1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
Dan itu dia.
3
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Memotong kita, secara virtual.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
Semisal salah satu dari kita bunuh diri
karena bosan.
5
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Jika itu memungkinkan,
apa kita masih hidup sekarang?
6
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Kita mengecewakan Nabi.
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
Aku tak yakin soal itu.
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Kita disuruh mendatangi Istana Imperial
dan lihat kita ada di mana,
9
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
- Istana Imperial.
- Ya.
10
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
Pasti ini ruang diplomasi.
11
00:02:08,586 --> 00:02:09,670
Terima kasih karena tak tertawa
12
00:02:09,670 --> 00:02:12,257
saat aku mengoceh soal minuman anggur
dari tangan Nabi.
13
00:02:12,883 --> 00:02:15,469
Butuh lebih dari seabad
agar aku bisa berguna baginya
14
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
dan tak sampai seminggu
untuk mengacaukannya.
15
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Harusnya Vordaline itu tetap kusimpan.
16
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Kami lihat mereka di pelabuhan
dan bawa mereka kemari tadi pagi.
17
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
Mereka mengeklaim datang kemari
untuk menjalin hubungan diplomatis.
18
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
Jubah apa yang mereka pakai?
19
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
Jubah pendeta. Gereja Hari Seldon.
20
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
Tepat saat Jenderal Riose tiba
di Daerah Luar,
21
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
perwakilan Daerah Luar datang kemari.
22
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
Menarik.
23
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
Kau pasti ingin melihat data
dari pelabuhan kedatangan.
24
00:02:46,667 --> 00:02:49,419
Mengingat waktunya,
haruskah kita lanjutkan persiapan
25
00:02:49,419 --> 00:02:51,380
pernikahanmu dengan Ratu Sareth?
26
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Kecuali kau mulai ragu?
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Jika kulakukan,
maka tak ada jalan kembali.
28
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Situasinya akan berbeda bagi kita berdua, tapi...
29
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
kau selalu punya tempat di sini, Demerzel.
30
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
Bersama keluarga baruku.
31
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Anak-anakku...
32
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
bahkan meski mereka tak mirip denganku.
33
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Mereka semua bagian dari Kekaisaran,
sama saja.
34
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Tentu.
35
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
Aku berterima kasih pada Kaisar
atas kata sambutannya.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
Kunantikan untuk memimpin di sisinya.
37
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
Dan aku ingin kalian...
38
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
Cara dia mengatur rahangnya
saat aku bicara.
39
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
...aku tak hanya menikah dengan satu orang...
40
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Dia mencoba menyembunyikannya,
tapi dari dekat, itu luar biasa.
41
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Ada pembuluh kecil, di sini, itu...
42
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Kenapa aku merasa penyuruhku
bersikap mengikuti jabatannya?
43
00:04:21,553 --> 00:04:24,223
Tak ada teguran, hanya nasihat.
44
00:04:25,390 --> 00:04:26,767
Sepertinya sama saja.
45
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
Day tergila-gila padamu. Mungkin karena
kau memperlakukannya dengan hina.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
Dan konyolnya,
dia tak merasa terancam olehmu.
47
00:04:34,650 --> 00:04:37,694
Tapi ada satu hal yang tak boleh
kaulakukan pada orang seperti itu.
48
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Jangan pernah mempermalukannya.
49
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Aku akan berhati-hati, tapi...
50
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Calon mempelai Ratu Sareth.
51
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Kau adalah pusat perhatian hari ini.
52
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Rakyat Trantor tampak tergugah
dengan janji-janjimu.
53
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Terima kasih.
54
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Tapi kau tak kemari
hanya untuk mengucapkan selamat, 'kan?
55
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Karena pernikahanmu sudah diumumkan,
dokter kami meminta kehadiranmu.
56
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Pemeriksaan akhir
sebelum mulai membuat keturunan.
57
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Kita bisa cari waktu pekan ini.
58
00:05:08,433 --> 00:05:11,979
Kau salah paham. Aku kemari
untuk mengantar ratu sekarang juga.
59
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Aku tahu, Demerzel. Aku tahu siapa dirimu.
60
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Sifat mekanismu.
61
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
Aku harus diberi tahu
soal rahasia keluarga ini.
62
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
Aku tak mau berada
di posisi tak menguntungkan.
63
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
Kau sudah tahu banyak.
64
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
Aku robot berwujud manusia.
65
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
Dulu pengasuhku bercerita
soal pogrom besar.
66
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Dia bilang kaummu sudah dimusnahkan.
67
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Apa ada penyintas lainnya?
68
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Sejauh yang kutahu, aku yang terakhir.
69
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Aku melayani dinasti
sejak masa pemerintahan Cleon I.
70
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
Apa kau melayani majikan lain
sebelum dia?
71
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Tidak secara langsung.
72
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Apa maksudmu?
73
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Sejak dulu sekali, semua robot
terikat pada tiga aturan.
74
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Itu membuatku tak bisa melukai manusia
atau membiarkan manusia terluka.
75
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- Dan sekarang?
- Aku hanya terikat pada satu aturan.
76
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Yaitu?
- Aku melayani Kekaisaran.
77
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
Dan aku akan menjadi permaisuri.
78
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
Karena itu kutanyakan hal-hal ini.
79
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
Ketika saatnya tiba, aku ingin tahu.
80
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
Apa kau akan melayaniku?
81
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Aku akan melayani Kekaisaran.
82
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Terima kasih atas ketertarikan
kalian semua.
83
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
Aku Oran, dokter di istana ini.
84
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Spesialisasiku di bidang reproduksi
dan semacamnya.
85
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Tolong tenang saja.
86
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Kita akan mulai dari
pemeriksaan rahim sederhana
87
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
untuk memastikan kaubisa
mengandung keturunan Kaisar.
88
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Aku yakin rahimku cukup kuat
untuk mengandung anak Cleon,
89
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
meskipun tendangannya mungkin kuat.
90
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Ya. Aku yakin begitu.
91
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Kulihat ovarium ratu sudah dirangsang
secara kimia seperti yang kami minta.
92
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Setelah ini selesai, kau akan dibius
agar kami bisa memanen sel telurnya.
93
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Tak ada yang boleh dipanen
sebelum Kaisar dan aku resmi menikah.
94
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Sebut saja aku kuno.
- Kau tak punya kewenangan.
95
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
Apa kau bercanda, Demerzel?
Aku jelas punya kewenangan.
96
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
Saat kau menerima pinangan Kaisar,
rahimmu menjadi properti imperial.
97
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
Kau sangat paham
soal menjadi properti imperial, ya?
98
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
Dominion Cloud punya kepentingan setara
menyoal keturunan sang ratu.
99
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
Kita bisa lakukan pemanenan prematur.
Tapi di waktu yang tepat.
100
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Ya, tepat. Setelah pernikahan,
akan kuproduksi telur yang banyak.
101
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
Dan kau tak perlu cemas
soal prosesnya, Demerzel.
102
00:08:29,927 --> 00:08:34,139
Aku tahu kaupunya kesepakatan
dengan calon suamiku,
103
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
dan tak akan kuhalangi.
104
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
Kau dan Day ingin terus
berhubungan seksual,
105
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
aku akan senang mengandung anaknya
dan biarkan kaulakukan itu.
106
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Ini harus dilakukan selama ovulasi.
107
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Kita hentikan untuk saat ini.
108
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Kita masih punya banyak waktu.
109
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Bagus!
110
00:08:54,952 --> 00:08:58,205
Kuharap apa pun yang kaulakukan
untuk membatalkan kemandulan Day
111
00:08:58,205 --> 00:08:59,665
sama sakitnya dengan ini.
112
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Prosedur untuk Kaisar sederhana.
113
00:09:03,293 --> 00:09:05,754
Butuh sekitar 20 detik untuk penggali nano
114
00:09:05,754 --> 00:09:07,840
menggali saluran vasa deferentia baru.
115
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Setidaknya terdengar menyakitkan.
Cukup adil.
116
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Baiklah, Dokter Oran. Kupikir sudah cukup
prosedurmu untuk hari ini.
117
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Sudah cukup untuk sekarang.
- Ya.
118
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Aku ingin bicara berdua dengan sang ratu.
119
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
Tak apa-apa.
120
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
Kauyakin Kaisar membunuh keluargamu.
121
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Aku tahu kau kemari dengan berpikiran
seperti itu. Jadi, sekadar saran,
122
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
jika kau berfantasi soal balas dendam,
tolong pikirkan mereka.
123
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Orang tuamu. Semua saudara kandungmu.
Dibakar hidup-hidup.
124
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Dibunuh dengan presisi
yang kuhadirkan dalam hasil kerjaku.
125
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86.988.301, 86.988.329...
126
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal?
127
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor?
128
00:10:38,597 --> 00:10:39,890
Ajaran Tellem?
129
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
Maaf. Aku hanya...
130
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
Ada apa denganmu?
131
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Kau tak bisa menghilang begitu saja.
Kita harus bicarakan ini.
132
00:10:46,939 --> 00:10:48,315
Hari mengambil kapalku.
133
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
Dia harus pergi. Orang-orang di sini
menerima kita, tapi tidak dengan dia.
134
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
Aku tak ingin diterima oleh mereka.
135
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Kita harus pergi.
136
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Tellem punya beberapa kapal.
137
00:10:58,492 --> 00:10:59,952
Kita curi satu, yang pelan.
Pergi ke suatu tempat.
138
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Kita tak akan pergi. Kita butuh mereka.
139
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Untuk Si Bagal, ya?
140
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Bukan untuk alasan lain.
141
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Kau terus bertingkah seolah Si Bagal
adalah hal yang abstrak.
142
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Dia nyata. Kurasakan dia di kepalaku,
dan kulihat mayatmu.
143
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
Jadi kau bersedia mempercayakan
masa depan kita pada Tellem.
144
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Kauharus buang jauh-jauh pemikiran itu.
145
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
Kenapa? Apa yang kaupikirkan
yang kau tak mau mereka tahu?
146
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Aku dengar banyak keterbukaan
sejak kita tiba di sini.
147
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
Di Terminus,
aku bisa membaca diri orang dengan baik.
148
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
Tapi di sini? Tidak sama sekali.
149
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Aku tak bisa membaca diri Tellem.
Tak ada yang bisa kubaca.
150
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Ada yang salah dengan tempat ini.
151
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
Kalian saling marah satu sama lain.
Pasti akan lebih senang setelah makan.
152
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Makan selalu membuatku lebih senang.
153
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- Setelah kita makan apa?
- Ada pesta.
154
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Pagi.
155
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Selalu hari penting bagi kami
saat menyambut orang baru.
156
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
Turut prihatin soal urusan dengan Hari.
Melihat dia pergi.
157
00:12:31,543 --> 00:12:34,338
- Ya, aku juga.
- Kita akan temukan keseimbangan.
158
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Kujanjikan itu.
159
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Sementara itu, ada yang harus dikerjakan.
160
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Aku tahu cara menggunakan jaring pancing.
161
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
162
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
Apakah itu sarapan kita?
163
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
Moluska hantu.
164
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Sumber protein yang bagus,
165
00:13:13,752 --> 00:13:16,213
tapi mereka tinggal jauh di kedalaman.
166
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Kita bergantung pada arusnya.
167
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Tapi jika menunggu cukup lama,
kita bisa makan enak.
168
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Jadi ini tak sering dilakukan.
169
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Gelombang yang bagus
tak boleh diremehkan.
170
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Tellem senang kau ada di sini.
171
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Tellem senang Gaal ada di sini.
172
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Bakatmu juga sama pentingnya.
Kurasakan itu saat kita...
173
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Berciuman?
- Bersentuhan.
174
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Hanya butuh itu saja.
175
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- Dan kau yang menciumku.
- Kau juga tak menolaknya.
176
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Ilusinya akan seperti apa
jika aku menjauh?
177
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Maafkan aku.
178
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Serius, aku minta maaf.
179
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Terkadang wajah-wajah lain datang
agak terlalu mudah bagiku.
180
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Tampaknya seseorang
tak menghargai bakatmu.
181
00:14:09,391 --> 00:14:11,268
Orang-orang di tempat asalku
melihat monster.
182
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
Jadi mereka menjadikanku monster.
183
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
Sebelum aku kemari,
ke mana pun aku pergi,
184
00:14:16,940 --> 00:14:19,943
aku bisa merasakan orang tersentak
saat mereka melihatku datang.
185
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Apa aku begitu?
186
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Sedikit.
187
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Tapi percayalah,
188
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
kau akan lebih dekat dengan orang-orang
di sini dibanding di tempat lain.
189
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
Itulah yang hebat soal tempat ini.
Tak ada yang bisa sembunyi.
190
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Baiklah. Aku lapar. Ayo.
191
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
Bagus.
192
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Ya. Aku bisa.
- Balikkan.
193
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
Apa-apaan itu?
194
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
Kau merasakan sesuatu?
195
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Rasa sakit. Seolah mereka menjerit.
196
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Kau juga akan menjerit,
jika kau dibakar hidup-hidup.
197
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Kita bicara soal menjadi pelihat,
tapi bahasanya kurang tepat.
198
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Semua indra terlibat,
pendengaran juga. Empati pada umumnya.
199
00:15:48,240 --> 00:15:49,575
Aku tak pernah merasakan...
200
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Kemampuanmu meluas, Nak.
201
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
Dan di sini, kau bersama kaummu.
Kita lebih kuat saat ada harmoni.
202
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
Mungkin kami makan dedaunan saja.
203
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
Kenapa? Tumbuhan juga merasa sakit.
204
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Pohon mengirimkan sinyal kimiawi
melalui akarnya saat mereka kesakitan.
205
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Itu sama dengan jeritan, 'kan?
206
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
Penderitaan adalah konsekuensi kehidupan.
207
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
Manusia suka berpura-pura, tapi kemampuan
mereka mengabaikan penderitaan orang lain
208
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
menyisakan ruang untuk kelebihan,
kesenangan, penaklukan.
209
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
Orang yang dulu memiliki semua ini,
Kaisar Kandar,
210
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
dia suka mandi dengan pigmen ungu
yang diekstrak dari moluska ini.
211
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Karena itu yang tersisa sedikit.
212
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Dia mati karena memakainya berlebihan,
di usia muda dan dipenuhi warna ungu.
213
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
Kita berbeda. Tak menghindari rasa sakit
yang kita sebabkan. Kita hormati itu.
214
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Jika kau merasakan segalanya, kau tak akan
mendapatkan lebih dari yang kaubutuhkan.
215
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Kehilangan nafsu makanmu?
216
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Aku hanya mencoba mencerna fakta
bahwa setiap hal yang kumakan,
217
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
mulai sekarang, akan menjerit padaku
selagi aku menelannya.
218
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Konsekuensi yang kecil
untuk suatu kebenaran.
219
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Apa ini artinya sekarang
aku seorang pelihat?
220
00:17:06,944 --> 00:17:09,863
Butuh beberapa langkah lagi,
tapi kau sudah tak buta.
221
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Jadi aku melihat dengan menyipit.
- Seperti bayi.
222
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Hei. Percaya atau tidak,
aku memang mencari kalian.
223
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
Tempat ini luar biasa.
224
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Kami lakukan lompatan secara acak.
225
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Hanya sesama Spacer yang tahu
di mana kami akan muncul.
226
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- Apa yang kauperbuat?
- Tidak... Tunggu.
227
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Dengar, aku diberikan koordinat ini
oleh orang bernama Hari Seldon.
228
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Dia ahli prediksi ulung.
Memang itu keahliannya.
229
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Kami menjaga ketat pergerakan kami.
Tak ada yang boleh tahu.
230
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- Ruang angkasa akan membunuhmu.
- Aku punya sesuatu untukmu.
231
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesk.
- Ya.
232
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
Kaubisa simpan itu.
Dihirup, dimakan, apa pun yang kau mau.
233
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
Fondasi membuatnya
dan bisa dibuat lebih banyak.
234
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Sintesis Opalesk itu mustahil.
235
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Tapi para ilmuwan Seldon
berhasil menemukan caranya.
236
00:18:11,216 --> 00:18:15,095
Modifikasimu membuat kalian
bergantung pada hal itu,
237
00:18:15,095 --> 00:18:16,597
mikronutrisi itu.
238
00:18:16,597 --> 00:18:19,099
Dan aku tak tahu
apakah itu ulah Kekaisaran,
239
00:18:19,099 --> 00:18:20,934
tapi aku tahu mereka memanfaatkannya.
240
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
Mereka menahan kalian di bendungan ini.
Berapa anak kalian yang mereka rampas?
241
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Sepuluh persen keturunan kami
bernavigasi untuk mereka.
242
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
Baik. Atau kau tak diberikan Opalesk.
243
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
Dan mereka bilang itu artinya
sisa dari kalian bebas.
244
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
Kalian tidak bebas.
245
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
Dan mereka bisa menghentikan suplai
246
00:18:39,119 --> 00:18:42,206
jika Cleon di kursi tengah memutuskan
dia tak membutuhkan kalian lagi.
247
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Tapi dia butuh kami.
248
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Kaulihat kapalku? Coba pindai.
249
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
Lihat kapalku tak butuh apa?
250
00:18:53,008 --> 00:18:54,718
Navigator Spacer.
251
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
Menurutmu apa yang akan terjadi
saat Kekaisaran punya teknologi ini?
252
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Kaupikir mereka akan mau
repot-repot mengirim vitaminmu?
253
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Kauingin kita bekerja sama.
254
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
Dan bayaran kami adalah Opalesk?
255
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Bayaranmu adalah Opalesk,
tapi kalian juga akan dapat kebebasan.
256
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Hidup bersama anak-anak kalian,
dan seluruh keturunan kalian.
257
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Hidup demi diri kalian sendiri.
Bisa kaubayangkan,
258
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
jika bendungannya rusak, dan kalian bisa
pergi menuju semesta di luar sana?
259
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Kami dibuat untuk terbang keluar,
seperti kaubilang.
260
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Untuk terbang menuju galaksi,
menuju lautan semesta.
261
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Benar. Dan kebebasan itu
bisa jadi milik kalian.
262
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
Kalian hanya perlu membantu kami
melawan Kekaisaran.
263
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Bagi yang butuh penjelasan mudah,
264
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
aku mengakhiri Dinasti Genetik.
265
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Aku sedang menonton itu.
- Ya, sayang sekali.
266
00:20:02,286 --> 00:20:03,662
Dia pikir dia bisa berubah.
267
00:20:04,538 --> 00:20:06,456
Dia menemukan hasrat
untuk berkembang biak.
268
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Aku tak merasa kagum.
269
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Masuklah.
270
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
Jenderal, maaf mengganggu.
271
00:20:15,424 --> 00:20:18,927
She-Bends meninjau rekaman dari Siwenna
dan ingin bicara denganmu.
272
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Aku tak pernah melihat lipatan tunggal
sekecil itu.
273
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Kapal yang bisa bergerak sendiri.
274
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Informan kita di Siwenna mengira
itu adalah komputasi organik.
275
00:20:28,979 --> 00:20:31,607
Apakah mungkin
Fondasi menggerakkan kapal mereka
276
00:20:31,607 --> 00:20:34,026
dengan mengembangkan jaringan otak
tanpa induk?
277
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- Apa yang kaulakukan?
- Apa dia baik-baik saja?
278
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
Ada apa? Apakah ini caramu
menyetujui kesepakatannya?
279
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
Tawaran Opalesk itu menggoda,
tapi risikonya terlalu besar.
280
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Kau benar.
281
00:20:51,752 --> 00:20:55,214
Sepuluh persen keturunan kami
disumbangkan ke Imperium.
282
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Tapi jika mereka tahu kami bernegosiasi
denganmu, mereka akan minta 20%.
283
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
Kami tak bisa ambil risiko itu.
284
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Aku mendapat pesan dari Home-Swarm.
285
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
Kapal pembisik yang kaucari
sedang ditahan oleh Spacer.
286
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Aku tak tahu kalian bisa lakukan itu.
- Mari kita ke sana.
287
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Tidak. Home-Swarm akan mendatangi kita.
288
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Gaal? Apa itu Si Bagal?
Kau terus memikirkannya.
289
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Si Bagal adalah penguasa,
dan kita ancaman baginya.
290
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Sekitar 152 tahun dari sekarang,
dia akan menemukan kita.
291
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Bagaimana kautahu itu?
292
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Dia bisa melihat masa depan,
melihat apa yang nantinya akan terjadi.
293
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Aku ingin menceritakan sesuatu.
Pada kalian semua.
294
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Kalian sudah bertemu Hari Seldon,
yang datang kemari bersama kami.
295
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
Dulu sekali, dia memakai matematika
untuk memprediksi masa depan.
296
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
Sangat akurat, hampir seperti sihir.
297
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Tapi kemudian,
dia menemukan beberapa kejanggalan.
298
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
Orang-orang yang bisa
mengacaukan perhitungannya.
299
00:22:44,823 --> 00:22:45,908
Seperti Si Bagal.
300
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
Dan seperti kita.
301
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Aku tak seperti orang-orangku.
302
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Aku kesepian, dan bahkan sedari amat muda,
aku berpikir memakai angka-angka.
303
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Berbahaya untuk berpikir seperti itu
di duniaku, tapi aku tak berhenti.
304
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Angka membuatku hangat.
Menerangi jalanku di kegelapan.
305
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
Dan lalu suatu hari,
angka-angka membawaku ke galaksi.
306
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
Dan kini kupikir sepanjang waktu,
otakku selalu berhitung,
307
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
semua untuk memahami kekuatan
yang kumiliki sejak lahir.
308
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Hari memprediksi kegelapan.
309
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
Kekaisaran runtuh
dan merenggut semua bersamanya.
310
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Kupikir karena itu banyak dari kalian
saling bertemu belakangan ini.
311
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Bukannya tiba-tiba kita menjadi banyak.
312
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Ada banyak penderitaan saat ini.
313
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Jeritannya jauh lebih kencang.
Seperti moluskamu, mendidih.
314
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Kita harus mendorong dan memperbaiki
hal-hal yang kita bisa
315
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
agar apa pun yang menggantikan Kekaisaran
tidak lebih buruk.
316
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Kau sudah diperlakukan dengan buruk.
Kau tak berutang apa pun.
317
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Tapi jika kita berhenti sembunyi,
akan ada lebih banyak pelihat muncul.
318
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
Dan saat Si Bagal mendatangi kita,
kita akan siap.
319
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Semua ini butuh prediksi dan perencanaan.
320
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
Butuh keyakinan.
321
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
Jenderal, kami menawarkan Hober Mallow
yang mencoba membuat kami berkhianat.
322
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Kuhargai kaudatang langsung,
She-Is-Center.
323
00:25:26,610 --> 00:25:28,153
Aku datang demi kepentingan sendiri.
324
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Putriku disumbangkan ke kapalmu.
325
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Aku ingin menemuinya.
326
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
Dan aku menantikan itu.
327
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Kami mencari kapal
yang sempat terlihat di Siwenna.
328
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
Dan kapalnya ada di sini bersamamu.
Siapa kau?
329
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
Pertanyaan bagus.
330
00:26:04,022 --> 00:26:06,692
Ya, haruskah kita diskusikan sekarang...
331
00:26:19,288 --> 00:26:23,125
Bagaimana jika kau tak usah melawan?
Kau agen Fondasi.
332
00:26:23,667 --> 00:26:24,668
Bagaimana cara kerja kapal mereka?
333
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
Aku agak kelelahan.
Aku berusaha keras dan...
334
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
Baiklah. Baiklah.
335
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Kauingin kapalnya, ini kapalnya.
336
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Ini bahkan bukan milikku.
337
00:26:45,189 --> 00:26:47,608
Ada satu hal yang harus kautahu
soal kapal berbisik.
338
00:26:48,108 --> 00:26:49,902
Mereka punya sistem keamanan
yang sangat kuat.
339
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Sial.
340
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Bagus, Beki. Ayo.
341
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Sial.
342
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
MODE PILOT OTOMATIS MENYALA
343
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Mari lihat kapal ini bisa apa.
344
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Kapalnya akan melompat.
- Dia tak bisa kabur.
345
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Ruangnya tak cukup untuk lakukan lompatan.
346
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Ini bunuh diri.
Dia bisa hancurkan separuh Home-Swarm.
347
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Kapalnya melompat
di dalam ruang sesempit hanggar itu.
348
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Para Penyihir sudah belajar trik baru.
349
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
Teknologi Fondasi telah melampaui
yang kita punya.
350
00:28:09,731 --> 00:28:11,149
Kapal berbisik mereka lebih lincah
351
00:28:11,149 --> 00:28:13,777
dan mereka bisa menjelajah
tanpa bantuan Spacer.
352
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
Tak hanya itu.
353
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon mengirim Mallow
untuk menemui para Spacer
354
00:28:19,283 --> 00:28:21,827
dan menggoda mereka
dengan iming-iming kebebasan.
355
00:28:22,411 --> 00:28:24,913
Dia berasal dari Smyrno,
yang kini diklaim oleh Fondasi,
356
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
jadi bisa diasumsikan dia bertindak
mewakili mereka.
357
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Jadi maksudmu para Spacer
mengkhianati Kekaisaran?
358
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Tidak. Tapi fakta bahwa Terminus
bahkan mencoba lakukan itu
359
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
menyiratkan bahwa Fondasi
sedang bersiap untuk perang.
360
00:28:35,841 --> 00:28:37,593
Apa mungkin mereka yang menyewa
Blind Angels?
361
00:28:37,593 --> 00:28:40,929
Apa mereka mampu melakukan pembunuhan?
362
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
Itu masalah kita.
363
00:28:44,099 --> 00:28:46,351
Kita tak tahu mereka bisa apa.
364
00:28:46,351 --> 00:28:47,853
Apa perintah untukku, Kaisar?
365
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
Apa aku harus bersiap untuk penugasan...
366
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Sial.
367
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
Apa kautahu apa yang dia mau?
368
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Aku takut dia ingin membuatku terkesan.
369
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Kita harus lakukan sesuatu, Bel.
370
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Jangan.
- Jangan coba-coba manfaatkan senioritas.
371
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Kau pernah menentangnya.
372
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Kau melawan perintahnya,
dan kini kita harus menurut?
373
00:29:18,634 --> 00:29:22,262
Perintah yang kutolak
bisa membuat anggota kita terbunuh.
374
00:29:22,262 --> 00:29:23,472
Anggota yang kupimpin.
375
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- Jika korbannya warga sipil tak masalah?
- Persetan kau, Glawen.
376
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Tahu dia akan lakukan apa
jika aku membangkang lagi?
377
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Kau akan dibunuh.
- Tidak.
378
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Kau yang akan dibunuh.
379
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
Aku akan dipenjara selama beberapa dekade,
380
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
menonton hologram kematianmu
yang mereka putarkan di kelopak mataku.
381
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
Dan pada akhirnya
orang lain akan menjalankan perintahnya.
382
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Anggap saja kusebarkan kabar
bahwa aku tahu rahasia penting.
383
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Aku bisa mendekatinya. Melewati aura-nya
384
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
dan jutaan sistem pertahanan lain
yang kita tak tahu, dan kubunuh dia.
385
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
Dirinya yang lain akan muncul,
disiapkan dengan trik yang sama,
386
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- dan kita akan kembali ke titik awal.
- Tapi, Bel, jika kau...
387
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Atau kubawa armada ini
dan kita ledakkan istananya dari orbit.
388
00:30:16,984 --> 00:30:18,610
Lalu mereka akan membuat
tiga sosok Kaisar baru.
389
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
Tidak jika kita ledakkan
tiga sosok baru itu juga.
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,156
Jika mereka sungguh mengakhiri
Dinasti Genetik, Bel...
391
00:30:23,156 --> 00:30:24,867
Baik. Anggaplah Kekaisaran
berhasil dihancurkan.
392
00:30:24,867 --> 00:30:25,993
Lalu apa yang akan terjadi?
393
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Ducem Barr bilang Fondasi kuat.
Mereka bisa mengambil alih.
394
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
Mustahil mereka siap untuk itu.
Kautahu seberapa besar Imperium.
395
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Biar kuberi tahu apa yang terjadi
jika Kekaisaran runtuh.
396
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Karena aku sudah melihat banyak tempat
yang menjadi liar tanpa hukum.
397
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Mereka yang lemah... menjadi objek.
398
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Sial. Para pemerkosa menjadi raja.
399
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Mereka yang miskin...
400
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
Yang miskin menjadi budak.
401
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
Hidup terasa hampa...
402
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
dan menyakitkan.
403
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Baiklah.
404
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Apa?
405
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Aku hanya...
406
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Aku hanya butuh memastikan
kau tetap menjadi dirimu sendiri.
407
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Karena kau sudah memikirkannya
dengan matang...
408
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
ketakutanmu masuk akal.
409
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Beberapa saja.
410
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Apa itu mengubah keadaan?
411
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Tidak.
412
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Tapi setidaknya sekarang
kita merasa takut bersama.
413
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Bagus sekali. Itulah yang kumau.
414
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Kau masih tampak senang
karena semua pujian itu.
415
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Kuakui kaupunya karisma alami.
416
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Bahkan bisa dibilang tak tertahankan.
417
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Aku tahu kau akan merasa
ini sulit dipercaya,
418
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
tapi pesonaku di hadapan publik
adalah hasil kultivasi.
419
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Bahkan di antara para Cleon,
ada beberapa dari kami...
420
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
yang bisa lebih tenang
saat berada di panggung.
421
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Tapi aku bersyukur atas karismamu.
422
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Ada nilai lebih untuk seorang pria
yang bisa menerima pasangan yang mahir.
423
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Kau setuju, 'kan?
424
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
Apa ada yang salah?
425
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Aku hanya berpikir,
426
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
kita tak pernah membicarakan keluargaku.
427
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Sudah pernah.
428
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Tadinya kaupunya minat lain,
dan kini kau akan jadi permaisuri.
429
00:33:55,661 --> 00:33:57,829
Itu adalah kisah yang akan dianut
para warga.
430
00:33:57,829 --> 00:33:58,997
Maksudku adalah...
431
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
meski mereka sudah mati,
mereka akan jadi keluargamu.
432
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
Mereka akan jadi sanak saudaramu juga.
433
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Jadi aku ingin kau mengenal mereka.
434
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Ya, bagus sekali.
435
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Ayahku yang lembut,
436
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
yang tak pernah marah padaku,
437
00:34:25,649 --> 00:34:27,775
bahkan saat aku tak sengaja
menumpahkan sebotol kecil
438
00:34:27,775 --> 00:34:29,820
pigmen anggrek yang amat berharga
ke lumpur.
439
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Dia hanya berkata,
"Lumpur itu jadi lebih indah sekarang."
440
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Saudaraku Thurston,
441
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
pernah menggendong rekannya yang cedera
di punggungnya selama dua hari
442
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
meskipun tulang selangka
dia sendiri patah.
443
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Ibuku,
444
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
yang orang lain kira
dia tak begitu bersahabat,
445
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
tapi dia bisa menggambar wajah kami semua
hanya berdasarkan ingatannya.
446
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
Semuanya sama persis.
447
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Saudariku Shennin,
448
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
yang suka merokok cerutu Santannian
sambil membahas masalah negara.
449
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Dan yang dulunya, saat kami kecil,
450
00:35:08,775 --> 00:35:11,862
bergadang separuh malam memburu laba-laba
di kamarku agar aku bisa tidur.
451
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
Lalu putranya yang masih bayi.
452
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Si kecil Marréos.
453
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
Yang terjadi pada mereka adalah tragedi.
454
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Kami akan menghormati mereka.
455
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Kuharap aku bisa beri tahu mereka
kontribusimu terhadap nyawa mereka.
456
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Meskipun secara tidak langsung.
457
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Tapi aku tak bisa...
458
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
jadi aku bilang padamu saja.
459
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Kaubisa ada di sini karena keberuntungan
dan belas kasihku.
460
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Yang perlu kaukatakan hanyalah,
461
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
"Aku bersyukur."
462
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Aku bersyukur, Kaisar.
463
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Bagus.
464
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
Aku harus menemui Dawn di tempat tertutup.
465
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Bisa urus itu?
- Akan kutangani, Ratuku.
466
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Bisa kita bicara bebas di sini?
467
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
Saat ulang tahun kami ke-17,
kami dibawa ke semua distrik di Trantor.
468
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
Tur Besar.
469
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
Aku belajar banyak hal menarik.
470
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Seperti, contohnya,
Occuli tak berfungsi di unit pendingin.
471
00:37:04,683 --> 00:37:06,143
Kau hanya perlu bilang ya.
472
00:37:06,143 --> 00:37:07,477
Itu tradisi Cleonik.
473
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
Buat apa bicara singkat
jika bisa bertele-tele?
474
00:37:16,028 --> 00:37:18,363
Apa kausadar
bahkan dengan pemalsu wajah pun
475
00:37:18,363 --> 00:37:20,782
pertemuan ini
tetap membahayakan nyawa kita?
476
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Aku tahu.
- Sungguh?
477
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
Ini bukan permainan.
478
00:37:27,289 --> 00:37:30,459
Dawn pernah kabur dari istana
dan mencoba kabur lewat Kota Trantor.
479
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Dia mati karena itu.
480
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Sedari kecil kami diberi peringatan ini.
481
00:37:35,088 --> 00:37:36,173
Oleh Demerzel?
482
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Aku menemuinya hari ini.
483
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Dia membunuh keluargaku.
484
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
Atas perintah Day.
485
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
Dia yang bilang padamu?
486
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
Dan Day mengonfirmasinya.
487
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
Jadi, lalu apa?
488
00:37:54,566 --> 00:37:55,776
Pernikahannya batal?
489
00:37:55,776 --> 00:37:58,195
Jika begitu, Day akan membunuhku,
dan kautahu itu.
490
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Aku menjadi tawanan sejak aku dipilih
menjadi mempelainya.
491
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- Jadi, kauingin aku lakukan apa?
- Aku tak mau mengandung anaknya.
492
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Aku tak bisa.
493
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Saudaramu, kalian tak sama.
494
00:38:20,175 --> 00:38:21,552
Itu benar.
495
00:38:21,552 --> 00:38:23,220
Aku tahu itu sedari awal kita bertemu.
496
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
Mata kalian berbeda.
497
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Mata kami sama.
- Tidak.
498
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Matamu baik.
499
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Aku bisa berubah jadi seperti dia.
500
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Aku tak percaya itu.
501
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Aku akan menikahi Day. Itu sudah pasti.
502
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
Anak Cleon yang kukandung...
503
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
bayi itu bisa punya
mata yang sama denganmu.
504
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Asistenku mencurinya dari ruang medis.
505
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Gunakan, dan kau akan bisa menjadi ayah.
506
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Astaga, apa kau bahkan paham
apa yang kauminta?
507
00:39:20,485 --> 00:39:22,696
Pernikahanmu membuat Dusk
dan aku tak berguna.
508
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
Jika Day tahu soal ini, tamatlah kami.
509
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
Genom kalian hampir identik.
510
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
Day tak akan tahu.
511
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
Dia menyingkirkanmu, Dawn.
512
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Kau tak akan bisa jadi penguasa.
513
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
Saat kau mati nanti, akan dibuat
seolah kau tak pernah ada.
514
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Tapi...
515
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
jika ahli waris sejatinya adalah anakmu...
516
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
peninggalanmu akan terjamin.
517
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Apa kau tak mau itu?
518
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Apa kau tak mau meninggalkan jejakmu?
519
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Mereka bilang
prosedurnya tak begitu menyakitkan.
520
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
Bagian mana pun dari prosedurnya.
521
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Sareth.
522
00:40:12,120 --> 00:40:14,373
Kuhentikan para dokternya
dari melakukan pembuahan,
523
00:40:14,373 --> 00:40:16,458
tapi setelah pernikahan terjadi,
tak ada kesempatan lagi.
524
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
Ini bunuh diri.
525
00:40:29,972 --> 00:40:31,056
Tidak.
526
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Ini kudeta tanpa pertumpahan darah.
527
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Ikuti aku.
528
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Siapa yang harus bicara duluan?
- Constant.
529
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Kaisar.
530
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- Mengikuti adat, kami membawa hadiah.
- Begitukah?
531
00:41:28,030 --> 00:41:29,114
Apakah hadiahnya penyesalanmu?
532
00:41:29,740 --> 00:41:31,366
Penebusanmu?
533
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Asbak atom.
534
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Aneh sekali.
- Perang akan terjadi, Kaisar.
535
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
Nabi mengirim kami kemari
untuk bernegosiasi.
536
00:41:40,459 --> 00:41:43,754
Nabimu sudah lama mati
dan masih memberi perintah yang berat.
537
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Dia sudah kembali.
538
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
Dan dia membawa harapan bersamanya.
Harapan bagi kita semua.
539
00:41:49,092 --> 00:41:50,886
Jadi kalian ini apa?
540
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Para pendetanya?
541
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Misionaris?
- Kami adalah...
542
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
pedagang.
543
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Kau membiarkan planet-planet
di Daerah Luar menjadi liar.
544
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
Mereka tak percaya orang asing,
545
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
tapi mereka suka pertunjukan.
546
00:42:10,572 --> 00:42:12,324
Jadi, saat kami hendak berkhotbah,
547
00:42:12,324 --> 00:42:15,244
butuh sedikit aksi
agar mereka mau mendengarkan.
548
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Kalian bertiga, di sisi lain,
549
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
adalah manusia beradab.
550
00:42:21,041 --> 00:42:22,876
Jadi aku tak akan merendahkan kalian.
551
00:42:22,876 --> 00:42:24,586
Memangnya kaubisa dari bawah sana?
552
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Kami dikirim untuk menjalin
hubungan diplomatis.
553
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
Untuk meminta pengakuan bagi Fondasi
di tingkat galaksi.
554
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Kami meminta kedaulatan.
555
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
Kalian adalah pos luar Imperial.
556
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
Properti kami, bukan rekan.
557
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
Perkataan yang serupa.
558
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
Dan aliansi dengan Fondasi
akan memberimu jaminan
559
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
akan hal terpenting
yang bisa dimiliki Kekaisaran.
560
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
Kedamaian.
561
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
Jadi kau sungguh datang kemari
untuk lakukan pertunjukan.
562
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Menjual kedamaian, selagi merencanakan
pemberontakan secara diam-diam.
563
00:43:01,331 --> 00:43:03,083
Para Spacer telah menolak
564
00:43:03,083 --> 00:43:05,794
tawaran Hober Mallow
untuk melakukan pengkhianatan.
565
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Lihatlah itu.
566
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Ekspresi terkejut yang nyata.
567
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Kautahu, Pendeta,
aku yakin kau berkata jujur.
568
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Tapi gadis itu,
tampaknya dia punya pemikiran lain.
569
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Ayo. Katakan saja.
570
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Baiklah.
571
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Wajah yang sama. Ruangan yang sama.
572
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- Apa ada yang berubah di sini?
- Penjaga.
573
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
Apa yang terjadi?
574
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
Kapten Timandra melihatnya di pelabuhan.
575
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Terdeteksi adanya pemindaian otak ganda.
576
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
577
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Kau bajingan yang licik.
578
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Kukira kau menentang praktik
memperpanjang kehidupan seseorang,
579
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
tapi kau sendiri menghindari kematian
dan juga menjelajah sangat jauh.
580
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Jadi, katakan yang ingin kaubilang.
581
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
Aku tak menjelajah sejauh itu.
582
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
Aku, sisa dari diriku, masih di Terminus.
583
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Ini hanya sebagian kecil dari diriku.
584
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
Kau di Terminus?
585
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Itu menarik.
586
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Lalu kenapa kau di sini juga?
587
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
Untuk menegaskan perkataan pendetaku.
588
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
Dan untuk mengingatkanmu
kalau Fondasi juga kuat.
589
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Kami punya teknologi, kapal,
senjata yang mampu menghancurkan.
590
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Kami mengajukan perdamaian
bukan karena kami takut kalah,
591
00:44:53,485 --> 00:44:55,988
tapi karena kami tahu
berkat kepastian matematika,
592
00:44:55,988 --> 00:44:58,448
bahwa jika terjadi perang,
kami akan menang.
593
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Apa kautahu aku mempelajarimu?
594
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
Aku punya waktu untuk membaca
saat aku muda.
595
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Kubaca soal dirimu.
596
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Meresahkan mengetahui satu orang
tak bisa mengubah banyak hal,
597
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
sampai kubaca bahwa aku,
secara eksplisit, bisa melakukannya.
598
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Kaubilang Dinasti Genetik
melemahkan Kekaisaran.
599
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Apa kauingat?
Kau menyebut kami seperti anggur.
600
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Siapa yang ingin memberitahunya?
601
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
Lupakan, biar aku saja.
602
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Tak akan ada klona lagi.
603
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Calon mempelai muda sudah siap menikahiku.
604
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Takhta keempat akan segera
berbagi panggung dengan kami.
605
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Prediksimu sudah kuno, Seldon.
606
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Sama seperti dirimu.
607
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel, perintahkan Jenderal Riose
untuk mengepung Terminus
608
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
dan perkuat armadanya
dengan kapal dari Unit Pembantu.
609
00:45:57,216 --> 00:45:59,551
Jika Fondasi punya teknologi berharga,
610
00:45:59,551 --> 00:46:03,263
rampas saja karena itu milik kita.
611
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Ya, Kaisar.
612
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Terima kasih atas asbaknya.
613
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Constant!
614
00:46:30,958 --> 00:46:32,584
Aku tahu dia ada di kepalaku.
615
00:46:33,168 --> 00:46:36,213
Tapi tak bisa kuberi tahu
karena dia akan menghentikanku.
616
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Dia menekan kehendakmu.
617
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Hantu macam apa yang kau puja ini?
618
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Yang membuat orang tua tak tahu apa-apa
dan menggunakan tubuh seorang gadis.
619
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Kau menyayanginya.
Kau memaafkannya, tapi tetap saja,
620
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
itu melanggar.
621
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Kapan kita akan belajar untuk waspada
saat orang Thespin datang membawa hadiah?
622
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Nabimu menempatkanmu
di posisi yang amat sulit.
623
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Bawa mereka pergi.
624
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
DATA NAVIGASI - PENCARIAN
625
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
TAK ADA CATATAN
626
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}DIAGNOSIS - TURBIN - SENSOR
GIROSKOP - PEMELIHARAAN
627
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
MENGAKSES MEMORI
TEMBOLOK NAVIGASI
628
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Kau sedang apa?
629
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Akhirnya aku sadar akan sesuatu.
630
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Apa maksudmu?
- Tadi pagi aku di sini bersama Loron.
631
00:48:21,443 --> 00:48:23,278
Dia bicara padaku, aku bicara padanya.
632
00:48:23,278 --> 00:48:24,821
Dia melihat kapal ini,
633
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
kulempar koinku dan tiba-tiba
tak bisa kutebak sisi mana yang muncul.
634
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Ada yang mengeblok pikiranku.
635
00:48:31,620 --> 00:48:33,205
Loron memandangi kapal ini,
636
00:48:33,205 --> 00:48:36,250
karena, tak seperti yang lainnya,
data navigasinya dihapus.
637
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Buat apa menghapus data memancing ikan?
638
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
Kau akan lakukan apa
jika mereka melihatmu di sini?
639
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Aku berhati-hati. Lihat.
640
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
Mereka menghapus rute hari ini, tapi
tembolok navigasinya tak diubah.
641
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Kapal ini pergi ...
- Salvor, hentikan.
642
00:48:50,389 --> 00:48:52,391
Ada hal-hal yang terjadi di sini
yang tidak kaupahami.
643
00:48:52,391 --> 00:48:54,268
Dan sekarang, kauhanya perlu menerimanya.
644
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Tidak. Kau dan Hari bilang tak seorang pun
bisa mengendalikan situasi ini.
645
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
Dan kini kaupikir kaubisa
mengubah masa depan sendirian?
646
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Tidak. Dengarkan aku.
647
00:49:03,360 --> 00:49:05,821
Aku tumbuh dewasa dengan mendengar
orang-orang menyebutku spesial.
648
00:49:05,821 --> 00:49:08,448
Dan berpikir seperti itu
membuat pikiranku kacau.
649
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Aku tak merasa aku spesial.
- Apa kauyakin?
650
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
Karena mereka semua memandangmu
seolah kau penyelamat mereka.
651
00:49:15,247 --> 00:49:16,248
Dan itu tak masalah.
652
00:49:16,957 --> 00:49:18,417
Selama kau tak meyakininya.
653
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
Kau tak perlu percaya pada mereka,
tapi percayalah padaku.
654
00:49:27,593 --> 00:49:29,469
Ini bukan saatnya
mencari masalah yang lebih besar.
655
00:49:30,220 --> 00:49:31,597
Apa kau mengerti?
656
00:50:24,983 --> 00:50:25,984
Baiklah.
657
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
Mari lihat ke mana kau pergi tadi malam.
658
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Sayang sekali kauharus menemukan ini.
659
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Kau bereng...
- Jangan bicara.
660
00:51:55,782 --> 00:51:58,619
Kami mencoba menghindarkanmu
dari ini, Salvor.
661
00:51:58,619 --> 00:52:00,037
Dari menemukannya.
662
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Maafkan aku.
663
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Aku ingin tempat ini menjadi suaka.
664
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Tapi seperti yang kubilang
soal makhluk kecil itu saat makan siang,
665
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
terkadang kita harus menyerap
rasa sakitnya.
666
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Karena terkadang,
ada kematian yang dibutuhkan.
667
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar