1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
Og så går den ned.
3
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Den skærer os nærmest over.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
Hvis nu en af os skulle begå selvmord
af ren kedsomhed.
5
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Hvis det var muligt,
ville vi så stadig trække vejret?
6
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Vi svigtede profeten.
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
Det er jeg ikke så sikker på.
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Vi fik besked på at tage
til Kejserpaladset, og se, hvor vi er.
9
00:02:02,372 --> 00:02:06,668
- Kejserpaladset.
- Ja. Og det her må være diplomatfløjen.
10
00:02:08,586 --> 00:02:12,257
Tak, fordi du ikke grinede. da jeg
vrøvlede om vinen fra profetens hånd.
11
00:02:12,883 --> 00:02:17,179
Det tog mig over 100 år at gøre mig nyttig
for ham og under en uge at ødelægge det.
12
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Jeg skulle have beholdt vordanlinestøvet.
13
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Vi tilbageholdt dem ved ankomsten.
14
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
De påstår, at de vil oprette
diplomatiske forbindelser.
15
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
Hvad er det for kåber?
16
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
Messeklæder. Hari Seldon-kirken.
17
00:02:32,027 --> 00:02:37,115
Netop som general Riose kommer til de ydre
regioner, kontakter de ydre regioner os.
18
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
Interessant.
19
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
De skal se data fra ankomsten.
20
00:02:46,667 --> 00:02:51,380
Skal vi fortsætte forberedelserne
til dit bryllup med dronning Sareth?
21
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Medmindre du har ombestemt dig?
22
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Jeg kan ikke fortryde det senere,
hvis jeg gennemfører det.
23
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Det bliver anderledes for os begge to, men...
24
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
...du vil altid høre til her, Demerzel.
25
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
Med min nye familie.
26
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Mine børn.
27
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Selv hvis de ikke skulle ligne mig...
28
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
...vil de stadig være Imperium.
29
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Naturligvis.
30
00:03:57,279 --> 00:04:02,618
Jeg takker Imperium for modtagelsen.
Jeg ser frem til at regere ved hans side.
31
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
I skal alle sammen...
32
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
Måden, han spændte i kæben på,
da jeg talte.
33
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
...at jeg ikke bare gifter mig med...
34
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Han skjulte det for mængden,
men på nært hold var det påfaldende.
35
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Der er en lille blodåre her, som...
36
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Hvorfor føles det, som om min formaner
vil leve op til sin titel?
37
00:04:21,553 --> 00:04:26,767
- Ingen formaninger. Kun et råd.
- Fra dig er grænsen hårfin.
38
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
Dag er betaget af dig.
Måske fordi du behandler ham med foragt.
39
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
Tåbeligt nok
føler han sig ikke særlig truet af dig.
40
00:04:34,650 --> 00:04:37,694
Men én ting må du aldrig gøre
mod en mand som ham.
41
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Du må aldrig ydmyge ham.
42
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Jeg er forsigtig, men...
43
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Trolovede dronning Sareth.
44
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Alles øjne hvilede på Dem i dag.
45
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Trantors befolkning tog
tilsyneladende godt imod Deres løfter.
46
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Tak.
47
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Men du kommer vel ikke kun
for at lykønske mig?
48
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Nu hvor brylluppet er offentliggjort,
bedes De mødes med vores læger.
49
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
En sidste undersøgelse,
inden vi begynder at avle en arving.
50
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Vi finder et tidspunkt.
51
00:05:08,433 --> 00:05:11,979
De misforstår mig.
Jeg skal eskortere dronningen derhen nu.
52
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Jeg ved det, Demerzel.
Jeg ved godt, hvad du er.
53
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Din mekaniske natur.
54
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
Jeg skal indvies
i familiens hemmeligheder.
55
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
Jeg vil ikke leve i uvidenhed.
56
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
De er velunderrettet.
57
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
Jeg er en robot i menneskeform.
58
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
Min guvernante fortalte mig
om den store udrensning.
59
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Hun sagde, at I blev udslettet.
60
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Er der andre overlevende?
61
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Så vidt jeg ved, er jeg den sidste.
62
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Jeg har tjent dynastiet
siden Cleon 1.s tid.
63
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
Tjente du nogen før ham?
64
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Ikke direkte.
65
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Hvad vil det sige?
66
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
I lang tid
var alle robotter underlagt tre love.
67
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Lovene forhindrede mig i at skade
mennesker eller lade dem lide overlast.
68
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- Og nu?
- Nu er jeg kun underlagt én lov.
69
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Som er?
- Jeg tjener Imperium.
70
00:06:30,265 --> 00:06:34,228
Snart er jeg kejserinde.
Det er årsagen til mine spørgsmål.
71
00:06:35,854 --> 00:06:40,526
Når den tid kommer, vil jeg vide det.
Vil du tjene mig?
72
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Jeg vil tjene Imperium.
73
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Tak for interessen.
74
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
Jeg hedder Oran og er hoflæge.
75
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Mit speciale er forplantning og deslige.
76
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Prøv at slappe af.
77
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Vi begynder
med en enkel livmoderundersøgelse...
78
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
...for at sikre os, at De er i stand til
at bære Imperiums afkom.
79
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Min livmoder er med garanti stærk nok
til at bære Cleon-barnet...
80
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
...selvom det er berømt for at sparke.
81
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Ja, det tror jeg bestemt også.
82
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Dronningen har fulgt vores anmodning
om kemisk stimulans af æggestokkene.
83
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Når det her er overstået, bliver De
bedøvet, så vi kan udtage æggene.
84
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
I skal ikke udtage noget,
før Imperium og jeg er juridisk viet.
85
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Kald mig bare gammeldags.
- De har ikke noget at skulle have sagt.
86
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
Er det din spøg, Demerzel?
Jeg har altid noget at skulle have sagt.
87
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
Da De sagde ja til Imperiums frieri,
blev Deres livmoder kejserlig ejendom.
88
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
Du ved alt om
at være kejserlig ejendom, ikke?
89
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
Dominion-skyen har den samme interesse
i dronningens afkom.
90
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
Vi kan bakke op om præmatur udtagning,
når tiden er inde.
91
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Ja, lige præcis. Efter brylluppet
kan jeg producere massevis af æg.
92
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
Du behøver ikke at bekymre dig
om processen, Demerzel.
93
00:08:29,927 --> 00:08:34,139
Jeg ved godt, at du har en ordning
med min kommende mand.
94
00:08:34,806 --> 00:08:38,477
Det blander jeg mig ikke i. Hvis du og Dag
vil fortsætte jeres små lege,
95
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
bærer jeg gerne hans børn
og overlader det bøvl til dig.
96
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Det skal ske under ægløsningen.
97
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Vi stopper nu.
98
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Vi har mange år foran os.
99
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Skønt.
100
00:08:54,952 --> 00:08:59,665
Jeg håber, det gør lige så ondt,
når Dags sterilitet skal omgøres.
101
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Imperiums refertilisering
er et simpelt indgreb.
102
00:09:03,293 --> 00:09:07,840
Det tager nanosonderne 20 sekunder
at grave nye sædledere.
103
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Det lyder i det mindste ubehageligt.
Fair nok.
104
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Dr. Oran, nu har du vist rodet nok rundt
for i dag.
105
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Vi stopper indtil videre.
- Ja.
106
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Jeg vil gerne tale med dronningen
undre fire øjne.
107
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
Det er i orden.
108
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
De mener,
at Imperium dræbte Deres familie.
109
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Jeg ved, at De er kommet hertil
med den bagtanke, så jeg vil bare sige,
110
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
at skulle De fantasere om at få hævn,
må De tænke på dem.
111
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Deres forældre. Deres søskende.
Brændt levende af luften omkring dem.
112
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Dræbt med den omhyggelighed,
jeg udfører mit arbejde med.
113
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86.988.301, 86.988.329...
114
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal?
115
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor?
116
00:10:38,597 --> 00:10:41,683
- Er det noget, Tellem har lært dig?
- Undskyld. Jeg var bare...
117
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
Hvad sker der for dig?
118
00:10:44,394 --> 00:10:48,315
Du må ikke bare forsvinde. Vi må
sgu da tale om, at Hari tog mit skib.
119
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
Det blev han nødt til.
Folk her vil acceptere os, men ikke ham.
120
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
Jeg vil ikke accepteres af dem.
121
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Vi må væk herfra.
122
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Tellem har nogle små skibe.
Hvis vi snupper et, kan vi komme videre.
123
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Vi tager ikke væk.
Vi har brug for de folk.
124
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Til Muldyret, ikke?
125
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Ikke af andre grunde.
126
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Du opfører dig,
som om Muldyret er en abstrakt ting.
127
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Det er han ikke.
Jeg fornemmede ham, og jeg så dit lig.
128
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
Så du er villig til at lade
hele vores fremtid afgøre af Tellem.
129
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Du må glemme de tanker.
130
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
Hvorfor?
Hvad tænker du på, som de ikke må vide?
131
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Jeg har hørt meget om åbenhed,
siden vi kom hertil.
132
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
På Terminus kunne jeg læse enhver
som en åben bog.
133
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
Men her? Intet.
134
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Jeg kan ikke aflæse Tellem.
Jeg kan ikke aflæse nogen.
135
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Der er noget helt galt med det her sted.
136
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
I er sure på hinanden.
I bliver glade, når I har spist.
137
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Det bliver jeg altid selv.
138
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- Når vi har spist hvad?
- Der er et festmåltid.
139
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Godmorgen.
140
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Det er altid en stor dag,
når vi tager imod nye beboere.
141
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
Jeg er ked af, hvordan det gik med Hari.
At han tog af sted.
142
00:12:31,543 --> 00:12:36,173
- Ja, det er jeg også.
- Vi skal nok opnå ligevægt. Det lover jeg.
143
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
I mellemtiden skal der arbejdes.
144
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Jeg kan godt bruge et fiskenet.
145
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
146
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
Er det vores morgenmad?
147
00:13:09,373 --> 00:13:13,168
Spøgelsesbløddyr.
De er en god proteinkilde,
148
00:13:13,752 --> 00:13:16,213
men de usle kræ lever på stor dybde.
149
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Vi er afhængige af strømmen.
150
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Men venter man længe nok,
får man sig et festmåltid.
151
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Så det er altså en sjælden begivenhed.
152
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Vi tager ikke let på gode nyheder.
153
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Tellem er glad for, at I er her.
154
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Tellem er glad for, at Gaal er her.
155
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Dine evner er lige så vigtige.
Jeg kunne fornemme dem, da vi...
156
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Kyssede?
- Rørte hinanden.
157
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Mere skal der ikke til.
158
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- Og kysset stod du for.
- Du virkede ikke modvillig.
159
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Var det en god illusion,
hvis jeg trak mig væk?
160
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Undskyld.
161
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Det mener jeg.
162
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Nogle gange har jeg lidt for let ved
at antage andre ansigter, ikke?
163
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Ikke alle har vist sat pris på din evne.
164
00:14:09,391 --> 00:14:13,145
Folk derhjemme så et uhyre.
Så det forvandlede de mig til.
165
00:14:14,271 --> 00:14:19,943
Inden jeg kom hertil, kunne jeg mærke,
hvordan det gibbede i folk, når de så mig.
166
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Gjorde jeg det?
167
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
En smule.
168
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Men tro mig.
169
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
Du bliver tættere knyttet til folk her
end alle andre steder.
170
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
Det er det gode her. Ingen kan gemme sig.
171
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Godt. Jeg er hundesulten. Kom.
172
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
Godt.
173
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Ja, jeg har den.
- Vend den om.
174
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
Hvad er det?
175
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
Kan du mærke noget?
176
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Smerte. Det er, som om de skriger.
177
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Det ville du også gøre,
hvis du blev kogt levende.
178
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Vi taler om at være seende,
men sproget er så upræcist.
179
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Alle sanserne er i spil, også hørelsen.
Generel empati.
180
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
- Jeg har aldrig følt...
- Verden åbner sig for dig, mit barn.
181
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
Her er du blandt ligesindede.
Vi er stærkere, når der er harmoni.
182
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
Måske holder vi os til bladene.
183
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
Hvorfor? Planter føler også smerte.
184
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Træer sender kemiske signaler
gennem rødderne, når de føler sig truede.
185
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Er det da ikke et skrig?
186
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
Lidelse er en del af livet.
187
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
Mennesker foregiver noget andet, men
deres evne til at ignorere andres lidelse
188
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
giver grobund til udskejelser,
egoisme og erobringer.
189
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
Den mand, der ejede alt det her,
kejser Kandar...
190
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
...elskede at bade i et violet farvestof,
man udvandt af bløddyrene.
191
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Derfor er der så få tilbage.
192
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Han døde af fråseri, ung og lilla.
193
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
Vi er anderledes. Vi viger ikke bort fra
den smerte, vi forårsager. Vi hylder den.
194
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Hvis man mærker alt, tager man ikke mere,
end man har behov for.
195
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Har du mistet appetitten?
196
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Jeg prøver bare at forstå,
at alt, hvad jeg spiser fra nu af,
197
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
skriger ad mig hele vejen ned.
198
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
En ringe pris for sandheden.
199
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Er jeg så endelig seende?
200
00:17:06,944 --> 00:17:09,863
Der er lidt flere trin,
men du er ikke længere blind.
201
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Jeg kæmper for at se.
- Som en nyfødt.
202
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Hejsa. Tro det eller ej,
så ledte jeg faktisk efter jer.
203
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
Det er et fantastisk sted.
204
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Vi springer tilfældigt.
205
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Kun en anden rumulk kunne vide,
hvor vi dukkede op.
206
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- Hvad har du gjort?
- Nej, vent.
207
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Jeg fik koordinaterne af en mand,
der hedder Hari Seldon.
208
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Han er god til at forudse ting.
209
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Vi vogter nøje over vores bevægelser.
Ingen må kende dem med livet i behold.
210
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- Rummet gør kort proces med dig.
- Nej. Jeg har noget til dig.
211
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesk.
- Ja.
212
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
Behold den.
Indånd den, spis den, gør, hvad du vil.
213
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
Stiftelsen laver dem og kan skaffe flere.
214
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Opalesk-syntetisering er umulig.
215
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Og dog lykkedes det Seldons små forskere
at knække koden.
216
00:18:11,216 --> 00:18:15,095
Jeres modifikationer
har gjort jer afhængige af det.
217
00:18:15,095 --> 00:18:16,597
Af mikronæringsstoffet.
218
00:18:16,597 --> 00:18:20,934
Jeg ved ikke, om det var Imperiet, der
gjorde det mod jer, men de udnytter det.
219
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
De bruger det til at styre jer.
Hvor mange af jeres børn tager de?
220
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Ti procent af vores afkom
er navigatører for dem.
221
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
Ja. For ellers får I ikke noget opalesk.
222
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
De siger, at resten af jer derfor er frie.
223
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
I er ikke frie.
224
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
De kan stoppe leverancerne,
225
00:18:39,119 --> 00:18:42,206
hvis Cleon beslutter,
at han ikke har brug for jer længere.
226
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Men det har han.
227
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Har du kigget på mit skib? Scan det.
228
00:18:51,715 --> 00:18:54,718
Kan du se, hvad det ikke har brug for?
Rumulknavigatører.
229
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
Hvad sker der mon,
når Imperiet får den teknologi?
230
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Vil de så stadig sende jer
jeres vitaminer?
231
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Du vil samarbejde med os.
232
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
Og vores betaling vil være opalesk?
233
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Betalingen er opalesk,
men belønningen er frihed.
234
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Så I kan beholde jeres døtre og sønner
og hele sværmens afkom.
235
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Så I kan leve i fred.
Kan du forestille dig,
236
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
hvis I bare frit kunne flyde ud
i universets store hav?
237
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Vi er skabt til at flyde ud, som du siger.
238
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
At flyde ud af galaksen
til universets store hav.
239
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Ja. Og I kan opnå den frihed.
240
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
I skal bare hjælpe os med
at losse Imperiet i løgene.
241
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Hvis det skal skæres ud i pap...
242
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
...ophører det genetiske dynasti.
243
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Jeg var i gang med at se det.
- Bare ærgerligt.
244
00:20:02,286 --> 00:20:06,456
- Han tror, han kan ændre sig.
- Han har fået trang til at avle.
245
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Jeg er ikke næsegrus af beundring.
246
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Kom.
247
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
Beklager forstyrrelsen.
248
00:20:15,424 --> 00:20:18,927
Hun-Bøjer har set på optagelserne
fra Siwenna og vil gerne tale med dig.
249
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Jeg har aldrig set
en så lille singularitet-fold før.
250
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Et selvtænkende skib.
251
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Vores kontakt på Siwenna mente,
at det var en form for organisk teknologi.
252
00:20:28,979 --> 00:20:34,026
Kan Stiftelsen drive deres skibe
ved at dyrke hjernevæv uden en vært?
253
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- Hvad laver du?
- Er hun okay?
254
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
Hvad foregår der?
Er det sådan, du siger ja til aftalen?
255
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
Opalesken er fristende,
men risikoen er for stor.
256
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Du har ret.
257
00:20:51,752 --> 00:20:55,214
Ti procent af vores afkom
afgiver vi til Imperiet.
258
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Men hvis Imperiet finder ud af,
at vi har talt med dig, vil de kræve 20.
259
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
Det kan vi ikke tåle.
260
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Jeg har fået en besked
fra Hjemme-Sværmen.
261
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
Det hviskeskib, I er ude efter,
er i rumulkenes varetægt.
262
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Jeg vidste ikke, I kunne det.
- Lad os flyve ud efter det.
263
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Nej. Hjemme-Sværmen er på vej mod os.
264
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Gaal? Hvad er Muldyret?
Du tænker det hele tiden.
265
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Muldyret er en erobrer,
og vi udgør en trussel mod ham.
266
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Om 152 år finder han os.
267
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Hvor ved du det fra?
268
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Hun kan se frem på det, der kommer,
men endnu ikke er sket.
269
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Jeg vil fortælle jer noget.
Jer alle sammen.
270
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
I mødte Hari Seldon,
der ankom sammen med os.
271
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
For længe siden udtænkte han en
matematisk måde at forudse fremtiden på.
272
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
Den var så nøjagtig,
at det nærmest var som magi.
273
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Men så opdagede han, at der var outsidere.
274
00:22:42,946 --> 00:22:45,908
- De kunne skabe uorden i matematikken.
- Såsom Muldyret.
275
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
Og som os.
276
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Jeg var aldrig som mit folk.
277
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Jeg var ensom,
og allerede som lille tænkte jeg i tal.
278
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Det var farligt at tænke sådan
på min planet, men jeg holdt ikke op.
279
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Tallene varmede mig i kulden.
De var mit lys i mørket.
280
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
Og en skønne dag bar de mig ud i galaksen.
281
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
Og nu tror jeg, at i al den tid
havde min hjerne travlt med at tælle
282
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
for at forstå en evne, jeg var født med.
283
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Hari forudså mørket.
284
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
At Imperiet smuldrede
og tog alting med sig i faldet.
285
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Jeg tror, det er derfor,
så mange af jer har fundet hinanden nu.
286
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Vi er ikke pludselig blevet flere.
287
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Der er bare så megen lidelse nu.
288
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Skrigene er så meget højere.
Det er som jeres kogende bløddyr.
289
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Vi må give tingene et puf
i den rigtige retning og udbedre skader,
290
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
så det, der kommer i stedet for Imperiet,
ikke bliver endnu værre.
291
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
I er blevet dårligt behandlet.
I skylder ikke nogen noget.
292
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Men hvis vi kommer ud fra vores skjul,
vil flere seende stå frem.
293
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
Når Muldyret kommer efter os,
vil vi være klar.
294
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Det kræver bare fremsynethed
og planlægning.
295
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
Det kræver tro.
296
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
General, vi giver jer Hober Mallow, som
forsøgte at få os til at begå forræderi.
297
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Jeg er glad for,
at du selv kom til os, Hun-Er-Centrum.
298
00:25:26,610 --> 00:25:30,906
Det var af egeninteresse.
Min datter blev afgivet til jeres skib.
299
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Jeg ville se hende.
300
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
Og det glæder mig.
301
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Vi har ledt efter et skib,
der blev set på Siwenna.
302
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
Og her er det så med dig som pilot.
Hvem er du?
303
00:26:02,896 --> 00:26:06,692
Godt spørgsmål.
Skal vi diskutere det nu...
304
00:26:19,288 --> 00:26:24,668
Vil du skåne ribbenene? Du er Stiftelsens
agent. Hvordan virker deres skibe?
305
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
Jeg er lidt stakåndet.
Jeg har haft travlt med at sælge og...
306
00:26:32,718 --> 00:26:38,891
Okay. Fint nok. Hvis I vil have skibet,
så tag da det forbandede skib.
307
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Det er ikke engang mit.
308
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
I skal vide én ting om hviskeskibe.
De har et stærkt sikkerhedssystem.
309
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Fuck.
310
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Det var godt, Beki. Kom så.
311
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Pis.
312
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
AUTOMATPILOT TIL
313
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Lad os se, hvad den dur til.
314
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Han springer.
- Han han ikke flygte.
315
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Der er ikke plads til at udføre et spring.
316
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Det er selvmord.
Han tager halvdelen af sværmen med.
317
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Hans skib sprang
inden for hangarens areal.
318
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Magikerne har lært et nyt nummer.
319
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
Stiftelsens teknologi har overhalet vores.
320
00:28:09,731 --> 00:28:13,777
Deres hviskeskibe er mere adrætte
og kan navigere uden rumulkes hjælp.
321
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
Der er mere endnu.
322
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon sendte Mellow ud
for at mødes med rumulkene
323
00:28:19,283 --> 00:28:21,827
og friste dem med løfter om frihed.
324
00:28:22,411 --> 00:28:24,913
Han kommer fra Smyrno,
som Stiftelsen nu råder over,
325
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
så vi må antage,
at han agerer i deres navn.
326
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Siger du,
at rumulkene har brudt med Imperiet?
327
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Nej, men at Terminus
overhovedet gjorde forsøget,
328
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
tyder på,
at Stiftelsen forbereder sig på krig.
329
00:28:35,841 --> 00:28:40,929
Kan de have hyret de Blinde Engle?
Er de i stand til at udføre et attentat?
330
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
Det er vores problem.
331
00:28:44,099 --> 00:28:46,351
Vi ved ikke, hvad de er i stand til.
332
00:28:46,351 --> 00:28:47,853
Hvad er mine ordrer, Imperium?
333
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
Skal jeg afvente at blive indsat...
334
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Fuck.
335
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
Ved du, hvad han vil?
336
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Jeg er bange for, han vil imponere mig.
337
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Vi må gøre noget, Bel.
338
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Lad være, matros.
- Brug ikke din rang over for mig.
339
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Du har sagt fra over for ham før.
340
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Du nægtede at adlyde.
Skal vi nu blindt parere ordre?
341
00:29:18,634 --> 00:29:23,472
Den ordre, jeg nægtede at udføre,
havde kostet mine underordnede livet.
342
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- Er det bedre, når det er civile?
- Fuck dig, Glawen.
343
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Ved du, hvad han gør,
hvis jeg nægter igen?
344
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Så dræber han dig.
- Nej.
345
00:29:34,316 --> 00:29:39,404
Han dræber dig.
Han smider mig i en celle i et par årtier
346
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
og tvinger mig til at se din død
på indersiden af øjenlågene om og om igen.
347
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
En anden vil sgu alligevel
føre ordren ud i livet.
348
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Lad os sige, at jeg lader det sive,
at jeg har noget tophemmeligt.
349
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Jeg kommer tæt på ham. Jeg omgår hans aura
350
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
og de utallige andre ukendte
forsvarstiltag og dræber ham.
351
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
Så kloner de en ny
og fylder ham med det samme lort,
352
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- og så er vi lige vidt.
- Men hvis du...
353
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Eller også tager jeg flåden
og bombarderer paladset fra rummet.
354
00:30:16,984 --> 00:30:20,612
- Så skaber de tre nye kloner.
- Ikke, hvis vi også udsletter de tre.
355
00:30:21,280 --> 00:30:23,156
Hvis det genetiske dynasti afsluttes...
356
00:30:23,156 --> 00:30:25,993
Lad os sige, vi gør det af med Imperium.
Hvordan ser det ud?
357
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Ducem Barr sagde, at Stiftelsen er stærk.
Den kan tage over.
358
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
De kan umuligt være klar.
Du ved, hvor stort Imperiet er.
359
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Lad mig sige dig,
hvad der sker, hvis Imperiet falder.
360
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
For jeg har set områder i rummet,
der er sunket ned i lovløshed.
361
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
De svage... er bare objekter.
362
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Fuck. Voldtægtsmænd er konger.
363
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
De fattige...
364
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
De fattige er slaver.
365
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
Livet er ikke andet end tomhed...
366
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
...og smerte.
367
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Okay.
368
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Hvad?
369
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Jeg er bare...
370
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Jeg måtte nok bare være sikker på,
at det virkelig var dig derinde.
371
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Nu hvor du har tænkt det hele igennem...
372
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
...er din frygt rationel.
373
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Noget af den er.
374
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Ændrer det noget?
375
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Nej.
376
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Men nu er vi i det mindste bange sammen.
377
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Pragtfuldt. Godt.
Det var lige det, jeg håbede på.
378
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Du stråler stadig efter al tilbedelsen.
379
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Jeg må indrømme,
at du har en naturlig karisma.
380
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Nogle ville endda kalde den uimodståelig.
381
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Du vil have svært ved at tro det,
382
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
men min offentlige charme
er resultatet af grundig træning.
383
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Selv blandt Cleonerne
er nogle af os mere...
384
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
...trygge ved at stå på scenen.
385
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Men jeg er taknemlig for din karisma.
386
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Det har en værdi i folkets øjne,
at en mand tager sig en kompetent partner.
387
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Er du ikke enig?
388
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
Er der noget galt?
389
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Jeg tænkte bare på...
390
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
...at vi aldrig har talt om min familie.
391
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Det har vi da.
392
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Du er dilettant,
og alligevel skal du nu være kejserinde.
393
00:33:55,661 --> 00:33:58,997
- Den historie vil tiltale borgerne.
- Det, jeg mener, er...
394
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
...selvom de er væk,
bliver de knyttet til dig.
395
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
De bliver din slægt, som de er min.
396
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Så du skal kende dem.
397
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Ja, skønt.
398
00:34:20,435 --> 00:34:24,398
Min skarpsindige far,
der aldrig hævede stemmen over for mig.
399
00:34:25,649 --> 00:34:29,820
End ikke da jeg spildte en flaske
med uvurderligt pigment ned i mudderet.
400
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Han sagde bare:
"Ja, nu er det mudder da pænere."
401
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Min bror, Thurston...
402
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
...der engang bar sin sårede makker
på ryggen i to døgn,
403
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
selvom han selv havde brækket kravebenet.
404
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Min mor...
405
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
...som andre opfattede som distanceret...
406
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
...men som kunne tegne portrætter
af os alle sammen ud fra hukommelsen.
407
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
Perfekte gengivelser.
408
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Min søster, Shennin...
409
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
...som røg santanniske cigarer,
mens hun tog sig af statslige anliggender.
410
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Og som engang i vores barndom
411
00:35:08,775 --> 00:35:11,862
var oppe den halve nat for at jagte
en edderkop, så jeg kunne sove.
412
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
Og hendes lille søn.
413
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Vores lille Marréos.
414
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
Det, der skete med dem, var en tragedie.
415
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Vi vil hædre dem.
416
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Jeg ville ønske, jeg kunne fortælle dem,
hvad du betød for deres liv.
417
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Hvor indirekte det så måtte være.
418
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Men det kan jeg ikke.
419
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
I stedet fortæller jeg dig det.
420
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
At du er her, skyldes en kombination
af et usædvanligt held og min nåde.
421
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Til begge dele behøver du kun at sige...
422
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
"Jeg er taknemlig."
423
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Jeg er taknemlig, Imperium.
424
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Godt.
425
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
Jeg må tale med Daggry,
hvor væggene ikke lytter.
426
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Kan du arrangere det?
- Deres vilje ske, min dronning.
427
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Kan vi tale frit her?
428
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
Når vi fylder 17, bliver vi taget
med rundt til alle Trantors distrikter.
429
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
Den store rundvisning.
430
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
Der lærte jeg mange fascinerende ting.
431
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
For eksempel at det altseende øje
ikke virker i varmekanalerne.
432
00:37:04,683 --> 00:37:07,477
- Du kunne bare have sagt ja.
- Det er cleonisk tradition.
433
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
Hvorfor nøjes med ét ord, når ti er nok?
434
00:37:16,028 --> 00:37:20,782
Selv med ansigtsforvrængerne sætter du
vores liv på spil. Det er du med på, ikke?
435
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Jeg ved det godt.
- Gør du?
436
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
Det er ikke en leg.
437
00:37:27,289 --> 00:37:31,960
En Daggry forsøgte at stikke af gennem
Trantor City. Det kostede ham livet.
438
00:37:33,337 --> 00:37:36,173
- Vi bliver advaret som børn.
- Af Demerzel?
439
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Jeg så hende i dag.
440
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Hun dræbte min familie.
441
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
På Dags ordre.
442
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
Sagde hun det?
443
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
Og han bekræftede det.
444
00:37:52,814 --> 00:37:55,776
Hvad så nu? Trækker du dig fra brylluppet?
445
00:37:55,776 --> 00:37:58,195
Så dræber Dag mig. Det ved du godt.
446
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Jeg har været fanget,
siden jeg blev valgt som hans brud.
447
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- Hvad skal jeg gøre?
- Jeg kan ikke føde det uhyres barn.
448
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Det kan jeg ikke.
449
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Din bror er ikke som dig.
450
00:38:20,175 --> 00:38:23,220
Det passer. Det har jeg vidst,
siden vi mødte hinanden.
451
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
Dine øjne er anderledes.
452
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Vi har de samme øjne.
- Nej.
453
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Dine er venlige.
454
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Jeg kan ende som ham.
455
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Det tror jeg ikke på.
456
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Jeg bliver gift med Dag.
Så meget ligger fast.
457
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
Det Cleon-barn, jeg bærer...
458
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
Det barn kan have dine øjne.
459
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Min tjener snuppede den på klinikken.
460
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Brug den. Så kan du avle børn.
461
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
For pokker.
Er du klar over, hvad du beder mig om?
462
00:39:20,485 --> 00:39:22,696
Ægteskabet overflødiggør
i forvejen Skumring og mig.
463
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
Opdager Dag det, er det en dødsdom.
464
00:39:25,240 --> 00:39:29,203
Jeres genomer er næsten identiske.
Dag finder aldrig ud af det.
465
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
Han presser dig ud, Daggry.
466
00:39:33,999 --> 00:39:39,087
Du kommer aldrig på tronen. Når du er død,
vil det være, som om du aldrig var til.
467
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Men...
468
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
...hvis den ene sande arving
var dit barn...
469
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
...ville dit eftermæle være sikret.
470
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Vil du ikke gerne have det?
471
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Vil du ikke gerne kaste lange skygger?
472
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Jeg har fået at vide,
at det ikke gør særlig ondt.
473
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
Ingen af delene.
474
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Sareth.
475
00:40:12,120 --> 00:40:14,373
Jeg forhindrede lægerne i
at starte befrugtningen,
476
00:40:14,373 --> 00:40:16,458
men efter brylluppet er det for sent.
477
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
Det er selvmord.
478
00:40:29,972 --> 00:40:31,056
Nej.
479
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Det er fandeme et ublodigt kup.
480
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Følg med mig.
481
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Skal jeg sige noget først, eller vil du?
- Constant.
482
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Imperium.
483
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- Traditionen tro har vi en gave til Dem.
- Har I det?
484
00:41:28,030 --> 00:41:31,366
Er det jeres anger? Er det oprejsning?
485
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Det er et atomaskebæger.
486
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Absurd.
- Krigen er på vej, Imperium.
487
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
Profeten sendte os hertil
for at forhandle.
488
00:41:40,459 --> 00:41:43,754
Jeres profet er jo for længst død.
489
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Han er tilbage.
490
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
Og han har bragt håb med sig.
Håb for os alle sammen.
491
00:41:49,092 --> 00:41:50,886
Så hvad er I?
492
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Hans præster?
493
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Missionærer?
- Vi er...
494
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
...sælgere.
495
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
De har ladet planeterne i de ydre regioner
synke ned i vildskab.
496
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
De stoler ikke på fremmede.
497
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
Men de er glade for et godt show.
498
00:42:10,572 --> 00:42:12,324
Så når vi udbreder budskabet,
499
00:42:12,324 --> 00:42:15,244
skal der lidt gøgl til, før de lytter.
500
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
De tre er omvendt
501
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
en civiliseret mand.
502
00:42:21,041 --> 00:42:24,586
- Så jeg vil ikke tale ned til Dem.
- Kunne du det helt dernedefra?
503
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Vi er sendt hertil
for at oprette diplomatiske forbindelser.
504
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
For at bede om anerkendelse af Stiftelsen
i den galaktiske arena.
505
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Vi søger suverænitet.
506
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
I er en kejserlig forpost.
507
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
En besiddelse, ikke en partner.
508
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
Så enslydende ord.
509
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
En alliance med Stiftelsen
vil sikre Dem garanti
510
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
for det vigtigste,
Imperiet nogensinde kan få.
511
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
Fred.
512
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
Så I er altså kommet
for at opføre et maskespil.
513
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
I sælger os freden,
mens I anstifter oprør bag vores rygge.
514
00:43:01,331 --> 00:43:05,794
Rumulkene har afvist Hober Mallows
forsøg på at få dem til at begå forræderi.
515
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Se nu der.
516
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Ægte, måbende, lamslået overraskelse.
517
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Ved du hvad, klerk?
Jeg tror på, at du taler sandt.
518
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Men pigen...
Hun ser ud til at gå og gemme på noget.
519
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Kom nu, lille ven. Ud med sproget.
520
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Godt.
521
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Samme ansigter. Samme rum.
522
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- Ændrer tingene sig aldrig i Imperiet?
- Vagter.
523
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
Hvad fanden foregår der?
524
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
Kaptajn Timandra så det ved ankomsten.
525
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Der blev registreret
to forskellige hjernescanninger.
526
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
527
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Dit luskede møgsvin.
528
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Jeg troede, du var imod, at man udøvede
sin indflydelse ud over sin levetid,
529
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
men du har snydt døden
og er desuden rejst mange lysår.
530
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Så sig, hvad du er kommet for at sige.
531
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
Jeg er ikke rejst særlig langt.
532
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
Resterne af mig
befinder sig stadig på Terminus.
533
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Det er bare et lille stykke af mig selv.
534
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
Er du på Terminus?
535
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Fascinerende.
536
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Hvorfor er du så også her?
537
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
For at understrege klerkens ord.
538
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
Og for at advare om,
at Stiftelsen ikke er harmløs.
539
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Vi har teknologi, skibe,
altødelæggende våben.
540
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
At vi vil slutte fred,
skyldes ikke frygt for at at tabe,
541
00:44:53,485 --> 00:44:55,988
men at vi med matematisk sikkerhed ved,
542
00:44:55,988 --> 00:44:58,448
at vi i tilfælde af krig vinder.
543
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Ved du godt, at jeg studerede dig?
544
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
I min ungdom havde jeg tid til at læse.
545
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Jeg læste dine værker.
546
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Det var foruroligende at erfare,
at én mand ikke kan ændre meget,
547
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
indtil jeg læste,
at lige netop jeg godt kan.
548
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Du sagde, at det genetiske dynasti
svækkede Imperiet.
549
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Kan du huske det? Du kaldte os vindruer.
550
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Hvem vil fortælle ham det?
551
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
Så gør jeg det selv.
552
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Ikke flere kloner.
553
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Min unge kommende brud
varmer allerede min seng.
554
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Snart står der en fjerde trone på podiet.
555
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Dine forudsigelser er forældede, Seldon.
556
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Ligesom du er.
557
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel, få general Riose til
at slå ring om Terminus,
558
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
og send forstærkninger
i form af skibe fra reserven.
559
00:45:57,216 --> 00:45:59,551
Hvis Stiftelsen har nyttig teknologi,
560
00:45:59,551 --> 00:46:03,263
så lav en liste over den,
for den tilhører os.
561
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Javel, Imperium.
562
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Tak for askebægeret.
563
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Constant!
564
00:46:30,958 --> 00:46:36,213
Jeg vidste, at han var i mit sind.
Men han forhindrede mig i at sige det.
565
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Han undertrykte din vilje.
566
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Hvad er han for et spøgelse,
den mand, I følger?
567
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Han narrer en ældre mand
og udnytter en ung piges krop.
568
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Du elsker ham, så du tilgiver ham,
men alligevel...
569
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
Krænkelsen.
570
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Hvornår lærer vi at være skeptiske,
når en thespiner kommer med gaver?
571
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Jeres profet har anbragt jer
i en rigtig grim situation.
572
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Før dem bort.
573
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
NAVIGATION - SØGNING
574
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
INGEN HISTORIE
575
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}ANALYSE - TURBINER - SENSORER
GYROSKOPER - VEDLIGEHOLD
576
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
TILGÅR HUKOMMELSE NAVIGATIONSCACHE
577
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Hvad laver du?
578
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Jeg åbner sgu endelig øjnene.
579
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Hvad mener du?
- Jeg var hernede med Loron i morges.
580
00:48:21,443 --> 00:48:24,821
Vi talte sammen.
Han kiggede på den her båd.
581
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
Jeg kastede min mønt, og pludselig
kunne jeg ikke forudsige kat eller krone.
582
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Nogen blokerede det.
583
00:48:31,620 --> 00:48:33,205
Loron kiggede på den her båd,
584
00:48:33,205 --> 00:48:36,250
for i modsætning til de andre
er dens data slettet.
585
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Hvorfor slette data fra en fisketur?
586
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
Hvad ville du have gjort,
hvis de havde fanget dig?
587
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Jeg var forsigtig. Se her.
588
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
De slettede dagens ruter,
men de overskrev ikke navigationscachen.
589
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Båden sejlede et sted hen...
- Salvor, stop.
590
00:48:50,389 --> 00:48:54,268
Der sker ting her, du ikke forstår.
Det må du bare acceptere.
591
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Nej. Både du og Hari sagde,
at det her er større end enkeltpersoner.
592
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
Tror du nu,
at du kan ændre fremtiden på egen hånd?
593
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Nej, hør efter.
594
00:49:03,360 --> 00:49:05,821
Jeg fik altid at vide,
at jeg var noget særligt.
595
00:49:05,821 --> 00:49:08,448
Det gjorde mig forskruet at tænke sådan.
596
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Jeg tror ikke, jeg er noget særligt.
- Er du sikker?
597
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
For de kigger kraftedeme på dig,
som om du er deres frelser.
598
00:49:15,247 --> 00:49:18,417
Og det er helt fint.
Så længe du ikke begynder at tro på det.
599
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
Du behøver ikke stole på dem,
men du må stole på mig.
600
00:49:27,593 --> 00:49:31,597
Det er ikke nu, du skal grave i tingene.
Forstår du det?
601
00:50:24,983 --> 00:50:28,320
Okay, båd.
Lad os se, hvor du var i går aftes.
602
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Det var et uheldigt sted,
du valgte at grave.
603
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Din...
- Ikke et ord, min kære.
604
00:51:55,782 --> 00:52:00,037
Vi forsøgte at skåne dig for det her,
Salvor. At se ham.
605
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Det gør mig ondt.
606
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Jeg vil have,
at stedet her er et tilflugtssted.
607
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Men som jeg fortalte dig,
da vi talte om de små dyr ved frokosten,
608
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
må man nogle gange tage imod smerten.
609
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
For nogle gange er det nødvendigt
med lidt død.
610
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Tekster af: Eskil Hein