1
00:01:06,108 --> 00:01:07,901
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,675 --> 00:01:34,052
Et ça redescend.
3
00:01:34,428 --> 00:01:36,597
Ça nous balaie constamment.
4
00:01:37,723 --> 00:01:41,894
Au cas où l'un de nous
décidait de mourir d'ennui.
5
00:01:43,145 --> 00:01:46,732
Si c'était possible,
est-ce qu'on serait encore en vie ?
6
00:01:50,319 --> 00:01:52,154
On a fait défaut au Prophète.
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Je n'en suis pas si sûre.
8
00:01:58,493 --> 00:02:02,372
On devait aller au palais impérial,
et regarde où on est :
9
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
au palais impérial.
10
00:02:04,625 --> 00:02:06,084
Dans le salon diplomatique.
11
00:02:08,669 --> 00:02:12,257
Merci de pas avoir ri
quand j'ai parlé du vin du Prophète.
12
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Il m'a fallu plus de cent ans
pour lui être utile
13
00:02:15,469 --> 00:02:17,763
et moins d'une semaine pour tout gâcher.
14
00:02:18,055 --> 00:02:19,932
J'aurais dû garder ma vordaline.
15
00:02:20,224 --> 00:02:21,517
On les a repérés à l'arrivée
16
00:02:21,517 --> 00:02:23,060
et arrêtés ce matin.
17
00:02:23,060 --> 00:02:25,896
Ils disent venir établir
des relations diplomatiques.
18
00:02:25,896 --> 00:02:26,730
Ces robes ?
19
00:02:27,481 --> 00:02:31,401
Des soutanes de prêtres.
Église d'Hari Seldon.
20
00:02:32,027 --> 00:02:35,614
Quand le général Riose arrive
dans les Spires extrêmes, les Spires
21
00:02:36,406 --> 00:02:37,741
nous contactent.
22
00:02:38,033 --> 00:02:39,201
Intéressant.
23
00:02:39,201 --> 00:02:41,036
Vous devez voir les données.
24
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Devons-nous continuer quand même
les préparatifs
25
00:02:49,294 --> 00:02:51,713
de votre mariage avec la reine Sareth ?
26
00:02:57,261 --> 00:03:00,681
À moins que vous n'ayez des doutes ?
27
00:03:01,056 --> 00:03:02,850
Ce sera irréversible,
28
00:03:03,934 --> 00:03:05,352
si je le fais.
29
00:03:18,574 --> 00:03:20,951
Tout sera différent
pour nous deux, mais...
30
00:03:23,620 --> 00:03:26,081
tu auras toujours ta place ici, Demerzel.
31
00:03:26,874 --> 00:03:28,542
Avec ma nouvelle famille.
32
00:03:30,127 --> 00:03:31,545
Mes enfants.
33
00:03:33,172 --> 00:03:35,716
Même s'ils ne me ressemblent pas,
34
00:03:36,592 --> 00:03:39,386
ils seront l'Empire, malgré tout.
35
00:03:41,180 --> 00:03:42,097
Bien sûr.
36
00:03:57,487 --> 00:04:00,199
Je remercie l'Empire pour son accueil.
37
00:04:01,033 --> 00:04:03,118
J'ai hâte de gouverner à ses côtés.
38
00:04:04,411 --> 00:04:05,954
Je veux que vous...
39
00:04:06,580 --> 00:04:09,333
Il serrait les dents quand je parlais.
40
00:04:10,042 --> 00:04:13,086
Il le cachait,
mais de près, c'était quelque chose.
41
00:04:13,295 --> 00:04:15,797
Sa petite veine, juste ici...
42
00:04:18,841 --> 00:04:21,553
Mon Autorité va faire honneur à son titre.
43
00:04:21,887 --> 00:04:24,681
Pas de remontrances, un simple conseil.
44
00:04:25,516 --> 00:04:26,767
C'est la même chose.
45
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
Jour est épris de vous.
46
00:04:29,102 --> 00:04:31,396
Peut-être à cause de votre mépris.
47
00:04:31,396 --> 00:04:34,650
Naïvement,
il ne vous voit pas comme une menace.
48
00:04:34,942 --> 00:04:38,278
Mais il y a une chose à ne jamais faire
à un homme comme lui.
49
00:04:38,779 --> 00:04:40,322
Il ne faut jamais l'embarrasser.
50
00:04:40,322 --> 00:04:42,366
Vous savez que je serai prudente...
51
00:04:44,493 --> 00:04:46,662
Reine Sareth la promise.
52
00:04:47,246 --> 00:04:49,665
Vous étiez l'objet de tous les regards.
53
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Les citoyens de Trantor
ont succombé à votre charme.
54
00:04:53,335 --> 00:04:54,545
Merci.
55
00:04:55,712 --> 00:04:58,549
Vous ne venez pas seulement me féliciter,
j'imagine.
56
00:04:58,924 --> 00:05:00,968
Maintenant que le mariage est annoncé,
57
00:05:00,968 --> 00:05:03,554
nos médecins sollicitent votre présence.
58
00:05:03,762 --> 00:05:05,347
Un dernier examen
59
00:05:05,347 --> 00:05:07,182
avant la production d'un héritier.
60
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Prenons rendez-vous.
61
00:05:08,517 --> 00:05:11,019
Vous m'avez mal comprise. Je suis ici
62
00:05:11,019 --> 00:05:12,479
pour escorter la reine.
63
00:05:26,034 --> 00:05:27,995
Je sais, Demerzel.
64
00:05:28,495 --> 00:05:30,038
Je sais ce que vous êtes.
65
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
Votre nature mécanique.
66
00:05:33,917 --> 00:05:36,170
Je veux connaître les secrets de famille.
67
00:05:36,545 --> 00:05:38,255
Je refuse d'être désavantagée.
68
00:05:39,923 --> 00:05:41,758
Vous êtes bien informée.
69
00:05:41,925 --> 00:05:44,011
Je suis un robot anthropomorphe.
70
00:05:45,137 --> 00:05:47,931
Une gouvernante
m'a raconté le Grand Pogrom.
71
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Vous avez tous été détruits.
72
00:05:53,437 --> 00:05:55,189
Y a-t-il d'autres survivants ?
73
00:05:59,193 --> 00:06:01,528
À ma connaissance, je suis la seule.
74
00:06:02,112 --> 00:06:05,407
Je sers la dynastie
depuis le règne de Cléon Ier.
75
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
Avez-vous servi d'autres maîtres
avant lui ?
76
00:06:09,369 --> 00:06:10,787
Pas directement.
77
00:06:11,788 --> 00:06:12,706
C'est-à-dire ?
78
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
Longtemps,
79
00:06:18,086 --> 00:06:20,797
les robots ont été liés par trois lois.
80
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Ces lois m'empêchaient
de nuire à un humain ou de laisser
81
00:06:24,092 --> 00:06:25,886
un humain exposé au danger.
82
00:06:25,886 --> 00:06:26,762
Et maintenant ?
83
00:06:26,762 --> 00:06:28,680
Je suis liée par une seule loi.
84
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Laquelle ?
- Je sers l'Empire.
85
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
Je serai bientôt impératrice.
86
00:06:32,893 --> 00:06:34,686
D'où mon questionnement.
87
00:06:35,854 --> 00:06:37,981
Le moment venu, je veux savoir.
88
00:06:39,316 --> 00:06:40,526
Me servirez-vous ?
89
00:06:42,486 --> 00:06:44,488
Je servirai l'Empire.
90
00:07:04,550 --> 00:07:06,468
Merci à tous de votre intérêt.
91
00:07:06,468 --> 00:07:08,136
Je suis Oran,
92
00:07:08,136 --> 00:07:11,473
médecin de la cour,
spécialisé dans les questions
93
00:07:11,807 --> 00:07:14,059
de reproduction et autres.
94
00:07:14,810 --> 00:07:16,103
S'il vous plaît,
95
00:07:16,687 --> 00:07:17,896
détendez-vous.
96
00:07:20,315 --> 00:07:25,153
Nous commencerons
par un simple examen de l'utérus
97
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
pour nous assurer que vous êtes capable
de porter la progéniture de l'Empire.
98
00:07:29,741 --> 00:07:33,453
Mon utérus est assez solide
pour porter l'enfant cléonique,
99
00:07:33,620 --> 00:07:35,831
aussi légendaires que soient ses coups.
100
00:07:36,123 --> 00:07:38,250
J'en suis certain.
101
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
Je vois que la reine
a stimulé chimiquement
102
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
les ovaires royaux, comme demandé.
103
00:07:51,221 --> 00:07:54,308
Ensuite, on vous endormira
pour prélever les ovules.
104
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Vous ne prélèverez rien avant le mariage.
105
00:07:57,436 --> 00:07:58,645
Je suis vieux jeu.
106
00:07:58,645 --> 00:08:00,814
Vous n'êtes pas en position de négocier.
107
00:08:01,148 --> 00:08:04,234
Vous plaisantez ?
Je négocie dans toutes les positions.
108
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
À vos fiançailles,
votre utérus est devenu un bien impérial.
109
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
Et vous savez ce qu'est un bien impérial,
n'est-ce pas ?
110
00:08:11,742 --> 00:08:12,868
Le Dominion du Nuage
111
00:08:12,868 --> 00:08:16,163
s'intéresse lui aussi
à la descendance de la reine.
112
00:08:16,163 --> 00:08:17,289
Nous pouvons autoriser
113
00:08:17,289 --> 00:08:19,499
un prélèvement précoce, mais...
114
00:08:19,875 --> 00:08:21,043
en temps voulu.
115
00:08:21,043 --> 00:08:23,504
Exactement. Après le mariage,
116
00:08:23,504 --> 00:08:25,088
je produirai des ovules à gogo.
117
00:08:27,424 --> 00:08:29,927
Ne vous en faites pas pour le processus.
118
00:08:30,135 --> 00:08:34,139
Je sais que vous avez un arrangement
avec mon futur époux,
119
00:08:34,847 --> 00:08:36,350
je ne vous gênerai pas.
120
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Vous pouvez jouer à touche-sceptre,
121
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
je porterai ses enfants
et vous laisserai la corvée.
122
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Il faut le faire pendant l'ovulation.
123
00:08:45,692 --> 00:08:47,528
Restons-en là pour l'instant.
124
00:08:48,153 --> 00:08:49,613
Nous avons le temps.
125
00:08:50,489 --> 00:08:51,281
Merveilleux !
126
00:08:55,285 --> 00:08:57,496
J'espère que l'intervention pour annuler
127
00:08:57,496 --> 00:08:59,998
la stérilité impériale
est aussi douloureuse.
128
00:09:00,415 --> 00:09:03,794
Rétablir la fertilité de l'Empire
est très simple.
129
00:09:03,794 --> 00:09:07,840
Les nanosondes mettent 20 secondes
à creuser de nouveaux canaux déférents.
130
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Au moins, ça a l'air déplaisant.
Ce n'est que justice.
131
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Ça suffit, Dr Oran.
Vous avez assez trifouillé aujourd'hui.
132
00:09:18,559 --> 00:09:19,935
Arrêtons-nous là.
133
00:09:21,520 --> 00:09:23,772
J'aimerais parler à la reine en privé.
134
00:09:25,732 --> 00:09:26,525
Ça ira.
135
00:09:38,579 --> 00:09:41,039
Vous croyez
que l'Empire a tué votre famille.
136
00:09:41,039 --> 00:09:44,543
Vous êtes venue ici avec cela en tête.
Alors je vais le dire :
137
00:09:44,918 --> 00:09:48,672
s'il vous prenait l'envie
d'assouvir un fantasme de vengeance,
138
00:09:48,672 --> 00:09:51,216
pensez à eux. Vos parents.
139
00:09:52,176 --> 00:09:56,138
Votre frère, votre sœur.
Brûlés vifs par l'air qui les entourait.
140
00:09:56,555 --> 00:10:00,767
Tués avec la précision
que j'apporte à mon travail.
141
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
86 988 301,
142
00:10:29,713 --> 00:10:32,633
86 988 329...
143
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal ?
144
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor ?
145
00:10:38,597 --> 00:10:40,349
Tellem t'a appris ça ?
146
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
Désolée...
147
00:10:42,226 --> 00:10:43,435
Qu'est-ce qui t'arrive ?
148
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Tu peux pas disparaître.
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,024
- On doit parler du départ d'Hari.
- Il avait pas le choix.
150
00:10:49,024 --> 00:10:51,151
Les gens d'ici l'auraient jamais accepté.
151
00:10:51,151 --> 00:10:53,654
J'ai pas envie qu'ils m'acceptent.
152
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
On doit s'en aller.
153
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
Tellem a des navettes.
154
00:10:58,492 --> 00:10:59,952
On en vole une pour partir.
155
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Non. On a besoin d'eux.
156
00:11:04,039 --> 00:11:05,499
Pour le Mulet, c'est ça ?
157
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Seulement pour ça.
158
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Tu fais comme si le Mulet
était une idée abstraite.
159
00:11:12,673 --> 00:11:14,174
C'est pas le cas.
160
00:11:14,174 --> 00:11:16,593
Je l'ai senti dans ma tête,
j'ai vu ton cadavre.
161
00:11:16,593 --> 00:11:17,511
Maintenant,
162
00:11:17,511 --> 00:11:20,806
tu es prête
à confier notre avenir à Tellem.
163
00:11:21,598 --> 00:11:23,559
Tu dois enterrer ces pensées.
164
00:11:23,559 --> 00:11:26,478
Pourquoi ?
Quelles pensées tu veux leur cacher ?
165
00:11:28,313 --> 00:11:29,731
J'entends parler
166
00:11:29,731 --> 00:11:32,985
de transparence
sans arrêt depuis notre arrivée.
167
00:11:33,819 --> 00:11:36,405
Sur Terminus,
je lisais les gens à livre ouvert.
168
00:11:36,405 --> 00:11:37,739
Mais ici ?
169
00:11:38,156 --> 00:11:39,324
Rien du tout.
170
00:11:40,200 --> 00:11:41,869
Je lis pas Tellem.
171
00:11:41,869 --> 00:11:44,037
Je peux lire personne.
172
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Y a quelque chose de pas normal, ici.
173
00:11:46,999 --> 00:11:48,333
Vous êtes fâchées.
174
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
Ça ira mieux après avoir mangé.
175
00:11:51,211 --> 00:11:53,088
Manger me rend heureux.
176
00:11:53,088 --> 00:11:55,299
- Manger ?
- On va faire un festin.
177
00:12:20,032 --> 00:12:21,241
Bonjour.
178
00:12:22,034 --> 00:12:25,287
C'est toujours une fête
quand on accueille des nouveaux.
179
00:12:26,079 --> 00:12:29,875
Je suis désolée
pour cette histoire avec Hari.
180
00:12:30,083 --> 00:12:31,460
Son départ.
181
00:12:31,460 --> 00:12:32,878
Moi aussi.
182
00:12:32,878 --> 00:12:34,922
On va trouver un équilibre.
183
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Je te le promets.
184
00:12:37,007 --> 00:12:40,302
En attendant, il y a du travail à faire.
185
00:12:40,636 --> 00:12:43,180
Je sais me servir d'un filet de pêche.
186
00:12:58,529 --> 00:12:59,613
Salvor.
187
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
C'est notre petit-déjeuner ?
188
00:13:09,498 --> 00:13:10,999
Des fantômollusques.
189
00:13:11,792 --> 00:13:13,502
Excellente source de protéines,
190
00:13:14,253 --> 00:13:16,213
mais ils vivent en profondeur.
191
00:13:17,339 --> 00:13:19,091
On est à la merci des courants.
192
00:13:19,091 --> 00:13:20,759
Mais avec de la patience,
193
00:13:21,760 --> 00:13:23,303
on peut faire un festin.
194
00:13:24,054 --> 00:13:26,306
C'est donc une occasion rare.
195
00:13:27,182 --> 00:13:29,560
On célèbre les bonnes nouvelles.
196
00:13:31,728 --> 00:13:33,647
Tellem est ravie que vous soyez là.
197
00:13:35,440 --> 00:13:37,234
Elle est ravie que Gaal soit là.
198
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Tes dons sont tout aussi importants.
199
00:13:40,571 --> 00:13:42,322
Je les ai sentis quand on s'est...
200
00:13:43,031 --> 00:13:43,824
Embrassés ?
201
00:13:44,449 --> 00:13:45,701
Touchés.
202
00:13:47,244 --> 00:13:48,787
Il suffit de ça.
203
00:13:49,955 --> 00:13:51,164
Tu m'as embrassé.
204
00:13:51,415 --> 00:13:52,958
Ça t'a pas dérangé.
205
00:13:53,375 --> 00:13:56,295
Quelle illusion ça aurait été
si j'avais reculé ?
206
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Désolé.
207
00:14:00,465 --> 00:14:02,217
Sérieusement, je suis désolé.
208
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Parfois, certains visages
me viennent très facilement.
209
00:14:07,306 --> 00:14:09,725
On dirait que ton don a déplu à quelqu'un.
210
00:14:09,975 --> 00:14:11,810
Chez moi, on voyait un monstre.
211
00:14:12,102 --> 00:14:13,562
Ils ont fait de moi un monstre.
212
00:14:14,271 --> 00:14:15,939
Avant d'arriver ici,
213
00:14:15,939 --> 00:14:19,943
où que j'aille, les gens sursautaient
en me voyant arriver.
214
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Je l'ai fait ?
215
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Un peu.
216
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Mais crois-moi,
217
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
tu finiras par être très proche
de tout le monde.
218
00:14:37,794 --> 00:14:39,588
C'est ce qui est génial, ici.
219
00:14:39,796 --> 00:14:41,381
Personne peut se cacher.
220
00:14:57,898 --> 00:14:58,649
Bon.
221
00:14:59,066 --> 00:15:01,276
Je meurs de faim. Viens.
222
00:15:19,545 --> 00:15:20,712
C'est bon.
223
00:15:31,014 --> 00:15:31,974
C'est quoi ?
224
00:15:34,142 --> 00:15:35,018
Que sentez-vous ?
225
00:15:35,727 --> 00:15:38,146
De la douleur. On dirait qu'ils crient.
226
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Vous crieriez aussi
si on vous ébouillantait.
227
00:15:40,649 --> 00:15:42,693
On parle de clairvoyance,
228
00:15:42,693 --> 00:15:44,403
mais la langue est imprécise.
229
00:15:44,403 --> 00:15:47,030
Tous les sens sont concernés,
l'ouïe aussi.
230
00:15:47,030 --> 00:15:48,240
C'est de l'empathie.
231
00:15:48,240 --> 00:15:49,575
J'ai jamais ressenti ça.
232
00:15:49,575 --> 00:15:51,368
Tu t'éveilles, mon enfant.
233
00:15:51,368 --> 00:15:55,539
Ici, tu es parmi les tiens.
On est plus forts quand règne l'harmonie.
234
00:15:57,833 --> 00:16:00,586
On va peut-être se contenter de végétaux.
235
00:16:00,794 --> 00:16:03,046
Pourquoi ?
Les plantes ressentent la douleur.
236
00:16:03,380 --> 00:16:06,717
Les arbres envoient des signaux chimiques
quand ils ont mal.
237
00:16:06,717 --> 00:16:08,927
Qu'est-ce, si ce n'est un cri ?
238
00:16:09,261 --> 00:16:11,722
La souffrance est le prix à payer.
239
00:16:11,722 --> 00:16:14,600
L'humanité prétend le contraire,
mais sa propension
240
00:16:14,600 --> 00:16:18,979
à ignorer la souffrance des autres
laisse place à l'excès,
241
00:16:18,979 --> 00:16:21,940
la complaisance, la conquête.
242
00:16:23,025 --> 00:16:25,319
L'homme qui possédait tout ceci,
243
00:16:25,944 --> 00:16:27,821
l'empereur Kandar,
244
00:16:28,238 --> 00:16:32,534
adorait se baigner dans un pigment violet
extrait de ces mollusques.
245
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
C'est pour ça qu'il en reste si peu.
246
00:16:35,495 --> 00:16:38,081
Il est mort d'overdose,
247
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
jeune et violet.
248
00:16:41,585 --> 00:16:43,086
Nous sommes différents.
249
00:16:43,212 --> 00:16:46,590
Nous n'évitons pas
la douleur que nous causons.
250
00:16:46,798 --> 00:16:47,966
Nous l'honorons.
251
00:16:47,966 --> 00:16:50,260
Quand on est dans l'empathie,
252
00:16:50,677 --> 00:16:52,763
on ne prend pas plus que nécessaire.
253
00:16:53,430 --> 00:16:54,431
T'as perdu l'appétit ?
254
00:16:55,849 --> 00:16:58,060
J'essaie juste de me faire à l'idée
255
00:16:58,310 --> 00:17:01,522
que tout ce que je vais manger
hurlera tout du long.
256
00:17:01,813 --> 00:17:03,899
C'est peu cher payer la vérité.
257
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Je suis enfin clairvoyante ?
258
00:17:06,944 --> 00:17:10,280
Il y a encore quelques étapes,
mais tu n'es plus aveugle.
259
00:17:10,280 --> 00:17:11,323
J'entrouvre les yeux.
260
00:17:12,031 --> 00:17:13,659
Comme un nouveau-né.
261
00:17:19,289 --> 00:17:23,417
Bonjour. Croyez-le ou non,
je vous cherchais, justement.
262
00:17:23,417 --> 00:17:25,628
Cet endroit est incroyable.
263
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Nos sauts sont aléatoires.
264
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Seul un autre Spacien peut savoir
où nous apparaîtrons.
265
00:17:30,259 --> 00:17:32,261
- Qu'avez-vous fait ?
- Attendez.
266
00:17:32,261 --> 00:17:33,387
Attendez.
267
00:17:33,387 --> 00:17:36,598
C'est Hari Seldon
qui m'a donné ces coordonnées.
268
00:17:36,849 --> 00:17:38,475
Il est fort en prévisions.
269
00:17:38,475 --> 00:17:41,228
- C'est son truc.
- Nous protégeons nos mouvements.
270
00:17:41,478 --> 00:17:44,940
Personne ne peut les connaître
et continuer à vivre.
271
00:17:46,066 --> 00:17:48,151
L'espace vous tuera rapidement.
272
00:17:50,112 --> 00:17:52,322
J'ai quelque chose pour vous.
273
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
De l'opalesse.
274
00:17:59,204 --> 00:18:01,957
Gardez-la.
Respirez-la, mangez-la, qu'importe.
275
00:18:01,957 --> 00:18:04,668
La Fondation en crée,
elle peut en faire davantage.
276
00:18:04,668 --> 00:18:07,087
L'opalesse est impossible à synthétiser.
277
00:18:07,087 --> 00:18:11,216
Pourtant, les scientifiques de Seldon
ont réussi à le faire.
278
00:18:11,508 --> 00:18:15,095
Vos modifications
vous ont rendu dépendants de ce truc,
279
00:18:15,345 --> 00:18:16,638
de ce micronutriment.
280
00:18:16,638 --> 00:18:19,183
Je sais pas
si c'est l'Empire qui vous a fait ça,
281
00:18:19,183 --> 00:18:20,934
mais je sais qu'il en profite.
282
00:18:21,185 --> 00:18:24,438
Il veut vous endiguer.
Combien de vos enfants prend-il ?
283
00:18:25,105 --> 00:18:27,524
10 % de notre progéniture
navigue pour lui.
284
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Voilà.
285
00:18:28,775 --> 00:18:31,111
Sinon vous êtes privés d'opalesse.
286
00:18:31,111 --> 00:18:34,489
On vous dit
que ça permet la liberté des autres.
287
00:18:35,240 --> 00:18:36,700
Vous n'êtes pas libres.
288
00:18:37,242 --> 00:18:39,203
On pourrait vous couper les vivres
289
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
si Cléon décidait
qu'il avait plus besoin de vous.
290
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Il a besoin de nous.
291
00:18:44,333 --> 00:18:46,084
Vous avez vu mon vaisseau ?
292
00:18:46,335 --> 00:18:47,377
Scannez-le.
293
00:18:51,673 --> 00:18:54,718
De quoi il se passe ?
De navigateurs spaciens.
294
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
Il arrivera quoi
quand l'Empire aura cette technologie ?
295
00:18:58,013 --> 00:18:59,932
Il vous enverra plus vos vitamines.
296
00:19:02,768 --> 00:19:05,145
Vous voulez qu'on travaille ensemble.
297
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
Notre salaire serait de l'opalesse ?
298
00:19:08,190 --> 00:19:09,650
Votre salaire, oui,
299
00:19:09,650 --> 00:19:12,611
mais votre récompense serait la liberté.
300
00:19:13,195 --> 00:19:16,782
Vous garderiez vos enfants,
la progéniture de toute la ruche.
301
00:19:16,782 --> 00:19:18,283
Vous vivriez à votre guise.
302
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
Pouvez-vous imaginer,
303
00:19:20,285 --> 00:19:22,955
si la digue se brisait,
de pouvoir vous répandre
304
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
dans l'océan de l'univers ?
305
00:19:24,748 --> 00:19:28,210
Nous sommes faits pour nous répandre,
comme vous dites.
306
00:19:28,210 --> 00:19:30,629
Pour déferler au-delà de la galaxie,
307
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
dans l'océan de l'univers.
308
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Oui. Cette liberté peut être vôtre.
309
00:19:37,135 --> 00:19:39,179
Tout ce que vous avez à faire,
310
00:19:39,471 --> 00:19:41,974
c'est nous aider à dérouiller l'Empire.
311
00:19:46,728 --> 00:19:49,106
Si quelqu'un avait encore des doutes,
312
00:19:49,857 --> 00:19:52,526
je mets fin à la dynastie génétique.
313
00:19:58,448 --> 00:20:00,784
- Je regardais.
- Dommage.
314
00:20:02,286 --> 00:20:04,162
Il croit pouvoir changer.
315
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Il est pris d'un désir de procréer.
316
00:20:07,040 --> 00:20:09,209
Je ne déborde pas d'admiration.
317
00:20:10,002 --> 00:20:10,752
Entrez.
318
00:20:14,173 --> 00:20:15,424
Pardon de vous déranger.
319
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Celle-qui-plie
a revu les images de Siwenna
320
00:20:17,676 --> 00:20:19,386
et aimerait vous parler.
321
00:20:21,054 --> 00:20:22,055
Je n'ai jamais vu
322
00:20:22,055 --> 00:20:23,849
une singularité aussi petite.
323
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Un vaisseau intelligent.
324
00:20:25,809 --> 00:20:29,021
Notre contact sur Siwenna
a parlé d'interface biologique.
325
00:20:29,021 --> 00:20:30,647
La Fondation peut-elle
326
00:20:30,647 --> 00:20:34,026
alimenter ses vaisseaux
avec du tissu cérébral sans hôte ?
327
00:20:37,946 --> 00:20:39,239
- Que faites-vous ?
- Ça va ?
328
00:20:41,241 --> 00:20:43,243
Qu'est-ce qui se passe ?
329
00:20:43,243 --> 00:20:44,578
C'est votre façon
330
00:20:44,870 --> 00:20:46,371
de signer l'accord ?
331
00:20:46,705 --> 00:20:50,083
L'opalesse est tentante,
mais le risque est trop grand.
332
00:20:50,667 --> 00:20:53,003
Vous avez raison.
10 % de notre progéniture
333
00:20:53,378 --> 00:20:55,714
revient à l'Empire.
334
00:20:56,381 --> 00:20:59,176
Mais s'il apprend
que nous vous avons parlé,
335
00:20:59,676 --> 00:21:01,720
il en exigera 20.
336
00:21:02,137 --> 00:21:03,805
Nous ne pouvons pas l'accepter.
337
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
La ruche m'a envoyé un message.
338
00:21:08,810 --> 00:21:09,853
Votre vaisseau-murmure
339
00:21:10,479 --> 00:21:12,689
est sous la garde des Spaciens.
340
00:21:13,023 --> 00:21:15,859
- C'est une surprise.
- Allons l'intercepter.
341
00:21:16,693 --> 00:21:18,987
La ruche vient à nous.
342
00:21:46,807 --> 00:21:47,558
Gaal ?
343
00:21:48,475 --> 00:21:50,060
C'est quoi, le Mulet ?
344
00:21:50,435 --> 00:21:51,812
Tu y penses tout le temps.
345
00:22:02,489 --> 00:22:04,283
Le Mulet est un conquérant.
346
00:22:04,533 --> 00:22:08,704
On est une menace pour lui.
Dans 152 ans, il nous trouvera.
347
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Comment tu le sais ?
348
00:22:11,415 --> 00:22:12,457
Elle voit le futur,
349
00:22:12,833 --> 00:22:14,585
ce qui sera mais n'est pas encore.
350
00:22:17,504 --> 00:22:18,589
Je veux vous parler.
351
00:22:20,174 --> 00:22:21,175
À vous tous.
352
00:22:22,217 --> 00:22:25,137
Vous avez rencontré Hari Seldon,
qui est arrivé avec nous.
353
00:22:25,429 --> 00:22:26,930
Il y a longtemps,
354
00:22:26,930 --> 00:22:30,976
il a inventé un moyen de prédire l'avenir
à l'aide des mathématiques.
355
00:22:31,393 --> 00:22:33,437
C'était tellement précis,
356
00:22:34,980 --> 00:22:36,690
on aurait dit de la magie.
357
00:22:38,942 --> 00:22:42,196
Mais ensuite, il a découvert
qu'il y avait des anomalies.
358
00:22:42,905 --> 00:22:44,823
Des gens qui déjouaient les calculs.
359
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
Comme le Mulet.
360
00:22:47,284 --> 00:22:48,660
Et comme nous.
361
00:23:00,005 --> 00:23:02,090
Je n'ai jamais été comme les miens.
362
00:23:03,175 --> 00:23:05,385
J'étais solitaire,
363
00:23:05,719 --> 00:23:07,763
et même quand j'étais très jeune,
364
00:23:07,763 --> 00:23:09,848
je pensais en chiffres.
365
00:23:10,390 --> 00:23:12,559
C'était dangereux de penser ainsi,
366
00:23:12,559 --> 00:23:14,269
mais je n'ai pas arrêté.
367
00:23:15,312 --> 00:23:17,689
Les chiffres me réchauffaient
par temps froid.
368
00:23:18,190 --> 00:23:20,442
Ils éclairaient mon chemin dans le noir.
369
00:23:21,068 --> 00:23:22,653
Et un jour,
370
00:23:23,070 --> 00:23:25,197
ils m'ont fait voyager dans la galaxie.
371
00:23:25,989 --> 00:23:29,034
Et je pense que tout ce temps,
372
00:23:29,034 --> 00:23:32,120
mon esprit comptait et comptait encore
373
00:23:32,579 --> 00:23:35,541
pour comprendre ce pouvoir inné.
374
00:23:37,376 --> 00:23:38,836
Hari a prédit les ténèbres.
375
00:23:39,044 --> 00:23:40,796
L'Empire qui s'effondre
376
00:23:40,796 --> 00:23:42,631
en emportant tout avec lui.
377
00:23:44,216 --> 00:23:46,218
C'est pour ça qu'autant d'entre vous
378
00:23:46,218 --> 00:23:48,136
vous êtes retrouvés récemment.
379
00:23:49,763 --> 00:23:52,349
Nous ne sommes pas plus nombreux.
380
00:23:52,933 --> 00:23:54,685
Il y a plus de souffrance.
381
00:23:56,436 --> 00:23:59,356
Les cris sont tellement plus forts.
382
00:23:59,481 --> 00:24:01,900
Comme vos mollusques
dans l'eau bouillante.
383
00:24:02,609 --> 00:24:05,195
Nous devons agir
et réparer les choses au mieux
384
00:24:05,195 --> 00:24:07,906
pour que ce qui remplacera l'Empire
385
00:24:08,073 --> 00:24:09,533
ne soit pas pire.
386
00:24:10,284 --> 00:24:12,160
On vous a maltraités.
387
00:24:12,995 --> 00:24:16,039
Vous ne devez rien,
mais si nous cessons de nous cacher,
388
00:24:16,832 --> 00:24:19,293
nous attirerons plus de clairvoyants.
389
00:24:19,293 --> 00:24:22,421
Et quand le Mulet viendra nous chercher,
390
00:24:22,421 --> 00:24:23,964
nous serons prêts.
391
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Tout ce qu'il faut,
c'est prévoir et planifier.
392
00:24:29,887 --> 00:24:31,680
Il faut y croire.
393
00:25:18,143 --> 00:25:18,936
Général,
394
00:25:19,436 --> 00:25:21,480
nous vous offrons Hober Mallow,
395
00:25:21,939 --> 00:25:24,024
qui a tenté d'acheter notre trahison.
396
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Merci d'être venue,
Celle-qui-est-au-centre.
397
00:25:26,610 --> 00:25:28,570
Je suis venue par intérêt.
398
00:25:28,779 --> 00:25:31,532
Ma fille a été donnée à votre vaisseau.
399
00:25:32,950 --> 00:25:34,785
Je voulais la voir.
400
00:25:35,744 --> 00:25:37,996
J'en brille davantage.
401
00:25:53,053 --> 00:25:56,223
Nous cherchions un vaisseau
repéré sur Siwenna.
402
00:25:58,684 --> 00:26:01,353
Et le voici, avec vous aux commandes.
403
00:26:02,062 --> 00:26:02,896
Qui êtes-vous ?
404
00:26:02,896 --> 00:26:04,314
Bonne question.
405
00:26:04,606 --> 00:26:06,692
Voulez-vous en discuter maintenant...
406
00:26:19,288 --> 00:26:20,664
Évitez les coups.
407
00:26:21,456 --> 00:26:24,668
Vous êtes un agent de la Fondation.
Parlez-moi des vaisseaux ?
408
00:26:26,378 --> 00:26:28,005
Je suis un peu essoufflé.
409
00:26:28,422 --> 00:26:29,298
Vous êtes dur...
410
00:26:32,634 --> 00:26:33,844
Très bien.
411
00:26:34,136 --> 00:26:35,304
D'accord.
412
00:26:35,512 --> 00:26:37,181
Vous voulez le vaisseau,
413
00:26:37,681 --> 00:26:39,433
vous pouvez l'avoir.
414
00:26:42,603 --> 00:26:44,229
Il est même pas à moi.
415
00:26:45,731 --> 00:26:47,983
Mais sachez une chose.
416
00:26:48,192 --> 00:26:49,902
Il y a un système de sécurité.
417
00:26:53,071 --> 00:26:53,822
Putain !
418
00:27:07,836 --> 00:27:09,755
Bravo, Beki. Viens.
419
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Au pied.
420
00:27:17,262 --> 00:27:18,013
Merde.
421
00:27:32,569 --> 00:27:34,363
Voyons ce qu'il a dans le ventre.
422
00:27:39,451 --> 00:27:41,370
- Il va sauter.
- Impossible.
423
00:27:41,370 --> 00:27:43,872
Il n'y a pas assez de place pour ça.
424
00:27:43,872 --> 00:27:46,124
C'est du suicide.
Il va entraîner la ruche.
425
00:28:00,264 --> 00:28:01,306
Son vaisseau
426
00:28:01,306 --> 00:28:03,642
a sauté dans l'enceinte du hangar.
427
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Les magiciens ont un nouveau tour.
428
00:28:06,812 --> 00:28:09,565
La technologie de la Fondation
surpasse la nôtre.
429
00:28:09,731 --> 00:28:14,152
Leurs vaisseaux-murmures sont maniables
et peuvent se passer des Spaciens.
430
00:28:14,319 --> 00:28:15,696
Ce n'est pas tout.
431
00:28:16,488 --> 00:28:19,366
Seldon a envoyé Mallow
rencontrer les Spaciens
432
00:28:19,366 --> 00:28:21,827
pour leur faire miroiter la liberté.
433
00:28:22,369 --> 00:28:24,872
Il vient de Smyrno,
que la Fondation revendique,
434
00:28:24,872 --> 00:28:27,124
on peut donc supposer
qu'il agit pour elle.
435
00:28:27,124 --> 00:28:30,294
Vous dites
que les Spaciens ont trahi l'Empire ?
436
00:28:31,128 --> 00:28:34,047
Mais cette tentative de Terminus
suggère que la Fondation
437
00:28:34,047 --> 00:28:35,883
se prépare à la guerre.
438
00:28:35,883 --> 00:28:39,553
Ont-ils pu engager les Anges aveugles ?
Sont-ils capables
439
00:28:39,845 --> 00:28:41,346
d'assassinat ?
440
00:28:42,097 --> 00:28:43,932
C'est le problème.
441
00:28:44,183 --> 00:28:46,393
Nous ignorons de quoi ils sont capables.
442
00:28:46,393 --> 00:28:47,853
Quels sont mes ordres ?
443
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
Dois-je me tenir prêt à un déploiement...
444
00:28:53,275 --> 00:28:54,318
Merde.
445
00:29:02,284 --> 00:29:03,952
Tu sais ce qu'il veut ?
446
00:29:04,786 --> 00:29:07,456
Je crains
qu'il ne veuille m'impressionner.
447
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Il faut faire quelque chose.
448
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Silence, matelot.
- N'abuse pas de ton rang.
449
00:29:14,129 --> 00:29:15,672
Tu lui as déjà tenu tête.
450
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Tu avais désobéi.
451
00:29:17,049 --> 00:29:18,634
Mais là, on doit se taire ?
452
00:29:18,634 --> 00:29:22,262
L'ordre que j'ai refusé
aurait causé la mort de mon équipage.
453
00:29:22,262 --> 00:29:23,472
Mes hommes.
454
00:29:23,680 --> 00:29:25,265
Des civils, c'est mieux ?
455
00:29:25,265 --> 00:29:26,850
Je t'emmerde, Glawen !
456
00:29:28,185 --> 00:29:30,395
Tu sais ce qu'il fera si je désobéis ?
457
00:29:31,522 --> 00:29:32,856
Il te tuera.
458
00:29:34,191 --> 00:29:35,859
C'est toi qu'il tuera.
459
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
Il me jettera au cachot
pour une vingtaine d'années
460
00:29:39,404 --> 00:29:41,073
avec un holo de ta mort
461
00:29:41,073 --> 00:29:42,783
projeté sur ma rétine.
462
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
Et un autre exécutera ses ordres.
463
00:29:58,924 --> 00:30:03,554
Imaginons que je fasse savoir
que j'ai des infos confidentielles.
464
00:30:03,804 --> 00:30:06,181
Je l'approche. J'évite son aura
465
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
et toutes ses autres défenses,
et je le tue.
466
00:30:08,892 --> 00:30:12,062
Ils en décantent un autre,
et ça recommence.
467
00:30:12,062 --> 00:30:13,397
- Mais...
- Voyons plus grand.
468
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Avec la flotte,
on fait sauter le palais depuis l'espace.
469
00:30:16,984 --> 00:30:18,610
Ils en décantent trois nouveaux.
470
00:30:18,610 --> 00:30:23,156
Pas si on les fait aussi sauter.
S'il met fin à la dynastie génétique...
471
00:30:23,156 --> 00:30:26,493
D'accord. Disons qu'on renverse l'Empire.
Et alors, quoi ?
472
00:30:26,702 --> 00:30:30,414
Selon Ducem Barr, la Fondation est forte.
Elle prendra la suite.
473
00:30:30,414 --> 00:30:34,501
Impossible qu'elle soit prête.
Tu sais à quel point l'Empire est vaste.
474
00:30:34,960 --> 00:30:38,005
Je vais te dire ce que ça donnera
si l'Empire s'écroule.
475
00:30:38,297 --> 00:30:42,634
J'ai vu des régions de l'espace
qui ont sombré dans l'anarchie.
476
00:30:44,970 --> 00:30:46,388
Les faibles
477
00:30:47,639 --> 00:30:49,183
sont des objets.
478
00:30:51,185 --> 00:30:54,104
Putain. Les violeurs sont rois.
479
00:30:56,732 --> 00:30:58,025
Les pauvres...
480
00:31:00,319 --> 00:31:02,321
Les pauvres sont des esclaves.
481
00:31:02,738 --> 00:31:05,073
La vie n'est rien d'autre
482
00:31:05,699 --> 00:31:07,242
que vacuité
483
00:31:08,285 --> 00:31:09,703
et douleur.
484
00:31:23,675 --> 00:31:24,927
D'accord.
485
00:31:26,762 --> 00:31:27,888
Quoi ?
486
00:31:29,097 --> 00:31:30,474
Je crois...
487
00:31:32,476 --> 00:31:35,979
J'avais besoin de m'assurer
que c'était vraiment toi.
488
00:31:37,606 --> 00:31:39,024
Puisque tu as...
489
00:31:39,650 --> 00:31:41,193
bien réfléchi...
490
00:31:44,321 --> 00:31:45,572
Tes peurs sont rationnelles.
491
00:31:50,077 --> 00:31:51,578
Certaines, oui.
492
00:31:52,496 --> 00:31:54,289
Ça change quelque chose ?
493
00:31:56,917 --> 00:31:57,960
Non.
494
00:32:01,964 --> 00:32:04,299
Mais au moins, on a peur ensemble.
495
00:32:04,550 --> 00:32:05,759
Super.
496
00:32:07,511 --> 00:32:09,555
C'est exactement ce que je voulais.
497
00:32:39,751 --> 00:32:40,836
Vous ruisselez encore
498
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
de toute cette adulation.
499
00:32:46,383 --> 00:32:48,802
Vous possédez un charisme naturel.
500
00:32:48,802 --> 00:32:51,138
On pourrait même dire...
501
00:32:51,513 --> 00:32:52,848
irrésistible.
502
00:33:00,606 --> 00:33:02,524
Vous aurez du mal à le croire,
503
00:33:02,524 --> 00:33:05,194
mais mon propre charme en public
504
00:33:05,194 --> 00:33:07,905
est le fruit d'un travail acharné.
505
00:33:09,406 --> 00:33:13,035
Même parmi les Cléon,
il y en a qui sont plus...
506
00:33:15,871 --> 00:33:19,082
à l'aise que d'autres sur scène.
507
00:33:23,879 --> 00:33:25,506
Mais je me félicite
508
00:33:25,797 --> 00:33:27,341
que vous ayez du charisme.
509
00:33:27,341 --> 00:33:29,551
Le peuple valorise un homme
510
00:33:29,551 --> 00:33:33,222
disposé à accepter
une conjointe talentueuse.
511
00:33:33,222 --> 00:33:34,890
Vous ne trouvez pas ?
512
00:33:37,518 --> 00:33:39,102
Un problème ?
513
00:33:41,563 --> 00:33:43,273
Je me disais...
514
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
qu'on n'avait pas parlé de ma famille.
515
00:33:48,737 --> 00:33:49,988
Mais si.
516
00:33:50,906 --> 00:33:54,785
Vous êtes une dilettante,
et pourtant, vous allez être impératrice.
517
00:33:55,744 --> 00:33:57,829
Les citoyens vont aimer cette histoire.
518
00:33:57,829 --> 00:33:59,456
Je veux dire...
519
00:34:01,917 --> 00:34:03,252
Même s'ils sont tous morts
520
00:34:03,669 --> 00:34:05,295
ils seront liés à vous.
521
00:34:07,297 --> 00:34:09,757
Ils seront votre famille
autant que la mienne.
522
00:34:11,176 --> 00:34:13,303
Alors je veux que vous les connaissiez.
523
00:34:14,679 --> 00:34:16,223
C'est charmant.
524
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Mon père si subtil
525
00:34:22,478 --> 00:34:24,982
n'a jamais levé la voix contre moi,
526
00:34:25,899 --> 00:34:30,237
même quand j'ai renversé une fiole
de pigments inestimables dans la boue.
527
00:34:31,280 --> 00:34:35,199
Tout ce qu'il a dit, c'est :
"La boue est plus jolie maintenant."
528
00:34:36,952 --> 00:34:39,621
Mon frère, Thurston,
529
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
a porté un camarade blessé
pendant deux jours
530
00:34:43,375 --> 00:34:45,878
alors qu'il avait la clavicule cassée.
531
00:34:46,170 --> 00:34:47,379
Ma mère,
532
00:34:48,045 --> 00:34:52,092
que beaucoup trouvaient distante,
533
00:34:52,634 --> 00:34:55,219
pouvait dessiner nos visages
534
00:34:55,888 --> 00:34:59,558
uniquement de mémoire,
tous parfaitement ressemblants.
535
00:35:00,350 --> 00:35:02,102
Ma sœur, Shennin,
536
00:35:02,978 --> 00:35:06,398
fumait des cigares santanniens
en devisant d'affaires d'État.
537
00:35:06,398 --> 00:35:08,859
Une fois, quand on était petites,
538
00:35:08,859 --> 00:35:12,863
elle a chassé une araignée de ma chambre
pour que je puisse dormir.
539
00:35:18,202 --> 00:35:19,953
Et son bébé.
540
00:35:22,247 --> 00:35:23,832
Le petit Marréos.
541
00:35:25,334 --> 00:35:28,504
C'est une tragédie,
ce qui leur est arrivé.
542
00:35:29,379 --> 00:35:31,131
Nous les honorerons.
543
00:35:34,218 --> 00:35:37,804
J'aimerais pouvoir leur dire
comment vous avez affecté leurs vies.
544
00:35:39,306 --> 00:35:40,557
Même...
545
00:35:41,308 --> 00:35:42,392
indirectement.
546
00:35:45,646 --> 00:35:47,064
Mais je ne peux pas.
547
00:35:48,357 --> 00:35:50,526
Alors c'est à vous que je le dis.
548
00:36:04,957 --> 00:36:08,085
Votre présence est le résultat
d'une étrange combinaison,
549
00:36:08,085 --> 00:36:10,838
la chance et mon bon vouloir.
550
00:36:12,130 --> 00:36:15,384
Vous n'avez qu'une chose à dire
sur ces deux points :
551
00:36:16,677 --> 00:36:18,595
"Je suis reconnaissante."
552
00:36:20,848 --> 00:36:23,767
Je suis reconnaissante, ô Empire.
553
00:36:26,270 --> 00:36:27,604
Bien.
554
00:36:37,114 --> 00:36:40,576
Je veux voir Aurore en secret.
Est-ce possible ?
555
00:36:40,826 --> 00:36:42,870
Vos désirs sont des ordres, ma reine.
556
00:36:49,251 --> 00:36:51,128
Peut-on parler librement, ici ?
557
00:36:51,128 --> 00:36:55,507
À 17 ans, on a droit à la visite
de tous les districts de Trantor.
558
00:36:55,507 --> 00:36:57,426
Le grand tour.
559
00:36:57,634 --> 00:37:00,012
J'ai appris des choses fascinantes.
560
00:37:00,012 --> 00:37:01,430
Par exemple,
561
00:37:01,430 --> 00:37:04,725
les occuli ne fonctionnent pas
dans les puits thermiques.
562
00:37:04,725 --> 00:37:08,061
- Il suffisait de dire oui.
- C'est une tradition cléonique.
563
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
Pourquoi dire en un mot
ce qu'on peut dire en dix ?
564
00:37:16,028 --> 00:37:18,363
Malgré les brouilleurs de visage,
565
00:37:18,363 --> 00:37:20,782
cette rencontre peut nous coûter la vie.
566
00:37:21,158 --> 00:37:23,285
- Je sais.
- Vraiment ?
567
00:37:24,203 --> 00:37:25,871
Ce n'est pas un jeu.
568
00:37:27,331 --> 00:37:30,918
Un jour, un Aurore s'est enfui
en tentant de passer par la ville.
569
00:37:30,918 --> 00:37:32,586
Il en est mort.
570
00:37:33,462 --> 00:37:36,465
- On nous met en garde dès l'enfance.
- Demerzel ?
571
00:37:39,343 --> 00:37:41,011
Je l'ai vue aujourd'hui.
572
00:37:42,054 --> 00:37:43,639
Elle a tué ma famille.
573
00:37:44,640 --> 00:37:45,724
Sur l'ordre de Jour.
574
00:37:48,018 --> 00:37:49,728
C'est elle qui vous l'a dit ?
575
00:37:50,270 --> 00:37:51,980
Et il l'a confirmé.
576
00:37:53,023 --> 00:37:55,901
Alors quoi ?
Vous allez refuser le mariage ?
577
00:37:55,901 --> 00:37:58,195
Jour me tuerait, vous le savez.
578
00:37:59,112 --> 00:38:02,616
Je suis prisonnière
depuis qu'il m'a choisie comme épouse.
579
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Que voulez-vous ?
580
00:38:06,912 --> 00:38:09,498
Je ne peux pas avoir
le bébé de ce monstre !
581
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Je ne peux pas.
582
00:38:15,212 --> 00:38:18,048
Votre frère n'est pas comme vous.
583
00:38:20,300 --> 00:38:23,720
C'est la vérité.
Je l'ai su dès notre rencontre.
584
00:38:24,263 --> 00:38:25,848
Vos yeux sont différents.
585
00:38:28,183 --> 00:38:29,893
Nous avons les mêmes yeux.
586
00:38:34,356 --> 00:38:35,899
Les tiens sont tendres.
587
00:38:40,362 --> 00:38:42,155
Je risque de finir comme lui.
588
00:38:43,824 --> 00:38:45,367
Je ne crois pas.
589
00:38:50,330 --> 00:38:51,748
Je vais épouser Jour.
590
00:38:51,748 --> 00:38:54,042
C'est une certitude.
591
00:38:56,587 --> 00:38:58,630
L'enfant cléonique que je porterai...
592
00:39:01,008 --> 00:39:03,010
Ce bébé pourrait avoir tes yeux.
593
00:39:09,391 --> 00:39:11,768
Mon garde l'a pris
dans le cabinet médical.
594
00:39:12,394 --> 00:39:14,897
Sers-t'en,
et tu pourras avoir des enfants.
595
00:39:15,898 --> 00:39:17,024
Par les dieux,
596
00:39:17,399 --> 00:39:19,484
tu te rends compte de ce que tu dis ?
597
00:39:20,485 --> 00:39:23,197
Le mariage
nous rend inutiles, Soir et moi.
598
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
Si Jour l'apprend, il me tuera.
599
00:39:25,240 --> 00:39:27,659
Vos génomes sont presque identiques.
600
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Jour ne le saura jamais.
601
00:39:30,454 --> 00:39:32,915
Il t'évince, Aurore.
602
00:39:33,957 --> 00:39:35,792
Tu ne régneras jamais.
603
00:39:35,792 --> 00:39:39,755
Quand tu seras mort,
ce sera comme si tu n'avais jamais existé.
604
00:39:43,133 --> 00:39:44,301
Mais...
605
00:39:47,596 --> 00:39:51,141
si l'héritier légitime était de toi,
606
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
ton héritage serait assuré.
607
00:39:57,064 --> 00:39:58,774
Tu n'en as pas envie ?
608
00:40:00,108 --> 00:40:02,361
Tu ne veux pas laisser une trace ?
609
00:40:04,780 --> 00:40:07,574
On m'a dit que l'acte
n'était pas douloureux.
610
00:40:08,367 --> 00:40:10,369
Aucune partie de l'acte.
611
00:40:10,994 --> 00:40:12,120
Sareth.
612
00:40:12,120 --> 00:40:14,373
J'ai pu empêcher la fertilisation,
613
00:40:14,373 --> 00:40:17,125
mais après le mariage, il sera trop tard.
614
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
C'est du suicide.
615
00:40:30,180 --> 00:40:31,223
Non.
616
00:40:33,475 --> 00:40:35,894
C'est un putsch sans effusion de sang.
617
00:40:51,910 --> 00:40:52,786
Suivez-moi.
618
00:41:18,896 --> 00:41:20,814
Dois-je parler en premier ?
619
00:41:20,814 --> 00:41:21,773
Constant !
620
00:41:22,941 --> 00:41:26,570
Ô Empire.
Selon la coutume, nous avons un cadeau.
621
00:41:26,570 --> 00:41:27,446
Vraiment ?
622
00:41:27,905 --> 00:41:29,573
Est-ce un acte de contrition ?
623
00:41:29,781 --> 00:41:31,366
Une autocritique ?
624
00:41:31,575 --> 00:41:33,493
C'est un cendrier atomique.
625
00:41:35,746 --> 00:41:37,331
- Absurde.
- La guerre va éclater.
626
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
Le Prophète nous envoie négocier.
627
00:41:40,459 --> 00:41:43,962
Votre prophète est bien directif,
pour un mort.
628
00:41:44,254 --> 00:41:45,714
Il est revenu.
629
00:41:46,215 --> 00:41:48,258
Et il est porteur d'espoir.
630
00:41:48,258 --> 00:41:49,718
Pour nous tous.
631
00:41:49,718 --> 00:41:51,470
Donc vous êtes quoi ?
632
00:41:52,346 --> 00:41:53,722
Ses prêtres ?
633
00:41:54,431 --> 00:41:56,183
- Des missionnaires ?
- On est...
634
00:41:58,644 --> 00:42:00,145
Vendeurs.
635
00:42:01,396 --> 00:42:06,026
Vous avez laissé les mondes des Spires
sombrer dans la sauvagerie.
636
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
Ils se méfient des étrangers,
637
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
mais ils aiment les spectacles.
638
00:42:10,572 --> 00:42:12,366
Quand on apporte la bonne parole,
639
00:42:12,366 --> 00:42:15,244
il faut être un peu saltimbanque
pour qu'ils écoutent.
640
00:42:15,494 --> 00:42:18,622
Vous trois, en revanche,
641
00:42:19,164 --> 00:42:21,041
êtes un homme civilisé.
642
00:42:21,500 --> 00:42:25,087
- Je ne vous prendrai pas de haut.
- Le pourriez-vous, d'en bas ?
643
00:42:25,087 --> 00:42:27,840
Nous venons établir
des relations diplomatiques.
644
00:42:28,173 --> 00:42:32,553
Demander la reconnaissance de la Fondation
sur la scène galactique.
645
00:42:32,719 --> 00:42:35,305
Nous revendiquons la souveraineté.
646
00:42:35,639 --> 00:42:37,808
Vous êtes un avant-poste impérial.
647
00:42:37,808 --> 00:42:40,269
Un bien, pas un partenaire.
648
00:42:40,269 --> 00:42:42,396
C'est presque pareil.
649
00:42:44,398 --> 00:42:48,443
Une alliance avec la Fondation
vous garantira la chose la plus importante
650
00:42:49,111 --> 00:42:51,363
que l'Empire puisse jamais posséder.
651
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
La paix.
652
00:42:53,907 --> 00:42:57,327
Vous êtes donc vraiment venus
donner un spectacle.
653
00:42:57,327 --> 00:43:00,664
Pour nous vendre la paix,
tout en encourageant la révolte.
654
00:43:01,373 --> 00:43:03,083
Les Spaciens ont rejeté
655
00:43:03,083 --> 00:43:05,794
l'appel à la trahison d'Hober Mallow.
656
00:43:07,462 --> 00:43:08,839
Voyez-vous ça.
657
00:43:09,131 --> 00:43:12,885
Bouche bée et yeux écarquillés
de surprise.
658
00:43:13,302 --> 00:43:14,928
Vous savez, Clerc,
659
00:43:15,721 --> 00:43:17,848
je crois que vous dites la vérité.
660
00:43:17,848 --> 00:43:19,474
Mais la fille,
661
00:43:20,225 --> 00:43:23,979
elle a l'air
d'avoir quelque chose en tête.
662
00:43:24,479 --> 00:43:26,398
Allez, ma petite.
663
00:43:26,899 --> 00:43:27,733
Parlez.
664
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Très bien.
665
00:43:45,000 --> 00:43:46,668
Les mêmes visages.
666
00:43:46,835 --> 00:43:48,086
La même pièce.
667
00:43:48,754 --> 00:43:51,298
Rien ne change jamais dans l'Empire ?
668
00:43:51,298 --> 00:43:52,132
Gardes.
669
00:43:52,466 --> 00:43:54,301
Qu'est-ce qui se passe ?
670
00:43:54,718 --> 00:43:56,887
On l'a remarqué dès leur arrivée.
671
00:43:57,179 --> 00:43:59,431
Une scintillographie cérébrale double.
672
00:44:02,434 --> 00:44:03,769
Hari Seldon.
673
00:44:05,103 --> 00:44:07,439
Espèce de salopard hypocrite.
674
00:44:07,981 --> 00:44:10,317
Vous étiez contre l'idée
d'étendre son influence
675
00:44:10,317 --> 00:44:12,444
au-delà de sa propre vie,
676
00:44:12,444 --> 00:44:16,281
mais vous avez trompé la mort
et voyagé sur des années-lumière.
677
00:44:16,281 --> 00:44:19,326
Alors dites ce que vous avez à dire.
678
00:44:19,326 --> 00:44:20,786
Je n'ai pas voyagé.
679
00:44:21,787 --> 00:44:25,040
Ce qui reste de moi
est toujours sur Terminus.
680
00:44:25,415 --> 00:44:28,252
Ceci n'est qu'une infime partie de moi.
681
00:44:29,253 --> 00:44:30,838
Vous êtes sur Terminus ?
682
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Fascinant.
683
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Pourquoi êtes-vous aussi ici ?
684
00:44:38,262 --> 00:44:40,722
Pour appuyer les propos de mon clerc.
685
00:44:41,348 --> 00:44:44,726
Et vous avertir
que la Fondation n'est pas impuissante.
686
00:44:45,435 --> 00:44:49,815
Nous possédons des technologies,
des vaisseaux, des armes destructrices.
687
00:44:50,232 --> 00:44:53,485
Nous demandons la paix
non par peur de perdre une guerre,
688
00:44:53,485 --> 00:44:56,947
mais parce que nous savons
avec une certitude mathématique
689
00:44:57,656 --> 00:44:58,991
que nous gagnerions.
690
00:45:03,078 --> 00:45:04,872
Je vous ai étudié.
691
00:45:06,331 --> 00:45:09,042
J'avais le temps de lire dans ma jeunesse.
692
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
Je vous ai lu.
693
00:45:13,547 --> 00:45:17,634
C'était troublant de lire qu'un homme
ne pouvait pas changer grand-chose,
694
00:45:17,634 --> 00:45:21,263
jusqu'à ce que je lise
que moi, j'en avais le pouvoir.
695
00:45:21,263 --> 00:45:24,433
Selon vous,
la dynastie génétique affaiblit l'Empire.
696
00:45:24,433 --> 00:45:25,392
Vous vous rappelez ?
697
00:45:25,726 --> 00:45:27,728
Vous nous avez comparés à du raisin.
698
00:45:30,230 --> 00:45:31,982
Qui veut lui dire ?
699
00:45:34,693 --> 00:45:35,485
Laissez,
700
00:45:35,485 --> 00:45:36,904
je vais le faire.
701
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Fini les clones.
702
00:45:39,531 --> 00:45:42,075
Une jeune fiancée réchauffe déjà mon lit.
703
00:45:42,284 --> 00:45:45,078
Un quatrième trône
ornera bientôt l'estrade.
704
00:45:45,245 --> 00:45:47,873
Vos prédictions sont dépassées, Seldon.
705
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Tout comme vous.
706
00:45:51,168 --> 00:45:55,172
Demerzel, dis au général Riose
d'encercler Terminus et envoie-lui
707
00:45:55,172 --> 00:45:57,216
la flotte auxiliaire en renfort.
708
00:45:57,216 --> 00:45:59,635
Si la Fondation dispose
de technologies avancées,
709
00:45:59,635 --> 00:46:01,386
j'en veux l'inventaire,
710
00:46:01,553 --> 00:46:03,263
parce que ça nous appartient.
711
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Oui, ô Empire.
712
00:46:08,352 --> 00:46:10,020
Merci pour le cendrier.
713
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
Constant !
714
00:46:30,958 --> 00:46:33,126
Je savais qu'il était dans mon esprit.
715
00:46:33,126 --> 00:46:36,880
Mais je ne pouvais pas le dire,
il m'en aurait empêché.
716
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Il étouffait votre volonté.
717
00:46:39,508 --> 00:46:42,594
Quel genre de fantôme
est l'homme que vous suivez ?
718
00:46:42,594 --> 00:46:44,054
Il ment à un ancien
719
00:46:44,263 --> 00:46:46,682
et utilise le corps d'une jeune fille.
720
00:46:47,391 --> 00:46:48,851
Vous lui pardonnerez,
721
00:46:48,851 --> 00:46:50,227
mais tout de même,
722
00:46:51,311 --> 00:46:52,813
quelle violence !
723
00:47:06,994 --> 00:47:10,497
Il faut toujours se méfier des Thespiens
porteurs de présents.
724
00:47:14,668 --> 00:47:16,503
Votre prophète vous a mis
725
00:47:17,504 --> 00:47:19,506
dans une position très compliquée.
726
00:47:22,926 --> 00:47:24,178
Emmenez-les.
727
00:47:45,282 --> 00:47:46,408
RECHERCHE
728
00:47:46,909 --> 00:47:48,869
AUCUN HISTORIQUE
729
00:48:11,475 --> 00:48:13,685
ACCÈS À LA MÉMOIRE
CACHE DE NAVIGATION
730
00:48:13,685 --> 00:48:14,895
Tu fais quoi ?
731
00:48:16,396 --> 00:48:18,023
J'ouvre enfin les yeux.
732
00:48:18,774 --> 00:48:21,485
- Comment ça ?
- J'étais ici ce matin avec Loron.
733
00:48:21,485 --> 00:48:23,278
Il me parle, je lui parle.
734
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
Il regarde ce bateau.
735
00:48:24,863 --> 00:48:28,951
Je lance ma pièce, et je sais pas
si ce sera chat ou couronne.
736
00:48:29,826 --> 00:48:31,620
Quelqu'un me bloquait.
737
00:48:31,870 --> 00:48:33,205
Loron regardait ce bateau
738
00:48:33,205 --> 00:48:36,250
parce que c'est le seul
à avoir un historique vide.
739
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Pourquoi effacer les données
d'une sortie de pêche ?
740
00:48:39,670 --> 00:48:41,380
Ils auraient pu te surprendre.
741
00:48:42,381 --> 00:48:44,424
J'ai fait attention. Regarde.
742
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
Ils ont effacé l'itinéraire,
mais pas le cache de navigation.
743
00:48:47,636 --> 00:48:49,137
Il a pas suivi les autres.
744
00:48:49,137 --> 00:48:50,347
Arrête.
745
00:48:50,556 --> 00:48:53,392
Il se passe des choses
que tu comprends pas.
746
00:48:53,392 --> 00:48:56,144
- Accepte-le.
- Non. Hari et toi,
747
00:48:56,144 --> 00:48:59,022
vous avez dit
qu'un individu ne comptait pas.
748
00:48:59,356 --> 00:49:01,275
Et tu veux changer l'avenir seule ?
749
00:49:01,608 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Écoute-moi.
750
00:49:03,652 --> 00:49:05,821
On m'a toujours dit que j'étais unique.
751
00:49:05,821 --> 00:49:08,407
Ça m'a fait perdre la tête, ce truc.
752
00:49:08,407 --> 00:49:10,909
- Je me crois pas unique.
- Tu es sûre ?
753
00:49:11,827 --> 00:49:15,122
Ils te regardent tous
comme si tu étais l'élue.
754
00:49:15,289 --> 00:49:18,417
C'est très bien.
Tant que tu commences pas à y croire.
755
00:49:23,130 --> 00:49:27,092
Rien t'oblige à leur faire confiance,
mais fais-moi confiance.
756
00:49:27,634 --> 00:49:29,469
C'est pas le moment d'enquêter.
757
00:49:30,262 --> 00:49:32,055
Est-ce que tu comprends ?
758
00:50:24,983 --> 00:50:26,276
Alors, petit bateau.
759
00:50:26,735 --> 00:50:28,612
Voyons où tu es allé hier.
760
00:51:48,192 --> 00:51:50,068
Il est fort regrettable
761
00:51:50,068 --> 00:51:51,945
que tu aies suivi cette piste.
762
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Vous...
- Silence, ma petite.
763
00:51:55,782 --> 00:51:58,744
On a essayé de t'épargner cela, Salvor.
764
00:51:58,744 --> 00:52:00,037
Son corps.
765
00:52:01,205 --> 00:52:02,414
Je suis désolée.
766
00:52:04,833 --> 00:52:07,920
Je veux que cet endroit soit un refuge.
767
00:52:09,046 --> 00:52:12,382
Mais comme je te l'ai dit
quand on a parlé des mollusques,
768
00:52:13,133 --> 00:52:16,386
parfois, il faut absorber la douleur.
769
00:52:16,386 --> 00:52:18,263
Parce que parfois,
770
00:52:18,764 --> 00:52:21,433
une dose de mort est nécessaire.
771
00:53:19,283 --> 00:53:21,368
Adaptation : Blandine Ménard
772
00:53:21,368 --> 00:53:23,537
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS