1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOVI
ROMAANIDE AINETEL
2
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
Ja jälle alla.
3
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
See lõikab meid viiludeks.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
Juhuks kui üks meist ennast
meelega surnuks peaks igavlema.
5
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Kui see võimalik oleks,
kas keegi meist oleks üldse enam elus?
6
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Me vedasime prohvetit alt.
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
Ei tea midagi.
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Meid saadeti Imperaatorite paleesse.
Ja vaata, kus me nüüd oleme.
9
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
- Imperaatorite palees.
- Jah.
10
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
See on vist diplomaatide salong.
11
00:02:08,586 --> 00:02:12,257
Aitäh, et sa ei naernud,
kui ma prohveti veini joomisest jaurasin.
12
00:02:12,883 --> 00:02:15,469
Läks sajand, et mõista,
kuidas saan talle kasulik olla,
13
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
ja nädal, et asi persse keerata.
14
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Vordaliin kuluks nüüd marjaks ära.
15
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Märkasime neid sadamas
ja tõime hommikul siia.
16
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
Nad väidavad,
et tulid diplomaatilisi suhteid sõlmima.
17
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
Mis rüüd need on?
18
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
Kleerikute ametirüüd. Hari Seldoni kirik.
19
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
Niipea kui kindral Riose
Välisäärele jõuab,
20
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
jõuab Välisäär siia.
21
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
Väga huvitav.
22
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
Soovitan vaadata sadama salvestusi.
23
00:02:46,667 --> 00:02:51,380
Kas peaksime siiski jätkama
ettevalmistusi teie ja Sarethi pulmadeks?
24
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Või olete te kõhklema hakanud?
25
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Kui ma abiellun,
siis tagasiteed enam ei ole.
26
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Elu muutub meie mõlema jaoks, aga...
27
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
siin oled sa alati teretulnud, Demerzel.
28
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
Mu uue pere juures.
29
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Mu laste juures.
30
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Isegi kui nad minuga ei sarnane.
31
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Imperaatorid saavad neist sellegipoolest.
32
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Loomulikult.
33
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
Ma tänan imperaatorit tervitussõnade eest.
34
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
Ootan meie ühist valitsusaega.
35
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
Ja ma tahan öelda teile kõigile...
36
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
See, kuidas ta lõug
mu kõne ajal krampi tõmbus...
37
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
...et ma ei naitu vaid ühe...
38
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Rahvas seda ei näinud,
aga lähedalt oli vaatepilt võrratu.
39
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Too väike veen selles kohas, mis...
40
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Miks ma tunnen,
et sa mind kohe noomima hakkad?
41
00:04:21,553 --> 00:04:26,767
- Ei mingeid noomitusi, ainult nõuanded.
- Sinu suust üks ja sama asi.
42
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
Päev on sinust rabatud.
Ehk just seepärast, et sa teda põlgad.
43
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
Ja rumalal kombel ei näe ta sinus ohtu.
44
00:04:34,650 --> 00:04:37,694
Aga ühte asja ei tohi
sellisele mehele iial teha.
45
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Teda ei tohi häbistada.
46
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Olen ettevaatlik, aga...
47
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Kuninganna Sareth-kihlatu.
48
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Kõik silmad keskendusid täna teile.
49
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Teie lubadused näisid
Trantori rahvast paeluvat.
50
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Aitäh.
51
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Aga sa ei tulnud vaid mind õnnitlema.
52
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Nüüd, mil abielu välja on kuulutatud,
soovivad meie arstid teid näha.
53
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Viimane läbivaatus,
enne kui me pärijat tootma asume.
54
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Tuleme nädala jooksul.
55
00:05:08,433 --> 00:05:11,979
Saite valesti aru.
Ma viin kuninganna sinna kohe.
56
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Ma tean, Demerzel. Tean, kes sa oled.
57
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Sinu mehaanilist olemust.
58
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
Mind tuleb
perekonna saladustesse pühendada.
59
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
Teadmatuses ma elada ei kavatse.
60
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
Te olete asjadega hästi kursis.
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
Ma olen inimrobot.
62
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
Guvernant rääkis mulle suurest pogrommist.
63
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Ta ütles, et teid hävitati.
64
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Kas teid on veel?
65
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Enda teada olen ma viimane.
66
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Olen teeninud dünastiat
Cleon I ajast alates.
67
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
Oli sul ka enne teda peremehi?
68
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Mitte otseselt.
69
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Mida see tähendab?
70
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Pikka aega kuuletusid
kõik robotid kolmele seadusele.
71
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Need seadused ei lubanud mul inimesele
halba teha ega teistel seda teha lasta.
72
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- Ja nüüd?
- Nüüd kehtib mulle vaid üks seadus.
73
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Milline?
- Ma teenin imperaatorit.
74
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
Ja minust saab tema naine.
75
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
Sellepärast ma küsingi.
76
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
Kui see aeg kätte jõuab,
77
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
kas sa teenid ka mind?
78
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Ma teenin imperaatorit.
79
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Aitäh huvi tundmast.
80
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
Mina olen Oran, õukonnaarst.
81
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Minu erialaks on paljunemine
ja muu säärane.
82
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Palun katsuge lõõgastuda.
83
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Me alustame lihtsa emakaläbivaatusega.
84
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
Kindlustamaks, et te olete võimeline
imperaatori järeltulijaid kandma.
85
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Kindlasti on mu üsk
Cleoni lapse kandmiseks piisavalt tugev,
86
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
isegi kui ta kõvasti põtkib.
87
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Jah. Olen selles üsna kindel.
88
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Näen, et kuninganna on oma munasarju
keemiliselt stimuleerinud, nagu palusime.
89
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Pärast seda teeme teile narkoosi,
et munarakud eraldada.
90
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Enne laulatust ei eralda te midagi.
91
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Olen vanamoodne.
- Teie positsioonis ei tasu vaielda.
92
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
On see nali, Demerzel?
Vaielda võin ma igas positsioonis.
93
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
Hetkest, kui te imperaatori ettepaneku
vastu võtsite, kuulub te üsk Impeeriumile.
94
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
Ja Impeeriumile kuulumisest
tead sina mõndagi, eks?
95
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
Kuninganna järeltulijad
on Pilvedominioonile sama olulised.
96
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
Nõustume ka omalt poolt doonorlusega,
kuid selleks on oma aeg.
97
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Täpselt nii. Pärast laulatust
võin anda teile munarakke kümnete kaupa.
98
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
Ja protsessi pärast
pole vaja muretseda, Demerzel.
99
00:08:29,927 --> 00:08:34,139
Tean, et teil on
mu tulevase abikaasaga teatud kokkulepe,
100
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
ma ei takista seda.
101
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
Kui te Päevaga
oma voodimänge jätkata tahate,
102
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
kannan meeleldi ta lapsi
ja jätan musta töö sulle.
103
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Seda tuleb teha ovulatsiooni ajal.
104
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Praeguseks aitab.
105
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Meil on veel palju aastaid ees.
106
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Imetore.
107
00:08:54,952 --> 00:08:58,205
Loodan, et Päeva sigimisvõime taastamine
108
00:08:58,205 --> 00:08:59,665
on sama valus.
109
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Jah. Imperaator peab läbima
lihtsa protseduuri.
110
00:09:03,293 --> 00:09:05,754
Nanosondid jõuavad umbes 20 sekundiga
111
00:09:05,754 --> 00:09:07,840
uued seemnejuhad uuristada.
112
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Vähemalt kõlab see ebameeldivalt.
Et asi õiglane oleks.
113
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Olgu, dr Oran. Arvan, et olete
tänaseks piisavalt ringi sonkinud.
114
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Lõpetame praegu.
- Jah.
115
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Ma sooviksin kuningannaga
nelja silma all rääkida.
116
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
Pole midagi.
117
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
Usute, et imperaator tappis teie pere.
118
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Tean, et te tulite siia selle mõttega.
Seega mainin,
119
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
et kui te mingeid kättemaksuplaane haute,
mõelge palun neile.
120
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Teie vanematele, õele ja vennale, kelle
neid ümbritsenud õhk elusalt põletas.
121
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Nad tapeti sellise täpsusega,
mida kasutan oma töös mina.
122
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86 988 301, 86 988 329...
123
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal?
124
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor?
125
00:10:38,597 --> 00:10:41,683
- Kas sa õppisid seda Tellemilt?
- Anna andeks, ma lihtsalt...
126
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
Mis sinuga toimub?
127
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Sa ei või lihtsalt kaduda.
Peame sellest rääkima.
128
00:10:46,939 --> 00:10:48,315
Hari võttis mu laeva.
129
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
Ta pidi.
Siinne rahvas ei oleks temaga leppinud.
130
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
Ma ei taha, et nad minugagi lepiksid.
131
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Me peame lahkuma.
132
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Tellemil on mõned laevad.
133
00:10:58,492 --> 00:10:59,952
Näppame ühe, sõidame ära.
134
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Me ei lahku. Me vajame neid inimesi.
135
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Muula jaoks, jah?
136
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
See on ainus põhjus.
137
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Sa käitud,
nagu oleks Muul midagi abstraktset.
138
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Ei ole. Ma tundsin teda oma peas
ja nägin su surnukeha.
139
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
Ja nüüd oled valmis kogu meie tuleviku
Tellemi hoolde usaldama.
140
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Sa pead need mõtted maha matma.
141
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
Miks? Milliseid mõtteid
sina neile näidata ei taha?
142
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Tead, selles maailmas
on hirmus palju avatusest räägitud.
143
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
Terminusel suutsin ma inimesi
probleemideta lugeda.
144
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
Aga siin? Ei midagi.
145
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Ma ei suuda läbi näha
Tellemit ega kedagi teist.
146
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Sellel paigal on midagi viga.
147
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
Te olete teineteise peale vihased.
Pärast söömist olete rõõmsamad.
148
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Mind lohutab toit alati.
149
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- Mida me sööme?
- Toimub pidusöök.
150
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Hommikust.
151
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Uue inimese saabumine
on meie jaoks alati suur asi.
152
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
Mul on väga kahju, et Hariga nii juhtus.
Et ta ära läks.
153
00:12:31,543 --> 00:12:34,338
- Jah, minul ka.
- Küll me tasakaalu leiame.
154
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Ma luban.
155
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Seni aga ootab meid töö.
156
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Kalavõrke ma tunnen.
157
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
158
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
On see meie hommikusöök?
159
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
Kummitusmolluskid.
160
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Suurepärane valguallikas.
161
00:13:13,752 --> 00:13:18,715
Aga sigudikud elavad nii sügaval,
et me sõltume hoovustest.
162
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Ent kui piisavalt kaua oodata,
on tulemuseks tõeline pidusöök.
163
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
See on siis tõesti eriline sündmus.
164
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Me võtame häid uudiseid tõsiselt.
165
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Tellem rõõmustab teie tuleku üle.
166
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Ta rõõmustab Gaali tuleku üle.
167
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Sinu anded on sama olulised.
Ma tundsin neid, kui me...
168
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Suudlesime?
- Teineteist puutusime.
169
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Rohkem pole vajagi.
170
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- Suudlemist alustasid sina.
- Sa polnud vastu.
171
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Mu eemaletõmbumine
oleks illusiooni purustanud.
172
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Anna andeks.
173
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Ma kahetsen tõesti.
174
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Vahel on mul liiga lihtne
võõraid nägusid ette manada.
175
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Näib, et keegi ei hinnanud su annet.
176
00:14:09,391 --> 00:14:13,145
Kodus nähti minus koletist.
Ja selleks mind ka muudeti.
177
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
Enne siia jõudmist tundsin ma kõikjal,
178
00:14:16,940 --> 00:14:19,943
kuidas inimesed mind nähes võpatasid.
179
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Kas mina võpatasin?
180
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Pisut.
181
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Aga usu mind,
182
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
siinsed inimesed on sulle lõpuks
lähedasemad kui keegi teine.
183
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
See selle paiga juures parim ongi.
Keegi ei saa end peita.
184
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Olgu. Ma olen nälga suremas. Tule.
185
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
Väga hea.
186
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Ma saan.
- Keera see ringi.
187
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
Mis see on?
188
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
Tunned sa midagi?
189
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Valu. Nad otsekui karjuksid.
190
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Ka sina karjuksid,
kui sind elusalt keedetaks.
191
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Me räägime küll nägemisvõimest,
aga inimkeel on ebatäpne.
192
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Kaasatud on kõik meeled.
Ka kuulmismeel. Ja empaatia.
193
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
- Ma pole iial tundnud...
- Su meeled avarduvad, laps.
194
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
Ja siin oled sa omade hulgas.
Harmoonia muudab meid tugevamaks.
195
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
Piirdume parem lehtedega.
196
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
Miks? Ka taimed tunnevad valu.
197
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Stressis puud saadavad
juurte kaudu välja keemilisi signaale.
198
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Kas see pole omamoodi karje?
199
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
Piinad on elamise hind.
200
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
Inimesed teesklevad, et see pole nii,
ent nende võime teiste kannatusi eirata
201
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
jätab ruumi liialdustele,
himudele, vallutustele.
202
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
Mees, kellele kõik see
kunagi kuulus, keiser Kandar,
203
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
armastas kümmelda nendest molluskitest
saadud violetses pigmendis.
204
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Seepärast neid nii vähe ongi.
205
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Ta suri üleküllusesse, noore ja lillana.
206
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
Meie oleme teistsugused. Me ei eita enda
põhjustatud kannatusi, vaid austame neid.
207
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Kui sa kõike tunned,
võtad vaid nii palju, kui vajad.
208
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Kas isu läks ära?
209
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Üritan lihtsalt mõista,
et kõik, mida ma edaspidi söön,
210
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
karjub mu peale
mööda soolestikku liikudes.
211
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Väike hind, mida maksta tõe eest.
212
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Olen ma siis nüüd nägija?
213
00:17:06,944 --> 00:17:09,863
Noh, samme on veel,
aga pime sa enam ei ole.
214
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Vaatan asju kissis silmil?
- Nagu vastsündinu.
215
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Kuulge. Uskuge või ei,
aga teid ma just otsisingi.
216
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
See paik on imeline.
217
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Meie hüpped on ebakorrapärased.
218
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Vaid kosmosekuli saab teada,
kus me välja ilmume.
219
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- Mida sa teinud oled?
- Oot-oot.
220
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Ma sain need koordinaadid
Hari Seldoni nimeliselt mehelt.
221
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Ta on päris hea ennustaja.
See on ta leivanumber.
222
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Me varjame oma liikumist kiivalt. Keegi,
kes sellest teab, ei saa edasi elada.
223
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- Kosmos tapab su kiirelt.
- Ei. Ma tõin teile midagi.
224
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesk.
- Jah.
225
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
Jäta endale.
Hinga sisse, söö ära. Mida iganes.
226
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
Asum valmistab seda
ja võib seda juurde toota.
227
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Opaleski sünteesimine on võimatu.
228
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Ometi leidsid Seldoni lustakad
väiksed teadlased viisi, kuidas seda teha.
229
00:18:11,216 --> 00:18:15,095
No vaata, teie modifikatsioonid
on teid sellest sõltuvaks teinud.
230
00:18:15,095 --> 00:18:16,597
Sellest mikrotoitainest.
231
00:18:16,597 --> 00:18:20,934
Ja ma ei tea, kas selle taga on Impeerium,
igatahes kasutavad nad seda ära.
232
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
See on tamm, mille taga nad teid hoiavad.
Kui paljud lapsed nad võtavad?
233
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Nende heaks navigeerib
10% meie järglastest.
234
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
Jajah. Muidu ei saaks te opaleski.
235
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
Nemad väidavad,
et ülejäänud teist on vabad.
236
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
Te pole vabad.
237
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
Nad võivad varustamise
iga hetk katkestada,
238
00:18:39,119 --> 00:18:42,206
kui ülem-Cleon otsustab,
et ei vaja teid enam.
239
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Aga ta vajab.
240
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Kas sa mu laeva nägid? Skanni seda.
241
00:18:51,715 --> 00:18:54,718
Näed, mida see ei vaja?
Kosmosekulidest navigaatoreid.
242
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
Mis juhtub,
kui Impeerium sellised laevad endale saab?
243
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Arvad, et nad saadavad teile vitamiine?
244
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Sa tahad meiega koostööd teha.
245
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
Ja meie tasuks oleks opalesk?
246
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Tasuks oleks opalesk,
kuid preemiaks vabadus.
247
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Teie tütred ja pojad,
terve sülemi järglased, jääksid teile.
248
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Saaksite elada oma elu.
Kas sa kujutad üldse ette, mis juhtuks,
249
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
kui tamm puruneks ja te võiksite lihtsalt
universumi ookeanisse laiali voolata?
250
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Meid loodi voolama väljapoole,
nagu sa ütled.
251
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Väljuma galaktika piiridest,
voolama universumi ookeanisse.
252
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Jah. Ja selline vabadus
teid oodata võibki.
253
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
Peate vaid aitama meil
Impeeriumile munadesse virutada.
254
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Kõigile, kes veel aru ei saanud:
255
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
ma teen geneetilisele dünastiale lõpu.
256
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Ma vaatasin seda.
- Jah. Jama lugu.
257
00:20:02,286 --> 00:20:03,662
Ta arvab, et suudab muutuda.
258
00:20:04,538 --> 00:20:08,750
Ta leidis üles sigimistungi.
Mu imetlus jääb tagasihoidlikuks.
259
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Sisse.
260
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
Vabandust, et segan.
261
00:20:15,424 --> 00:20:18,927
Ta-Painutab vaatas läbi
Siwenna salvestised ja soovib rääkida.
262
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Ma ei ole iial näinud
nõnda piiritletud hüpet.
263
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Mõtlemisvõimeline laev.
264
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Meie kontakt Siwennal
kahtlustas neuroarvuteid.
265
00:20:28,979 --> 00:20:34,026
On see võimalik, et Asumi laevu toidab
peremeesorganismita kasvatatud ajukude?
266
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- Mida sa teed?
- On tal halb?
267
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
Mis nüüd toimub? Kas sa kirjutad
niimoodi koostöölepingule alla või...
268
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
Opalesk on ahvatlev, kuid risk liiga suur.
269
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Sul on õigus.
270
00:20:51,752 --> 00:20:55,214
Impeerium võtab kümniseks
kümme protsenti meie järglastest.
271
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Kuid kui Impeerium kuuleb meie
läbirääkimistest, nõuavad nad 20%.
272
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
Seda me taluda ei suuda.
273
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Ma sain Kodusülemilt sõnumi.
274
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
Sülem on arestinud sosinlaeva,
mida te otsite.
275
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Ma ei teadnud, et te seda teha saate.
- Suundume sinna.
276
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Ei. Kodusülem tuleb meie juurde.
277
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Gaal? Mis on Muul?
Sa mõtled sellele kogu aeg.
278
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Muul on anastaja
ja meie oleme tema jaoks ohtlikud.
279
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
152 aasta pärast leiab ta meid.
280
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Kust sa seda tead?
281
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Ta näeb ette.
Seda, mis tuleb, kuid mida veel pole.
282
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Ma tahan teile midagi öelda.
Teile kõigile.
283
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Te kohtusite Hari Seldoniga,
saabusime koos.
284
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
Kunagi ammu mõtles ta välja, kuidas
matemaatika abil tulevikku ennustada.
285
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
See oli ülimalt täpne,
peaaegu nagu maagia.
286
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Aga siis avastas ta autsaiderid.
287
00:22:42,946 --> 00:22:45,908
- Inimesed, kes arvutused segi paiskavad.
- Nagu Muul.
288
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
Ja meie.
289
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Ma ei olnud iial oma rahva moodi.
290
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Ma olin üksildane. Ja juba varases
nooruses mõtlesin ma numbrite keeles.
291
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Minu maailmas oli selline
mõtlemine ohtlik, kuid ma ei lõpetanud.
292
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Numbrid andsid mulle sooja
ja valgustasid pimeduses mu teed.
293
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
Ja ühel päeval
viisid nad mu välja galaktikasse.
294
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
Ning nüüd arvan ma, et kogu selle aja
mu mõistus aina arvutas ja arvutas.
295
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
Et mõista seda võimet,
millega ma sündisin.
296
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Hari ennustas pimedust.
297
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
Et Impeerium langeb
ja võtab kõik muu endaga kaasa.
298
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Usun, et just sellepärast
jõudsid paljud teist siia nii hiljuti.
299
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Meid ei ole äkitselt rohkem.
300
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Lihtsalt kannatusi on nüüd palju enam.
301
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Karjed on nüüd palju häälekamad.
Nagu molluskid, keda keedetakse.
302
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Me peame asju mõjutama
ja võimalusel parandama,
303
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
et see, mis Impeeriumi asendama hakkab,
ei kujuneks hullemaks.
304
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Teid on halvasti koheldud.
Te ei ole kellelegi midagi võlgu.
305
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Aga kui me enda peitmise lõpetame,
meelitame me siia veel palju nägijaid.
306
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
Ja selleks ajaks, kui Muul meile
järele tuleb, oleme me valmis.
307
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Vaja on vaid
ettenägelikkust ja planeerimist.
308
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
Ja vaja on usku.
309
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
Kindral, me pakume teile Hober Mallow'd,
kes püüdis meid teid reetma panna.
310
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Aitäh, et tulid isiklikult, Ta-On-Keskmes.
311
00:25:26,610 --> 00:25:28,153
Ma tulin omakasu pärast.
312
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Mu tütar saadeti teie laevale.
313
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Ma tahtsin teda näha.
314
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
Ja tänu sellele olen ma eredam.
315
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Me otsime laeva, mida Siwennal nähti.
316
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
Ning siin see ongi ja puldis istud sina.
Kes sa oled?
317
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
Hea küsimus.
318
00:26:04,022 --> 00:26:06,692
Jah, kas arutame seda kohe või...
319
00:26:19,288 --> 00:26:24,668
Säästa parem oma roideid. Sa oled
Asumi agent. Kuidas nende laevad töötavad?
320
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
Kohe hingeldama võttis.
Ma olen tublisti müügitööd teinud ja...
321
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
Olgu pealegi. Olgu.
322
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Kui te seda neetud laeva tahate,
siis siin see on.
323
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
See pole minu omagi.
324
00:26:45,189 --> 00:26:47,608
Aga te peate sosinlaevadest
ühte asja teadma.
325
00:26:48,108 --> 00:26:49,902
Turvasüsteem on väga robustne.
326
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Persse!
327
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Tubli tüdruk, Beki. Tule nüüd.
328
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Kurat.
329
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
AUTOPILOOT SEES
330
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Vaatame, mida see tibuke suudab.
331
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Ta hüppab.
- Ta ei saa põgeneda.
332
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Hüppe jaoks ei ole ruumi.
333
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Ta tapab end ja võtab pool sülemit kaasa.
334
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Tema laev hüppas angaari piires.
335
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Võlurid on uue triki õppinud.
336
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
Asumi tehnoloogia on meie omast ees.
337
00:28:09,731 --> 00:28:11,149
Sosinlaevad on kärmemad
338
00:28:11,149 --> 00:28:13,777
ja navigeerivad ilma kosmosekulideta.
339
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
See pole kõik.
340
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon saatis Mallow'
kosmosekulide jutule,
341
00:28:19,283 --> 00:28:21,827
neile vabadust pakkuma.
342
00:28:22,411 --> 00:28:24,913
Ta on pärit Smyrnolt,
mille Asum allutanud on.
343
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
Eeldatavasti tegutseb ta nende nimel.
344
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Väidate, et kosmosekulid
on Impeeriumi reetnud?
345
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Ei. Aga fakt,
et Terminus seda üldse üritas,
346
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
viitab sellele, et Asum valmistub sõjaks.
347
00:28:35,841 --> 00:28:40,929
Kas nemad võisid Pimedad Inglid palgata?
On nad võimelised mind tapma?
348
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
Selles asi ongi.
349
00:28:44,099 --> 00:28:47,853
- Me ei tea, milleks nad võimelised on.
- Milline on käsk, imperaator?
350
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
Kas jään uut lähetust ootama...
351
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Persse.
352
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
Tead, mida ta tahab?
353
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Kardan, et ta tahab mulle muljet avaldada.
354
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Me peame midagi tegema, Bel.
355
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Jäta, madrus.
- Unusta need auastmed.
356
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Korra hakkasid sa talle vastu.
357
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Eirasid käsku,
aga nüüd tahad pimesi kuuletuda?
358
00:29:18,634 --> 00:29:22,262
Käsk, millele ma ei allunud,
oleks mu mehed surma viinud.
359
00:29:22,262 --> 00:29:23,472
Minu alluvad.
360
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- Aga tavainimesed võivad surra?
- Käi persse, Glawen.
361
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Tead, mida ta teeb,
kui ma jälle vastu hakkan?
362
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Ta tapab su.
- Ei.
363
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Ta tapab sinu.
364
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
Minu paneb ta
paarikümneks aastaks alasti üksikkongi,
365
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
vaatama silmalau sisse projitseeritud
hologrammi su surmast.
366
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
Ja keegi teine täidab tema käsud ikkagi.
367
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Oletame, et ma levitan uudist,
et mul on ülisalajast infot.
368
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Jõuan Päevale lähedale,
pääsen mööda aurast
369
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
ja veel miljonist turvameetmest
ning tapan ta.
370
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
Nad täidavad uue klooni sama pasaga.
371
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- Oleme tagasi alguses.
- Aga Bel, kui sa...
372
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Või kaaperdan terve laevastiku,
laseme palee orbiidilt õhku.
373
00:30:16,984 --> 00:30:20,612
- Nad toovad välja kolm uut klooni.
- Võime ka need õhku lasta.
374
00:30:21,280 --> 00:30:23,156
Kui nad dünastiale tõesti lõpu teevad...
375
00:30:23,156 --> 00:30:25,993
Olgu. Kujutame ette,
et hävitame Impeeriumi. Mis järgneb?
376
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Ducem Barri sõnul on Asum tugev.
Nad võtavad juhtimise üle.
377
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
Nad ei ole selleks valmis.
Sa tead ju, kui suur Impeerium on.
378
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Ma räägin, mis juhtub,
kui Impeerium langeb.
379
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Sest ma olen näinud kosmoseregioone,
kus seadused enam ei kehti.
380
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Kõige nõrgemad... on sihtmärgid.
381
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Vägistajad on kuningad.
382
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Vaesed...
383
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
Vaestest saavad orjad.
384
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
Elus ei ole midagi muud peale tühjuse
385
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
ja valu.
386
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Olgu.
387
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Mida?
388
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Ma lihtsalt...
389
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Pidin vist kontrollima,
kas sa oled seal sees ikka alles.
390
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Aga nüüd, kui sa asjad läbi mõelnud oled...
391
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
on su hirmud ratsionaalsed.
392
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Mõned neist.
393
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Kas see muudab midagi?
394
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Ei.
395
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Aga vähemalt kardame me nüüd koos.
396
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Vahva. Just seda ma tahtsingi.
397
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Kogu see imetlus
on su suisa särama pannud.
398
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Tunnistan, et sul on loomupärane karisma.
399
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Mõne sõnul ehk isegi allasurumatu.
400
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Tean, et sul on seda raske uskuda,
401
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
kuid minu avalik sarm
on pika harjutamise tulemus.
402
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Isegi Cleonite hulgas on neid,
kes tunnevad end...
403
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
laval mugavamalt kui teised.
404
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Aga ma olen tänulik sinu karisma eest.
405
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Avalikkus hindab meest, kes on valmis
laskma enda kõrvale võimeka partneri.
406
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Kas sa ei arva?
407
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
On miski valesti?
408
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Mõtlesin lihtsalt,
409
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
et minu perest me rääkinud polegi.
410
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Oleme küll.
411
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Sa oled diletant,
ometi saab sinust keisrinna.
412
00:33:55,661 --> 00:33:57,829
Meie alamatele see lugu meeldib.
413
00:33:57,829 --> 00:33:58,997
Ma tahtsin öelda...
414
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
et nad on küll surnud,
kuid liidetakse sinuga siiski.
415
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
Neist saavad ka sinu sugulased.
416
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Tahan, et sa neid tundma õpiksid.
417
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Jah, väga kena.
418
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Mu õrnatundeline isa,
419
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
kes minu peale iial häält ei tõstnud.
420
00:34:25,649 --> 00:34:29,820
Ka siis mitte, kui ma kogemata hindamatu
orhideepigmendi muda sisse kallasin.
421
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Ta ütles vaid:
„Noh, muda ongi nüüd ilusam.“
422
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Mu vend Thurston,
423
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
kes vigastatud kamraadi
kaks päeva seljas tassis,
424
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
kuigi ta oma rangluu katki oli.
425
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Mu ema,
426
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
keda teised ükskõikseks pidasid,
427
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
kuid kes oskas mälu järgi
meie kõigi nägusid joonistada.
428
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
Täiuslikke koopiaid.
429
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Mu õde Shennin,
430
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
kes riigiasju arutades
Santanni sigareid suitsetas.
431
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Ja kord, kui me nooremad olime,
432
00:35:08,775 --> 00:35:11,862
pool ööd mu toas ämblikku jahtis,
et ma magada saaksin.
433
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
Ja tema väike poeg.
434
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Meie pisike Marréos.
435
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
See, mis nendega juhtus, oli tragöödia.
436
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Ja me austame neid.
437
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Tahaksin neile rääkida,
kuidas sina nende elusid mõjutanud oled.
438
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Isegi kui vaid kaudselt.
439
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Aga ma ei saa.
440
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
Nii et räägin hoopis sulle.
441
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Sind tõi siia mingi seletamatu
kombinatsioon heast õnnest ja minu armust.
442
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Mõlemal puhul pead sa ütlema vaid üht:
443
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
„Ma olen tänulik.“
444
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Ma olen tänulik, imperaator.
445
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Väga hea.
446
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
Pean kohtuma Koidikuga kohas,
kus meid ei kuulda.
447
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Saad hakkama?
- Teie soov on minu seadus, kuninganna.
448
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Võime me siin vabalt rääkida?
449
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
Kui me 17-aastaseks saame,
viiakse meid igasse Trantori regiooni.
450
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
Suurele ringreisile.
451
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
Mina õppisin igasugu põnevaid asju.
452
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Näiteks seda, et jahutusradiaatorite
juures salasilmad ei tööta.
453
00:37:04,683 --> 00:37:07,477
- Lihtsast jaa-st oleks piisanud.
- See on Cleonite traditsioon.
454
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
Ühe sõna asemel võib ju öelda kümme.
455
00:37:16,028 --> 00:37:18,363
Saad aru, et hoolimata näomuutjatest
456
00:37:18,363 --> 00:37:20,782
riskid sa siin meie mõlema eluga?
457
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Ma tean.
- Kas ikka tead?
458
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
See ei ole mäng.
459
00:37:27,289 --> 00:37:30,459
Üks Koidik üritas kord
Trantori linna kaudu põgeneda.
460
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Ja suri selle eest.
461
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Meid hoiatatakse juba lapsepõlves.
462
00:37:35,088 --> 00:37:36,173
Demerzel hoiatab?
463
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Ma nägin teda täna.
464
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Ta tappis mu pere.
465
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
Päeva käsul.
466
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
Demerzel ütles nii?
467
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
Ja Päev kinnitas seda.
468
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
Ja mis nüüd?
469
00:37:54,566 --> 00:37:55,776
Kas sa loobud abielust?
470
00:37:55,776 --> 00:37:58,195
Sa tead, et Päev tapaks mu.
471
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Olen olnud vang alates hetkest,
kui mind välja valiti.
472
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- Mida sa minust tahad?
- Ma ei saa selle koletise last sünnitada.
473
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Ma ei saa.
474
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Su vend ei ole sinu moodi.
475
00:38:20,175 --> 00:38:23,220
See on tõsi.
Mõistsin seda meie esimesel kohtumisel.
476
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
Su silmad on teistsugused.
477
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Meil on ühesugused silmad.
- Ei.
478
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Sinu omad on lahked.
479
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Ma võin temasuguseks muutuda.
480
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Ma ei usu seda.
481
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Ma abiellun Päevaga. See on kindel.
482
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
Aga laps, keda ma kannan...
483
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
Tal võiksid olla sinu silmad.
484
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Mu teener näppas selle arstikabinetist.
485
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Seda kasutades võid sa lapsi saada.
486
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Jumalad, mõistad sa üldse, mida sa palud?
487
00:39:20,485 --> 00:39:22,696
Su abielu muudab
minu ja Videviku üleliigseks.
488
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
Kui Päev kuuleb sellest, tapab ta mu.
489
00:39:25,240 --> 00:39:29,203
Teie genoomid on põhimõtteliselt identsed.
Päev ei saaks teada.
490
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
Ta lükkab su kõrvale, Koidik.
491
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Sa ei pääse iial troonile.
492
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
Ja kui sa sured,
poleks sind nagu olemas olnudki.
493
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Aga...
494
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
kui ainus pärija oleks sinu laps...
495
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
kindlustaks see su pärandi.
496
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Kas sa ei taha seda?
497
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Kas sa ei taha märki maha jätta?
498
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Kuulsin, et protseduur pole kuigi valus.
499
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
Kumbki osa protseduurist.
500
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Sareth.
501
00:40:12,120 --> 00:40:16,458
Suutsin viljastusprotsessi peatada,
aga pärast pulmi uut võimalust ei tule.
502
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
See on enesetapp.
503
00:40:29,972 --> 00:40:31,056
Ei.
504
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
See on veretu riigipööre, raisk.
505
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Tulge.
506
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Kumb alustab, mina või teie?
- Constant!
507
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Imperaator.
508
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- Nagu kord ja kohus, tõime me teile kingi.
- Tõesti?
509
00:41:28,030 --> 00:41:29,114
Patukahetsuse?
510
00:41:29,740 --> 00:41:31,366
Oma vea heastamise?
511
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Aatomtuhatoosi.
512
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Absurdne.
- Sõda tuleb, imperaator.
513
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
Prohvet saatis meid läbi rääkima.
514
00:41:40,459 --> 00:41:43,754
Ammu surnud mehe kohta
annab teie prohvet kaalukaid käske.
515
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Ta tuli tagasi.
516
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
Ja tõi kaasa lootuse. Meile kõigile.
517
00:41:49,092 --> 00:41:50,886
Ja kes te siis olete?
518
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Tema preestrid?
519
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Misjonärid?
- Me oleme...
520
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
müügimehed.
521
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Te olete lasknud Välisääre planeetidel
metsikusse libiseda.
522
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
Kohalikud ei usalda võõraid,
523
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
kuid neile meeldib korralik etendus.
524
00:42:10,572 --> 00:42:12,324
Ja neile oma õpetust viies
525
00:42:12,324 --> 00:42:15,244
peame me kõigepealt
pisut moosekante mängima.
526
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Teie kolm seevastu
527
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
olete tsiviliseeritud mees.
528
00:42:21,041 --> 00:42:24,586
- Ma ei tahaks üleolevalt kõneleda.
- Kuidas sa sealt alt saaksidki?
529
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Meid saadeti
diplomaatilisi suhteid sõlmima.
530
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
Otsima Asumile tunnustust
galaktilisel areenil.
531
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Meie eesmärgiks on suveräänsus.
532
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
Terminus on Impeeriumi eelpost.
533
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
Omand, mitte partner.
534
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
Nii sarnased sõnad.
535
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
Ja liit Asumiga tagaks teile
536
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
kõige olulisema asja,
mida Impeerium üldse omada saab.
537
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
Rahu.
538
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
Te tulite siis tõepoolest etendust andma.
539
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Müüte rahu,
aga meie selja taga õhutate mässu.
540
00:43:01,331 --> 00:43:03,083
Kosmosekulid lükkasid tagasi
541
00:43:03,083 --> 00:43:05,794
Hober Mallow' ettepaneku Impeerium reeta.
542
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
No vaadake.
543
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Ehe ammuli suuga
ja juhmide silmadega üllatus.
544
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Tead, kleerik, ma usun, et sa räägid tõtt.
545
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Aga tundub,
et tüdrukul mõlguvad peas muud mõtted.
546
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Lase käia, väikseke. Räägi välja.
547
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Hästi.
548
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Samad näod. Sama ruum.
549
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- Kas imperaatori juures ei muutu miski?
- Valvurid.
550
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
Kurat, mis siin toimub?
551
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
Kapten Timandra märkas seda sadamas.
552
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Skaneeringul tabati kaks aju.
553
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
554
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Sa salakaval sigudik.
555
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Olid ju selle vastu, et kellegi mõjuvõim
võiks tema eluajast kauem kesta.
556
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
Ometi vedasid sa surma ninapidi
ja reisisid mitme valgusaasta kaugusele.
557
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Nii et ütle, mida sa ütlema tulid.
558
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
Ma pole kuigi kaugele reisinud.
559
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
See, mis minust alles on,
asub endiselt Terminusel.
560
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Siin on minust vaid õhuke viiluke.
561
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
Sa oled Terminusel?
562
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Kui põnev.
563
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Miks sa siis samal ajal ka siin oled?
564
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
Et rõhutada oma kleeriku sõnu.
565
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
Ja hoiatada teid, et Asum ei ole hambutu.
566
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Meil on tehnoloogia ja laevad. Relvad,
mis võivad jätta endast maha tühermaa.
567
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Me ei võitle rahu eest sellepärast,
et me kaotust kardaksime,
568
00:44:53,485 --> 00:44:55,988
vaid kuna me teame
matemaatilise kindlusega,
569
00:44:55,988 --> 00:44:58,448
et kui puhkeb sõda, võidame meie.
570
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Tead, ma uurisin sind.
571
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
Mul oli nooruses aega lugeda.
572
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Ma lugesin sinu kohta.
573
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Teadmine, et üks inimene ei saa
suurt midagi muuta, oli üsna häiriv,
574
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
kuni ma lugesin, et mina saan.
575
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Sa ütlesid, et geneetiline dünastia
nõrgestab Impeeriumit.
576
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Kas mäletad?
Sa nimetasid meid viinamarjadeks.
577
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Kes tahab talle rääkida?
578
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
Mis seal ikka, räägin ise.
579
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Rohkem kloone ei tule.
580
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Minu voodit soojendab juba
mu nooruke pruut.
581
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Teiste kõrvale
lisandub peagi neljaski troon.
582
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Su ennustused on aegunud, Seldon.
583
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Nagu sa isegi.
584
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel,
lase Riose'il Terminus ümber piirata
585
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
ja saada talle toeks veel abilaevu.
586
00:45:57,216 --> 00:46:03,263
Kui Asumil on väärtuslikku tehnoloogiat,
pane kõik kirja, sest see kuulub meile.
587
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Jah, imperaator.
588
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Aitäh tuhatoosi eest.
589
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Constant!
590
00:46:30,958 --> 00:46:32,584
Teadsin, et ta on mu peas.
591
00:46:33,168 --> 00:46:36,213
Aga ma ei suutnud seda öelda,
ta ei lasknud.
592
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Ta surus su tahtejõu maha.
593
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Millisele vaimule te ometi järgnete?
594
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Ta hoiab vanurit teadmatuses
ja kasutab tüdruku keha.
595
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Armastate teda,
andestate talle, kuid siiski...
596
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
Milline rüvetamine!
597
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Millal me ometi
Thespise kinke kahtlustama õpime?
598
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Su prohvet on su
äärmiselt inetusse olukorda pannud.
599
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Viige nad ära.
600
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
NAVIGEERIMISANDMED - OTSI
601
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
ANDMEID POLE
602
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}TURBIINID - ANDURID - GÜROSKOOBID
603
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
OTSIN VAHEMÄLU
604
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Mida sa teed?
605
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Avan lõpuks oma neetud silmad.
606
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Mis mõttes?
- Ma käisin siin hommikul koos Loroniga.
607
00:48:21,443 --> 00:48:23,278
Tema rääkis, mina rääkisin.
608
00:48:23,278 --> 00:48:24,821
Ta vaatas seda paati.
609
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
Viskasin oma münti ja ei suutnud äkki
selle kukkumise tulemust ennustada.
610
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Keegi blokeeris mind.
611
00:48:31,620 --> 00:48:33,205
Loron vaatas seda paati,
612
00:48:33,205 --> 00:48:36,250
sest vaid selle navigeerimisandmed
on kustutatud.
613
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Miks kustutada kalastusretke andmed?
614
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
Ja kui sa neile vahele jäänud oleksid?
615
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Ma olin ettevaatlik. Vaata.
616
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
Nad kustutasid marsruudid,
kuid vahemälu jäi alles.
617
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Paat käis kusagil mujal...
- Salvor, jäta.
618
00:48:50,389 --> 00:48:54,268
Siin toimub asju, mida sa ei mõista.
Pead sellega praegu lihtsalt leppima.
619
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Ei. Te Hariga ütlesite,
et see on üksikisikust suurem.
620
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
Nüüd arvad,
et suudad üksinda tulevikku muuta?
621
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Ei. Kuula.
622
00:49:03,360 --> 00:49:05,821
Ma kasvasin teadmises, et olen eriline.
623
00:49:05,821 --> 00:49:08,448
Ja selline mõtlemine ajas mu pea sassi.
624
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Ma ei pea end eriliseks.
- Oled kindel?
625
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
Sest nad kõik vaatavad sind nagu päästjat.
626
00:49:15,247 --> 00:49:18,417
Ja sellest pole midagi,
kuni sa ise seda ei usu.
627
00:49:23,130 --> 00:49:29,469
Neid sa usaldama ei pea, aga mind pead.
Praegu pole õige aeg ringi nuhkida.
628
00:49:30,220 --> 00:49:31,597
Kas sa saad sellest aru?
629
00:50:24,983 --> 00:50:25,984
Olgu, paat.
630
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
Vaatame, kus sa öösel käisid.
631
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Nüüd oled sa oma nina
küll valesse kohta toppinud.
632
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Koleti...
- Sõnadeta, kallis.
633
00:51:55,782 --> 00:51:58,619
Me üritasime sind säästa, Salvor.
634
00:51:58,619 --> 00:52:00,037
Tema nägemisest.
635
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Mul on kahju.
636
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Ma tahan, et see siin oleks pelgupaik.
637
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Aga nagu ma
lõuna ajal molluskitest rääkides ütlesin,
638
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
tuleb valu vahel ära kannatada.
639
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Sest vahel on vaja ka natuke surma.
640
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Tõlkinud Triin Jürimaa