1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 Ja jälle alla. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 See lõikab meid viiludeks. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Juhuks kui üks meist ennast meelega surnuks peaks igavlema. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Kui see võimalik oleks, kas keegi meist oleks üldse enam elus? 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Me vedasime prohvetit alt. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 Ei tea midagi. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Meid saadeti Imperaatorite paleesse. Ja vaata, kus me nüüd oleme. 9 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 - Imperaatorite palees. - Jah. 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 See on vist diplomaatide salong. 11 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Aitäh, et sa ei naernud, kui ma prohveti veini joomisest jaurasin. 12 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 Läks sajand, et mõista, kuidas saan talle kasulik olla, 13 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 ja nädal, et asi persse keerata. 14 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Vordaliin kuluks nüüd marjaks ära. 15 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Märkasime neid sadamas ja tõime hommikul siia. 16 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 Nad väidavad, et tulid diplomaatilisi suhteid sõlmima. 17 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 Mis rüüd need on? 18 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 Kleerikute ametirüüd. Hari Seldoni kirik. 19 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Niipea kui kindral Riose Välisäärele jõuab, 20 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 jõuab Välisäär siia. 21 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 Väga huvitav. 22 00:02:39,159 --> 00:02:41,620 Soovitan vaadata sadama salvestusi. 23 00:02:46,667 --> 00:02:51,380 Kas peaksime siiski jätkama ettevalmistusi teie ja Sarethi pulmadeks? 24 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Või olete te kõhklema hakanud? 25 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Kui ma abiellun, siis tagasiteed enam ei ole. 26 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Elu muutub meie mõlema jaoks, aga... 27 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 siin oled sa alati teretulnud, Demerzel. 28 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Mu uue pere juures. 29 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Mu laste juures. 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Isegi kui nad minuga ei sarnane. 31 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Imperaatorid saavad neist sellegipoolest. 32 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Loomulikult. 33 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Ma tänan imperaatorit tervitussõnade eest. 34 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 Ootan meie ühist valitsusaega. 35 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 Ja ma tahan öelda teile kõigile... 36 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 See, kuidas ta lõug mu kõne ajal krampi tõmbus... 37 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 ...et ma ei naitu vaid ühe... 38 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 Rahvas seda ei näinud, aga lähedalt oli vaatepilt võrratu. 39 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 Too väike veen selles kohas, mis... 40 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Miks ma tunnen, et sa mind kohe noomima hakkad? 41 00:04:21,553 --> 00:04:26,767 - Ei mingeid noomitusi, ainult nõuanded. - Sinu suust üks ja sama asi. 42 00:04:26,767 --> 00:04:30,979 Päev on sinust rabatud. Ehk just seepärast, et sa teda põlgad. 43 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Ja rumalal kombel ei näe ta sinus ohtu. 44 00:04:34,650 --> 00:04:37,694 Aga ühte asja ei tohi sellisele mehele iial teha. 45 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Teda ei tohi häbistada. 46 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 Olen ettevaatlik, aga... 47 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Kuninganna Sareth-kihlatu. 48 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Kõik silmad keskendusid täna teile. 49 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Teie lubadused näisid Trantori rahvast paeluvat. 50 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Aitäh. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Aga sa ei tulnud vaid mind õnnitlema. 52 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Nüüd, mil abielu välja on kuulutatud, soovivad meie arstid teid näha. 53 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Viimane läbivaatus, enne kui me pärijat tootma asume. 54 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Tuleme nädala jooksul. 55 00:05:08,433 --> 00:05:11,979 Saite valesti aru. Ma viin kuninganna sinna kohe. 56 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Ma tean, Demerzel. Tean, kes sa oled. 57 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Sinu mehaanilist olemust. 58 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 Mind tuleb perekonna saladustesse pühendada. 59 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 Teadmatuses ma elada ei kavatse. 60 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Te olete asjadega hästi kursis. 61 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Ma olen inimrobot. 62 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Guvernant rääkis mulle suurest pogrommist. 63 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Ta ütles, et teid hävitati. 64 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Kas teid on veel? 65 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Enda teada olen ma viimane. 66 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Olen teeninud dünastiat Cleon I ajast alates. 67 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Oli sul ka enne teda peremehi? 68 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Mitte otseselt. 69 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Mida see tähendab? 70 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Pikka aega kuuletusid kõik robotid kolmele seadusele. 71 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Need seadused ei lubanud mul inimesele halba teha ega teistel seda teha lasta. 72 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - Ja nüüd? - Nüüd kehtib mulle vaid üks seadus. 73 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Milline? - Ma teenin imperaatorit. 74 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 Ja minust saab tema naine. 75 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Sellepärast ma küsingi. 76 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Kui see aeg kätte jõuab, 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 kas sa teenid ka mind? 78 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Ma teenin imperaatorit. 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Aitäh huvi tundmast. 80 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Mina olen Oran, õukonnaarst. 81 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Minu erialaks on paljunemine ja muu säärane. 82 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Palun katsuge lõõgastuda. 83 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Me alustame lihtsa emakaläbivaatusega. 84 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 Kindlustamaks, et te olete võimeline imperaatori järeltulijaid kandma. 85 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 Kindlasti on mu üsk Cleoni lapse kandmiseks piisavalt tugev, 86 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 isegi kui ta kõvasti põtkib. 87 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Jah. Olen selles üsna kindel. 88 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Näen, et kuninganna on oma munasarju keemiliselt stimuleerinud, nagu palusime. 89 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Pärast seda teeme teile narkoosi, et munarakud eraldada. 90 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 Enne laulatust ei eralda te midagi. 91 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - Olen vanamoodne. - Teie positsioonis ei tasu vaielda. 92 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 On see nali, Demerzel? Vaielda võin ma igas positsioonis. 93 00:08:03,734 --> 00:08:07,738 Hetkest, kui te imperaatori ettepaneku vastu võtsite, kuulub te üsk Impeeriumile. 94 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 Ja Impeeriumile kuulumisest tead sina mõndagi, eks? 95 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 Kuninganna järeltulijad on Pilvedominioonile sama olulised. 96 00:08:16,163 --> 00:08:20,542 Nõustume ka omalt poolt doonorlusega, kuid selleks on oma aeg. 97 00:08:20,542 --> 00:08:24,671 Täpselt nii. Pärast laulatust võin anda teile munarakke kümnete kaupa. 98 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Ja protsessi pärast pole vaja muretseda, Demerzel. 99 00:08:29,927 --> 00:08:34,139 Tean, et teil on mu tulevase abikaasaga teatud kokkulepe, 100 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 ma ei takista seda. 101 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 Kui te Päevaga oma voodimänge jätkata tahate, 102 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 kannan meeleldi ta lapsi ja jätan musta töö sulle. 103 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Seda tuleb teha ovulatsiooni ajal. 104 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Praeguseks aitab. 105 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Meil on veel palju aastaid ees. 106 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Imetore. 107 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 Loodan, et Päeva sigimisvõime taastamine 108 00:08:58,205 --> 00:08:59,665 on sama valus. 109 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Jah. Imperaator peab läbima lihtsa protseduuri. 110 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 Nanosondid jõuavad umbes 20 sekundiga 111 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 uued seemnejuhad uuristada. 112 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Vähemalt kõlab see ebameeldivalt. Et asi õiglane oleks. 113 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Olgu, dr Oran. Arvan, et olete tänaseks piisavalt ringi sonkinud. 114 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Lõpetame praegu. - Jah. 115 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 Ma sooviksin kuningannaga nelja silma all rääkida. 116 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Pole midagi. 117 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Usute, et imperaator tappis teie pere. 118 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Tean, et te tulite siia selle mõttega. Seega mainin, 119 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 et kui te mingeid kättemaksuplaane haute, mõelge palun neile. 120 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Teie vanematele, õele ja vennale, kelle neid ümbritsenud õhk elusalt põletas. 121 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 Nad tapeti sellise täpsusega, mida kasutan oma töös mina. 122 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86 988 301, 86 988 329... 123 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 Gaal? 124 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor? 125 00:10:38,597 --> 00:10:41,683 - Kas sa õppisid seda Tellemilt? - Anna andeks, ma lihtsalt... 126 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Mis sinuga toimub? 127 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Sa ei või lihtsalt kaduda. Peame sellest rääkima. 128 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 Hari võttis mu laeva. 129 00:10:48,315 --> 00:10:50,692 Ta pidi. Siinne rahvas ei oleks temaga leppinud. 130 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Ma ei taha, et nad minugagi lepiksid. 131 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Me peame lahkuma. 132 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Tellemil on mõned laevad. 133 00:10:58,492 --> 00:10:59,952 Näppame ühe, sõidame ära. 134 00:10:59,952 --> 00:11:02,204 Me ei lahku. Me vajame neid inimesi. 135 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Muula jaoks, jah? 136 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 See on ainus põhjus. 137 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Sa käitud, nagu oleks Muul midagi abstraktset. 138 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 Ei ole. Ma tundsin teda oma peas ja nägin su surnukeha. 139 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 Ja nüüd oled valmis kogu meie tuleviku Tellemi hoolde usaldama. 140 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Sa pead need mõtted maha matma. 141 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 Miks? Milliseid mõtteid sina neile näidata ei taha? 142 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Tead, selles maailmas on hirmus palju avatusest räägitud. 143 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 Terminusel suutsin ma inimesi probleemideta lugeda. 144 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 Aga siin? Ei midagi. 145 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Ma ei suuda läbi näha Tellemit ega kedagi teist. 146 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Sellel paigal on midagi viga. 147 00:11:46,707 --> 00:11:50,544 Te olete teineteise peale vihased. Pärast söömist olete rõõmsamad. 148 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Mind lohutab toit alati. 149 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - Mida me sööme? - Toimub pidusöök. 150 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Hommikust. 151 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Uue inimese saabumine on meie jaoks alati suur asi. 152 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Mul on väga kahju, et Hariga nii juhtus. Et ta ära läks. 153 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - Jah, minul ka. - Küll me tasakaalu leiame. 154 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Ma luban. 155 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Seni aga ootab meid töö. 156 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Kalavõrke ma tunnen. 157 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 158 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 On see meie hommikusöök? 159 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Kummitusmolluskid. 160 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Suurepärane valguallikas. 161 00:13:13,752 --> 00:13:18,715 Aga sigudikud elavad nii sügaval, et me sõltume hoovustest. 162 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Ent kui piisavalt kaua oodata, on tulemuseks tõeline pidusöök. 163 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 See on siis tõesti eriline sündmus. 164 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Me võtame häid uudiseid tõsiselt. 165 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 Tellem rõõmustab teie tuleku üle. 166 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Ta rõõmustab Gaali tuleku üle. 167 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 Sinu anded on sama olulised. Ma tundsin neid, kui me... 168 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - Suudlesime? - Teineteist puutusime. 169 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 Rohkem pole vajagi. 170 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - Suudlemist alustasid sina. - Sa polnud vastu. 171 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Mu eemaletõmbumine oleks illusiooni purustanud. 172 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Anna andeks. 173 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Ma kahetsen tõesti. 174 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Vahel on mul liiga lihtne võõraid nägusid ette manada. 175 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Näib, et keegi ei hinnanud su annet. 176 00:14:09,391 --> 00:14:13,145 Kodus nähti minus koletist. Ja selleks mind ka muudeti. 177 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 Enne siia jõudmist tundsin ma kõikjal, 178 00:14:16,940 --> 00:14:19,943 kuidas inimesed mind nähes võpatasid. 179 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Kas mina võpatasin? 180 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Pisut. 181 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Aga usu mind, 182 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 siinsed inimesed on sulle lõpuks lähedasemad kui keegi teine. 183 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 See selle paiga juures parim ongi. Keegi ei saa end peita. 184 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Olgu. Ma olen nälga suremas. Tule. 185 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 Väga hea. 186 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - Ma saan. - Keera see ringi. 187 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Mis see on? 188 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 Tunned sa midagi? 189 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 Valu. Nad otsekui karjuksid. 190 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 Ka sina karjuksid, kui sind elusalt keedetaks. 191 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 Me räägime küll nägemisvõimest, aga inimkeel on ebatäpne. 192 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 Kaasatud on kõik meeled. Ka kuulmismeel. Ja empaatia. 193 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 - Ma pole iial tundnud... - Su meeled avarduvad, laps. 194 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 Ja siin oled sa omade hulgas. Harmoonia muudab meid tugevamaks. 195 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Piirdume parem lehtedega. 196 00:16:00,210 --> 00:16:02,629 Miks? Ka taimed tunnevad valu. 197 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Stressis puud saadavad juurte kaudu välja keemilisi signaale. 198 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Kas see pole omamoodi karje? 199 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Piinad on elamise hind. 200 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 Inimesed teesklevad, et see pole nii, ent nende võime teiste kannatusi eirata 201 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 jätab ruumi liialdustele, himudele, vallutustele. 202 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 Mees, kellele kõik see kunagi kuulus, keiser Kandar, 203 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 armastas kümmelda nendest molluskitest saadud violetses pigmendis. 204 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Seepärast neid nii vähe ongi. 205 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Ta suri üleküllusesse, noore ja lillana. 206 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 Meie oleme teistsugused. Me ei eita enda põhjustatud kannatusi, vaid austame neid. 207 00:16:47,925 --> 00:16:52,221 Kui sa kõike tunned, võtad vaid nii palju, kui vajad. 208 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Kas isu läks ära? 209 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Üritan lihtsalt mõista, et kõik, mida ma edaspidi söön, 210 00:16:59,144 --> 00:17:01,522 karjub mu peale mööda soolestikku liikudes. 211 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 Väike hind, mida maksta tõe eest. 212 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Olen ma siis nüüd nägija? 213 00:17:06,944 --> 00:17:09,863 Noh, samme on veel, aga pime sa enam ei ole. 214 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - Vaatan asju kissis silmil? - Nagu vastsündinu. 215 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Kuulge. Uskuge või ei, aga teid ma just otsisingi. 216 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 See paik on imeline. 217 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 Meie hüpped on ebakorrapärased. 218 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 Vaid kosmosekuli saab teada, kus me välja ilmume. 219 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - Mida sa teinud oled? - Oot-oot. 220 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 Ma sain need koordinaadid Hari Seldoni nimeliselt mehelt. 221 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 Ta on päris hea ennustaja. See on ta leivanumber. 222 00:17:39,142 --> 00:17:44,439 Me varjame oma liikumist kiivalt. Keegi, kes sellest teab, ei saa edasi elada. 223 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - Kosmos tapab su kiirelt. - Ei. Ma tõin teile midagi. 224 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Opalesk. - Jah. 225 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 Jäta endale. Hinga sisse, söö ära. Mida iganes. 226 00:18:01,456 --> 00:18:04,585 Asum valmistab seda ja võib seda juurde toota. 227 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 Opaleski sünteesimine on võimatu. 228 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 Ometi leidsid Seldoni lustakad väiksed teadlased viisi, kuidas seda teha. 229 00:18:11,216 --> 00:18:15,095 No vaata, teie modifikatsioonid on teid sellest sõltuvaks teinud. 230 00:18:15,095 --> 00:18:16,597 Sellest mikrotoitainest. 231 00:18:16,597 --> 00:18:20,934 Ja ma ei tea, kas selle taga on Impeerium, igatahes kasutavad nad seda ära. 232 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 See on tamm, mille taga nad teid hoiavad. Kui paljud lapsed nad võtavad? 233 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Nende heaks navigeerib 10% meie järglastest. 234 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 Jajah. Muidu ei saaks te opaleski. 235 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 Nemad väidavad, et ülejäänud teist on vabad. 236 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 Te pole vabad. 237 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 Nad võivad varustamise iga hetk katkestada, 238 00:18:39,119 --> 00:18:42,206 kui ülem-Cleon otsustab, et ei vaja teid enam. 239 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 Aga ta vajab. 240 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Kas sa mu laeva nägid? Skanni seda. 241 00:18:51,715 --> 00:18:54,718 Näed, mida see ei vaja? Kosmosekulidest navigaatoreid. 242 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 Mis juhtub, kui Impeerium sellised laevad endale saab? 243 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 Arvad, et nad saadavad teile vitamiine? 244 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Sa tahad meiega koostööd teha. 245 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Ja meie tasuks oleks opalesk? 246 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 Tasuks oleks opalesk, kuid preemiaks vabadus. 247 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Teie tütred ja pojad, terve sülemi järglased, jääksid teile. 248 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 Saaksite elada oma elu. Kas sa kujutad üldse ette, mis juhtuks, 249 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 kui tamm puruneks ja te võiksite lihtsalt universumi ookeanisse laiali voolata? 250 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 Meid loodi voolama väljapoole, nagu sa ütled. 251 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Väljuma galaktika piiridest, voolama universumi ookeanisse. 252 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 Jah. Ja selline vabadus teid oodata võibki. 253 00:19:37,135 --> 00:19:41,431 Peate vaid aitama meil Impeeriumile munadesse virutada. 254 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Kõigile, kes veel aru ei saanud: 255 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 ma teen geneetilisele dünastiale lõpu. 256 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - Ma vaatasin seda. - Jah. Jama lugu. 257 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 Ta arvab, et suudab muutuda. 258 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 Ta leidis üles sigimistungi. Mu imetlus jääb tagasihoidlikuks. 259 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Sisse. 260 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 Vabandust, et segan. 261 00:20:15,424 --> 00:20:18,927 Ta-Painutab vaatas läbi Siwenna salvestised ja soovib rääkida. 262 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Ma ei ole iial näinud nõnda piiritletud hüpet. 263 00:20:23,849 --> 00:20:25,601 Mõtlemisvõimeline laev. 264 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 Meie kontakt Siwennal kahtlustas neuroarvuteid. 265 00:20:28,979 --> 00:20:34,026 On see võimalik, et Asumi laevu toidab peremeesorganismita kasvatatud ajukude? 266 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - Mida sa teed? - On tal halb? 267 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 Mis nüüd toimub? Kas sa kirjutad niimoodi koostöölepingule alla või... 268 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 Opalesk on ahvatlev, kuid risk liiga suur. 269 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Sul on õigus. 270 00:20:51,752 --> 00:20:55,214 Impeerium võtab kümniseks kümme protsenti meie järglastest. 271 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Kuid kui Impeerium kuuleb meie läbirääkimistest, nõuavad nad 20%. 272 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 Seda me taluda ei suuda. 273 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Ma sain Kodusülemilt sõnumi. 274 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 Sülem on arestinud sosinlaeva, mida te otsite. 275 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - Ma ei teadnud, et te seda teha saate. - Suundume sinna. 276 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 Ei. Kodusülem tuleb meie juurde. 277 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal? Mis on Muul? Sa mõtled sellele kogu aeg. 278 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Muul on anastaja ja meie oleme tema jaoks ohtlikud. 279 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 152 aasta pärast leiab ta meid. 280 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Kust sa seda tead? 281 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Ta näeb ette. Seda, mis tuleb, kuid mida veel pole. 282 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Ma tahan teile midagi öelda. Teile kõigile. 283 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Te kohtusite Hari Seldoniga, saabusime koos. 284 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Kunagi ammu mõtles ta välja, kuidas matemaatika abil tulevikku ennustada. 285 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 See oli ülimalt täpne, peaaegu nagu maagia. 286 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Aga siis avastas ta autsaiderid. 287 00:22:42,946 --> 00:22:45,908 - Inimesed, kes arvutused segi paiskavad. - Nagu Muul. 288 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 Ja meie. 289 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Ma ei olnud iial oma rahva moodi. 290 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Ma olin üksildane. Ja juba varases nooruses mõtlesin ma numbrite keeles. 291 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Minu maailmas oli selline mõtlemine ohtlik, kuid ma ei lõpetanud. 292 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Numbrid andsid mulle sooja ja valgustasid pimeduses mu teed. 293 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 Ja ühel päeval viisid nad mu välja galaktikasse. 294 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 Ning nüüd arvan ma, et kogu selle aja mu mõistus aina arvutas ja arvutas. 295 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 Et mõista seda võimet, millega ma sündisin. 296 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari ennustas pimedust. 297 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 Et Impeerium langeb ja võtab kõik muu endaga kaasa. 298 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Usun, et just sellepärast jõudsid paljud teist siia nii hiljuti. 299 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Meid ei ole äkitselt rohkem. 300 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Lihtsalt kannatusi on nüüd palju enam. 301 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Karjed on nüüd palju häälekamad. Nagu molluskid, keda keedetakse. 302 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Me peame asju mõjutama ja võimalusel parandama, 303 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 et see, mis Impeeriumi asendama hakkab, ei kujuneks hullemaks. 304 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Teid on halvasti koheldud. Te ei ole kellelegi midagi võlgu. 305 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 Aga kui me enda peitmise lõpetame, meelitame me siia veel palju nägijaid. 306 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 Ja selleks ajaks, kui Muul meile järele tuleb, oleme me valmis. 307 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Vaja on vaid ettenägelikkust ja planeerimist. 308 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Ja vaja on usku. 309 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 Kindral, me pakume teile Hober Mallow'd, kes püüdis meid teid reetma panna. 310 00:25:24,024 --> 00:25:26,610 Aitäh, et tulid isiklikult, Ta-On-Keskmes. 311 00:25:26,610 --> 00:25:28,153 Ma tulin omakasu pärast. 312 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Mu tütar saadeti teie laevale. 313 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Ma tahtsin teda näha. 314 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 Ja tänu sellele olen ma eredam. 315 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Me otsime laeva, mida Siwennal nähti. 316 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 Ning siin see ongi ja puldis istud sina. Kes sa oled? 317 00:26:02,896 --> 00:26:04,022 Hea küsimus. 318 00:26:04,022 --> 00:26:06,692 Jah, kas arutame seda kohe või... 319 00:26:19,288 --> 00:26:24,668 Säästa parem oma roideid. Sa oled Asumi agent. Kuidas nende laevad töötavad? 320 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 Kohe hingeldama võttis. Ma olen tublisti müügitööd teinud ja... 321 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 Olgu pealegi. Olgu. 322 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 Kui te seda neetud laeva tahate, siis siin see on. 323 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 See pole minu omagi. 324 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Aga te peate sosinlaevadest ühte asja teadma. 325 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Turvasüsteem on väga robustne. 326 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Persse! 327 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Tubli tüdruk, Beki. Tule nüüd. 328 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Kurat. 329 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 AUTOPILOOT SEES 330 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Vaatame, mida see tibuke suudab. 331 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Ta hüppab. - Ta ei saa põgeneda. 332 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 Hüppe jaoks ei ole ruumi. 333 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Ta tapab end ja võtab pool sülemit kaasa. 334 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Tema laev hüppas angaari piires. 335 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Võlurid on uue triki õppinud. 336 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 Asumi tehnoloogia on meie omast ees. 337 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 Sosinlaevad on kärmemad 338 00:28:11,149 --> 00:28:13,777 ja navigeerivad ilma kosmosekulideta. 339 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 See pole kõik. 340 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon saatis Mallow' kosmosekulide jutule, 341 00:28:19,283 --> 00:28:21,827 neile vabadust pakkuma. 342 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 Ta on pärit Smyrnolt, mille Asum allutanud on. 343 00:28:24,913 --> 00:28:27,124 Eeldatavasti tegutseb ta nende nimel. 344 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 Väidate, et kosmosekulid on Impeeriumi reetnud? 345 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 Ei. Aga fakt, et Terminus seda üldse üritas, 346 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 viitab sellele, et Asum valmistub sõjaks. 347 00:28:35,841 --> 00:28:40,929 Kas nemad võisid Pimedad Inglid palgata? On nad võimelised mind tapma? 348 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 Selles asi ongi. 349 00:28:44,099 --> 00:28:47,853 - Me ei tea, milleks nad võimelised on. - Milline on käsk, imperaator? 350 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Kas jään uut lähetust ootama... 351 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Persse. 352 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 Tead, mida ta tahab? 353 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Kardan, et ta tahab mulle muljet avaldada. 354 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Me peame midagi tegema, Bel. 355 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - Jäta, madrus. - Unusta need auastmed. 356 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 Korra hakkasid sa talle vastu. 357 00:29:15,672 --> 00:29:18,634 Eirasid käsku, aga nüüd tahad pimesi kuuletuda? 358 00:29:18,634 --> 00:29:22,262 Käsk, millele ma ei allunud, oleks mu mehed surma viinud. 359 00:29:22,262 --> 00:29:23,472 Minu alluvad. 360 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - Aga tavainimesed võivad surra? - Käi persse, Glawen. 361 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Tead, mida ta teeb, kui ma jälle vastu hakkan? 362 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Ta tapab su. - Ei. 363 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Ta tapab sinu. 364 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 Minu paneb ta paarikümneks aastaks alasti üksikkongi, 365 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 vaatama silmalau sisse projitseeritud hologrammi su surmast. 366 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 Ja keegi teine täidab tema käsud ikkagi. 367 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Oletame, et ma levitan uudist, et mul on ülisalajast infot. 368 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Jõuan Päevale lähedale, pääsen mööda aurast 369 00:30:06,181 --> 00:30:08,892 ja veel miljonist turvameetmest ning tapan ta. 370 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 Nad täidavad uue klooni sama pasaga. 371 00:30:11,103 --> 00:30:13,397 - Oleme tagasi alguses. - Aga Bel, kui sa... 372 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 Või kaaperdan terve laevastiku, laseme palee orbiidilt õhku. 373 00:30:16,984 --> 00:30:20,612 - Nad toovad välja kolm uut klooni. - Võime ka need õhku lasta. 374 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 Kui nad dünastiale tõesti lõpu teevad... 375 00:30:23,156 --> 00:30:25,993 Olgu. Kujutame ette, et hävitame Impeeriumi. Mis järgneb? 376 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Ducem Barri sõnul on Asum tugev. Nad võtavad juhtimise üle. 377 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 Nad ei ole selleks valmis. Sa tead ju, kui suur Impeerium on. 378 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 Ma räägin, mis juhtub, kui Impeerium langeb. 379 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 Sest ma olen näinud kosmoseregioone, kus seadused enam ei kehti. 380 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Kõige nõrgemad... on sihtmärgid. 381 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Vägistajad on kuningad. 382 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Vaesed... 383 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Vaestest saavad orjad. 384 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 Elus ei ole midagi muud peale tühjuse 385 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 ja valu. 386 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Olgu. 387 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Mida? 388 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Ma lihtsalt... 389 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Pidin vist kontrollima, kas sa oled seal sees ikka alles. 390 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Aga nüüd, kui sa asjad läbi mõelnud oled... 391 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 on su hirmud ratsionaalsed. 392 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Mõned neist. 393 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Kas see muudab midagi? 394 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Ei. 395 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Aga vähemalt kardame me nüüd koos. 396 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Vahva. Just seda ma tahtsingi. 397 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Kogu see imetlus on su suisa särama pannud. 398 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Tunnistan, et sul on loomupärane karisma. 399 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 Mõne sõnul ehk isegi allasurumatu. 400 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Tean, et sul on seda raske uskuda, 401 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 kuid minu avalik sarm on pika harjutamise tulemus. 402 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 Isegi Cleonite hulgas on neid, kes tunnevad end... 403 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 laval mugavamalt kui teised. 404 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Aga ma olen tänulik sinu karisma eest. 405 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 Avalikkus hindab meest, kes on valmis laskma enda kõrvale võimeka partneri. 406 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 Kas sa ei arva? 407 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 On miski valesti? 408 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Mõtlesin lihtsalt, 409 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 et minu perest me rääkinud polegi. 410 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Oleme küll. 411 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Sa oled diletant, ometi saab sinust keisrinna. 412 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 Meie alamatele see lugu meeldib. 413 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 Ma tahtsin öelda... 414 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 et nad on küll surnud, kuid liidetakse sinuga siiski. 415 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 Neist saavad ka sinu sugulased. 416 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Tahan, et sa neid tundma õpiksid. 417 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Jah, väga kena. 418 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Mu õrnatundeline isa, 419 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 kes minu peale iial häält ei tõstnud. 420 00:34:25,649 --> 00:34:29,820 Ka siis mitte, kui ma kogemata hindamatu orhideepigmendi muda sisse kallasin. 421 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Ta ütles vaid: „Noh, muda ongi nüüd ilusam.“ 422 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Mu vend Thurston, 423 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 kes vigastatud kamraadi kaks päeva seljas tassis, 424 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 kuigi ta oma rangluu katki oli. 425 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Mu ema, 426 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 keda teised ükskõikseks pidasid, 427 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 kuid kes oskas mälu järgi meie kõigi nägusid joonistada. 428 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 Täiuslikke koopiaid. 429 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Mu õde Shennin, 430 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 kes riigiasju arutades Santanni sigareid suitsetas. 431 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 Ja kord, kui me nooremad olime, 432 00:35:08,775 --> 00:35:11,862 pool ööd mu toas ämblikku jahtis, et ma magada saaksin. 433 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 Ja tema väike poeg. 434 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Meie pisike Marréos. 435 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 See, mis nendega juhtus, oli tragöödia. 436 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Ja me austame neid. 437 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Tahaksin neile rääkida, kuidas sina nende elusid mõjutanud oled. 438 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Isegi kui vaid kaudselt. 439 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Aga ma ei saa. 440 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 Nii et räägin hoopis sulle. 441 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Sind tõi siia mingi seletamatu kombinatsioon heast õnnest ja minu armust. 442 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Mõlemal puhul pead sa ütlema vaid üht: 443 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 „Ma olen tänulik.“ 444 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Ma olen tänulik, imperaator. 445 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Väga hea. 446 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Pean kohtuma Koidikuga kohas, kus meid ei kuulda. 447 00:36:39,283 --> 00:36:42,327 - Saad hakkama? - Teie soov on minu seadus, kuninganna. 448 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Võime me siin vabalt rääkida? 449 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Kui me 17-aastaseks saame, viiakse meid igasse Trantori regiooni. 450 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 Suurele ringreisile. 451 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Mina õppisin igasugu põnevaid asju. 452 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 Näiteks seda, et jahutusradiaatorite juures salasilmad ei tööta. 453 00:37:04,683 --> 00:37:07,477 - Lihtsast jaa-st oleks piisanud. - See on Cleonite traditsioon. 454 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 Ühe sõna asemel võib ju öelda kümme. 455 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 Saad aru, et hoolimata näomuutjatest 456 00:37:18,363 --> 00:37:20,782 riskid sa siin meie mõlema eluga? 457 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - Ma tean. - Kas ikka tead? 458 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 See ei ole mäng. 459 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Üks Koidik üritas kord Trantori linna kaudu põgeneda. 460 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Ja suri selle eest. 461 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Meid hoiatatakse juba lapsepõlves. 462 00:37:35,088 --> 00:37:36,173 Demerzel hoiatab? 463 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Ma nägin teda täna. 464 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Ta tappis mu pere. 465 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 Päeva käsul. 466 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 Demerzel ütles nii? 467 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 Ja Päev kinnitas seda. 468 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 Ja mis nüüd? 469 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 Kas sa loobud abielust? 470 00:37:55,776 --> 00:37:58,195 Sa tead, et Päev tapaks mu. 471 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Olen olnud vang alates hetkest, kui mind välja valiti. 472 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - Mida sa minust tahad? - Ma ei saa selle koletise last sünnitada. 473 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Ma ei saa. 474 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Su vend ei ole sinu moodi. 475 00:38:20,175 --> 00:38:23,220 See on tõsi. Mõistsin seda meie esimesel kohtumisel. 476 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 Su silmad on teistsugused. 477 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - Meil on ühesugused silmad. - Ei. 478 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Sinu omad on lahked. 479 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Ma võin temasuguseks muutuda. 480 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Ma ei usu seda. 481 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Ma abiellun Päevaga. See on kindel. 482 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 Aga laps, keda ma kannan... 483 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 Tal võiksid olla sinu silmad. 484 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Mu teener näppas selle arstikabinetist. 485 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Seda kasutades võid sa lapsi saada. 486 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Jumalad, mõistad sa üldse, mida sa palud? 487 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 Su abielu muudab minu ja Videviku üleliigseks. 488 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 Kui Päev kuuleb sellest, tapab ta mu. 489 00:39:25,240 --> 00:39:29,203 Teie genoomid on põhimõtteliselt identsed. Päev ei saaks teada. 490 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Ta lükkab su kõrvale, Koidik. 491 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Sa ei pääse iial troonile. 492 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 Ja kui sa sured, poleks sind nagu olemas olnudki. 493 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Aga... 494 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 kui ainus pärija oleks sinu laps... 495 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 kindlustaks see su pärandi. 496 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Kas sa ei taha seda? 497 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Kas sa ei taha märki maha jätta? 498 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Kuulsin, et protseduur pole kuigi valus. 499 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 Kumbki osa protseduurist. 500 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Sareth. 501 00:40:12,120 --> 00:40:16,458 Suutsin viljastusprotsessi peatada, aga pärast pulmi uut võimalust ei tule. 502 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 See on enesetapp. 503 00:40:29,972 --> 00:40:31,056 Ei. 504 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 See on veretu riigipööre, raisk. 505 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Tulge. 506 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - Kumb alustab, mina või teie? - Constant! 507 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Imperaator. 508 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - Nagu kord ja kohus, tõime me teile kingi. - Tõesti? 509 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 Patukahetsuse? 510 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 Oma vea heastamise? 511 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 Aatomtuhatoosi. 512 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - Absurdne. - Sõda tuleb, imperaator. 513 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 Prohvet saatis meid läbi rääkima. 514 00:41:40,459 --> 00:41:43,754 Ammu surnud mehe kohta annab teie prohvet kaalukaid käske. 515 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Ta tuli tagasi. 516 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 Ja tõi kaasa lootuse. Meile kõigile. 517 00:41:49,092 --> 00:41:50,886 Ja kes te siis olete? 518 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Tema preestrid? 519 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - Misjonärid? - Me oleme... 520 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 müügimehed. 521 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Te olete lasknud Välisääre planeetidel metsikusse libiseda. 522 00:42:06,026 --> 00:42:07,778 Kohalikud ei usalda võõraid, 523 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 kuid neile meeldib korralik etendus. 524 00:42:10,572 --> 00:42:12,324 Ja neile oma õpetust viies 525 00:42:12,324 --> 00:42:15,244 peame me kõigepealt pisut moosekante mängima. 526 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 Teie kolm seevastu 527 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 olete tsiviliseeritud mees. 528 00:42:21,041 --> 00:42:24,586 - Ma ei tahaks üleolevalt kõneleda. - Kuidas sa sealt alt saaksidki? 529 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 Meid saadeti diplomaatilisi suhteid sõlmima. 530 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 Otsima Asumile tunnustust galaktilisel areenil. 531 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 Meie eesmärgiks on suveräänsus. 532 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 Terminus on Impeeriumi eelpost. 533 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 Omand, mitte partner. 534 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Nii sarnased sõnad. 535 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 Ja liit Asumiga tagaks teile 536 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 kõige olulisema asja, mida Impeerium üldse omada saab. 537 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 Rahu. 538 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 Te tulite siis tõepoolest etendust andma. 539 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Müüte rahu, aga meie selja taga õhutate mässu. 540 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 Kosmosekulid lükkasid tagasi 541 00:43:03,083 --> 00:43:05,794 Hober Mallow' ettepaneku Impeerium reeta. 542 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 No vaadake. 543 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Ehe ammuli suuga ja juhmide silmadega üllatus. 544 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Tead, kleerik, ma usun, et sa räägid tõtt. 545 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Aga tundub, et tüdrukul mõlguvad peas muud mõtted. 546 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Lase käia, väikseke. Räägi välja. 547 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Hästi. 548 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Samad näod. Sama ruum. 549 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - Kas imperaatori juures ei muutu miski? - Valvurid. 550 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 Kurat, mis siin toimub? 551 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 Kapten Timandra märkas seda sadamas. 552 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 Skaneeringul tabati kaks aju. 553 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 554 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Sa salakaval sigudik. 555 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Olid ju selle vastu, et kellegi mõjuvõim võiks tema eluajast kauem kesta. 556 00:44:11,610 --> 00:44:16,281 Ometi vedasid sa surma ninapidi ja reisisid mitme valgusaasta kaugusele. 557 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 Nii et ütle, mida sa ütlema tulid. 558 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 Ma pole kuigi kaugele reisinud. 559 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 See, mis minust alles on, asub endiselt Terminusel. 560 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 Siin on minust vaid õhuke viiluke. 561 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 Sa oled Terminusel? 562 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Kui põnev. 563 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Miks sa siis samal ajal ka siin oled? 564 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Et rõhutada oma kleeriku sõnu. 565 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 Ja hoiatada teid, et Asum ei ole hambutu. 566 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Meil on tehnoloogia ja laevad. Relvad, mis võivad jätta endast maha tühermaa. 567 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 Me ei võitle rahu eest sellepärast, et me kaotust kardaksime, 568 00:44:53,485 --> 00:44:55,988 vaid kuna me teame matemaatilise kindlusega, 569 00:44:55,988 --> 00:44:58,448 et kui puhkeb sõda, võidame meie. 570 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Tead, ma uurisin sind. 571 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 Mul oli nooruses aega lugeda. 572 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Ma lugesin sinu kohta. 573 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Teadmine, et üks inimene ei saa suurt midagi muuta, oli üsna häiriv, 574 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 kuni ma lugesin, et mina saan. 575 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Sa ütlesid, et geneetiline dünastia nõrgestab Impeeriumit. 576 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 Kas mäletad? Sa nimetasid meid viinamarjadeks. 577 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Kes tahab talle rääkida? 578 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 Mis seal ikka, räägin ise. 579 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Rohkem kloone ei tule. 580 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Minu voodit soojendab juba mu nooruke pruut. 581 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 Teiste kõrvale lisandub peagi neljaski troon. 582 00:45:45,078 --> 00:45:47,456 Su ennustused on aegunud, Seldon. 583 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Nagu sa isegi. 584 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, lase Riose'il Terminus ümber piirata 585 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 ja saada talle toeks veel abilaevu. 586 00:45:57,216 --> 00:46:03,263 Kui Asumil on väärtuslikku tehnoloogiat, pane kõik kirja, sest see kuulub meile. 587 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Jah, imperaator. 588 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Aitäh tuhatoosi eest. 589 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Constant! 590 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 Teadsin, et ta on mu peas. 591 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 Aga ma ei suutnud seda öelda, ta ei lasknud. 592 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Ta surus su tahtejõu maha. 593 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Millisele vaimule te ometi järgnete? 594 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Ta hoiab vanurit teadmatuses ja kasutab tüdruku keha. 595 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Armastate teda, andestate talle, kuid siiski... 596 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 Milline rüvetamine! 597 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Millal me ometi Thespise kinke kahtlustama õpime? 598 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Su prohvet on su äärmiselt inetusse olukorda pannud. 599 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Viige nad ära. 600 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 NAVIGEERIMISANDMED - OTSI 601 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 ANDMEID POLE 602 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}TURBIINID - ANDURID - GÜROSKOOBID 603 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 OTSIN VAHEMÄLU 604 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 Mida sa teed? 605 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Avan lõpuks oma neetud silmad. 606 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - Mis mõttes? - Ma käisin siin hommikul koos Loroniga. 607 00:48:21,443 --> 00:48:23,278 Tema rääkis, mina rääkisin. 608 00:48:23,278 --> 00:48:24,821 Ta vaatas seda paati. 609 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 Viskasin oma münti ja ei suutnud äkki selle kukkumise tulemust ennustada. 610 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Keegi blokeeris mind. 611 00:48:31,620 --> 00:48:33,205 Loron vaatas seda paati, 612 00:48:33,205 --> 00:48:36,250 sest vaid selle navigeerimisandmed on kustutatud. 613 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 Miks kustutada kalastusretke andmed? 614 00:48:39,253 --> 00:48:41,380 Ja kui sa neile vahele jäänud oleksid? 615 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Ma olin ettevaatlik. Vaata. 616 00:48:44,424 --> 00:48:47,636 Nad kustutasid marsruudid, kuid vahemälu jäi alles. 617 00:48:47,636 --> 00:48:49,805 - Paat käis kusagil mujal... - Salvor, jäta. 618 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Siin toimub asju, mida sa ei mõista. Pead sellega praegu lihtsalt leppima. 619 00:48:54,268 --> 00:48:59,022 Ei. Te Hariga ütlesite, et see on üksikisikust suurem. 620 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 Nüüd arvad, et suudad üksinda tulevikku muuta? 621 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - Salvor. - Ei. Kuula. 622 00:49:03,360 --> 00:49:05,821 Ma kasvasin teadmises, et olen eriline. 623 00:49:05,821 --> 00:49:08,448 Ja selline mõtlemine ajas mu pea sassi. 624 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - Ma ei pea end eriliseks. - Oled kindel? 625 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Sest nad kõik vaatavad sind nagu päästjat. 626 00:49:15,247 --> 00:49:18,417 Ja sellest pole midagi, kuni sa ise seda ei usu. 627 00:49:23,130 --> 00:49:29,469 Neid sa usaldama ei pea, aga mind pead. Praegu pole õige aeg ringi nuhkida. 628 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 Kas sa saad sellest aru? 629 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 Olgu, paat. 630 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 Vaatame, kus sa öösel käisid. 631 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Nüüd oled sa oma nina küll valesse kohta toppinud. 632 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Koleti... - Sõnadeta, kallis. 633 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 Me üritasime sind säästa, Salvor. 634 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 Tema nägemisest. 635 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Mul on kahju. 636 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Ma tahan, et see siin oleks pelgupaik. 637 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Aga nagu ma lõuna ajal molluskitest rääkides ütlesin, 638 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 tuleb valu vahel ära kannatada. 639 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Sest vahel on vaja ka natuke surma. 640 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Tõlkinud Triin Jürimaa