요? 478 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 이건 게임이 아니에요 479 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 한 브라더 돈이 궁을 벗어나서 트랜터 시티로 탈출하려다가 480 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 죽었어요 481 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 모든 클리온이 어릴 때 듣는 경고죠 482 00:37:35,088 --> 00:37:36,173 데머즐한테요? 483 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 오늘 만났어요 484 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 데머즐이 내 가족을 죽였어요 485 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 데이의 명령으로요 486 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 데머즐이 그래요? 487 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 데이가 확인해 줬고요 488 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 그래서요? 489 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 결혼을 취소할 건가요? 490 00:37:55,776 --> 00:37:58,195 그러면 데이가 날 죽이겠죠 알잖아요 491 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 그의 신부가 되기로 한 순간부터 난 죄수예요 492 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - 나한테 뭘 원해요? - 그 괴물의 애를 가질 순 없어요 493 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 못 해요 494 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 당신은 당신 형제와 달라요 495 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 정말이에요 496 00:38:21,552 --> 00:38:23,220 우리가 처음 만난 순간 알았어요 497 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 당신 눈은 달라요 498 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - 우리 눈은 똑같아요 - 아니요 499 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 당신 눈은 상냥해요 500 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 나도 데이처럼 될 수 있어요 501 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 못 믿겠어요 502 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 난 데이와 결혼할 거예요 그건 확실하지만 503 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 내가 가질 클리온 아이는... 504 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 당신 눈을 가질 수 있어요 505 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 내 경호원이 의료실에서 훔쳤어요 506 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 이걸 쓰면 아버지가 될 수 있어요 507 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 당신이 해 달라는 게 뭔지 알기는 해요? 508 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 당신 결혼 때문에 나와 더스크는 이미 가치가 없어요 509 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 데이가 이걸 알면 죽은 목숨이에요 510 00:39:25,240 --> 00:39:27,075 당신 게놈은 거의 같잖아요 511 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 절대 모를 거예요 512 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 그는 당신을 제거하려 해요 513 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 어차피 당신은 왕좌에 못 앉아요 514 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 그리고 죽어서 사라지면 존재조차 잊힐 거예요 515 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 하지만... 516 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 진정한 하나의 계승자가 당신 자식이라면... 517 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 당신의 유산이 보장되는 거예요 518 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 그걸 바라지 않나요? 519 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 그림자를 드리우고 싶지 않아요? 520 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 절차가 그리 아프지 않대요 521 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 다른 절차도 그렇고요 522 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 새레스 523 00:40:12,120 --> 00:40:14,373 이번엔 난자 채취를 간신히 막았지만 524 00:40:14,373 --> 00:40:16,458 결혼 후에는 기회가 없을 거예요 525 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 이건 자살행위예요 526 00:40:29,972 --> 00:40:31,056 아니에요 527 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 끝내주는 무혈 쿠데타죠 528 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 따라와요 529 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - 제가 먼저 말할까요? - 콘스탄트 530 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 폐하 531 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - 관례대로 선물을 준비했습니다 - 그런가? 532 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 너의 참회가 선물인가? 533 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 회개인가? 534 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 원자 재떨이예요 535 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - 기가 막히는군 - 전쟁이 다가오고 있습니다 536 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 예언자가 폐하와 협상하라고 우릴 보냈습니다 537 00:41:40,459 --> 00:41:43,754 죽은 지 오래된 자치고 중한 명령을 하는군 538 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 그는 돌아왔습니다 539 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 모두를 위한 희망을 갖고 돌아왔죠 540 00:41:49,092 --> 00:41:50,886 그럼 너희는 뭐지? 541 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 그자의 사제인가? 542 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - 선교사? - 저희는... 543 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 세일즈맨입니다 544 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 폐하께서는 외곽 지역 행성들을 야생 상태로 방치하셨죠 545 00:42:06,026 --> 00:42:07,778 그들은 이방인을 믿지 않지만 546 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 공연을 아주 좋아합니다 547 00:42:10,572 --> 00:42:12,324 그래서 말씀을 전하기 전에 548 00:42:12,324 --> 00:42:15,244 약간의 거리 공연이 필요하죠 549 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 반면 세 분께서는 550 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 문명인이시죠 551 00:42:21,041 --> 00:42:22,876 그러니 수준을 낮추지 않겠습니다 552 00:42:22,876 --> 00:42:24,586 그 아래서도 더 낮출 게 있나? 553 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 저희는 외교 관계를 개설하러 왔습니다 554 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 은하라는 무대에서 파운데이션이 인정받기 위해서요 555 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 저희는 주권을 청합니다 556 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 너희는 제국의 전초 기지야 557 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 파트너가 아니라 재산이지 558 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 비슷한 말이죠 559 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 그리고 파운데이션과의 동맹은 560 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 제국이 가질 수 있는 가장 중요한 걸 줄 겁니다 561 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 평화요 562 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 너희는 정말 쇼를 하러 왔군 563 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 평화를 내세우면서 뒤에서는 반란을 부추기다니 564 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 스페이서들은 565 00:43:03,083 --> 00:43:05,794 호버 말로의 반역 회유를 거절했어 566 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 저것 봐 567 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 그야말로 망연자실한 꼴이군 568 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 사제... 난 네가 진실을 말한다고 믿어 569 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 하지만 저 여자는 마음속에 뭔가 숨긴 것 같은데 570 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 말해 봐 네 속을 보여라 571 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 좋아 572 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 같은 얼굴들에 같은 장소군 573 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - 제국에선 변하는 게 없나? - 경비대 574 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 이게 대체 무슨 일이지? 575 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 티만드라 소장이 항구에서 처음 확인했습니다 576 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 이중 뇌 스캔이 감지됐었습니다 577 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 해리 셀던 578 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 이 쥐새끼 같은 놈 579 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 자기 수명 이상으로 영향력을 확장하는 데 반대하는 줄 알았는데 580 00:44:11,610 --> 00:44:16,281 죽음을 속이고 수 광년 거리를 여행하기까지 하는군 581 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 그래서, 무슨 말을 하러 왔지? 582 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 난 그렇게 먼 거리를 여행하지 않았어 583 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 남아 있는 나는 여전히 터미너스에 있어 584 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 이건 나의 작은 파편일 뿐이야 585 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 터미너스에 있다고? 586 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 흥미롭군 587 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 그런데 어째서 이곳에도 있지? 588 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 내 사제의 말에 힘을 실어 주고 589 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 파운데이션이 무력하지 않음을 경고하러 왔지 590 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 우리에겐 기술과 우주선 대량 파괴 무기가 있어 591 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 우리가 평화를 청하는 건 질까 봐 두려워서가 아니라 592 00:44:53,485 --> 00:44:55,988 전쟁이 나면 우리가 이길 걸 593 00:44:55,988 --> 00:44:58,448 수학적으로 확신하기 때문이야 594 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 내가 널 공부한 거 아나? 595 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 젊었을 때 독서할 시간이 있었는데 596 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 너에 관해 읽었어 597 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 한 사람이 많은 걸 바꿀 수 없단 걸 알고 심란했지만 598 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 난 분명히 그럴 수 있다는 걸 알게 됐어 599 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 넌 유전 왕조가 제국을 약화시켰다고 했어 600 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 기억나나? 우리를 포도라고 했지 601 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 누가 이자에게 말할 건가? 602 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 됐어, 내가 하지 603 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 이제 복제 인간은 없어 604 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 이미 예비 신부가 내 침대를 데우고 605 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 곧 네 번째 왕좌가 연단에 함께 놓일 거야 606 00:45:45,078 --> 00:45:47,456 네 예측은 시대에 뒤떨어졌어 607 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 너처럼 말이야 608 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 데머즐, 리오스 장군에게 터미너스를 포위하고 609 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 함대를 보강하라고 해 610 00:45:57,216 --> 00:45:59,551 파운데이션에 쓸 만한 기술이 있으면 611 00:45:59,551 --> 00:46:03,263 목록을 만들어 그건 우리 것이니까 612 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 네, 폐하 613 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 재떨이는 잘 받겠다 614 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 콘스탄트! 615 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 예언자가 머릿속에 있는 걸 알았지만 616 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 말하려고 하면 예언자가 막았어요 617 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 네 의지를 억누르고 있었군 618 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 너희가 따르는 유령은 어떤 자인가? 619 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 노인의 몸은 어둠 속에 숨기고 소녀의 몸을 이용하다니 620 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 너희는 그자를 사랑하고 용서하겠지만 621 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 이건 유린이야 622 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 우린 언제쯤 테스피스인이 선물을 들고 오면 의심할까? 623 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 네 예언자가 너를 꼴사나운 처지에 놓이게 했구나 624 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 끌고 가 625 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 "운항 데이터 - 검색" 626 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 "기록 없음" 627 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}"진단 - 터빈 - 센서 자이로스코프 - 유지 관리" 628 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 "메모리 접근 중 운항 캐시" 629 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 뭐 해? 630 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 드디어 내 망할 눈을 뜨고 있어 631 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - 무슨 말이야? - 아침에 로론하고 여기서 632 00:48:21,443 --> 00:48:23,278 대화를 나눴거든 633 00:48:23,278 --> 00:48:24,821 로론이 이 배를 보고 있었는데 634 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 갑자기 동전을 던져도 앞인지 뒤인지 모르겠는 거야 635 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 누가 날 막고 있었어 636 00:48:31,620 --> 00:48:33,205 로론이 이 배를 살펴보고 있었다고 637 00:48:33,205 --> 00:48:36,250 다른 배랑 다르게 운항 데이터가 지워졌거든 638 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 왜 낚싯배 데이터를 지웠을까? 639 00:48:39,253 --> 00:48:41,380 걸리면 어쩌려고 그랬어? 640 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 조심했어, 봐 641 00:48:44,424 --> 00:48:47,636 경로는 지웠지만 운항 캐시는 덮어쓰지 않았어 642 00:48:47,636 --> 00:48:49,805 - 이 배는 다른 곳에 갔었어 - 샐버, 그만해 643 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 여기서 일어나는 일들이 이해 안 돼도 644 00:48:52,391 --> 00:48:54,268 지금은 그냥 받아들여 645 00:48:54,268 --> 00:48:59,022 싫어, 그쪽과 해리 둘 다 이건 한 사람보다 큰 일이라더니 646 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 이젠 혼자 미래를 바꿀 수 있다고 생각해? 647 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - 샐버 - 아니, 내 말 들어 648 00:49:03,360 --> 00:49:05,821 난 특별하단 소리를 들으면서 자랐어 649 00:49:05,821 --> 00:49:08,448 그렇게 생각하니까 머릿속이 어지러웠어 650 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - 난 내가 특별하다고 생각 안 해 - 정말? 651 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 다들 그쪽을 빌어먹을 구원자처럼 보고 있잖아 652 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 괜찮아 653 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 그쪽이 믿지만 않으면 654 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 저들은 안 믿어도 되지만 난 믿어야 해 655 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 지금은 엉킨 실을 풀 때가 아니야 656 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 알아듣겠어? 657 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 좋아, 배야 658 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 어젯밤에 어디 갔는지 보여 줘 659 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 실을 풀려다가 더 꼬여 버렸군요 660 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - 이 괴물... - 조용히 해요 661 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 우린 당신이 이런 일을 겪지 않도록 애썼어요 662 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 그를 보는 거요 663 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 정말 유감이네요 664 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 난 이곳이 성역이 됐으면 좋겠어요 665 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 하지만 점심때 작은 생물에 관해 얘기한 것처럼 666 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 가끔은 고통을 받아들여야 해요 667 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 가끔은 작은 죽음이 필요하거든요 668 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 자막: 차동인