1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 Ето, спуска се. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 Разрязва ни виртуално. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 За всеки случай, да не би да се самоубием от скука. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Ако беше възможно, щяхме ли да сме живи? 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 Предадохме Пророка. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 Не съм убедена. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 Казаха ни да идем в двореца и ето къде сме сега. 9 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 В двореца. 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 И това е приемната за дипломати. 11 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 Благодаря, че не ми се подигра за виното от Пророка. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,179 Повече от век учих как да му служа, за по-малко от седмица съсипах всичко. 13 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Да си пазех вордалина... 14 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Доведохме ги тази сутрин от порта. 15 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 Твърдят, че са дошли с дипломатическа цел. 16 00:02:25,979 --> 00:02:30,984 - Какви са тези роби? - Одежди на Църквата на Хари Селдън. 17 00:02:32,027 --> 00:02:37,115 Генерал Риос отиде във Външния периметър, а Външният периметър дойде при нас. 18 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 - Интересно. - Вижте записа от порта. 19 00:02:46,667 --> 00:02:51,380 Да продължим ли подготовката на сватбата ви с кралица Сарет? 20 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Или сте размислили? 21 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 Ако се оженя, няма да има връщане назад. 22 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Животът и на двама ни ще се промени. 23 00:03:23,370 --> 00:03:28,083 За теб винаги ще има място тук. При новото ми семейство. 24 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 При децата ми. 25 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Дори и да не приличат на мен. 26 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Въпреки това ще бъдат императори. 27 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Разбира се. 28 00:03:57,279 --> 00:04:02,618 Благодаря на императора за приветствието. Тръпна да управляваме заедно. 29 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 Стиска зъби, докато говоря. 30 00:04:10,042 --> 00:04:13,086 Тълпата не забеляза, но отблизо гледката си струва. 31 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 Изпъква вена ето тук. 32 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Защо имам чувството, че следва наставление? 33 00:04:21,553 --> 00:04:26,767 - Само един съвет. - Същото е. 34 00:04:26,767 --> 00:04:30,979 Успя да заслепиш Ден. Може би защото се държиш презрително. 35 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 И, в глупостта си, не те възприема като заплаха. 36 00:04:34,650 --> 00:04:40,322 Но има нещо, което не бива да правиш с такъв тип мъже - да ги излагаш. 37 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 Ще внимавам. 38 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 Кралице Сарет. 39 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 Днес бяхте в центъра на вниманието. 40 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 Народът на Трантор се впечатли от обещанията ви. 41 00:04:52,835 --> 00:04:58,048 Благодаря. Едва ли идвате само да ме поздравите. 42 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 Сватбата вече е оповестена. Нашите лекари ви очакват. 43 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 Последен преглед преди създаването на наследник. 44 00:05:07,140 --> 00:05:11,979 - Ще отидем тази седмица. - Дошла съм да ескортирам кралицата сега. 45 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Знам, Демерзел. Знам какво си. 46 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Наясно съм, че си машина. 47 00:05:33,417 --> 00:05:38,255 Трябва да ме посветите в семейните тайни. Няма да живея в неведение. 48 00:05:39,882 --> 00:05:43,468 Добре информирана сте. Аз съм човекоподобен робот. 49 00:05:45,137 --> 00:05:50,934 Слушала съм истории за велик погром. Били сте унищожени. 50 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Има ли други оцелели? 51 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Доколкото знам, не. 52 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Служа на династията от времето на Клеон Първи. 53 00:06:06,491 --> 00:06:10,370 - А на други владетели преди него? - Не непосредствено. 54 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Какво означава това? 55 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 Дълго време роботите се подчиняваха на три закона. 56 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Не можех да навредя на човешко същество или да допусна да му навредят. 57 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - А сега? - Подчинявам се само на един закон. 58 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Какъв? - Служа на императора. 59 00:06:30,265 --> 00:06:34,228 Скоро ще съм императрица. Затова те разпитвам. 60 00:06:35,854 --> 00:06:40,526 Искам да съм подготвена. Ще служиш ли на мен? 61 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Ще служа на императора. 62 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Благодаря ви за интереса. 63 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Аз съм Оран, придворният лекар. 64 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 Специализирал съм репродуктивни методи. 65 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 Моля ви, отпуснете се. 66 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 Ще започнем с най-елементарен преглед на матката, 67 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 за да се убедим, че сте способна да износите наследника. 68 00:07:29,741 --> 00:07:35,330 Утробата ми е достатъчно силна да носи дете на Клеон, дори да рита. 69 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Да. Сигурен съм, че е така. 70 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 Кралицата е последвала препоръката да стимулира яйчниците си с препарати. 71 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 После ще ви упоим, за да извадим яйцеклетките. 72 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 Нищо няма да вземате, докато сватбата не е факт. 73 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - Старомодна съм. - Нямате думата. 74 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 Занасяш ли ме? Винаги имам думата. 75 00:08:03,734 --> 00:08:07,738 От мига, в който приехте брака, утробата ви е имперска собственост. 76 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 А ти най-добре знаеш какво е да си собственост, нали? 77 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 Доминионът е не по-малко заинтересован от поколението на кралицата. 78 00:08:16,163 --> 00:08:20,542 Бихме приели ранно извличане на яйцеклетките. Но в подходящ момент. 79 00:08:20,542 --> 00:08:24,671 Точно така. След сватбата ще произведа десетки яйцеклетки. 80 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Демерзел, не се притеснявай за процеса. 81 00:08:29,927 --> 00:08:34,139 Знам, че имате договорка с бъдещия ми съпруг. 82 00:08:34,806 --> 00:08:38,477 Няма да се меся. Играйте си вашата игра с Ден. 83 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 Ти върши черната работа, аз ще нося децата му. 84 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 Трябва да се направи при овулация. 85 00:08:45,651 --> 00:08:49,613 Засега ще спрем дотук. Животът е пред нас. 86 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 Прекрасно. 87 00:08:54,952 --> 00:08:59,665 Дано и процедурата по дестерилизация на Ден е така болезнена. 88 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Дестерилизацията е проста процедура. 89 00:09:03,293 --> 00:09:07,840 Наносондите прокарват нов семеотводен канал за 20 секунди. 90 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Поне звучи неприятно. Справедливо е. 91 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 Ровичкахте достатъчно за днес, д-р Оран. 92 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - Засега приключваме. - Да. 93 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 Бих искала да остана насаме с кралицата. 94 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Няма проблем. 95 00:09:38,579 --> 00:09:44,543 Смятате, че Клеон е убил близките ви. Дошли тук с това наум. 96 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 Но ако дръзнете да бленувате за отмъщение, спомнете си за участта им. 97 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 Родителите ви. Братята и сестрите ви. Изпепелени живи от въздуха около тях. 98 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 Убити с невероятната прецизност, с която си върша работата. 99 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86 988 301, 86 988 329... 100 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 Гаал? 101 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 Салвор? 102 00:10:38,597 --> 00:10:41,683 - Телем ли те научи на това? - Извинявай. 103 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Какво те прихваща? 104 00:10:44,394 --> 00:10:48,315 Не изчезвай така. Трябва да го обсъдим. Хари взе кораба ми. 105 00:10:48,315 --> 00:10:53,111 - Наложи се. Тук приемат нас, не и него. - Притрябвало ми е да ме приемат! 106 00:10:55,531 --> 00:10:59,952 Да се махаме. Телем има няколко бавни кораба. Все ще ни откарат донякъде. 107 00:10:59,952 --> 00:11:02,204 Оставаме. Имаме нужда от тези хора. 108 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Заради Мулето, а? 109 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 Не заради друго. 110 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 Държиш се така, сякаш Мулето е нещо абстрактно. 111 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 Но не е. Усетих го в съзнанието си. И видях трупа ти. 112 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 Искаш да повериш бъдещето ни изцяло в ръцете на Телем. 113 00:11:21,640 --> 00:11:26,270 - Забрави тези си мисли. - Кои свои мисли искаш да скриеш от тях? 114 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 Откакто пристигнахме, се наслушах на приказки за откровеност. 115 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 На Терминус долавях мислите на всеки. 116 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 А тук - нищичко! 117 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 Нито мислите на Телем, нито на никого. 118 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Има нещо много сбъркано. 119 00:11:46,707 --> 00:11:52,713 Сърдити сте. Като хапнете, ще ви мине. При мен много помага. 120 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - Като хапнем какво? - Има пиршество. 121 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 Добро утро. 122 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 За нас е празник, когато посрещаме нови хора. 123 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 Съжалявам за това, което стана - че Хари си замина. 124 00:12:31,543 --> 00:12:36,173 - И аз. - Ще постигнем равновесие. Имаш думата ми. 125 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Чака ни доста работа дотогава. 126 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Много ме бива с рибарските мрежи. 127 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 Салвор. 128 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 Това ли е закуската ни? 129 00:13:09,373 --> 00:13:13,168 Прозрачни мекотели. Богати на протеини. 130 00:13:13,752 --> 00:13:18,715 Но са толкова надълбоко, че разчитаме само на теченията. 131 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 Ако си достатъчно търпелив, наградата ти е пиршество. 132 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Истинска рядкост. 133 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Ценим високо късмета. 134 00:13:31,645 --> 00:13:37,401 - Телем е във възторг, че сте тук. - Възторгът й се изчерпва с Гаал. 135 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 А, и твоята дарба е не по-малко ценна. Усетих я, когато... 136 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - Се целунахме? - Докоснахме. 137 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 Не е нужно повече. 138 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - Целувката дойде от теб. - Не се отдръпна. 139 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 За да не съсипя илюзията. 140 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Извинявай. 141 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Честно, съжалявам. 142 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Има лица, които ми се удават прекалено лесно. 143 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 Някой недооценява дарбата ти. 144 00:14:09,391 --> 00:14:13,145 У дома ме смятаха за чудовище. И ме превърнаха в такова. 145 00:14:14,271 --> 00:14:19,943 Преди да дойда тук, където и да идех, хората се плашеха, като ме видеха. 146 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Аз трепнах ли? 147 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Малко. 148 00:14:32,122 --> 00:14:37,461 Повярвай ми, с тези хора ще се сближиш повече, отколкото с всеки друг. 149 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 Тук това му е хубавото - няма скрити мисли. 150 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 Умирам от глад. Ела. 151 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Какво е това? 152 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 Усещаш ли нещо? 153 00:15:35,644 --> 00:15:40,649 - Болка. Те сякаш пищят. - И ти ще пищиш, ако те варят жива. 154 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 Казваме, че сме зрящи, но думите са неточни. 155 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 Участват всички сетива, слухът също. Съчувствие на всички нива. 156 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 - Не съм усещала подобно. - Разширяваш кръгозора си. 157 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 И тук си сред свои. Когато има хармония, сме по-силни. 158 00:15:57,833 --> 00:16:02,629 - Ще се задоволим с листата. - Защо? И растенията изпитват болка. 159 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 Ако е в беда, дървото изпраща химични сигнали чрез корените си. 160 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Това не е ли писък? 161 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Да си жив, значи да страдаш. 162 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 Човечеството се прави, че не е така, но затваряйки очите си за чуждата болка, 163 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 отваря пътя пред разточителство, презадоволяване, подчинение... 164 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 Човекът, който притежавал всичко това, император Кандар, 165 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 обожавал да се къпе в лилав пигмент, извлечен от мекотелите. 166 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Затова са на изчезване. 167 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 А той умрял от свръхзадоволеност, млад и лилав. 168 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 Ние сме различни. Не се крием от болката, която причиняваме, отдаваме й почит. 169 00:16:47,925 --> 00:16:52,221 Ако усещаш всичко, вземаш само онова, което ти е нужно. 170 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Апетит ли загуби? 171 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Опитвам се да осмисля факта, че каквото и да ям занапред, 172 00:16:59,144 --> 00:17:01,522 ще чувам как крещи, докато го поглъщам. 173 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 Нищожна цена за истината. 174 00:17:05,358 --> 00:17:09,863 - Зряща ли съм най-сетне? - Не съвсем, но вече не си сляпа. 175 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - Проглеждам. - Като новородено. 176 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 Здрасти. Ако щете вярвайте, но точно вас търсех. 177 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 Това място е невероятно. 178 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 Скачаме произволно. 179 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 Само хуманоид би знаел къде ще се появим. 180 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - Какво си направил? - Не. Чакай. 181 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 Тези координати ми даде човек на име Хари Селдън. 182 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 Бива го в предсказанията. Това работи. 183 00:17:39,142 --> 00:17:44,439 Пазим в строга тайна движението си. Разбере ли го някой, не оцелява. 184 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - Космосът бързо ще те убие. - Не. Имам нещо за вас. 185 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - Опалеск. - Да. 186 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 Задръжте го. Дишайте го, яжте го... 187 00:18:01,456 --> 00:18:04,585 Произвежда го Фондацията и мога да направи още. 188 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 Невъзможно е да бъде синтезиран! 189 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 Но ето че учените глави на Селдън са намерили начин. 190 00:18:11,216 --> 00:18:16,597 Модификациите ви са ви направили зависими от този микроелемент. 191 00:18:16,597 --> 00:18:20,934 Не знам дали Империята ви го е причинила, но знам, че се възползва. 192 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 С това ви държат в подчинение. Колко от децата ви вземат? 193 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 Десет процента работят за тях. 194 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 Ясно. В противен случай няма опалеск, а? 195 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 И ви казват, че останалите сте свободни. 196 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 Но не сте. 197 00:18:37,242 --> 00:18:42,206 Всеки момент могат да ви спрат кранчето, ако Ден реши, че вече не сте му нужни. 198 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 Има нужда от нас! 199 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 Погледна ли кораба ми? Сканирай го. 200 00:18:51,715 --> 00:18:54,718 Забеляза ли какво липсва? Космически навигатор. 201 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 Какво ще стане, когато императорът се сдобие с такива? 202 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 Ще се мори ли да ви праща витаминки? 203 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 Искаш да си сътрудничим. 204 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 И ще ни плащаш с опалеск, така ли? 205 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 Ще ви се отплатим с опалеск, но ще получите и свободата си. 206 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 Ще опазите дъщерите и синовете си, поколенията на рояка. 207 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 Ще живеете за себе си. Можеш ли да си го представиш? 208 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 Все едно бентът да падне и да отплувате в безбрежната вселена. 209 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 Създадени сме, за да плуваме навън. 210 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 Да се реем отвъд галактиката, в океана на вселената. 211 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 Точно така. И тази свобода може да бъде ваша. 212 00:19:37,135 --> 00:19:41,431 Само ни помогнете да сритаме императора в четала. 213 00:19:46,728 --> 00:19:52,109 Ако някой се нуждае от разяснение, слагам край на Генетичната династия. 214 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - Гледах го. - Съжалявам. 215 00:20:02,286 --> 00:20:06,456 - Мисли, че може да се промени. - Копнее да се възпроизведе. 216 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Не буди прилив на възхита. 217 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Влез. 218 00:20:14,214 --> 00:20:18,927 Извинете, генерале. Тя-Огъва изгледа записите от Сиуена и иска да поговорите. 219 00:20:21,054 --> 00:20:25,601 - Не бях виждала толкова малко прегъване. - Кораб със собствен разум. 220 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 Човекът ни на Сиуена помислил, че е органичен компютър. 221 00:20:28,979 --> 00:20:34,026 Нима Фондацията може да движи корабите си чрез мозъчна тъкан без навигатор? 222 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - Какво правиш? - Какво й е? 223 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 Какво става? Това вид приемане на сделката ли е? 224 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 Да имаме опалеск, е примамливо, но рискът е твърде голям. 225 00:20:50,667 --> 00:20:55,214 Да, Империята взема десет на сто от децата ни. 226 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 Но ако се разбере, че сме преговаряли с теб, ще поиска 20%. 227 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 Не можем да го понесем. 228 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 Домашният рояк прати съобщение. 229 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 Митичният кораб, който търсиш, е под контрола на хуманоиди. 230 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - Не знаех, че е възможно. - Курс към прехващане. 231 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 Не. Домашният рояк идва насам. 232 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 Гаал? Какво е "Мулето"? Само за това мислиш. 233 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 Мулето е завоевател. Застрашаваме го. 234 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Ще ни открие след 152 години. 235 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Откъде знаеш? 236 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 Вижда напред - онова, което ще дойде. 237 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 Искам да ви кажа нещо. На всички. 238 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Видяхте Хари Селдън, който дойде с нас. 239 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 Преди много време изнамерил начин чрез изчисления да предвиди бъдещето. 240 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 Толкова точен, че изглеждал вълшебен. 241 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 Но после разбрал, че има външни елементи. 242 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 Хора, объркващи изчисленията. 243 00:22:44,823 --> 00:22:45,908 Като Мулето. 244 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 И като нас. 245 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Винаги съм била различна. 246 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 Бях самотна. Още от съвсем малка мисълта ми течеше в цифри. 247 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 Такова мислене бе опасно в моя свят. Но не спрях. 248 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 Цифрите ме топлеха, когато мръзнех. Светеха ми в тъмното. 249 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 И един ден ме пренесоха в галактиката. 250 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 Сега си мисля, че през цялото това време умът ми е пресмятал и пресмятал, 251 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 за да проумея с каква сила съм родена. 252 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 Хари прогнозира тъмнина. 253 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 Империята ще рухне и ще повлече всичко. 254 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 Вероятно това е причината всички вие да се откриете. 255 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 Не сме се увеличили внезапно. 256 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Само сме започнали да страдаме повече. 257 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 И виковете стават много по-силни. Като на врящите мекотели. 258 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 Трябва да действаме и да поправим каквото можем, 259 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 за да може онова, което измести Империята, да не е по-лошо. 260 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 Отнесли са се ужасно с вас. Не дължите нищо. 261 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 Но ако престанем да се крием, ще успеем да привлечем повече зрящи. 262 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 И когато Мулето дойде при нас, ще сме подготвени. 263 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 Нужно е само да сме предвидливи и да планираме стъпките си. 264 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 Нужна е вяра. 265 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 Генерале, доведохме Хобър Малоу. Опита се да ни тласне към предателство. 266 00:25:24,024 --> 00:25:28,153 - Благодаря, че дойде лично, Тя-Център. - Движена от корист. 267 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Дъщеря ми е отдадена на кораба ви. 268 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 Исках да я видя. 269 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 И това ме изпълва със светлина. 270 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 Търсехме кораб, видян на Сиуена. 271 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 А той се оказва тук, под твое командване. Кой си ти? 272 00:26:02,896 --> 00:26:06,692 Хубав въпрос. Да. Сега ли да го обсъдим... 273 00:26:19,288 --> 00:26:24,668 Остави си някое здраво ребро. Към Фондацията си. Как летят корабите й? 274 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 Останах без дъх. 275 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 Добре де. 276 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 Искаш проклетия кораб - ето ти го. 277 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 Дори не е мой. 278 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 Да ви светна нещо за митичните кораби - имат зверска охранителна система. 279 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 Мамка му. 280 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 Браво, Беки. Хайде, тук! 281 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 По дяволите. 282 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 АВТОПИЛОТ ВКЛЮЧЕН 283 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Да видим какво можеш. 284 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - Ще скочи! - Не може! 285 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 Няма пространство за скок. 286 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 Ще убие себе си и половината рояк. 287 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 Корабът му скочи в рамките на хангара. 288 00:28:04,142 --> 00:28:09,064 - Магьосниците са научили нов фокус. - Фондацията ни е изпреварила технически. 289 00:28:09,731 --> 00:28:13,777 Митичните им кораби са по-пъргави и навигират без хуманоиди. 290 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Има и друго. 291 00:28:16,530 --> 00:28:21,827 Селдън е изпратил Малоу при хуманоидите да ги вербува с обещания за свобода. 292 00:28:22,411 --> 00:28:27,124 Идва от Смирно, към която Фондацията има претенции, явно действа от тяхно име. 293 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 Хуманоидите не вярват на Империята? 294 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 Не казвам това. Но този опит на Терминус е знак, 295 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 че Фондацията се готви за война. 296 00:28:35,841 --> 00:28:40,929 Може ли да са наели Слепите ангели? Способни ли са на убийство? 297 00:28:42,055 --> 00:28:46,351 Това е проблемът ни - не знаем на какво са способни. 298 00:28:46,351 --> 00:28:51,481 Какво ще разпоредите, императоре? Готовност за разгръщане ли... 299 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Мамка му. 300 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 Какво ли иска той? 301 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Боя се, че иска да ме впечатли. 302 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Трябва да направим нещо! 303 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - Стига, моряко. - Не ми размахвай чина си. 304 00:29:13,879 --> 00:29:18,634 Веднъж вече му се опълчи, не прие заповед. А сега - сляпо послушание? 305 00:29:18,634 --> 00:29:23,472 Не се подчиних, за да не умрат моряци. Хора под мое командване. 306 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - Но щом са цивилни, може? - Мътните те взели! 307 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Какво ще последва при неподчинение? 308 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - Ще те убие. - Не. 309 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 Ще убие теб. 310 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 А мен ще прати в гола килия за двайсет години 311 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 да гледам холограмата ти, жигосана отвътре на клепачите ми. 312 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 А заповедта ще изпълни друг. 313 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 Може да пусна мълва, че знам нещо свръхсекретно. 314 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 Доближавам се до него, преодолявам аурата 315 00:30:06,181 --> 00:30:08,892 и още милион неизвестни ни защити и го убивам. 316 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 Правят му копие, също толкова мерзко. 317 00:30:11,103 --> 00:30:13,397 - И всичко отначало. - Но ако отидеш... 318 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 Да създам по-голяма флотилия и да унищожа Империята от орбита? 319 00:30:16,984 --> 00:30:20,612 - Ще пуснат три нови копия. - И тях ще унищожим. 320 00:30:21,280 --> 00:30:24,867 - Ако слагат край на династията... - Да кажем, че разрушим Империята. 321 00:30:24,867 --> 00:30:30,455 - Какво ще последва? - Дюсъм Бар каза, че Фондацията е силна. 322 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 Няма начин да е подготвена. Империята е огромна. 323 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 Ще ти кажа какво ще стане, ако Империята падне. 324 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 Виждал съм области на космоса, завладени от беззаконие. 325 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 Слабите... нямат никакъв глас. 326 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Мамка му. Насилниците са на престола. 327 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Бедните... 328 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 Бедните са роби. 329 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 И животът е само една празнота. 330 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 Болка. 331 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Добре. 332 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Какво? 333 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Просто... 334 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 Може би исках да проверя наистина ли си ти. 335 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 Да знам, че си премислил всичко... 336 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 Страховете ти са основателни. 337 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Донякъде. 338 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Това променя ли нещо? 339 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Не. 340 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 Поне ще се страхуваме заедно. 341 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 Върхът! Точно това исках. 342 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 Още сияеш от ласкавия прием. 343 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 Очароваш с вродена лекота. 344 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 Трудно е да ти се устои. 345 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Знам, че едва ли ще повярваш, 346 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 но доста съм се упражнявал, за да съм обаятелен пред публика. 347 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 Дори сред нас, Клеоните, някои са по... 348 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 По-уверени оратори от други. 349 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 Благодарен съм, че си така обаятелна. 350 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 Обществото цени владетел, способен да приеме партньор с качества. 351 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 Нали? 352 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Какво има? 353 00:33:41,522 --> 00:33:46,443 Мислех си, че никога не сме обсъждали моето семейство. 354 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Напротив. 355 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 Дилетантка, която ще стане императрица. 356 00:33:55,661 --> 00:33:58,997 - Гражданите ще попият жадно тази история. - Имах предвид... 357 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 Те ще бъдат свързани с теб, 358 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 ще са и твои роднини. 359 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 Искам да ги опознаеш. 360 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 Да, много мило. 361 00:34:20,435 --> 00:34:24,398 Баща ми - деликатен човек, който никога не ми повиши тон. 362 00:34:25,649 --> 00:34:29,820 Дори когато разлях в калта флакон с безценен пигмент от орхидея. 363 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 Каза само: "Така калта е по-красива". 364 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 Брат ми Търстън 365 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 цели два дена е носил на гърба си ранен другар, 366 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 въпреки счупената си ключица. 367 00:34:45,960 --> 00:34:51,592 Майка ми, която другите смятаха за сдържана. 368 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 Но тя можеше да нарисува лицата ни по спомен. 369 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 И то с изумителна точност. 370 00:34:59,933 --> 00:35:06,356 Сестра ми Шенин пушеше сантанийски пури, докато урежда държавните дела. 371 00:35:06,356 --> 00:35:11,862 Веднъж, като бяхме малки, с часове гони паяк, за да спя спокойно. 372 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 И момченцето й. 373 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 Малкият Мареос. 374 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 Случилото се с тях е трагедия. 375 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 Ще тачим паметта им. 376 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 Ще ми се да споделя с тях как си повлиял на живота им. 377 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 Макар и косвено. 378 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 Но не мога. 379 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 Затова казвам на теб. 380 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 Тук си благодарение на странна комбинация от късмет и моето благоволение. 381 00:36:12,089 --> 00:36:18,136 И за двете трябва да кажеш единствено "Благодарна съм". 382 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 Благодарна съм, императоре. 383 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Хубаво. 384 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 Трябва да се видя с Изгрев насаме. 385 00:36:39,283 --> 00:36:42,327 - Ще го уредиш ли? - Волята ви е закон за мен. 386 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 Подслушват ли ни? 387 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 Като навършим 17 г., ни развеждат из районите на Трантор. 388 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 Гранд тур. 389 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 На моята обиколка научих много. 390 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 Например, че Окули не действат в охладители. 391 00:37:04,683 --> 00:37:07,477 - Да бе отговорил едносрично. - Клеонска традиция. 392 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 Защо кратко, като може дълго? 393 00:37:16,028 --> 00:37:20,782 Осъзнаваш ли, че дори маскирана, застрашаваш живота и на двама ни? 394 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - Да. - Наистина ли? 395 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 Това не е игра. 396 00:37:27,289 --> 00:37:31,960 Един Изгрев е напуснал двореца, бягайки през Трантор Сити. И е умрял. 397 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 От деца ни плашат с това. 398 00:37:35,088 --> 00:37:36,173 Демерзел ли? 399 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Днес я видях. 400 00:37:41,678 --> 00:37:45,724 Тя е убила близките ми. По разпореждане на Ден. 401 00:37:47,976 --> 00:37:51,480 - Тя ли ти го каза? - И той го потвърди. 402 00:37:52,814 --> 00:37:55,776 И какво? Ще се откажеш от брака ви? 403 00:37:55,776 --> 00:37:58,195 Знаеш, че ако го направя, ще ме убие. 404 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 Пленница съм от мига, в който ме избраха. 405 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - Какво искаш от мен? - Не мога да родя от този изверг! 406 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Не мога. 407 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 Брат ти не е като теб. 408 00:38:20,175 --> 00:38:25,389 Вярно е. Знам го от първата ни среща. Очите ти са различни. 409 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - Имаме еднакви очи. - Не. 410 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Твоите са добри. 411 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 Може би ще станат като неговите. 412 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 Едва ли. 413 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Ще се омъжа за Ден. Поне това е сигурно. 414 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 Детето, което ще износя... 415 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 Може да има твоите очи. 416 00:39:09,349 --> 00:39:14,229 Помощникът ми го открадна от кабинета. Използвай го и ще можеш да имаш деца. 417 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 Разбираш ли какво искаш? 418 00:39:20,485 --> 00:39:25,240 Бракът ви ще направи мен и Здрач излишни. Ако Ден разбере, ще ни убие. 419 00:39:25,240 --> 00:39:29,203 Генетично сте идентични. Ден няма да прозре! 420 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 Той те изолира, Изгрев! 421 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Няма да видиш престол. 422 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 Няма да оставиш следа, все едно не те е имало. 423 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Но... 424 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 Ако единственият истински потомък е твой... 425 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 Наследството ти е осигурено. 426 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Не го ли искаш? 427 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 Не искаш ли да имаш влияние? 428 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 Казаха ми, че процедурата не е болезнена. 429 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 На никой етап. 430 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Сарет. 431 00:40:12,120 --> 00:40:16,458 Успях да отложа оплождането, но след сватбата няма да имаме шанс. 432 00:40:28,846 --> 00:40:31,056 - Това е самоубийство. - Не. 433 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Това е безкръвен преврат. 434 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Елате с мен. 435 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - Аз ли ще говоря първа, или ти? - Констант! 436 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Императоре. 437 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - Както му е обичаят, носим ви дар. - Така ли? 438 00:41:28,030 --> 00:41:31,366 Гузната си съвест? Извиненията си? 439 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 Атомен пепелник. 440 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - Абсурд. - Императоре, задава се война. 441 00:41:38,540 --> 00:41:43,754 - Пророкът ни изпрати да преговаряме. - За покойник, раздава тежки заповеди. 442 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 Той се върна. 443 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 И донесе надежда за всички ни. 444 00:41:49,092 --> 00:41:53,722 Какви се явявате тогава? Негови пастори? 445 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - Мисионери? - Ние сме... 446 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 Търговци. 447 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 Оставихте планетите по Външния периметър да подивеят. 448 00:42:06,026 --> 00:42:07,778 Не вярват на чужденци. 449 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 Но обичат зрелища. 450 00:42:10,572 --> 00:42:15,244 Когато им съобщихме вестта, отне известно време да я чуят. 451 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 Но вие, от друга страна, 452 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 сте цивилизована троица. 453 00:42:21,041 --> 00:42:24,586 - Няма да говоря снизходително. - А би ли могъл? От ниското? 454 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 Изпратиха ни да установим дипломатически контакт. 455 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 Да поискаме галактическо признаване на съществуването на Фондацията. 456 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 И суверенитет. 457 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 Вие сте граница на Империята. 458 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 Притежание, не партньор. 459 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Двете думи си приличат. 460 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 С Фондацията за партньор 461 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 ще си гарантирате най-важното притежание за Империята. 462 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 Мира. 463 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 Наистина идвате да разиграете шоу. 464 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 Продавате мир, докато зад гърба ни разпалвате бунт. 465 00:43:01,331 --> 00:43:05,794 Хуманоидите отхвърлиха вашия човек Малоу, зовящ към измяна. 466 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Вижте го само! 467 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 Чак зяпна от изненада. 468 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 Знаеш ли, кларико, вярвам на думите ти. 469 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 Но момичето май има нещо друго наум. 470 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 Хайде, малката, изплюй камъчето. 471 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 Добре. 472 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 Същите лица, същата зала. 473 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - Нищо ли не се променя в тази Империя? - Стража! 474 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 Какво става тук? 475 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 Тимандра го е забелязала на порта. 476 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 Скенерът е показал два мозъка. 477 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 Хари Селдън. 478 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 Подло копеленце. 479 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 Не беше ли против нечие влияние да продължава и след смъртта? 480 00:44:11,610 --> 00:44:16,281 Но си намерил начин я изхитриш, а си пропътувал и доста светлинни години. 481 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 Кажи каквото имаш да казваш. 482 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 Не пътувам от чак толкова далече. 483 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 Аз, поне каквото остана от мен, още съм на Терминус. 484 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 Това е само частица от мен. 485 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 На Терминус ли? 486 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Впечатляващо. 487 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 Защо тогава си и тук? 488 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 За да подсиля думите на кларика. 489 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 Да предупредя, че Фондацията не е безпомощна. 490 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 Разполагаме с технологии, кораби, разрушително оръжие. 491 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 Преговаряме за мир, не защото се боим от поражение, 492 00:44:53,485 --> 00:44:58,448 а защото сме пресметнали точно, че ако има война, ще я спечелим. 493 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 Изучих теорията ти. 494 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 На младини имах време да чета. 495 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 Четох трудовете ти. 496 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 Притеснително бе да науча, че сам човек не може да промени много, 497 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 докато не прочетох, че аз съм изключение. 498 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 Казваше, че генетичната династия е отслабила Империята. 499 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 Помниш ли? Нарече ни "гроздови зърна". 500 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 Кой иска да му каже? 501 00:45:34,693 --> 00:45:38,530 Както и да е, нека съм аз. Край на клонирането. 502 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 Бъдещата ми съпруга вече топли леглото ми. 503 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 Скоро ще има четвърти трон. 504 00:45:45,078 --> 00:45:47,456 Селдън, прогнозата ти е остаряла. 505 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Също като теб. 506 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 Демерзел, разпореди ген. Риос да обсади Терминус. 507 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 Подсили частта с кораби от резерва. 508 00:45:57,216 --> 00:45:59,551 Ако Фондацията има модерна технология, 509 00:45:59,551 --> 00:46:03,263 да влезе в инвентара ни, защото ни принадлежи. 510 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 Слушам. 511 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 Благодаря за пепелника. 512 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 Констант! 513 00:46:30,958 --> 00:46:36,213 Знаех, че е в съзнанието ми. Но не можех да кажа, щеше да ме спре. 514 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 Потискал е волята ти. 515 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 Що за призрак е този мъж, когото следвате? 516 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 Крие тайни от стария и използва тялото на момиче. 517 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 Обичаш го, прощаваш му, но все пак... 518 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 Това е светотатство. 519 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 Кога ще се научим да не вярваме на даровете на теспинците? 520 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 Пророкът ви те постави в много гадно положение. 521 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 Отведете ги. 522 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 НАВИГАЦИОННИ ДАННИ, ТЪРСЕНЕ 523 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 НЯМА ОТКРИТИ 524 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}ДИАГНОСТИКА - ПОДДРЪЖКА 525 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 ДОСТЪП ДО ПАМЕТТА НАВИГАЦИОННИ ДАННИ 526 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 Какво правиш? 527 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 Най-накрая проглеждам. 528 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - Какво? - Сутринта бях тук с Лорон. 529 00:48:21,443 --> 00:48:24,821 Разговаряхме. Той погледна към тази лодка. 530 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 Подхвърлих монетата, но не можех да кажа какво ще се падне. 531 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 Някой ме блокираше. 532 00:48:31,620 --> 00:48:36,250 Лорон гледаше лодката, защото само нейните данни са изтрити. 533 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 Защо да трият данни от рибарска лодка? 534 00:48:39,253 --> 00:48:41,380 А ако те бяха хванали? 535 00:48:42,339 --> 00:48:47,636 Внимавах. Изтрили са дневните маршрути, не и старите данни от навигацията. 536 00:48:47,636 --> 00:48:49,805 - Лодката е плавала другаде. - Спри. 537 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Тук се случват неща, които не разбираш. За момента го приеми. 538 00:48:54,268 --> 00:48:59,022 Не, няма. Двамата с Хари казахте, че това е по-важно от всички. 539 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 Сама ли смяташ да променяш бъдещето? 540 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - Салвор! - Не. Чуй ме! 541 00:49:03,360 --> 00:49:08,448 Разправяха ми, че съм различна. Това разбърка ума ми. 542 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - Не мисля, че съм по-особена. - Дали? 543 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 Гледат те така, сякаш си им спасител. 544 00:49:15,247 --> 00:49:18,417 Няма лошо. Стига да не вземеш да повярваш. 545 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 На тях може да не вярваш, но на мен трябва! 546 00:49:27,593 --> 00:49:31,597 Не е сега моментът да клатиш лодката. Разбираш ли? 547 00:50:24,983 --> 00:50:28,320 И така, лодке. Дай да видя къде си била снощи. 548 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 Е, допусна голяма грешка. 549 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - Прокле... - Тишина. 550 00:51:55,782 --> 00:52:00,037 Опитахме се да ти го спестим. Да не го видиш. 551 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Съжалявам. 552 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 Искам да създам убежище. 553 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 Но както ти казах и по повод дребните създания за обяд, 554 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 понякога трябва да приемеш болката. 555 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 Защото понякога смъртта е от полза. 556 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Превод на субтитрите Анна Делчева