1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
NADACE
3
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
A zase jede dolů.
4
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Jako by nás porcovalo.
5
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
Abychom náhodou
z nudy nespáchali sebevraždu.
6
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Kdyby to byla pravda,
dýchali bychom ještě?
7
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Zklamali jsme Proroka.
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
Třeba ne.
9
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Řekl nám, ať se dostaneme
do Říšského paláce, a hele, kde jsme?
10
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
- V Říšském paláci.
- Jo.
11
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
A tohle je salonek pro diplomaty.
12
00:02:08,586 --> 00:02:12,257
Díky, že ses nesmála,
když jsem mlel o tom víně od Proroka.
13
00:02:12,883 --> 00:02:17,179
Jak mu pomoct, jsem vymýšlel přes 100 let,
ale posral jsem to během týdne.
14
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Škoda toho vordalinu.
15
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Přišli jsme na ně v přístavu
a ráno je dovedli sem.
16
00:02:23,060 --> 00:02:27,397
- Prý sem přijeli z diplomatických důvodů.
- Co to mají za róby?
17
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
Jsou to klerické hávy
církve Hariho Seldona.
18
00:02:32,027 --> 00:02:37,115
Sotva Riose vyšleme na Vnější okraj,
Vnější okraj nás kontaktuje sám.
19
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
Zajímavé.
20
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
Ukážu vám data z jejich příletu.
21
00:02:46,667 --> 00:02:49,419
Máme i přesto pokračovat s přípravami
22
00:02:49,419 --> 00:02:51,380
na sňatek s královnou Sareth?
23
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Pokud si to teda nechceš rozmyslet.
24
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Pokud to udělám, nebude cesty zpět.
25
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Bude to jiné pro nás oba, ale...
26
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
Pro tebe tady bude místo vždy, Demerzel.
27
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
U mojí nové rodiny.
28
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
U mých dětí.
29
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
I když mi třeba nebudou podobné.
30
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Povedou Říši tak či tak.
31
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Jistě.
32
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
Děkuji císaři za jeho vřelé přivítání.
33
00:04:00,949 --> 00:04:02,618
Těším se, až budeme vládnout spolu.
34
00:04:04,453 --> 00:04:05,954
A chci...
35
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
Když jsem promluvila, spadla mu čelist.
36
00:04:08,707 --> 00:04:09,958
...nezaslíbím jen jednomu...
37
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Před lidmi to zakryl,
ale zblízka to byla podívaná.
38
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Má tady takovou žilku, která...
39
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Mám pocit,
že moje rádkyně teď nebude nic víc.
40
00:04:21,553 --> 00:04:24,223
Žádné výtky, jen rady.
41
00:04:25,390 --> 00:04:26,767
U tebe to je skoro totéž.
42
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
Den je do tebe blázen.
Možná je to tím, že jím pohrdáš.
43
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
A bláhově si myslí, že ho neohrožuješ.
44
00:04:34,650 --> 00:04:37,694
Ale takovému muži
nikdy nesmíš provést jednu věc.
45
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Nikdy ho nesmíš ztrapnit.
46
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Dám si pozor, ale...
47
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Zasnoubená královno Sareth.
48
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Byla jste dnes středem pozornosti.
49
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Obyvatele Trantoru vaše sliby ohromily.
50
00:04:52,835 --> 00:04:54,044
Děkuji.
51
00:04:55,712 --> 00:04:58,048
Ale vy mi jdete nejen pogratulovat, že?
52
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Ohlásili jste svatbu a naši doktoři
požadují, abyste za nimi přišla.
53
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Na poslední prohlídku,
než začneme s početím dědice.
54
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Během týdne by to šlo.
55
00:05:08,433 --> 00:05:11,979
Špatně jste mě pochopila,
královnu jdu odvést hned teď.
56
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Já to vím, Demerzel. Vím, co jste zač.
57
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Že jste mechanická.
58
00:05:33,417 --> 00:05:35,669
Do rodinných tajů mě musíte zasvětit.
59
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
Nechci být v nevýhodě.
60
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
Jste dobře informovaná.
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,468
Jsem humanoid.
62
00:05:45,137 --> 00:05:47,472
Má vychovatelka mi říkala o tom pogromu.
63
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Že vás všechny zničili.
64
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Přežil ještě někdo?
65
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Co vím, tak jsem poslední.
66
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Sloužím dynastii již od vlády Kleona I.
67
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
Sloužila jste předtím i někomu jinému?
68
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Nepřímo.
69
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Co to znamená?
70
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Po dlouhou dobu byli roboti
omezeni třemi zákony.
71
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Podle nich jsem nemohla ublížit člověku
nebo dovolit, aby bylo člověku ublíženo.
72
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- A teď?
- Teď se řídím jediným zákonem.
73
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- A to?
- Sloužím Říši.
74
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
A ze mě brzy bude císařovna.
75
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
Proto se tak vyptávám.
76
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
Až jí budu, chci něco vědět.
77
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
Budete sloužit i mně?
78
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Budu sloužit Říši.
79
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Díky za váš zájem.
80
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
Jsem Oran, dvorní lékař.
81
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Specializuji se na reprodukci a tak.
82
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Prosím, zkuste se uvolnit.
83
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Začneme jednoduchou prohlídkou dělohy,
84
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
abychom se ujistili,
že dokážete odnosit potomka císaře.
85
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
Moje děloha je na malého Kleona
určitě dostatečně silná.
86
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
I když prý hodně kopou.
87
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Ano. Určitě silná je.
88
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Vidím, že královna chemicky stimulovala
královské vaječníky, jak jsme žádali.
89
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
Až skončíme,
dáme vám sedativa a odebereme vajíčka.
90
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Nic mi brát nebudete,
dokud s císařem nebudeme svoji.
91
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Asi jsem staromódní.
- Nejste ve vyjednávací pozici.
92
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
Děláte si legraci?
Vyjednávat můžu v jakékoliv pozici.
93
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
Když jste přijala žádost o ruku,
vaše děloha se stala majetkem Říše.
94
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
A o tom, jaké je být majetkem Říše,
víte svoje, že?
95
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
I Oblačné dominium má zájem o to,
aby královna zplodila potomka.
96
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
S předčasným odběrem vajíček
můžeme souhlasit, ale chce to čas.
97
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Ano, přesně tak.
Po svatbě budu mít vajíček hromadu.
98
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
A s procesem
si nedělejte starosti, Demerzel.
99
00:08:29,927 --> 00:08:35,933
Vím, že něco máte s mým nastávajícím.
Nebudu se do toho plést.
100
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
S Dnem si klidně hrajte dál.
101
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
Ráda mu odnosím děti
a tu otročinu nechám vám.
102
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Musí to proběhnout během ovulace.
103
00:08:45,651 --> 00:08:46,902
Prozatím skončíme.
104
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
Čeká nás ještě spousta let.
105
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Výborně!
106
00:08:54,952 --> 00:08:58,205
Doufám, že to,
co budete dělat Dnovi, aby nebyl sterilní,
107
00:08:58,205 --> 00:08:59,665
bude taky tak bolet.
108
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Chápu, ale změna u císaře bude jednoduchá.
109
00:09:03,293 --> 00:09:07,840
Bude trvat asi 20 sekund,
než nanosondy vytvoří nové chámovody.
110
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Aspoň to zní nepříjemně. Ať je to fér.
111
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Stačilo, doktore Orane.
Myslím, že už jste se ve mně šťáral dost.
112
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Prozatím skončíme.
- Dobře.
113
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Ráda bych byla s královnou o samotě.
114
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
V pořádku.
115
00:09:38,579 --> 00:09:40,539
Věříte, že vám císař zabil rodinu.
116
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Vím, že si to myslíte už od začátku,
ale něco vám řeknu.
117
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
Pokud byste snad pomýšlela na pomstu,
vzpomeňte si na ně.
118
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Na své rodiče, sourozence.
Na to, jak je upálil okolní vzduch.
119
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Že byli zabiti s takovou precizností,
s jakou konám já.
120
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86 988 301. 86 988 329...
121
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Gaal?
122
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Salvor?
123
00:10:38,597 --> 00:10:39,890
To tě naučila Tellem?
124
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
Promiň, prostě...
125
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
Co je to s tebou?
126
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Nemůžeš si jen tak odejít.
Musíme to probrat.
127
00:10:46,939 --> 00:10:48,315
Hari mi ukradl loď.
128
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
Musel. Zdejší přijmou nás, ale jeho ne.
129
00:10:51,193 --> 00:10:53,111
Ale já nechci, aby mě přijali.
130
00:10:55,531 --> 00:10:56,782
Musíme odletět.
131
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Tellem pár lodí má.
Ukradneme pomalou a odletíme.
132
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Neodletíme. My ty lidi potřebujeme.
133
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Kvůli Mezkovi, jo?
134
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Jak jinak.
135
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Ty děláš,
jako by byl Mezek něco abstraktního.
136
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Ale není. Cítila jsem ho v hlavě
a viděla jsem tě mrtvou.
137
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
Takže celou naši budoucnost
založíš na víře v Tellem.
138
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Tyhle myšlenky opusť.
139
00:11:23,559 --> 00:11:26,270
Proč? Myslíš na něco, co nemají vědět?
140
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Už od příletu tady poslouchám
pořád něco o otevřenosti.
141
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
Na Terminu jsem dokázala přečíst všechny.
142
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
Ale tady? Nikoho.
143
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Nepřečtu Tellem. Nikoho.
144
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Na tomhle místě je něco špatně.
145
00:11:46,707 --> 00:11:50,544
Zlobíte se na sebe.
Až se najíte, budete šťastnější.
146
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Já po jídle šťastnější jsem.
147
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- A co budeme jíst?
- Bude hostina.
148
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Dobré ráno.
149
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Je to velká událost,
když přijmeme někoho nového.
150
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
To s Harim je mi líto. Že odletěl.
151
00:12:31,543 --> 00:12:34,338
- Jo, mně taky.
- Vyrovnáme se s tím.
152
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Slibuju.
153
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Mezitím musíme pracovat.
154
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
S rybářskou sítí já umím.
155
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Salvor.
156
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
To je naše snídaně?
157
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
Stínoví měkkýši.
158
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Skvělý zdroj bílkovin,
159
00:13:13,752 --> 00:13:18,715
ale ti hajzlíci žijí tak hluboko,
že jsme odkázaní na mořský proud.
160
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Ale když si člověk počká,
má potom hostinu.
161
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Takže je to výjimečná událost.
162
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Dobré zprávy nebagatelizujeme.
163
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Tellem těší, že jste tu.
164
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
Spíš že je tu Gaal.
165
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
Tvoje schopnosti jsou taky důležité.
Cítil jsem je, když jsme se...
166
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Líbali?
- Dotkli.
167
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
To stačí.
168
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- A líbala jsi mě ty.
- Nevadilo ti to.
169
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Co by to bylo za iluzi, kdybych ucuknul?
170
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Omlouvám se.
171
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Vážně, omlouvám se.
172
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Občas se s nějakou tváří
ztotožním až moc snadno. Víš?
173
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Někomu se ten tvůj dar nelíbil.
174
00:14:09,391 --> 00:14:13,145
Doma mě měli za monstrum.
Tak ho ze mě udělali.
175
00:14:14,271 --> 00:14:19,943
Dřív jsem všude cítil,
jak sebou lidi při pohledu na mě trhli.
176
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
A já taky?
177
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Trochu.
178
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Ale věř mi.
179
00:14:34,583 --> 00:14:37,461
Tady se s lidmi sblížíš víc než jinde.
180
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
Tím je to tady tak skvělý.
Nikdo se nemůže schovat.
181
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Tak. Umírám hlady. Pojď.
182
00:15:16,542 --> 00:15:17,376
Fajn.
183
00:15:19,545 --> 00:15:21,338
- Mám.
- Vyklop to tam.
184
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
Co to je?
185
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
Cítíte něco?
186
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Bolest. Jako by křičeli.
187
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Taky bys křičela, kdyby ses vařila zaživa.
188
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Mluvíme o zření, ale jazyk není přesný.
189
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Zahrnuje to všechny smysly, i sluch. Empatii.
190
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
- Nic takového jsem nikdy...
- Rozšiřuješ si obzory.
191
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
A tady jsi mezi svými.
Když je vše v souladu, jsme silnější.
192
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
Asi sníme jen tu zeleninu.
193
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
Proč? I rostliny cítí bolest.
194
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Stromy při stresu vysílají
pomocí kořenů chemické signály.
195
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
To je přece taky křik.
196
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
Utrpení je nedílná součást života.
197
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
Lidstvo předstírá, že ne, ale díky tomu,
že ignoruje utrpení druhých,
198
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
se může oddávat excesům,
požitkářství a dobývání.
199
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
Člověk, který tohle všechno vlastnil,
císař Kandar,
200
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
se rád koupal ve fialovém pigmentu
získaném z těchto měkkýšů.
201
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Proto jich zbylo tak málo.
202
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
Zemřel kvůli tomu, že si moc užíval.
Mladý a fialový.
203
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
Jsme jiní. My se neostýcháme před bolestí,
kterou působíme. Uctíváme ji.
204
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Pokud všechno cítíte,
pak si berete jen to, co potřebujete.
205
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Už nemáš hlad?
206
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Jen se snažím vyrovnat s tím,
že cokoliv, co sním,
207
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
na mě bude celou dobu řvát.
208
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Malá cena za to, že budete znát pravdu.
209
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Takže jsem teda zřící?
210
00:17:06,944 --> 00:17:09,863
Ještě je pár kroků třeba,
ale nejste slepá.
211
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Takže spíš mžourám.
- Jako novorozeně.
212
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Zdravím.
Nebudete tomu věřit, ale já vás hledal.
213
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
Je to tady úžasný.
214
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Skáčeme náhodně.
215
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Kde se objevíme, by věděl jenom spacer.
216
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- Co jste provedl?
- Ne. Počkat.
217
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Tyhle souřadnice mi dal jistý Hari Seldon.
218
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Umí dobře předpovídat. To je jeho parketa.
219
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Náš pohyb přísně střežíme.
Kdo tohle ví, nesmí přežít.
220
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- Vesmír vás usmrtí rychle.
- Ne. Něco pro vás mám.
221
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Opalesk?
- Jo.
222
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
Nechte si ho.
Dýchejte ho, snězte. Jak chcete.
223
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
Nadace ho vyrábí a může ho vyrobit víc.
224
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Vyrábět opalesk není možné.
225
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Ale Seldonovi vědátoři to dokázali.
226
00:18:11,216 --> 00:18:15,095
Heleďte, kvůli těm modifikacím
jste na tomhle závislí.
227
00:18:15,095 --> 00:18:16,597
Na tomhle mikronutrientu.
228
00:18:16,597 --> 00:18:20,934
A nevím, jestli vám to provedla Říše,
ale vím, že toho zneužila.
229
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
Je to přehrada, která vás brzdí.
Kolik vám berou dětí?
230
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Od nás k nim proudí 10 % dětí.
231
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
Jasně. Jinak nedostanete opalesk.
232
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
Napovídali vám,
že vy ostatní jste svobodní.
233
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
Ale nejste.
234
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
Přísun vám můžou kdykoliv omezit,
235
00:18:39,119 --> 00:18:42,206
když prostřední Kleon rozhodne,
že vás nepotřebuje.
236
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Ale on nás potřebuje.
237
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Viděli jste moji loď? Podívejte se na ni.
238
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
Víte, co nepotřebuje?
239
00:18:53,008 --> 00:18:54,718
Spacery k navigaci.
240
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
Co se podle vás stane,
až Říše tuhle technologii získá?
241
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Budou vám ty vitamíny posílat dál?
242
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Chcete, abychom spolupracovali.
243
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
A zaplatíte nám za to opaleskem?
244
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Zaplatíme vám opaleskem,
ale odměnou vám bude svoboda.
245
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Zůstanou vám dcery, synové
a potomstvo celého úlu.
246
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Budete žít pro sebe.
Dokážete si představit,
247
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
že by se přehrada protrhla
a vy byste mohli vyplout do vod vesmíru?
248
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Přesně k tomu jsme stvořeni.
249
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Abychom překročili hranice galaxie
a dostali se do vod vesmíru.
250
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Ano. A tuhle svobodu vy můžete mít.
251
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
Stačí, abyste nám
pomohli nakopat císaře do koulí.
252
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
A všem nechápavým vzkazuji:
253
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
Ukončuji genetickou dynastii.
254
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Já se na to díval.
- Jo, smůla.
255
00:20:02,286 --> 00:20:06,456
- Myslí si, že se může změnit.
- Spíš našel svůj rozmnožovací pud.
256
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Nijak ho neobdivuju.
257
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Dále.
258
00:20:14,214 --> 00:20:15,424
Omlouvám se.
259
00:20:15,424 --> 00:20:18,927
Ohýbačka prošla záběry ze Siwenny
a chce si promluvit.
260
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Tak zhutněné ohnutí časoprostoru
jsem ještě neviděla.
261
00:20:23,849 --> 00:20:25,601
Je to autonomní loď.
262
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Podle našeho člověka na Siwenně
mají organické počítače.
263
00:20:28,979 --> 00:20:34,026
Není možné, že Nadace pohání své lodě
mozkovou tkání bez hostitele?
264
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- Co je?
- Je v pořádku?
265
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
Co se děje?
Takhle dáváte najevo, že souhlasíte?
266
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
Opalesk je lákavý,
ale je to moc riskantní.
267
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Máte pravdu.
268
00:20:51,752 --> 00:20:55,214
Říši odvádíme deset procent potomků.
269
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Ale pokud se dozvědí,
že jsme jednali s vámi, zvýší to na 20.
270
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
To je nemyslitelné.
271
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Mám zprávu z Domovského úlu.
272
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
Tu loď zvěstí, kterou hledáte,
momentálně drží spaceři.
273
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Já nevěděl, že to umíte.
- Nastav kurz a zmocníme se jí.
274
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Ne. Domovský úl se blíží k nám.
275
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Gaal? Co je to Mezek? Pořád na to myslíš.
276
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Mezek je dobyvatel,
pro kterého jsme hrozbou.
277
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Za 152 let nás najde.
278
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Jak to víš?
279
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Vidí věci, které budou, ale zatím nejsou.
280
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Chci vám něco říct. Vám všem.
281
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Znáte Hariho Seldona. Přiletěl s námi.
282
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
Kdysi dávno vymyslel, jak použít
matematiku k předvídání budoucnosti.
283
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
Bylo to velice přesné. Skoro jako magie.
284
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Ale pak zjistil, že se najdou i výjimky.
285
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
Lidé, co jeho výpočty rozhodí.
286
00:22:44,823 --> 00:22:45,908
Jako třeba Mezek.
287
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
A jako my.
288
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Vždy jsem se odlišovala.
289
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Byla jsem opuštěná
a už jako malá jsem přemýšlela v číslech.
290
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Takhle přemýšlet bylo na mém světě
nebezpečné, ale já nepřestala.
291
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Čísla mě zahřála, když byla zima.
Svítila mi na cestu, když byla tma.
292
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
A jednoho dne mě vyslala do galaxie.
293
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
A teď mám za to, že celou tu dobu
moje mysl počítala a počítala,
294
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
abych pochopila,
s jakou schopností jsem se narodila.
295
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Hari předpověděl temnotu.
296
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
Že se Říše rozpadne
a všechny stáhne s sebou ke dnu.
297
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Myslím, že to je důvod,
proč jste se sjednotili.
298
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Nejde o to, že by nás teď bylo víc.
299
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Akorát je teď všude spousta utrpení.
300
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
Křik je mnohem hlasitější.
Jako by se všude vařili měkkýši.
301
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Musíme se posunout a opravit,
co opravit dokážeme,
302
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
abychom zajistili, že náhrada za Říši
nebude něco horšího.
303
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Lidé se k vám chovali hrozně.
Nikomu nic nedlužíte.
304
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Ale pokud se přestaneme schovávat,
najdeme tím další zřící.
305
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
A až si pro nás Mezek přijde,
budeme připraveni.
306
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Je zapotřebí
jenom prozíravost a plánování.
307
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
A je zapotřebí víra.
308
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
Generále, předáváme vám Hobera Mallowa.
Snažil se nás navést ke zradě.
309
00:25:24,024 --> 00:25:26,610
Díky, že jsi přišla osobně,
Ty, co jsi ve středu.
310
00:25:26,610 --> 00:25:30,906
Jdu sem z vlastního zájmu.
V rámci desátků jste dostali moji dceru.
311
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Chtěla bych ji vidět.
312
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
A já jsem pro.
313
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Hledáme loď,
která byla spatřena na Siwenně.
314
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
A vy jste s ní přiletěl. Kdo jste?
315
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
Dobrý dotaz.
316
00:26:04,022 --> 00:26:06,692
Jo, probereme to teď...
317
00:26:19,288 --> 00:26:23,125
Ušetřete si další utrpení.
Jste agent Nadace.
318
00:26:23,667 --> 00:26:24,668
Jak ty lodě fungují?
319
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
Nemůžu popadnout dech.
Snažím se to prodat a...
320
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
No dobře. Dobře!
321
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Jestli tu blbou loď chcete,
tak si ji vezměte.
322
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Stejně není moje.
323
00:26:45,189 --> 00:26:47,608
Něco byste však o lodích zvěstí
měli vědět.
324
00:26:48,108 --> 00:26:49,902
Mají robustní zabezpečení.
325
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Do prdele.
326
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Hodná, Beki. Pojď.
327
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
Sakra.
328
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
AUTOPILOT AKTIVNÍ
329
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Zjistíme, co dokážeš.
330
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Chce skočit.
- Nemůže.
331
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Ke skoku nemá dost prostoru.
332
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Sebevrah. Zničí i půlku úlu.
333
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Loď skočila v prostoru hangáru.
334
00:28:04,142 --> 00:28:06,019
Kouzelníci umějí nový trik.
335
00:28:06,728 --> 00:28:09,064
Nadace nás s technologiemi předběhla.
336
00:28:09,731 --> 00:28:13,777
Jejich lodě jsou mrštnější
a dokážou létat bez spacerů.
337
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
A to není vše.
338
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Seldon vyslal Mallowa,
aby se setkal se spacery
339
00:28:19,283 --> 00:28:21,827
a přislíbil jim svobodu.
340
00:28:22,411 --> 00:28:27,124
Je ze Smyrna, které teď patří Nadaci,
takže asi jedná jejich jménem.
341
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Takže spaceři již Říši nejsou loajální?
342
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Jsou. Ale to,
že se o to Terminus vůbec pokusil,
343
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
naznačuje, že se Nadace chystá na válku.
344
00:28:35,841 --> 00:28:40,929
Nenajali Slepé anděly oni?
Jsou schopni spáchat atentát?
345
00:28:42,055 --> 00:28:43,432
To je náš problém.
346
00:28:44,099 --> 00:28:46,351
Nevíme, čeho jsou schopni.
347
00:28:46,351 --> 00:28:47,853
Co teď, můj císaři?
348
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
Mám počkat, až vyšlete...
349
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Do prdele.
350
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
Poznáš, co chce?
351
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Obávám se, že mě chce ohromit.
352
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Musíme něco udělat, Bele.
353
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Ticho, námořníku.
- Nevytahuj na mě šarži.
354
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
Už jednou ses mu postavil.
355
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
Neuposlechl jsi rozkaz.
A teď máme poslouchat?
356
00:29:18,634 --> 00:29:22,262
Ten rozkaz, co jsem neuposlechl,
by zabil spoustu námořníků.
357
00:29:22,262 --> 00:29:23,472
Lidí, kterým velím.
358
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- A civilové nevadí?
- Běž do hajzlu.
359
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Víš, co by udělal, kdybych neuposlechl?
360
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Zabil by tě.
- Ne.
361
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Zabil by tebe.
362
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
A mě by na pár desetiletí
strčil do prázdné cely,
363
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
kde bych pod víčky musel sledovat
hologram tvé smrti.
364
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
Někdo jiný ten rozkaz stejně vykoná.
365
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Řekněme, že rozhlásím,
že vím něco supertajného.
366
00:30:03,720 --> 00:30:08,892
Přiblížím se k němu, obejdu tu jeho auru
a milion dalších ochran a zabiju ho.
367
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
Ale oni naklonují nového, stejného,
368
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- a budeme zase na začátku.
- Ale když...
369
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Nebo vezmu flotilu
a ten jejich palác rozstřílíme z orbity.
370
00:30:16,984 --> 00:30:18,610
Naklonují si tři nové.
371
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
Ne, když rozstřílíme i ty nové.
372
00:30:21,280 --> 00:30:25,993
- A pokud genetická dynastie končí...
- Řekněme, že Říši zničíme. Jak?
373
00:30:26,702 --> 00:30:30,455
Podle Ducema Barra je Nadace silná.
Můžou vládnout oni.
374
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
Nejsou připravení. Víš, jak je Říše velká.
375
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Povím ti, jaké by to po rozpadu Říše bylo.
376
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Protože jsem viděl kouty vesmíru,
které upadly do chaosu.
377
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Slabí lidé... jsou jenom figurky.
378
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Krucinál. A násilníci jsou králové.
379
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Chudí...
380
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
Chudí jsou otroci.
381
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
A život je jenom nicota
382
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
a bolest.
383
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Tak jo.
384
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Co?
385
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
No...
386
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Potřeboval jsem vědět, že jsi jako dřív.
387
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Všechno jsi promyslel.
388
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
Bojíš se oprávněně.
389
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Částečně.
390
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Mění to něco?
391
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Ne.
392
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Ale aspoň se bojíme společně.
393
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Fajn. Přesně to jsem chtěl.
394
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Pořád záříš z toho,
jak tě všichni obdivují.
395
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Uznávám, že máš přirozené charisma.
396
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Dalo by se říct, že nezkrotné.
397
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Vím, že tomu asi nebudeš věřit,
398
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
ale já si svůj šarm musel vypěstovat.
399
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
A někteří Kleoni
se na pódiu dokážou chovat...
400
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
přirozeněji než jiní Kleoni.
401
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Ale jsem za tvoje charisma vděčný.
402
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Člověka, který se dá dohromady
se schopným partnerem, veřejnost ocení.
403
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Souhlasíš?
404
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
Děje se něco?
405
00:33:41,522 --> 00:33:42,731
Jenom jsem si říkala,
406
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
že o mé rodině jsme ještě nemluvili.
407
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Mluvili.
408
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Jsi samouk, ale bude z tebe císařovna.
409
00:33:55,661 --> 00:33:57,829
Takový příběh se lidem zalíbí.
410
00:33:57,829 --> 00:33:58,997
Chtěla jsem říct...
411
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
I když už tu nejsou,
byli by s tebou spříznění.
412
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
Byli by to i tví příbuzní.
413
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Takže chci, abys je poznal.
414
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Ano, milé.
415
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Můj klidný táta
416
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
na mě nikdy nezvedl hlas.
417
00:34:25,649 --> 00:34:29,820
Ani když jsem do bahna omylem rozlila
lahvičku cenného pigmentu z orchidejí.
418
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Řekl jenom: „No, to bahno je teď hezčí.“
419
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Můj bratr byl Thurston.
420
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
Jednou na zádech celé dva dny
nesl zraněného vojáka,
421
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
i když měl zlomenou klíční kost.
422
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
O mojí mámě
423
00:34:48,005 --> 00:34:51,592
si všichni mysleli, že je odtažitá,
424
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
ale dokázala zpaměti nakreslit
tváře všech členů rodiny.
425
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
Každou a dokonale.
426
00:34:59,933 --> 00:35:01,518
Moje sestra Shennin
427
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
měla ráda santannianské doutníky
a probírala státní záležitosti.
428
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
A jednou, když jsme byly malé,
429
00:35:08,775 --> 00:35:11,862
půlku noci chytala pavouka,
abych mohla spát.
430
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
A její klouček.
431
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Náš malý Marréos.
432
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
Je tragédie, co se s nimi všemi stalo.
433
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Uctíme je.
434
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Chtěla bych jim povědět,
jak jsi jejich život ovlivnil.
435
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Jakkoliv nepřímo.
436
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Ale nemůžu.
437
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
Tak to říkám aspoň tobě.
438
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Jsi tady prapodivnou shodou náhod
a mojí dobrosrdečnosti.
439
00:36:12,089 --> 00:36:14,967
Stačí jen, abys za to všechno řekla:
440
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
„Jsem ti vděčná.“
441
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Jsem ti vděčná, můj císaři.
442
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Výborně.
443
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
Potřebuji se s Úsvitem sejít o samotě.
444
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Zařídíte to?
- Vaše přání je mým rozkazem.
445
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Můžeme zde mluvit?
446
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
V 17 letech navštěvujeme
každou část Trantoru.
447
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
Je to Veliká prohlídka.
448
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
Já se během té svojí dozvěděl hodně.
449
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Třeba to,
že Oko ve strojovně chlazení nefunguje.
450
00:37:04,683 --> 00:37:06,143
Stačilo říct jen ano.
451
00:37:06,143 --> 00:37:10,230
Je to kleonská tradice.
Proč mluvit stručně, když to jde obsáhle?
452
00:37:16,028 --> 00:37:20,782
Víš, že riskuješ život nás obou
i s tím šifrováním obličeje?
453
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Vím.
- Opravdu?
454
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
Tohle není hra.
455
00:37:27,289 --> 00:37:30,459
Jeden Úsvit utekl z paláce
a chtěl uniknout přes město.
456
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Popravili ho.
457
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Před tím nás varuje už odmala.
458
00:37:35,088 --> 00:37:36,173
Myslíš Demerzel?
459
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Já ji dnes viděla.
460
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Vyvraždila moji rodinu.
461
00:37:44,681 --> 00:37:45,724
Na rozkaz Dna.
462
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
To ti řekla ona?
463
00:37:50,187 --> 00:37:51,480
A on to potvrdil.
464
00:37:52,814 --> 00:37:53,982
Takže co teď?
465
00:37:54,566 --> 00:37:55,776
Vycouváš ze svatby?
466
00:37:55,776 --> 00:37:58,195
Dobře víš, že by mě Den zabil.
467
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Jsem vězeňkyně od chvíle,
kdy si mě vybral za nevěstu.
468
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- Co ode mě chceš?
- Nemůžu tomu netvorovi porodit dítě.
469
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Nemůžu.
470
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Tvůj bratr není jako ty.
471
00:38:20,175 --> 00:38:23,220
Je to tak. Vím to od prvního setkání.
472
00:38:24,304 --> 00:38:25,389
Máš jiné oči.
473
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Oči máme stejné.
- Ne.
474
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Ty tvoje jsou vlídné.
475
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Může se ze mě stát to, co z něj.
476
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Tomu nevěřím.
477
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Dna si vezmu. To je jisté.
478
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
To dítě, které budu mít...
479
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
může mít tvoje oči.
480
00:39:09,349 --> 00:39:11,185
Tohle můj pobočník ukradl v lékárně.
481
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Díky tomu budeš moct zplodit děti.
482
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Probůh, víš ty vůbec, co po mně chceš?
483
00:39:20,485 --> 00:39:22,696
Kvůli vám budeme se Soumrakem zbyteční.
484
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
Pokud to Den zjistí, zabije nás.
485
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
Váš genom je téměř identický.
486
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
Den se to nedozví.
487
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
On tě vyřadí ze hry, Úsvite.
488
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Na trůn nikdy neusedneš.
489
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
A až umřeš, bude to,
jako bys nikdy neexistoval.
490
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Ale...
491
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
kdyby byl jediný dědic trůnu tvůj...
492
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
zajistil by sis svůj odkaz.
493
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Nechtěl bys?
494
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Nechceš něco znamenat?
495
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Ta procedura je prý skoro bezbolestná.
496
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
Obě její části.
497
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Sareth.
498
00:40:12,120 --> 00:40:16,458
Zdržela jsem doktory. Ještě nezačali,
ale po svatbě už další šance nebude.
499
00:40:28,846 --> 00:40:29,972
To je sebevražda.
500
00:40:29,972 --> 00:40:31,056
Ne.
501
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Je to nenásilnej puč.
502
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Pojďte za mnou.
503
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Mám začít já, nebo vy?
- Konstant!
504
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Můj císaři.
505
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- Podle zvyklostí pro vás máme dar.
- Opravdu?
506
00:41:28,030 --> 00:41:29,114
Je jím vaše lítost?
507
00:41:29,740 --> 00:41:31,366
Je to náhrada škody?
508
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Je to atomový popelník.
509
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Jak absurdní.
- Válka se blíží, můj císaři.
510
00:41:38,540 --> 00:41:40,459
Prorok nás sem vyslal vyjednávat.
511
00:41:40,459 --> 00:41:43,754
Na to, že je už dlouho po smrti,
dává důležité rozkazy.
512
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
On se vrátil.
513
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
A přinesl s sebou naději. Pro nás všechny.
514
00:41:49,092 --> 00:41:50,886
Takže jste tedy co?
515
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Jeho kněží?
516
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Misionáři?
- My jsme...
517
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
prodejci.
518
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Dopustili jste,
aby planety na Vnějším okraji zvlčely.
519
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
Sice nevěří cizincům,
520
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
ale představení mají rádi.
521
00:42:10,572 --> 00:42:15,244
Když jim přinášíme naše kázání,
musí být zabalené do nějaké show.
522
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Ale vy tři
523
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
jste jeden civilizovaný muž.
524
00:42:21,041 --> 00:42:24,586
- Tak na vás nebudu mluvit spatra.
- To by tam zdola šlo?
525
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Jsme zde,
abychom navázali diplomatické vztahy.
526
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
Abychom vás požádali
o uznání Nadace na galaktické scéně.
527
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Chceme suverenitu.
528
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
Jste říšská stanice.
529
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
Patříte nám, nejsme partneři.
530
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
To zní podobně.
531
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
A aliance s Nadací vám zaručí,
532
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
že získáte to nejdůležitější,
co by Říše mohla mít.
533
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
Mír.
534
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
Takže jste sem
opravdu přijeli udělat show.
535
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Prodáváte nám mír,
zatímco nám za zády plánujete vzpouru.
536
00:43:01,331 --> 00:43:05,794
Pokus toho vašeho Hobera Mallowa
zlákat spacery ke zradě mu nevyšel.
537
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Heleme se.
538
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Nefalšované překvapení
s tupým pohledem a otevřenou pusou.
539
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Víte co, kleriku?
Věřím, že mi tady říkáte pravdu.
540
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Ale ta dívka...
Zdá se mi, že má něco na srdci.
541
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Do toho, maličká. Ven s tím.
542
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Dobře.
543
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Stejné tváře. Stejná místnost.
544
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- Mění se v té Říši vůbec něco?
- Stráže.
545
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
Co se tady sakra děje?
546
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
Kapitánka Timandra
si toho všimla v přístavu.
547
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Na skenu detekovali dva mozky.
548
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Hari Seldon.
549
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Vy slizký hade.
550
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Já myslel, že jste proti,
aby někdo rozšiřoval svůj vliv i posmrtně.
551
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
Ale vy jste se rozhodl smrt ošálit
a cestovat sem několik světelných let.
552
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Tak mi řekněte, proč jste tu.
553
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
Tak daleko jsem neletěl.
554
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
Já, tedy to, co ze mě zůstalo,
jsem na Terminu.
555
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Tohle je jen malá část mého já.
556
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
Jste na Terminu?
557
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Zajímavé.
558
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Tak proč jste teda i zde?
559
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
Abych podtrhl to, co říká klerik.
560
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
A abych vás varoval,
že Nadace není bezzubá.
561
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Máme technologie, lodě,
zbraně hromadného ničení.
562
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Chceme mír ne ze strachu,
že bychom mohli prohrát,
563
00:44:53,485 --> 00:44:55,988
ale protože máme matematicky dokázáno,
564
00:44:55,988 --> 00:44:58,448
že pokud dojde k válce, tak vyhrajeme.
565
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Já vás zkoumal, víte?
566
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
V mládí jsem měl čas číst.
567
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Četl jsem vás.
568
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Bylo znepokojivé se dozvědět,
že jeden člověk toho moc nezmění.
569
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
Ale jen do chvíle,
kdy jsem zjistil, že já ano.
570
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Řekl jste,
že genetická dynastie Říši oslabila.
571
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Vzpomínáte? Nazval jste nás hroznem.
572
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Kdo mu to chce říct?
573
00:45:34,693 --> 00:45:36,278
To je fuk, udělám to já.
574
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Klony končí.
575
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Má mladá snoubenka mi zahřívá postel.
576
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Na pódiu brzy přibude čtvrtý trůn.
577
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Vaše predikce jsou zastaralé, Seldone.
578
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Stejně jako vy.
579
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Demerzel,
ať generál Riose obklíčí Terminus
580
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
a pomůžou mu záložní lodě.
581
00:45:57,216 --> 00:46:03,263
Pokud má Nadace kvalitní technologie,
tak udělejte inventuru, protože patří nám.
582
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Ano, můj císaři.
583
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Díky za ten popelník.
584
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Konstant!
585
00:46:30,958 --> 00:46:32,584
Já věděla, že v mé mysli je.
586
00:46:33,168 --> 00:46:36,213
Ale nemohla jsem to říct,
protože by mě zastavil.
587
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Potlačoval vaši vůli.
588
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Co je ten duch, kterého následujete, zač?
589
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Kdo zatajuje informace starci
a zneužije tělo dívky?
590
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Milujete ho, odpustíte mu, ale i tak.
591
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
Takové zneuctění.
592
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Kdy už začneme být obezřetní,
když nám nese dary Thespan?
593
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Ten váš Prorok vás uvrhl
do velmi nepříjemné pozice.
594
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Odveďte je.
595
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
NAVIGACE
HLEDÁNÍ
596
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
ŽÁDNÁ HISTORIE
597
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}DIAGNOSTIKA
TURBÍNY - SENZORY
598
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
PŘÍSTUP K PAMĚTI
MEZIPAMĚŤ NAVIGACE
599
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Co děláš?
600
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Konečně otevírám oči.
601
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Jak to myslíš?
- Ráno jsem tu byla s Loronem.
602
00:48:21,443 --> 00:48:23,278
Mluvili jsme spolu.
603
00:48:23,278 --> 00:48:24,821
Podíval se na tuhle loď,
604
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
hodila jsem si mincí a nevěděla,
jestli padne kočka, nebo koruna.
605
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Někdo mě blokoval.
606
00:48:31,620 --> 00:48:36,250
Loron se díval na tuhle loď,
protože má vymazaná data z navigace.
607
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Proč mazat data z rybářské výpravy?
608
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
Co bys dělala, kdyby tě přistihli?
609
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
Byla jsem opatrná. Hele.
610
00:48:44,424 --> 00:48:47,636
Smazali trasy,
ale nepřepsali mezipaměť navigace.
611
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Ta loď plula jinam...
- Nech toho.
612
00:48:50,389 --> 00:48:54,268
Jsou tu věci, kterým nerozumíš,
a prozatím to musíš přijmout.
613
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Ne. Ty a Hari jste říkali,
že na jedinci nezáleží.
614
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
Ale teď si myslíš,
že budoucnost změníš sama?
615
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Salvor.
- Ne. Poslouchej.
616
00:49:03,360 --> 00:49:08,448
Odmala poslouchám, jak jsem výjimečná,
a vlezlo mi to do hlavy.
617
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Já nemyslím, že jsem výjimečná.
- Ne?
618
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
Všichni na tebe čumí jako na spasitelku.
619
00:49:15,247 --> 00:49:16,248
To je v pohodě.
620
00:49:16,957 --> 00:49:18,417
Dokud tomu nezačneš věřit.
621
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
Jim věřit nemusíš, ale mně jo.
622
00:49:27,593 --> 00:49:29,469
Teď není načase to zkoumat.
623
00:49:30,220 --> 00:49:31,597
Rozumíš?
624
00:50:24,983 --> 00:50:25,984
Tak, loďko.
625
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
Uvidíme, kdes včera byla.
626
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Vidím, že ses rozhodla to prozkoumat.
627
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Vy zrů...
- Nemluv.
628
00:51:55,782 --> 00:51:58,619
Snažili jsme se tě toho ušetřit, Salvor.
629
00:51:58,619 --> 00:52:00,037
Abys ho neviděla.
630
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Je mi to líto.
631
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Chci, aby tohle místo byla svatyně.
632
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Ale je to tak, jak jsem to u oběda
říkala o těch tvorech.
633
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
Někdy je potřeba tu bolest vstřebat.
634
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Protože smrt je občas potřeba.
635
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Překlad titulků: Karel Himmer