1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 NADACE 3 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 A zase jede dolů. 4 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Jako by nás porcovalo. 5 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Abychom náhodou z nudy nespáchali sebevraždu. 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Kdyby to byla pravda, dýchali bychom ještě? 7 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Zklamali jsme Proroka. 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 Třeba ne. 9 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Řekl nám, ať se dostaneme do Říšského paláce, a hele, kde jsme? 10 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 - V Říšském paláci. - Jo. 11 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 A tohle je salonek pro diplomaty. 12 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Díky, že ses nesmála, když jsem mlel o tom víně od Proroka. 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,179 Jak mu pomoct, jsem vymýšlel přes 100 let, ale posral jsem to během týdne. 14 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Škoda toho vordalinu. 15 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Přišli jsme na ně v přístavu a ráno je dovedli sem. 16 00:02:23,060 --> 00:02:27,397 - Prý sem přijeli z diplomatických důvodů. - Co to mají za róby? 17 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 Jsou to klerické hávy církve Hariho Seldona. 18 00:02:32,027 --> 00:02:37,115 Sotva Riose vyšleme na Vnější okraj, Vnější okraj nás kontaktuje sám. 19 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 Zajímavé. 20 00:02:39,159 --> 00:02:41,620 Ukážu vám data z jejich příletu. 21 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 Máme i přesto pokračovat s přípravami 22 00:02:49,419 --> 00:02:51,380 na sňatek s královnou Sareth? 23 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Pokud si to teda nechceš rozmyslet. 24 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Pokud to udělám, nebude cesty zpět. 25 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Bude to jiné pro nás oba, ale... 26 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 Pro tebe tady bude místo vždy, Demerzel. 27 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 U mojí nové rodiny. 28 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 U mých dětí. 29 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 I když mi třeba nebudou podobné. 30 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Povedou Říši tak či tak. 31 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Jistě. 32 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Děkuji císaři za jeho vřelé přivítání. 33 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 Těším se, až budeme vládnout spolu. 34 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 A chci... 35 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 Když jsem promluvila, spadla mu čelist. 36 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 ...nezaslíbím jen jednomu... 37 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 Před lidmi to zakryl, ale zblízka to byla podívaná. 38 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 Má tady takovou žilku, která... 39 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Mám pocit, že moje rádkyně teď nebude nic víc. 40 00:04:21,553 --> 00:04:24,223 Žádné výtky, jen rady. 41 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 U tebe to je skoro totéž. 42 00:04:26,767 --> 00:04:30,979 Den je do tebe blázen. Možná je to tím, že jím pohrdáš. 43 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 A bláhově si myslí, že ho neohrožuješ. 44 00:04:34,650 --> 00:04:37,694 Ale takovému muži nikdy nesmíš provést jednu věc. 45 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Nikdy ho nesmíš ztrapnit. 46 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 Dám si pozor, ale... 47 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Zasnoubená královno Sareth. 48 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Byla jste dnes středem pozornosti. 49 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Obyvatele Trantoru vaše sliby ohromily. 50 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Děkuji. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Ale vy mi jdete nejen pogratulovat, že? 52 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Ohlásili jste svatbu a naši doktoři požadují, abyste za nimi přišla. 53 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Na poslední prohlídku, než začneme s početím dědice. 54 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Během týdne by to šlo. 55 00:05:08,433 --> 00:05:11,979 Špatně jste mě pochopila, královnu jdu odvést hned teď. 56 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Já to vím, Demerzel. Vím, co jste zač. 57 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Že jste mechanická. 58 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 Do rodinných tajů mě musíte zasvětit. 59 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 Nechci být v nevýhodě. 60 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Jste dobře informovaná. 61 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 Jsem humanoid. 62 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 Má vychovatelka mi říkala o tom pogromu. 63 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Že vás všechny zničili. 64 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Přežil ještě někdo? 65 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Co vím, tak jsem poslední. 66 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Sloužím dynastii již od vlády Kleona I. 67 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Sloužila jste předtím i někomu jinému? 68 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Nepřímo. 69 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Co to znamená? 70 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Po dlouhou dobu byli roboti omezeni třemi zákony. 71 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Podle nich jsem nemohla ublížit člověku nebo dovolit, aby bylo člověku ublíženo. 72 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - A teď? - Teď se řídím jediným zákonem. 73 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - A to? - Sloužím Říši. 74 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 A ze mě brzy bude císařovna. 75 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Proto se tak vyptávám. 76 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Až jí budu, chci něco vědět. 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 Budete sloužit i mně? 78 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Budu sloužit Říši. 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Díky za váš zájem. 80 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Jsem Oran, dvorní lékař. 81 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Specializuji se na reprodukci a tak. 82 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Prosím, zkuste se uvolnit. 83 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Začneme jednoduchou prohlídkou dělohy, 84 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 abychom se ujistili, že dokážete odnosit potomka císaře. 85 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 Moje děloha je na malého Kleona určitě dostatečně silná. 86 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 I když prý hodně kopou. 87 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Ano. Určitě silná je. 88 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Vidím, že královna chemicky stimulovala královské vaječníky, jak jsme žádali. 89 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 Až skončíme, dáme vám sedativa a odebereme vajíčka. 90 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 Nic mi brát nebudete, dokud s císařem nebudeme svoji. 91 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - Asi jsem staromódní. - Nejste ve vyjednávací pozici. 92 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 Děláte si legraci? Vyjednávat můžu v jakékoliv pozici. 93 00:08:03,734 --> 00:08:07,738 Když jste přijala žádost o ruku, vaše děloha se stala majetkem Říše. 94 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 A o tom, jaké je být majetkem Říše, víte svoje, že? 95 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 I Oblačné dominium má zájem o to, aby královna zplodila potomka. 96 00:08:16,163 --> 00:08:20,542 S předčasným odběrem vajíček můžeme souhlasit, ale chce to čas. 97 00:08:20,542 --> 00:08:24,671 Ano, přesně tak. Po svatbě budu mít vajíček hromadu. 98 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 A s procesem si nedělejte starosti, Demerzel. 99 00:08:29,927 --> 00:08:35,933 Vím, že něco máte s mým nastávajícím. Nebudu se do toho plést. 100 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 S Dnem si klidně hrajte dál. 101 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 Ráda mu odnosím děti a tu otročinu nechám vám. 102 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Musí to proběhnout během ovulace. 103 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 Prozatím skončíme. 104 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 Čeká nás ještě spousta let. 105 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Výborně! 106 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 Doufám, že to, co budete dělat Dnovi, aby nebyl sterilní, 107 00:08:58,205 --> 00:08:59,665 bude taky tak bolet. 108 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Chápu, ale změna u císaře bude jednoduchá. 109 00:09:03,293 --> 00:09:07,840 Bude trvat asi 20 sekund, než nanosondy vytvoří nové chámovody. 110 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Aspoň to zní nepříjemně. Ať je to fér. 111 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Stačilo, doktore Orane. Myslím, že už jste se ve mně šťáral dost. 112 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Prozatím skončíme. - Dobře. 113 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 Ráda bych byla s královnou o samotě. 114 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 V pořádku. 115 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Věříte, že vám císař zabil rodinu. 116 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Vím, že si to myslíte už od začátku, ale něco vám řeknu. 117 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 Pokud byste snad pomýšlela na pomstu, vzpomeňte si na ně. 118 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Na své rodiče, sourozence. Na to, jak je upálil okolní vzduch. 119 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 Že byli zabiti s takovou precizností, s jakou konám já. 120 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86 988 301. 86 988 329... 121 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 Gaal? 122 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Salvor? 123 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 To tě naučila Tellem? 124 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 Promiň, prostě... 125 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Co je to s tebou? 126 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Nemůžeš si jen tak odejít. Musíme to probrat. 127 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 Hari mi ukradl loď. 128 00:10:48,315 --> 00:10:50,692 Musel. Zdejší přijmou nás, ale jeho ne. 129 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 Ale já nechci, aby mě přijali. 130 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Musíme odletět. 131 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Tellem pár lodí má. Ukradneme pomalou a odletíme. 132 00:10:59,952 --> 00:11:02,204 Neodletíme. My ty lidi potřebujeme. 133 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Kvůli Mezkovi, jo? 134 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Jak jinak. 135 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Ty děláš, jako by byl Mezek něco abstraktního. 136 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 Ale není. Cítila jsem ho v hlavě a viděla jsem tě mrtvou. 137 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 Takže celou naši budoucnost založíš na víře v Tellem. 138 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Tyhle myšlenky opusť. 139 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 Proč? Myslíš na něco, co nemají vědět? 140 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Už od příletu tady poslouchám pořád něco o otevřenosti. 141 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 Na Terminu jsem dokázala přečíst všechny. 142 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 Ale tady? Nikoho. 143 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Nepřečtu Tellem. Nikoho. 144 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Na tomhle místě je něco špatně. 145 00:11:46,707 --> 00:11:50,544 Zlobíte se na sebe. Až se najíte, budete šťastnější. 146 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Já po jídle šťastnější jsem. 147 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - A co budeme jíst? - Bude hostina. 148 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Dobré ráno. 149 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Je to velká událost, když přijmeme někoho nového. 150 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 To s Harim je mi líto. Že odletěl. 151 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - Jo, mně taky. - Vyrovnáme se s tím. 152 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Slibuju. 153 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Mezitím musíme pracovat. 154 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 S rybářskou sítí já umím. 155 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Salvor. 156 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 To je naše snídaně? 157 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 Stínoví měkkýši. 158 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Skvělý zdroj bílkovin, 159 00:13:13,752 --> 00:13:18,715 ale ti hajzlíci žijí tak hluboko, že jsme odkázaní na mořský proud. 160 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Ale když si člověk počká, má potom hostinu. 161 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Takže je to výjimečná událost. 162 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Dobré zprávy nebagatelizujeme. 163 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 Tellem těší, že jste tu. 164 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 Spíš že je tu Gaal. 165 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 Tvoje schopnosti jsou taky důležité. Cítil jsem je, když jsme se... 166 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - Líbali? - Dotkli. 167 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 To stačí. 168 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - A líbala jsi mě ty. - Nevadilo ti to. 169 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Co by to bylo za iluzi, kdybych ucuknul? 170 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Omlouvám se. 171 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Vážně, omlouvám se. 172 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Občas se s nějakou tváří ztotožním až moc snadno. Víš? 173 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Někomu se ten tvůj dar nelíbil. 174 00:14:09,391 --> 00:14:13,145 Doma mě měli za monstrum. Tak ho ze mě udělali. 175 00:14:14,271 --> 00:14:19,943 Dřív jsem všude cítil, jak sebou lidi při pohledu na mě trhli. 176 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 A já taky? 177 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Trochu. 178 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Ale věř mi. 179 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 Tady se s lidmi sblížíš víc než jinde. 180 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 Tím je to tady tak skvělý. Nikdo se nemůže schovat. 181 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Tak. Umírám hlady. Pojď. 182 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 Fajn. 183 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - Mám. - Vyklop to tam. 184 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Co to je? 185 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 Cítíte něco? 186 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 Bolest. Jako by křičeli. 187 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 Taky bys křičela, kdyby ses vařila zaživa. 188 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 Mluvíme o zření, ale jazyk není přesný. 189 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 Zahrnuje to všechny smysly, i sluch. Empatii. 190 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 - Nic takového jsem nikdy... - Rozšiřuješ si obzory. 191 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 A tady jsi mezi svými. Když je vše v souladu, jsme silnější. 192 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 Asi sníme jen tu zeleninu. 193 00:16:00,210 --> 00:16:02,629 Proč? I rostliny cítí bolest. 194 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Stromy při stresu vysílají pomocí kořenů chemické signály. 195 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 To je přece taky křik. 196 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Utrpení je nedílná součást života. 197 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 Lidstvo předstírá, že ne, ale díky tomu, že ignoruje utrpení druhých, 198 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 se může oddávat excesům, požitkářství a dobývání. 199 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 Člověk, který tohle všechno vlastnil, císař Kandar, 200 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 se rád koupal ve fialovém pigmentu získaném z těchto měkkýšů. 201 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Proto jich zbylo tak málo. 202 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 Zemřel kvůli tomu, že si moc užíval. Mladý a fialový. 203 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 Jsme jiní. My se neostýcháme před bolestí, kterou působíme. Uctíváme ji. 204 00:16:47,925 --> 00:16:52,221 Pokud všechno cítíte, pak si berete jen to, co potřebujete. 205 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Už nemáš hlad? 206 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Jen se snažím vyrovnat s tím, že cokoliv, co sním, 207 00:16:59,144 --> 00:17:01,522 na mě bude celou dobu řvát. 208 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 Malá cena za to, že budete znát pravdu. 209 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Takže jsem teda zřící? 210 00:17:06,944 --> 00:17:09,863 Ještě je pár kroků třeba, ale nejste slepá. 211 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - Takže spíš mžourám. - Jako novorozeně. 212 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Zdravím. Nebudete tomu věřit, ale já vás hledal. 213 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 Je to tady úžasný. 214 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 Skáčeme náhodně. 215 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 Kde se objevíme, by věděl jenom spacer. 216 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - Co jste provedl? - Ne. Počkat. 217 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 Tyhle souřadnice mi dal jistý Hari Seldon. 218 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 Umí dobře předpovídat. To je jeho parketa. 219 00:17:39,142 --> 00:17:44,439 Náš pohyb přísně střežíme. Kdo tohle ví, nesmí přežít. 220 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - Vesmír vás usmrtí rychle. - Ne. Něco pro vás mám. 221 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Opalesk? - Jo. 222 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 Nechte si ho. Dýchejte ho, snězte. Jak chcete. 223 00:18:01,456 --> 00:18:04,585 Nadace ho vyrábí a může ho vyrobit víc. 224 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 Vyrábět opalesk není možné. 225 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 Ale Seldonovi vědátoři to dokázali. 226 00:18:11,216 --> 00:18:15,095 Heleďte, kvůli těm modifikacím jste na tomhle závislí. 227 00:18:15,095 --> 00:18:16,597 Na tomhle mikronutrientu. 228 00:18:16,597 --> 00:18:20,934 A nevím, jestli vám to provedla Říše, ale vím, že toho zneužila. 229 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 Je to přehrada, která vás brzdí. Kolik vám berou dětí? 230 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Od nás k nim proudí 10 % dětí. 231 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 Jasně. Jinak nedostanete opalesk. 232 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 Napovídali vám, že vy ostatní jste svobodní. 233 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 Ale nejste. 234 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 Přísun vám můžou kdykoliv omezit, 235 00:18:39,119 --> 00:18:42,206 když prostřední Kleon rozhodne, že vás nepotřebuje. 236 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 Ale on nás potřebuje. 237 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Viděli jste moji loď? Podívejte se na ni. 238 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 Víte, co nepotřebuje? 239 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Spacery k navigaci. 240 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 Co se podle vás stane, až Říše tuhle technologii získá? 241 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 Budou vám ty vitamíny posílat dál? 242 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Chcete, abychom spolupracovali. 243 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 A zaplatíte nám za to opaleskem? 244 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 Zaplatíme vám opaleskem, ale odměnou vám bude svoboda. 245 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Zůstanou vám dcery, synové a potomstvo celého úlu. 246 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 Budete žít pro sebe. Dokážete si představit, 247 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 že by se přehrada protrhla a vy byste mohli vyplout do vod vesmíru? 248 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 Přesně k tomu jsme stvořeni. 249 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Abychom překročili hranice galaxie a dostali se do vod vesmíru. 250 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 Ano. A tuhle svobodu vy můžete mít. 251 00:19:37,135 --> 00:19:41,431 Stačí, abyste nám pomohli nakopat císaře do koulí. 252 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 A všem nechápavým vzkazuji: 253 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 Ukončuji genetickou dynastii. 254 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - Já se na to díval. - Jo, smůla. 255 00:20:02,286 --> 00:20:06,456 - Myslí si, že se může změnit. - Spíš našel svůj rozmnožovací pud. 256 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Nijak ho neobdivuju. 257 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Dále. 258 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 Omlouvám se. 259 00:20:15,424 --> 00:20:18,927 Ohýbačka prošla záběry ze Siwenny a chce si promluvit. 260 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Tak zhutněné ohnutí časoprostoru jsem ještě neviděla. 261 00:20:23,849 --> 00:20:25,601 Je to autonomní loď. 262 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 Podle našeho člověka na Siwenně mají organické počítače. 263 00:20:28,979 --> 00:20:34,026 Není možné, že Nadace pohání své lodě mozkovou tkání bez hostitele? 264 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - Co je? - Je v pořádku? 265 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 Co se děje? Takhle dáváte najevo, že souhlasíte? 266 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 Opalesk je lákavý, ale je to moc riskantní. 267 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 Máte pravdu. 268 00:20:51,752 --> 00:20:55,214 Říši odvádíme deset procent potomků. 269 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Ale pokud se dozvědí, že jsme jednali s vámi, zvýší to na 20. 270 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 To je nemyslitelné. 271 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Mám zprávu z Domovského úlu. 272 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 Tu loď zvěstí, kterou hledáte, momentálně drží spaceři. 273 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - Já nevěděl, že to umíte. - Nastav kurz a zmocníme se jí. 274 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 Ne. Domovský úl se blíží k nám. 275 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Gaal? Co je to Mezek? Pořád na to myslíš. 276 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Mezek je dobyvatel, pro kterého jsme hrozbou. 277 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Za 152 let nás najde. 278 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Jak to víš? 279 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Vidí věci, které budou, ale zatím nejsou. 280 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Chci vám něco říct. Vám všem. 281 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Znáte Hariho Seldona. Přiletěl s námi. 282 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Kdysi dávno vymyslel, jak použít matematiku k předvídání budoucnosti. 283 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Bylo to velice přesné. Skoro jako magie. 284 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Ale pak zjistil, že se najdou i výjimky. 285 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 Lidé, co jeho výpočty rozhodí. 286 00:22:44,823 --> 00:22:45,908 Jako třeba Mezek. 287 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 A jako my. 288 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Vždy jsem se odlišovala. 289 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Byla jsem opuštěná a už jako malá jsem přemýšlela v číslech. 290 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Takhle přemýšlet bylo na mém světě nebezpečné, ale já nepřestala. 291 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Čísla mě zahřála, když byla zima. Svítila mi na cestu, když byla tma. 292 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 A jednoho dne mě vyslala do galaxie. 293 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 A teď mám za to, že celou tu dobu moje mysl počítala a počítala, 294 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 abych pochopila, s jakou schopností jsem se narodila. 295 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Hari předpověděl temnotu. 296 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 Že se Říše rozpadne a všechny stáhne s sebou ke dnu. 297 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Myslím, že to je důvod, proč jste se sjednotili. 298 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Nejde o to, že by nás teď bylo víc. 299 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Akorát je teď všude spousta utrpení. 300 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 Křik je mnohem hlasitější. Jako by se všude vařili měkkýši. 301 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Musíme se posunout a opravit, co opravit dokážeme, 302 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 abychom zajistili, že náhrada za Říši nebude něco horšího. 303 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Lidé se k vám chovali hrozně. Nikomu nic nedlužíte. 304 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 Ale pokud se přestaneme schovávat, najdeme tím další zřící. 305 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 A až si pro nás Mezek přijde, budeme připraveni. 306 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Je zapotřebí jenom prozíravost a plánování. 307 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 A je zapotřebí víra. 308 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 Generále, předáváme vám Hobera Mallowa. Snažil se nás navést ke zradě. 309 00:25:24,024 --> 00:25:26,610 Díky, že jsi přišla osobně, Ty, co jsi ve středu. 310 00:25:26,610 --> 00:25:30,906 Jdu sem z vlastního zájmu. V rámci desátků jste dostali moji dceru. 311 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Chtěla bych ji vidět. 312 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 A já jsem pro. 313 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Hledáme loď, která byla spatřena na Siwenně. 314 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 A vy jste s ní přiletěl. Kdo jste? 315 00:26:02,896 --> 00:26:04,022 Dobrý dotaz. 316 00:26:04,022 --> 00:26:06,692 Jo, probereme to teď... 317 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 Ušetřete si další utrpení. Jste agent Nadace. 318 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 Jak ty lodě fungují? 319 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 Nemůžu popadnout dech. Snažím se to prodat a... 320 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 No dobře. Dobře! 321 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 Jestli tu blbou loď chcete, tak si ji vezměte. 322 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Stejně není moje. 323 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Něco byste však o lodích zvěstí měli vědět. 324 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Mají robustní zabezpečení. 325 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Do prdele. 326 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Hodná, Beki. Pojď. 327 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Sakra. 328 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 AUTOPILOT AKTIVNÍ 329 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Zjistíme, co dokážeš. 330 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Chce skočit. - Nemůže. 331 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 Ke skoku nemá dost prostoru. 332 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Sebevrah. Zničí i půlku úlu. 333 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Loď skočila v prostoru hangáru. 334 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Kouzelníci umějí nový trik. 335 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 Nadace nás s technologiemi předběhla. 336 00:28:09,731 --> 00:28:13,777 Jejich lodě jsou mrštnější a dokážou létat bez spacerů. 337 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 A to není vše. 338 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 Seldon vyslal Mallowa, aby se setkal se spacery 339 00:28:19,283 --> 00:28:21,827 a přislíbil jim svobodu. 340 00:28:22,411 --> 00:28:27,124 Je ze Smyrna, které teď patří Nadaci, takže asi jedná jejich jménem. 341 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 Takže spaceři již Říši nejsou loajální? 342 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 Jsou. Ale to, že se o to Terminus vůbec pokusil, 343 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 naznačuje, že se Nadace chystá na válku. 344 00:28:35,841 --> 00:28:40,929 Nenajali Slepé anděly oni? Jsou schopni spáchat atentát? 345 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 To je náš problém. 346 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 Nevíme, čeho jsou schopni. 347 00:28:46,351 --> 00:28:47,853 Co teď, můj císaři? 348 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 Mám počkat, až vyšlete... 349 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Do prdele. 350 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 Poznáš, co chce? 351 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Obávám se, že mě chce ohromit. 352 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Musíme něco udělat, Bele. 353 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - Ticho, námořníku. - Nevytahuj na mě šarži. 354 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 Už jednou ses mu postavil. 355 00:29:15,672 --> 00:29:18,634 Neuposlechl jsi rozkaz. A teď máme poslouchat? 356 00:29:18,634 --> 00:29:22,262 Ten rozkaz, co jsem neuposlechl, by zabil spoustu námořníků. 357 00:29:22,262 --> 00:29:23,472 Lidí, kterým velím. 358 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - A civilové nevadí? - Běž do hajzlu. 359 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Víš, co by udělal, kdybych neuposlechl? 360 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Zabil by tě. - Ne. 361 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Zabil by tebe. 362 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 A mě by na pár desetiletí strčil do prázdné cely, 363 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 kde bych pod víčky musel sledovat hologram tvé smrti. 364 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 Někdo jiný ten rozkaz stejně vykoná. 365 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Řekněme, že rozhlásím, že vím něco supertajného. 366 00:30:03,720 --> 00:30:08,892 Přiblížím se k němu, obejdu tu jeho auru a milion dalších ochran a zabiju ho. 367 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 Ale oni naklonují nového, stejného, 368 00:30:11,103 --> 00:30:13,397 - a budeme zase na začátku. - Ale když... 369 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 Nebo vezmu flotilu a ten jejich palác rozstřílíme z orbity. 370 00:30:16,984 --> 00:30:18,610 Naklonují si tři nové. 371 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 Ne, když rozstřílíme i ty nové. 372 00:30:21,280 --> 00:30:25,993 - A pokud genetická dynastie končí... - Řekněme, že Říši zničíme. Jak? 373 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 Podle Ducema Barra je Nadace silná. Můžou vládnout oni. 374 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 Nejsou připravení. Víš, jak je Říše velká. 375 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 Povím ti, jaké by to po rozpadu Říše bylo. 376 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 Protože jsem viděl kouty vesmíru, které upadly do chaosu. 377 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Slabí lidé... jsou jenom figurky. 378 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Krucinál. A násilníci jsou králové. 379 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Chudí... 380 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Chudí jsou otroci. 381 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 A život je jenom nicota 382 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 a bolest. 383 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Tak jo. 384 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Co? 385 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 No... 386 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Potřeboval jsem vědět, že jsi jako dřív. 387 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Všechno jsi promyslel. 388 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 Bojíš se oprávněně. 389 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Částečně. 390 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Mění to něco? 391 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Ne. 392 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Ale aspoň se bojíme společně. 393 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Fajn. Přesně to jsem chtěl. 394 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Pořád záříš z toho, jak tě všichni obdivují. 395 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Uznávám, že máš přirozené charisma. 396 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 Dalo by se říct, že nezkrotné. 397 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Vím, že tomu asi nebudeš věřit, 398 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 ale já si svůj šarm musel vypěstovat. 399 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 A někteří Kleoni se na pódiu dokážou chovat... 400 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 přirozeněji než jiní Kleoni. 401 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Ale jsem za tvoje charisma vděčný. 402 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 Člověka, který se dá dohromady se schopným partnerem, veřejnost ocení. 403 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 Souhlasíš? 404 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Děje se něco? 405 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 Jenom jsem si říkala, 406 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 že o mé rodině jsme ještě nemluvili. 407 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Mluvili. 408 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Jsi samouk, ale bude z tebe císařovna. 409 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 Takový příběh se lidem zalíbí. 410 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 Chtěla jsem říct... 411 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 I když už tu nejsou, byli by s tebou spříznění. 412 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 Byli by to i tví příbuzní. 413 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Takže chci, abys je poznal. 414 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Ano, milé. 415 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Můj klidný táta 416 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 na mě nikdy nezvedl hlas. 417 00:34:25,649 --> 00:34:29,820 Ani když jsem do bahna omylem rozlila lahvičku cenného pigmentu z orchidejí. 418 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Řekl jenom: „No, to bahno je teď hezčí.“ 419 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Můj bratr byl Thurston. 420 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 Jednou na zádech celé dva dny nesl zraněného vojáka, 421 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 i když měl zlomenou klíční kost. 422 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 O mojí mámě 423 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 si všichni mysleli, že je odtažitá, 424 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 ale dokázala zpaměti nakreslit tváře všech členů rodiny. 425 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 Každou a dokonale. 426 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 Moje sestra Shennin 427 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 měla ráda santannianské doutníky a probírala státní záležitosti. 428 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 A jednou, když jsme byly malé, 429 00:35:08,775 --> 00:35:11,862 půlku noci chytala pavouka, abych mohla spát. 430 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 A její klouček. 431 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Náš malý Marréos. 432 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Je tragédie, co se s nimi všemi stalo. 433 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Uctíme je. 434 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Chtěla bych jim povědět, jak jsi jejich život ovlivnil. 435 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Jakkoliv nepřímo. 436 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Ale nemůžu. 437 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 Tak to říkám aspoň tobě. 438 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Jsi tady prapodivnou shodou náhod a mojí dobrosrdečnosti. 439 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 Stačí jen, abys za to všechno řekla: 440 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 „Jsem ti vděčná.“ 441 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Jsem ti vděčná, můj císaři. 442 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Výborně. 443 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Potřebuji se s Úsvitem sejít o samotě. 444 00:36:39,283 --> 00:36:42,327 - Zařídíte to? - Vaše přání je mým rozkazem. 445 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Můžeme zde mluvit? 446 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 V 17 letech navštěvujeme každou část Trantoru. 447 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 Je to Veliká prohlídka. 448 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Já se během té svojí dozvěděl hodně. 449 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 Třeba to, že Oko ve strojovně chlazení nefunguje. 450 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 Stačilo říct jen ano. 451 00:37:06,143 --> 00:37:10,230 Je to kleonská tradice. Proč mluvit stručně, když to jde obsáhle? 452 00:37:16,028 --> 00:37:20,782 Víš, že riskuješ život nás obou i s tím šifrováním obličeje? 453 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - Vím. - Opravdu? 454 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 Tohle není hra. 455 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Jeden Úsvit utekl z paláce a chtěl uniknout přes město. 456 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Popravili ho. 457 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Před tím nás varuje už odmala. 458 00:37:35,088 --> 00:37:36,173 Myslíš Demerzel? 459 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Já ji dnes viděla. 460 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Vyvraždila moji rodinu. 461 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 Na rozkaz Dna. 462 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 To ti řekla ona? 463 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 A on to potvrdil. 464 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 Takže co teď? 465 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 Vycouváš ze svatby? 466 00:37:55,776 --> 00:37:58,195 Dobře víš, že by mě Den zabil. 467 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Jsem vězeňkyně od chvíle, kdy si mě vybral za nevěstu. 468 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - Co ode mě chceš? - Nemůžu tomu netvorovi porodit dítě. 469 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Nemůžu. 470 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Tvůj bratr není jako ty. 471 00:38:20,175 --> 00:38:23,220 Je to tak. Vím to od prvního setkání. 472 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 Máš jiné oči. 473 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - Oči máme stejné. - Ne. 474 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Ty tvoje jsou vlídné. 475 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Může se ze mě stát to, co z něj. 476 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Tomu nevěřím. 477 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Dna si vezmu. To je jisté. 478 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 To dítě, které budu mít... 479 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 může mít tvoje oči. 480 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 Tohle můj pobočník ukradl v lékárně. 481 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Díky tomu budeš moct zplodit děti. 482 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Probůh, víš ty vůbec, co po mně chceš? 483 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 Kvůli vám budeme se Soumrakem zbyteční. 484 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 Pokud to Den zjistí, zabije nás. 485 00:39:25,240 --> 00:39:27,075 Váš genom je téměř identický. 486 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Den se to nedozví. 487 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 On tě vyřadí ze hry, Úsvite. 488 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Na trůn nikdy neusedneš. 489 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 A až umřeš, bude to, jako bys nikdy neexistoval. 490 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Ale... 491 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 kdyby byl jediný dědic trůnu tvůj... 492 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 zajistil by sis svůj odkaz. 493 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Nechtěl bys? 494 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Nechceš něco znamenat? 495 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Ta procedura je prý skoro bezbolestná. 496 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 Obě její části. 497 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Sareth. 498 00:40:12,120 --> 00:40:16,458 Zdržela jsem doktory. Ještě nezačali, ale po svatbě už další šance nebude. 499 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 To je sebevražda. 500 00:40:29,972 --> 00:40:31,056 Ne. 501 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Je to nenásilnej puč. 502 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Pojďte za mnou. 503 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - Mám začít já, nebo vy? - Konstant! 504 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Můj císaři. 505 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - Podle zvyklostí pro vás máme dar. - Opravdu? 506 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 Je jím vaše lítost? 507 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 Je to náhrada škody? 508 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 Je to atomový popelník. 509 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - Jak absurdní. - Válka se blíží, můj císaři. 510 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 Prorok nás sem vyslal vyjednávat. 511 00:41:40,459 --> 00:41:43,754 Na to, že je už dlouho po smrti, dává důležité rozkazy. 512 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 On se vrátil. 513 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 A přinesl s sebou naději. Pro nás všechny. 514 00:41:49,092 --> 00:41:50,886 Takže jste tedy co? 515 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Jeho kněží? 516 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - Misionáři? - My jsme... 517 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 prodejci. 518 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Dopustili jste, aby planety na Vnějším okraji zvlčely. 519 00:42:06,026 --> 00:42:07,778 Sice nevěří cizincům, 520 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 ale představení mají rádi. 521 00:42:10,572 --> 00:42:15,244 Když jim přinášíme naše kázání, musí být zabalené do nějaké show. 522 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 Ale vy tři 523 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 jste jeden civilizovaný muž. 524 00:42:21,041 --> 00:42:24,586 - Tak na vás nebudu mluvit spatra. - To by tam zdola šlo? 525 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 Jsme zde, abychom navázali diplomatické vztahy. 526 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 Abychom vás požádali o uznání Nadace na galaktické scéně. 527 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 Chceme suverenitu. 528 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 Jste říšská stanice. 529 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 Patříte nám, nejsme partneři. 530 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 To zní podobně. 531 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 A aliance s Nadací vám zaručí, 532 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 že získáte to nejdůležitější, co by Říše mohla mít. 533 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 Mír. 534 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 Takže jste sem opravdu přijeli udělat show. 535 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Prodáváte nám mír, zatímco nám za zády plánujete vzpouru. 536 00:43:01,331 --> 00:43:05,794 Pokus toho vašeho Hobera Mallowa zlákat spacery ke zradě mu nevyšel. 537 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Heleme se. 538 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Nefalšované překvapení s tupým pohledem a otevřenou pusou. 539 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Víte co, kleriku? Věřím, že mi tady říkáte pravdu. 540 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Ale ta dívka... Zdá se mi, že má něco na srdci. 541 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Do toho, maličká. Ven s tím. 542 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Dobře. 543 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Stejné tváře. Stejná místnost. 544 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - Mění se v té Říši vůbec něco? - Stráže. 545 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 Co se tady sakra děje? 546 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 Kapitánka Timandra si toho všimla v přístavu. 547 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 Na skenu detekovali dva mozky. 548 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Hari Seldon. 549 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Vy slizký hade. 550 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Já myslel, že jste proti, aby někdo rozšiřoval svůj vliv i posmrtně. 551 00:44:11,610 --> 00:44:16,281 Ale vy jste se rozhodl smrt ošálit a cestovat sem několik světelných let. 552 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 Tak mi řekněte, proč jste tu. 553 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 Tak daleko jsem neletěl. 554 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 Já, tedy to, co ze mě zůstalo, jsem na Terminu. 555 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 Tohle je jen malá část mého já. 556 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 Jste na Terminu? 557 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Zajímavé. 558 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Tak proč jste teda i zde? 559 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 Abych podtrhl to, co říká klerik. 560 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 A abych vás varoval, že Nadace není bezzubá. 561 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Máme technologie, lodě, zbraně hromadného ničení. 562 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 Chceme mír ne ze strachu, že bychom mohli prohrát, 563 00:44:53,485 --> 00:44:55,988 ale protože máme matematicky dokázáno, 564 00:44:55,988 --> 00:44:58,448 že pokud dojde k válce, tak vyhrajeme. 565 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Já vás zkoumal, víte? 566 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 V mládí jsem měl čas číst. 567 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Četl jsem vás. 568 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Bylo znepokojivé se dozvědět, že jeden člověk toho moc nezmění. 569 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 Ale jen do chvíle, kdy jsem zjistil, že já ano. 570 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Řekl jste, že genetická dynastie Říši oslabila. 571 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 Vzpomínáte? Nazval jste nás hroznem. 572 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Kdo mu to chce říct? 573 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 To je fuk, udělám to já. 574 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Klony končí. 575 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Má mladá snoubenka mi zahřívá postel. 576 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 Na pódiu brzy přibude čtvrtý trůn. 577 00:45:45,078 --> 00:45:47,456 Vaše predikce jsou zastaralé, Seldone. 578 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Stejně jako vy. 579 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Demerzel, ať generál Riose obklíčí Terminus 580 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 a pomůžou mu záložní lodě. 581 00:45:57,216 --> 00:46:03,263 Pokud má Nadace kvalitní technologie, tak udělejte inventuru, protože patří nám. 582 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Ano, můj císaři. 583 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Díky za ten popelník. 584 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Konstant! 585 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 Já věděla, že v mé mysli je. 586 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 Ale nemohla jsem to říct, protože by mě zastavil. 587 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Potlačoval vaši vůli. 588 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Co je ten duch, kterého následujete, zač? 589 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Kdo zatajuje informace starci a zneužije tělo dívky? 590 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Milujete ho, odpustíte mu, ale i tak. 591 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 Takové zneuctění. 592 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Kdy už začneme být obezřetní, když nám nese dary Thespan? 593 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Ten váš Prorok vás uvrhl do velmi nepříjemné pozice. 594 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Odveďte je. 595 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 NAVIGACE HLEDÁNÍ 596 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 ŽÁDNÁ HISTORIE 597 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}DIAGNOSTIKA TURBÍNY - SENZORY 598 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 PŘÍSTUP K PAMĚTI MEZIPAMĚŤ NAVIGACE 599 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 Co děláš? 600 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Konečně otevírám oči. 601 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - Jak to myslíš? - Ráno jsem tu byla s Loronem. 602 00:48:21,443 --> 00:48:23,278 Mluvili jsme spolu. 603 00:48:23,278 --> 00:48:24,821 Podíval se na tuhle loď, 604 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 hodila jsem si mincí a nevěděla, jestli padne kočka, nebo koruna. 605 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Někdo mě blokoval. 606 00:48:31,620 --> 00:48:36,250 Loron se díval na tuhle loď, protože má vymazaná data z navigace. 607 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 Proč mazat data z rybářské výpravy? 608 00:48:39,253 --> 00:48:41,380 Co bys dělala, kdyby tě přistihli? 609 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 Byla jsem opatrná. Hele. 610 00:48:44,424 --> 00:48:47,636 Smazali trasy, ale nepřepsali mezipaměť navigace. 611 00:48:47,636 --> 00:48:49,805 - Ta loď plula jinam... - Nech toho. 612 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Jsou tu věci, kterým nerozumíš, a prozatím to musíš přijmout. 613 00:48:54,268 --> 00:48:59,022 Ne. Ty a Hari jste říkali, že na jedinci nezáleží. 614 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 Ale teď si myslíš, že budoucnost změníš sama? 615 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - Salvor. - Ne. Poslouchej. 616 00:49:03,360 --> 00:49:08,448 Odmala poslouchám, jak jsem výjimečná, a vlezlo mi to do hlavy. 617 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - Já nemyslím, že jsem výjimečná. - Ne? 618 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Všichni na tebe čumí jako na spasitelku. 619 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 To je v pohodě. 620 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 Dokud tomu nezačneš věřit. 621 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 Jim věřit nemusíš, ale mně jo. 622 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 Teď není načase to zkoumat. 623 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 Rozumíš? 624 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 Tak, loďko. 625 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 Uvidíme, kdes včera byla. 626 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Vidím, že ses rozhodla to prozkoumat. 627 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Vy zrů... - Nemluv. 628 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 Snažili jsme se tě toho ušetřit, Salvor. 629 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 Abys ho neviděla. 630 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Je mi to líto. 631 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Chci, aby tohle místo byla svatyně. 632 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Ale je to tak, jak jsem to u oběda říkala o těch tvorech. 633 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 Někdy je potřeba tu bolest vstřebat. 634 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Protože smrt je občas potřeba. 635 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Překlad titulků: Karel Himmer