1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
2
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
Ето, спуска се.
3
00:01:34,428 --> 00:01:36,263
Разрязва ни виртуално.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,435
За всеки случай,
да не би да се самоубием от скука.
5
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Ако беше възможно, щяхме ли да сме живи?
6
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
Предадохме Пророка.
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,074
Не съм убедена.
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,372
Казаха ни да идем в двореца
и ето къде сме сега.
9
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
В двореца.
10
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
И това е приемната за дипломати.
11
00:02:08,586 --> 00:02:12,257
Благодаря, че не ми се подигра
за виното от Пророка.
12
00:02:12,883 --> 00:02:17,179
Повече от век учих как да му служа,
за по-малко от седмица съсипах всичко.
13
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
Да си пазех вордалина...
14
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
Доведохме ги тази сутрин от порта.
15
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
Твърдят, че са дошли с дипломатическа цел.
16
00:02:25,979 --> 00:02:30,984
- Какви са тези роби?
- Одежди на Църквата на Хари Селдън.
17
00:02:32,027 --> 00:02:37,115
Генерал Риос отиде във Външния периметър,
а Външният периметър дойде при нас.
18
00:02:38,033 --> 00:02:41,620
- Интересно.
- Вижте записа от порта.
19
00:02:46,667 --> 00:02:51,380
Да продължим ли подготовката
на сватбата ви с кралица Сарет?
20
00:02:57,261 --> 00:03:00,264
Или сте размислили?
21
00:03:00,931 --> 00:03:04,852
Ако се оженя, няма да има връщане назад.
22
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Животът и на двама ни ще се промени.
23
00:03:23,370 --> 00:03:28,083
За теб винаги ще има място тук.
При новото ми семейство.
24
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
При децата ми.
25
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Дори и да не приличат на мен.
26
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Въпреки това ще бъдат императори.
27
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Разбира се.
28
00:03:57,279 --> 00:04:02,618
Благодаря на императора за приветствието.
Тръпна да управляваме заедно.
29
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
Стиска зъби, докато говоря.
30
00:04:10,042 --> 00:04:13,086
Тълпата не забеляза,
но отблизо гледката си струва.
31
00:04:13,086 --> 00:04:15,339
Изпъква вена ето тук.
32
00:04:18,800 --> 00:04:21,553
Защо имам чувството,
че следва наставление?
33
00:04:21,553 --> 00:04:26,767
- Само един съвет.
- Същото е.
34
00:04:26,767 --> 00:04:30,979
Успя да заслепиш Ден.
Може би защото се държиш презрително.
35
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
И, в глупостта си,
не те възприема като заплаха.
36
00:04:34,650 --> 00:04:40,322
Но има нещо, което не бива да правиш
с такъв тип мъже - да ги излагаш.
37
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Ще внимавам.
38
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Кралице Сарет.
39
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
Днес бяхте в центъра на вниманието.
40
00:04:49,831 --> 00:04:52,835
Народът на Трантор
се впечатли от обещанията ви.
41
00:04:52,835 --> 00:04:58,048
Благодаря.
Едва ли идвате само да ме поздравите.
42
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
Сватбата вече е оповестена.
Нашите лекари ви очакват.
43
00:05:03,762 --> 00:05:07,140
Последен преглед
преди създаването на наследник.
44
00:05:07,140 --> 00:05:11,979
- Ще отидем тази седмица.
- Дошла съм да ескортирам кралицата сега.
45
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Знам, Демерзел. Знам какво си.
46
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Наясно съм, че си машина.
47
00:05:33,417 --> 00:05:38,255
Трябва да ме посветите в семейните тайни.
Няма да живея в неведение.
48
00:05:39,882 --> 00:05:43,468
Добре информирана сте.
Аз съм човекоподобен робот.
49
00:05:45,137 --> 00:05:50,934
Слушала съм истории за велик погром.
Били сте унищожени.
50
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Има ли други оцелели?
51
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Доколкото знам, не.
52
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Служа на династията
от времето на Клеон Първи.
53
00:06:06,491 --> 00:06:10,370
- А на други владетели преди него?
- Не непосредствено.
54
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Какво означава това?
55
00:06:16,251 --> 00:06:20,297
Дълго време
роботите се подчиняваха на три закона.
56
00:06:20,881 --> 00:06:25,886
Не можех да навредя на човешко същество
или да допусна да му навредят.
57
00:06:25,886 --> 00:06:28,680
- А сега?
- Подчинявам се само на един закон.
58
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Какъв?
- Служа на императора.
59
00:06:30,265 --> 00:06:34,228
Скоро ще съм императрица.
Затова те разпитвам.
60
00:06:35,854 --> 00:06:40,526
Искам да съм подготвена.
Ще служиш ли на мен?
61
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Ще служа на императора.
62
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Благодаря ви за интереса.
63
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
Аз съм Оран, придворният лекар.
64
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
Специализирал съм репродуктивни методи.
65
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
Моля ви, отпуснете се.
66
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
Ще започнем
с най-елементарен преглед на матката,
67
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
за да се убедим,
че сте способна да износите наследника.
68
00:07:29,741 --> 00:07:35,330
Утробата ми е достатъчно силна
да носи дете на Клеон, дори да рита.
69
00:07:35,330 --> 00:07:38,333
Да. Сигурен съм, че е така.
70
00:07:42,588 --> 00:07:47,593
Кралицата е последвала препоръката
да стимулира яйчниците си с препарати.
71
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
После ще ви упоим,
за да извадим яйцеклетките.
72
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Нищо няма да вземате,
докато сватбата не е факт.
73
00:07:57,436 --> 00:08:00,314
- Старомодна съм.
- Нямате думата.
74
00:08:00,314 --> 00:08:03,734
Занасяш ли ме? Винаги имам думата.
75
00:08:03,734 --> 00:08:07,738
От мига, в който приехте брака,
утробата ви е имперска собственост.
76
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
А ти най-добре знаеш
какво е да си собственост, нали?
77
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
Доминионът е не по-малко заинтересован
от поколението на кралицата.
78
00:08:16,163 --> 00:08:20,542
Бихме приели ранно извличане
на яйцеклетките. Но в подходящ момент.
79
00:08:20,542 --> 00:08:24,671
Точно така. След сватбата
ще произведа десетки яйцеклетки.
80
00:08:27,341 --> 00:08:29,927
Демерзел, не се притеснявай за процеса.
81
00:08:29,927 --> 00:08:34,139
Знам, че имате договорка
с бъдещия ми съпруг.
82
00:08:34,806 --> 00:08:38,477
Няма да се меся.
Играйте си вашата игра с Ден.
83
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
Ти върши черната работа,
аз ще нося децата му.
84
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
Трябва да се направи при овулация.
85
00:08:45,651 --> 00:08:49,613
Засега ще спрем дотук. Животът е пред нас.
86
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
Прекрасно.
87
00:08:54,952 --> 00:08:59,665
Дано и процедурата
по дестерилизация на Ден е така болезнена.
88
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Дестерилизацията е проста процедура.
89
00:09:03,293 --> 00:09:07,840
Наносондите прокарват
нов семеотводен канал за 20 секунди.
90
00:09:07,840 --> 00:09:11,093
Поне звучи неприятно. Справедливо е.
91
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
Ровичкахте достатъчно за днес, д-р Оран.
92
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
- Засега приключваме.
- Да.
93
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
Бих искала да остана насаме с кралицата.
94
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
Няма проблем.
95
00:09:38,579 --> 00:09:44,543
Смятате, че Клеон е убил близките ви.
Дошли тук с това наум.
96
00:09:44,543 --> 00:09:49,673
Но ако дръзнете да бленувате за отмъщение,
спомнете си за участта им.
97
00:09:50,382 --> 00:09:56,138
Родителите ви. Братята и сестрите ви.
Изпепелени живи от въздуха около тях.
98
00:09:56,138 --> 00:10:00,309
Убити с невероятната прецизност,
с която си върша работата.
99
00:10:26,668 --> 00:10:32,633
86 988 301, 86 988 329...
100
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Гаал?
101
00:10:36,220 --> 00:10:37,054
Салвор?
102
00:10:38,597 --> 00:10:41,683
- Телем ли те научи на това?
- Извинявай.
103
00:10:42,267 --> 00:10:43,435
Какво те прихваща?
104
00:10:44,394 --> 00:10:48,315
Не изчезвай така.
Трябва да го обсъдим. Хари взе кораба ми.
105
00:10:48,315 --> 00:10:53,111
- Наложи се. Тук приемат нас, не и него.
- Притрябвало ми е да ме приемат!
106
00:10:55,531 --> 00:10:59,952
Да се махаме. Телем има няколко
бавни кораба. Все ще ни откарат донякъде.
107
00:10:59,952 --> 00:11:02,204
Оставаме. Имаме нужда от тези хора.
108
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Заради Мулето, а?
109
00:11:07,251 --> 00:11:08,252
Не заради друго.
110
00:11:09,002 --> 00:11:12,673
Държиш се така,
сякаш Мулето е нещо абстрактно.
111
00:11:12,673 --> 00:11:16,552
Но не е. Усетих го в съзнанието си.
И видях трупа ти.
112
00:11:16,552 --> 00:11:20,806
Искаш да повериш бъдещето ни
изцяло в ръцете на Телем.
113
00:11:21,640 --> 00:11:26,270
- Забрави тези си мисли.
- Кои свои мисли искаш да скриеш от тях?
114
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
Откакто пристигнахме,
се наслушах на приказки за откровеност.
115
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
На Терминус долавях мислите на всеки.
116
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
А тук - нищичко!
117
00:11:40,075 --> 00:11:44,037
Нито мислите на Телем, нито на никого.
118
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Има нещо много сбъркано.
119
00:11:46,707 --> 00:11:52,713
Сърдити сте. Като хапнете, ще ви мине.
При мен много помага.
120
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
- Като хапнем какво?
- Има пиршество.
121
00:12:20,032 --> 00:12:21,033
Добро утро.
122
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
За нас е празник,
когато посрещаме нови хора.
123
00:12:26,121 --> 00:12:30,876
Съжалявам за това, което стана -
че Хари си замина.
124
00:12:31,543 --> 00:12:36,173
- И аз.
- Ще постигнем равновесие. Имаш думата ми.
125
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Чака ни доста работа дотогава.
126
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Много ме бива с рибарските мрежи.
127
00:12:58,487 --> 00:12:59,571
Салвор.
128
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
Това ли е закуската ни?
129
00:13:09,373 --> 00:13:13,168
Прозрачни мекотели. Богати на протеини.
130
00:13:13,752 --> 00:13:18,715
Но са толкова надълбоко,
че разчитаме само на теченията.
131
00:13:19,216 --> 00:13:23,303
Ако си достатъчно търпелив,
наградата ти е пиршество.
132
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Истинска рядкост.
133
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Ценим високо късмета.
134
00:13:31,645 --> 00:13:37,401
- Телем е във възторг, че сте тук.
- Възторгът й се изчерпва с Гаал.
135
00:13:37,401 --> 00:13:41,697
А, и твоята дарба е не по-малко ценна.
Усетих я, когато...
136
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
- Се целунахме?
- Докоснахме.
137
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Не е нужно повече.
138
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
- Целувката дойде от теб.
- Не се отдръпна.
139
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
За да не съсипя илюзията.
140
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Извинявай.
141
00:14:00,465 --> 00:14:01,592
Честно, съжалявам.
142
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Има лица,
които ми се удават прекалено лесно.
143
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
Някой недооценява дарбата ти.
144
00:14:09,391 --> 00:14:13,145
У дома ме смятаха за чудовище.
И ме превърнаха в такова.
145
00:14:14,271 --> 00:14:19,943
Преди да дойда тук, където и да идех,
хората се плашеха, като ме видеха.
146
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Аз трепнах ли?
147
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Малко.
148
00:14:32,122 --> 00:14:37,461
Повярвай ми, с тези хора ще се сближиш
повече, отколкото с всеки друг.
149
00:14:37,461 --> 00:14:40,631
Тук това му е хубавото -
няма скрити мисли.
150
00:14:58,065 --> 00:15:00,817
Умирам от глад. Ела.
151
00:15:31,056 --> 00:15:31,974
Какво е това?
152
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
Усещаш ли нещо?
153
00:15:35,644 --> 00:15:40,649
- Болка. Те сякаш пищят.
- И ти ще пищиш, ако те варят жива.
154
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
Казваме, че сме зрящи,
но думите са неточни.
155
00:15:44,319 --> 00:15:48,240
Участват всички сетива, слухът също.
Съчувствие на всички нива.
156
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
- Не съм усещала подобно.
- Разширяваш кръгозора си.
157
00:15:51,410 --> 00:15:55,539
И тук си сред свои.
Когато има хармония, сме по-силни.
158
00:15:57,833 --> 00:16:02,629
- Ще се задоволим с листата.
- Защо? И растенията изпитват болка.
159
00:16:03,130 --> 00:16:06,717
Ако е в беда, дървото изпраща
химични сигнали чрез корените си.
160
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Това не е ли писък?
161
00:16:09,011 --> 00:16:11,263
Да си жив, значи да страдаш.
162
00:16:12,014 --> 00:16:16,393
Човечеството се прави, че не е така,
но затваряйки очите си за чуждата болка,
163
00:16:16,393 --> 00:16:21,440
отваря пътя пред разточителство,
презадоволяване, подчинение...
164
00:16:23,025 --> 00:16:27,279
Човекът, който притежавал всичко това,
император Кандар,
165
00:16:28,238 --> 00:16:32,034
обожавал да се къпе в лилав пигмент,
извлечен от мекотелите.
166
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Затова са на изчезване.
167
00:16:35,495 --> 00:16:39,458
А той умрял от свръхзадоволеност,
млад и лилав.
168
00:16:41,585 --> 00:16:47,925
Ние сме различни. Не се крием от болката,
която причиняваме, отдаваме й почит.
169
00:16:47,925 --> 00:16:52,221
Ако усещаш всичко,
вземаш само онова, което ти е нужно.
170
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Апетит ли загуби?
171
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
Опитвам се да осмисля факта,
че каквото и да ям занапред,
172
00:16:59,144 --> 00:17:01,522
ще чувам как крещи, докато го поглъщам.
173
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Нищожна цена за истината.
174
00:17:05,358 --> 00:17:09,863
- Зряща ли съм най-сетне?
- Не съвсем, но вече не си сляпа.
175
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
- Проглеждам.
- Като новородено.
176
00:17:18,955 --> 00:17:23,502
Здрасти.
Ако щете вярвайте, но точно вас търсех.
177
00:17:23,502 --> 00:17:25,628
Това място е невероятно.
178
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Скачаме произволно.
179
00:17:27,422 --> 00:17:30,259
Само хуманоид би знаел къде ще се появим.
180
00:17:30,259 --> 00:17:33,178
- Какво си направил?
- Не. Чакай.
181
00:17:33,178 --> 00:17:36,598
Тези координати ми даде човек
на име Хари Селдън.
182
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Бива го в предсказанията. Това работи.
183
00:17:39,142 --> 00:17:44,439
Пазим в строга тайна движението си.
Разбере ли го някой, не оцелява.
184
00:17:46,024 --> 00:17:51,613
- Космосът бързо ще те убие.
- Не. Имам нещо за вас.
185
00:17:57,744 --> 00:17:58,954
- Опалеск.
- Да.
186
00:17:58,954 --> 00:18:01,456
Задръжте го. Дишайте го, яжте го...
187
00:18:01,456 --> 00:18:04,585
Произвежда го Фондацията
и мога да направи още.
188
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Невъзможно е да бъде синтезиран!
189
00:18:06,587 --> 00:18:11,216
Но ето че учените глави на Селдън
са намерили начин.
190
00:18:11,216 --> 00:18:16,597
Модификациите ви са ви направили зависими
от този микроелемент.
191
00:18:16,597 --> 00:18:20,934
Не знам дали Империята ви го е причинила,
но знам, че се възползва.
192
00:18:20,934 --> 00:18:24,438
С това ви държат в подчинение.
Колко от децата ви вземат?
193
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
Десет процента работят за тях.
194
00:18:27,524 --> 00:18:31,069
Ясно. В противен случай няма опалеск, а?
195
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
И ви казват, че останалите сте свободни.
196
00:18:35,240 --> 00:18:36,325
Но не сте.
197
00:18:37,242 --> 00:18:42,206
Всеки момент могат да ви спрат кранчето,
ако Ден реши, че вече не сте му нужни.
198
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Има нужда от нас!
199
00:18:44,291 --> 00:18:46,960
Погледна ли кораба ми? Сканирай го.
200
00:18:51,715 --> 00:18:54,718
Забеляза ли какво липсва?
Космически навигатор.
201
00:18:54,718 --> 00:18:58,013
Какво ще стане,
когато императорът се сдобие с такива?
202
00:18:58,013 --> 00:19:00,516
Ще се мори ли да ви праща витаминки?
203
00:19:02,768 --> 00:19:04,561
Искаш да си сътрудничим.
204
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
И ще ни плащаш с опалеск, така ли?
205
00:19:08,190 --> 00:19:12,194
Ще ви се отплатим с опалеск,
но ще получите и свободата си.
206
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
Ще опазите дъщерите и синовете си,
поколенията на рояка.
207
00:19:16,782 --> 00:19:20,285
Ще живеете за себе си.
Можеш ли да си го представиш?
208
00:19:20,285 --> 00:19:24,748
Все едно бентът да падне
и да отплувате в безбрежната вселена.
209
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Създадени сме, за да плуваме навън.
210
00:19:28,293 --> 00:19:33,215
Да се реем отвъд галактиката,
в океана на вселената.
211
00:19:33,215 --> 00:19:37,135
Точно така.
И тази свобода може да бъде ваша.
212
00:19:37,135 --> 00:19:41,431
Само ни помогнете
да сритаме императора в четала.
213
00:19:46,728 --> 00:19:52,109
Ако някой се нуждае от разяснение,
слагам край на Генетичната династия.
214
00:19:58,282 --> 00:20:00,784
- Гледах го.
- Съжалявам.
215
00:20:02,286 --> 00:20:06,456
- Мисли, че може да се промени.
- Копнее да се възпроизведе.
216
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Не буди прилив на възхита.
217
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
Влез.
218
00:20:14,214 --> 00:20:18,927
Извинете, генерале. Тя-Огъва изгледа
записите от Сиуена и иска да поговорите.
219
00:20:21,054 --> 00:20:25,601
- Не бях виждала толкова малко прегъване.
- Кораб със собствен разум.
220
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
Човекът ни на Сиуена помислил,
че е органичен компютър.
221
00:20:28,979 --> 00:20:34,026
Нима Фондацията може да движи корабите си
чрез мозъчна тъкан без навигатор?
222
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
- Какво правиш?
- Какво й е?
223
00:20:41,074 --> 00:20:45,996
Какво става?
Това вид приемане на сделката ли е?
224
00:20:45,996 --> 00:20:50,083
Да имаме опалеск, е примамливо,
но рискът е твърде голям.
225
00:20:50,667 --> 00:20:55,214
Да, Империята взема
десет на сто от децата ни.
226
00:20:56,381 --> 00:21:01,220
Но ако се разбере,
че сме преговаряли с теб, ще поиска 20%.
227
00:21:01,803 --> 00:21:03,388
Не можем да го понесем.
228
00:21:06,391 --> 00:21:08,227
Домашният рояк прати съобщение.
229
00:21:08,810 --> 00:21:12,439
Митичният кораб, който търсиш,
е под контрола на хуманоиди.
230
00:21:12,439 --> 00:21:15,526
- Не знаех, че е възможно.
- Курс към прехващане.
231
00:21:15,526 --> 00:21:18,403
Не. Домашният рояк идва насам.
232
00:21:46,974 --> 00:21:51,311
Гаал? Какво е "Мулето"?
Само за това мислиш.
233
00:22:02,447 --> 00:22:05,534
Мулето е завоевател. Застрашаваме го.
234
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Ще ни открие след 152 години.
235
00:22:09,288 --> 00:22:10,622
Откъде знаеш?
236
00:22:11,456 --> 00:22:14,585
Вижда напред - онова, което ще дойде.
237
00:22:17,588 --> 00:22:21,175
Искам да ви кажа нещо. На всички.
238
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Видяхте Хари Селдън, който дойде с нас.
239
00:22:25,220 --> 00:22:30,475
Преди много време изнамерил начин
чрез изчисления да предвиди бъдещето.
240
00:22:31,393 --> 00:22:36,273
Толкова точен, че изглеждал вълшебен.
241
00:22:38,901 --> 00:22:42,196
Но после разбрал, че има външни елементи.
242
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
Хора, объркващи изчисленията.
243
00:22:44,823 --> 00:22:45,908
Като Мулето.
244
00:22:47,242 --> 00:22:48,285
И като нас.
245
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
Винаги съм била различна.
246
00:23:03,091 --> 00:23:09,264
Бях самотна. Още от съвсем малка
мисълта ми течеше в цифри.
247
00:23:10,432 --> 00:23:14,269
Такова мислене бе опасно в моя свят.
Но не спрях.
248
00:23:15,354 --> 00:23:19,942
Цифрите ме топлеха, когато мръзнех.
Светеха ми в тъмното.
249
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
И един ден ме пренесоха в галактиката.
250
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
Сега си мисля, че през цялото това време
умът ми е пресмятал и пресмятал,
251
00:23:32,120 --> 00:23:35,541
за да проумея с каква сила съм родена.
252
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
Хари прогнозира тъмнина.
253
00:23:39,044 --> 00:23:42,631
Империята ще рухне и ще повлече всичко.
254
00:23:43,715 --> 00:23:47,469
Вероятно това е причината
всички вие да се откриете.
255
00:23:49,763 --> 00:23:51,890
Не сме се увеличили внезапно.
256
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
Само сме започнали да страдаме повече.
257
00:23:56,103 --> 00:24:01,316
И виковете стават много по-силни.
Като на врящите мекотели.
258
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
Трябва да действаме
и да поправим каквото можем,
259
00:24:05,112 --> 00:24:09,241
за да може онова,
което измести Империята, да не е по-лошо.
260
00:24:09,783 --> 00:24:13,787
Отнесли са се ужасно с вас.
Не дължите нищо.
261
00:24:13,787 --> 00:24:19,293
Но ако престанем да се крием,
ще успеем да привлечем повече зрящи.
262
00:24:19,293 --> 00:24:23,547
И когато Мулето дойде при нас,
ще сме подготвени.
263
00:24:24,548 --> 00:24:28,135
Нужно е само да сме предвидливи
и да планираме стъпките си.
264
00:24:29,845 --> 00:24:31,263
Нужна е вяра.
265
00:25:18,268 --> 00:25:24,024
Генерале, доведохме Хобър Малоу.
Опита се да ни тласне към предателство.
266
00:25:24,024 --> 00:25:28,153
- Благодаря, че дойде лично, Тя-Център.
- Движена от корист.
267
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Дъщеря ми е отдадена на кораба ви.
268
00:25:32,950 --> 00:25:34,243
Исках да я видя.
269
00:25:35,327 --> 00:25:37,329
И това ме изпълва със светлина.
270
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Търсехме кораб, видян на Сиуена.
271
00:25:58,684 --> 00:26:02,896
А той се оказва тук, под твое командване.
Кой си ти?
272
00:26:02,896 --> 00:26:06,692
Хубав въпрос. Да. Сега ли да го обсъдим...
273
00:26:19,288 --> 00:26:24,668
Остави си някое здраво ребро.
Към Фондацията си. Как летят корабите й?
274
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
Останах без дъх.
275
00:26:32,718 --> 00:26:35,387
Добре де.
276
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Искаш проклетия кораб - ето ти го.
277
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Дори не е мой.
278
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
Да ви светна нещо за митичните кораби -
имат зверска охранителна система.
279
00:26:53,071 --> 00:26:54,281
Мамка му.
280
00:27:07,836 --> 00:27:10,506
Браво, Беки. Хайде, тук!
281
00:27:17,304 --> 00:27:18,514
По дяволите.
282
00:27:29,191 --> 00:27:30,192
АВТОПИЛОТ ВКЛЮЧЕН
283
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Да видим какво можеш.
284
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
- Ще скочи!
- Не може!
285
00:27:41,370 --> 00:27:43,455
Няма пространство за скок.
286
00:27:43,956 --> 00:27:46,124
Ще убие себе си и половината рояк.
287
00:28:00,264 --> 00:28:03,141
Корабът му скочи в рамките на хангара.
288
00:28:04,142 --> 00:28:09,064
- Магьосниците са научили нов фокус.
- Фондацията ни е изпреварила технически.
289
00:28:09,731 --> 00:28:13,777
Митичните им кораби са по-пъргави
и навигират без хуманоиди.
290
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
Има и друго.
291
00:28:16,530 --> 00:28:21,827
Селдън е изпратил Малоу при хуманоидите
да ги вербува с обещания за свобода.
292
00:28:22,411 --> 00:28:27,124
Идва от Смирно, към която Фондацията
има претенции, явно действа от тяхно име.
293
00:28:27,124 --> 00:28:29,918
Хуманоидите не вярват на Империята?
294
00:28:29,918 --> 00:28:32,796
Не казвам това.
Но този опит на Терминус е знак,
295
00:28:32,796 --> 00:28:35,841
че Фондацията се готви за война.
296
00:28:35,841 --> 00:28:40,929
Може ли да са наели Слепите ангели?
Способни ли са на убийство?
297
00:28:42,055 --> 00:28:46,351
Това е проблемът ни -
не знаем на какво са способни.
298
00:28:46,351 --> 00:28:51,481
Какво ще разпоредите, императоре?
Готовност за разгръщане ли...
299
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Мамка му.
300
00:29:02,242 --> 00:29:03,410
Какво ли иска той?
301
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Боя се, че иска да ме впечатли.
302
00:29:09,666 --> 00:29:11,376
Трябва да направим нещо!
303
00:29:11,376 --> 00:29:13,879
- Стига, моряко.
- Не ми размахвай чина си.
304
00:29:13,879 --> 00:29:18,634
Веднъж вече му се опълчи, не прие заповед.
А сега - сляпо послушание?
305
00:29:18,634 --> 00:29:23,472
Не се подчиних, за да не умрат моряци.
Хора под мое командване.
306
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
- Но щом са цивилни, може?
- Мътните те взели!
307
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Какво ще последва при неподчинение?
308
00:29:31,522 --> 00:29:33,732
- Ще те убие.
- Не.
309
00:29:34,316 --> 00:29:35,484
Ще убие теб.
310
00:29:36,151 --> 00:29:39,404
А мен ще прати в гола килия
за двайсет години
311
00:29:39,404 --> 00:29:42,783
да гледам холограмата ти,
жигосана отвътре на клепачите ми.
312
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
А заповедта ще изпълни друг.
313
00:29:58,924 --> 00:30:03,011
Може да пусна мълва,
че знам нещо свръхсекретно.
314
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
Доближавам се до него, преодолявам аурата
315
00:30:06,181 --> 00:30:08,892
и още милион неизвестни ни защити
и го убивам.
316
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
Правят му копие, също толкова мерзко.
317
00:30:11,103 --> 00:30:13,397
- И всичко отначало.
- Но ако отидеш...
318
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
Да създам по-голяма флотилия
и да унищожа Империята от орбита?
319
00:30:16,984 --> 00:30:20,612
- Ще пуснат три нови копия.
- И тях ще унищожим.
320
00:30:21,280 --> 00:30:24,867
- Ако слагат край на династията...
- Да кажем, че разрушим Империята.
321
00:30:24,867 --> 00:30:30,455
- Какво ще последва?
- Дюсъм Бар каза, че Фондацията е силна.
322
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
Няма начин да е подготвена.
Империята е огромна.
323
00:30:34,501 --> 00:30:37,504
Ще ти кажа какво ще стане,
ако Империята падне.
324
00:30:37,504 --> 00:30:42,176
Виждал съм области на космоса,
завладени от беззаконие.
325
00:30:44,887 --> 00:30:48,682
Слабите... нямат никакъв глас.
326
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
Мамка му. Насилниците са на престола.
327
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
Бедните...
328
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
Бедните са роби.
329
00:31:02,738 --> 00:31:06,867
И животът е само една празнота.
330
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
Болка.
331
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Добре.
332
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Какво?
333
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Просто...
334
00:31:32,434 --> 00:31:35,479
Може би исках да проверя
наистина ли си ти.
335
00:31:37,523 --> 00:31:40,234
Да знам, че си премислил всичко...
336
00:31:44,446 --> 00:31:45,572
Страховете ти са основателни.
337
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Донякъде.
338
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
Това променя ли нещо?
339
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Не.
340
00:32:01,880 --> 00:32:03,882
Поне ще се страхуваме заедно.
341
00:32:04,383 --> 00:32:09,012
Върхът! Точно това исках.
342
00:32:39,793 --> 00:32:42,296
Още сияеш от ласкавия прием.
343
00:32:46,300 --> 00:32:48,719
Очароваш с вродена лекота.
344
00:32:48,719 --> 00:32:52,389
Трудно е да ти се устои.
345
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Знам, че едва ли ще повярваш,
346
00:33:02,524 --> 00:33:07,404
но доста съм се упражнявал,
за да съм обаятелен пред публика.
347
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Дори сред нас, Клеоните, някои са по...
348
00:33:15,871 --> 00:33:18,582
По-уверени оратори от други.
349
00:33:23,795 --> 00:33:27,257
Благодарен съм, че си така обаятелна.
350
00:33:27,257 --> 00:33:33,180
Обществото цени владетел,
способен да приеме партньор с качества.
351
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Нали?
352
00:33:37,476 --> 00:33:38,519
Какво има?
353
00:33:41,522 --> 00:33:46,443
Мислех си, че никога не сме обсъждали
моето семейство.
354
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Напротив.
355
00:33:50,864 --> 00:33:54,243
Дилетантка, която ще стане императрица.
356
00:33:55,661 --> 00:33:58,997
- Гражданите ще попият жадно тази история.
- Имах предвид...
357
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
Те ще бъдат свързани с теб,
358
00:34:07,297 --> 00:34:09,132
ще са и твои роднини.
359
00:34:11,134 --> 00:34:12,719
Искам да ги опознаеш.
360
00:34:14,638 --> 00:34:15,764
Да, много мило.
361
00:34:20,435 --> 00:34:24,398
Баща ми - деликатен човек,
който никога не ми повиши тон.
362
00:34:25,649 --> 00:34:29,820
Дори когато разлях в калта
флакон с безценен пигмент от орхидея.
363
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Каза само: "Така калта е по-красива".
364
00:34:36,702 --> 00:34:39,121
Брат ми Търстън
365
00:34:40,496 --> 00:34:43,375
цели два дена
е носил на гърба си ранен другар,
366
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
въпреки счупената си ключица.
367
00:34:45,960 --> 00:34:51,592
Майка ми,
която другите смятаха за сдържана.
368
00:34:52,592 --> 00:34:56,763
Но тя можеше
да нарисува лицата ни по спомен.
369
00:34:56,763 --> 00:34:59,141
И то с изумителна точност.
370
00:34:59,933 --> 00:35:06,356
Сестра ми Шенин пушеше сантанийски пури,
докато урежда държавните дела.
371
00:35:06,356 --> 00:35:11,862
Веднъж, като бяхме малки,
с часове гони паяк, за да спя спокойно.
372
00:35:18,160 --> 00:35:19,411
И момченцето й.
373
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
Малкият Мареос.
374
00:35:25,334 --> 00:35:27,961
Случилото се с тях е трагедия.
375
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
Ще тачим паметта им.
376
00:35:34,176 --> 00:35:37,179
Ще ми се да споделя с тях
как си повлиял на живота им.
377
00:35:39,264 --> 00:35:42,392
Макар и косвено.
378
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Но не мога.
379
00:35:48,357 --> 00:35:49,816
Затова казвам на теб.
380
00:36:04,915 --> 00:36:10,838
Тук си благодарение на странна комбинация
от късмет и моето благоволение.
381
00:36:12,089 --> 00:36:18,136
И за двете трябва да кажеш единствено
"Благодарна съм".
382
00:36:20,806 --> 00:36:23,183
Благодарна съм, императоре.
383
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Хубаво.
384
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
Трябва да се видя с Изгрев насаме.
385
00:36:39,283 --> 00:36:42,327
- Ще го уредиш ли?
- Волята ви е закон за мен.
386
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
Подслушват ли ни?
387
00:36:51,170 --> 00:36:55,090
Като навършим 17 г.,
ни развеждат из районите на Трантор.
388
00:36:55,591 --> 00:36:56,967
Гранд тур.
389
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
На моята обиколка научих много.
390
00:36:59,970 --> 00:37:04,183
Например,
че Окули не действат в охладители.
391
00:37:04,683 --> 00:37:07,477
- Да бе отговорил едносрично.
- Клеонска традиция.
392
00:37:08,145 --> 00:37:10,230
Защо кратко, като може дълго?
393
00:37:16,028 --> 00:37:20,782
Осъзнаваш ли, че дори маскирана,
застрашаваш живота и на двама ни?
394
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
- Да.
- Наистина ли?
395
00:37:24,161 --> 00:37:25,245
Това не е игра.
396
00:37:27,289 --> 00:37:31,960
Един Изгрев е напуснал двореца,
бягайки през Трантор Сити. И е умрял.
397
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
От деца ни плашат с това.
398
00:37:35,088 --> 00:37:36,173
Демерзел ли?
399
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Днес я видях.
400
00:37:41,678 --> 00:37:45,724
Тя е убила близките ми.
По разпореждане на Ден.
401
00:37:47,976 --> 00:37:51,480
- Тя ли ти го каза?
- И той го потвърди.
402
00:37:52,814 --> 00:37:55,776
И какво? Ще се откажеш от брака ви?
403
00:37:55,776 --> 00:37:58,195
Знаеш, че ако го направя, ще ме убие.
404
00:37:59,112 --> 00:38:01,949
Пленница съм от мига, в който ме избраха.
405
00:38:05,869 --> 00:38:09,039
- Какво искаш от мен?
- Не мога да родя от този изверг!
406
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Не мога.
407
00:38:14,837 --> 00:38:17,548
Брат ти не е като теб.
408
00:38:20,175 --> 00:38:25,389
Вярно е. Знам го от първата ни среща.
Очите ти са различни.
409
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
- Имаме еднакви очи.
- Не.
410
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Твоите са добри.
411
00:38:40,279 --> 00:38:42,155
Може би ще станат като неговите.
412
00:38:43,782 --> 00:38:44,867
Едва ли.
413
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Ще се омъжа за Ден. Поне това е сигурно.
414
00:38:56,545 --> 00:38:58,046
Детето, което ще износя...
415
00:39:00,966 --> 00:39:02,551
Може да има твоите очи.
416
00:39:09,349 --> 00:39:14,229
Помощникът ми го открадна от кабинета.
Използвай го и ще можеш да имаш деца.
417
00:39:15,856 --> 00:39:18,734
Разбираш ли какво искаш?
418
00:39:20,485 --> 00:39:25,240
Бракът ви ще направи мен и Здрач излишни.
Ако Ден разбере, ще ни убие.
419
00:39:25,240 --> 00:39:29,203
Генетично сте идентични.
Ден няма да прозре!
420
00:39:30,495 --> 00:39:32,414
Той те изолира, Изгрев!
421
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Няма да видиш престол.
422
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
Няма да оставиш следа,
все едно не те е имало.
423
00:39:43,133 --> 00:39:44,134
Но...
424
00:39:47,095 --> 00:39:50,682
Ако единственият
истински потомък е твой...
425
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
Наследството ти е осигурено.
426
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
Не го ли искаш?
427
00:40:00,108 --> 00:40:01,818
Не искаш ли да имаш влияние?
428
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
Казаха ми, че процедурата не е болезнена.
429
00:40:08,325 --> 00:40:10,369
На никой етап.
430
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Сарет.
431
00:40:12,120 --> 00:40:16,458
Успях да отложа оплождането,
но след сватбата няма да имаме шанс.
432
00:40:28,846 --> 00:40:31,056
- Това е самоубийство.
- Не.
433
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Това е безкръвен преврат.
434
00:40:51,910 --> 00:40:53,370
Елате с мен.
435
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
- Аз ли ще говоря първа, или ти?
- Констант!
436
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
Императоре.
437
00:41:24,151 --> 00:41:27,446
- Както му е обичаят, носим ви дар.
- Така ли?
438
00:41:28,030 --> 00:41:31,366
Гузната си съвест? Извиненията си?
439
00:41:31,366 --> 00:41:32,826
Атомен пепелник.
440
00:41:35,787 --> 00:41:37,915
- Абсурд.
- Императоре, задава се война.
441
00:41:38,540 --> 00:41:43,754
- Пророкът ни изпрати да преговаряме.
- За покойник, раздава тежки заповеди.
442
00:41:44,254 --> 00:41:45,380
Той се върна.
443
00:41:46,173 --> 00:41:49,092
И донесе надежда за всички ни.
444
00:41:49,092 --> 00:41:53,722
Какви се явявате тогава? Негови пастори?
445
00:41:54,389 --> 00:41:56,183
- Мисионери?
- Ние сме...
446
00:41:58,435 --> 00:41:59,645
Търговци.
447
00:42:01,313 --> 00:42:06,026
Оставихте планетите по Външния периметър
да подивеят.
448
00:42:06,026 --> 00:42:07,778
Не вярват на чужденци.
449
00:42:08,403 --> 00:42:10,572
Но обичат зрелища.
450
00:42:10,572 --> 00:42:15,244
Когато им съобщихме вестта,
отне известно време да я чуят.
451
00:42:15,244 --> 00:42:18,205
Но вие, от друга страна,
452
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
сте цивилизована троица.
453
00:42:21,041 --> 00:42:24,586
- Няма да говоря снизходително.
- А би ли могъл? От ниското?
454
00:42:24,586 --> 00:42:27,840
Изпратиха ни да установим
дипломатически контакт.
455
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
Да поискаме галактическо признаване
на съществуването на Фондацията.
456
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
И суверенитет.
457
00:42:34,888 --> 00:42:37,808
Вие сте граница на Империята.
458
00:42:37,808 --> 00:42:39,852
Притежание, не партньор.
459
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
Двете думи си приличат.
460
00:42:44,356 --> 00:42:47,276
С Фондацията за партньор
461
00:42:47,276 --> 00:42:51,363
ще си гарантирате най-важното притежание
за Империята.
462
00:42:52,072 --> 00:42:52,906
Мира.
463
00:42:53,866 --> 00:42:56,869
Наистина идвате да разиграете шоу.
464
00:42:57,411 --> 00:43:00,664
Продавате мир,
докато зад гърба ни разпалвате бунт.
465
00:43:01,331 --> 00:43:05,794
Хуманоидите отхвърлиха вашия човек Малоу,
зовящ към измяна.
466
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Вижте го само!
467
00:43:09,131 --> 00:43:12,634
Чак зяпна от изненада.
468
00:43:13,218 --> 00:43:17,389
Знаеш ли, кларико, вярвам на думите ти.
469
00:43:17,931 --> 00:43:23,395
Но момичето май има нещо друго наум.
470
00:43:24,479 --> 00:43:27,733
Хайде, малката, изплюй камъчето.
471
00:43:35,741 --> 00:43:36,825
Добре.
472
00:43:44,958 --> 00:43:47,669
Същите лица, същата зала.
473
00:43:48,712 --> 00:43:52,132
- Нищо ли не се променя в тази Империя?
- Стража!
474
00:43:52,132 --> 00:43:54,301
Какво става тук?
475
00:43:54,301 --> 00:43:56,887
Тимандра го е забелязала на порта.
476
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
Скенерът е показал два мозъка.
477
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
Хари Селдън.
478
00:44:05,020 --> 00:44:07,439
Подло копеленце.
479
00:44:08,023 --> 00:44:11,610
Не беше ли против нечие влияние
да продължава и след смъртта?
480
00:44:11,610 --> 00:44:16,281
Но си намерил начин я изхитриш,
а си пропътувал и доста светлинни години.
481
00:44:16,281 --> 00:44:19,284
Кажи каквото имаш да казваш.
482
00:44:19,284 --> 00:44:21,662
Не пътувам от чак толкова далече.
483
00:44:21,662 --> 00:44:25,040
Аз, поне каквото остана от мен,
още съм на Терминус.
484
00:44:25,040 --> 00:44:27,793
Това е само частица от мен.
485
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
На Терминус ли?
486
00:44:31,505 --> 00:44:32,631
Впечатляващо.
487
00:44:34,508 --> 00:44:37,553
Защо тогава си и тук?
488
00:44:38,220 --> 00:44:40,305
За да подсиля думите на кларика.
489
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
Да предупредя,
че Фондацията не е безпомощна.
490
00:44:45,394 --> 00:44:49,815
Разполагаме с технологии, кораби,
разрушително оръжие.
491
00:44:49,815 --> 00:44:53,485
Преговаряме за мир,
не защото се боим от поражение,
492
00:44:53,485 --> 00:44:58,448
а защото сме пресметнали точно,
че ако има война, ще я спечелим.
493
00:45:02,995 --> 00:45:04,413
Изучих теорията ти.
494
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
На младини имах време да чета.
495
00:45:11,461 --> 00:45:12,588
Четох трудовете ти.
496
00:45:13,338 --> 00:45:17,634
Притеснително бе да науча,
че сам човек не може да промени много,
497
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
докато не прочетох, че аз съм изключение.
498
00:45:21,305 --> 00:45:24,433
Казваше, че генетичната династия
е отслабила Империята.
499
00:45:24,433 --> 00:45:27,186
Помниш ли? Нарече ни "гроздови зърна".
500
00:45:30,230 --> 00:45:31,398
Кой иска да му каже?
501
00:45:34,693 --> 00:45:38,530
Както и да е, нека съм аз.
Край на клонирането.
502
00:45:39,489 --> 00:45:42,075
Бъдещата ми съпруга вече топли леглото ми.
503
00:45:42,075 --> 00:45:45,078
Скоро ще има четвърти трон.
504
00:45:45,078 --> 00:45:47,456
Селдън, прогнозата ти е остаряла.
505
00:45:48,498 --> 00:45:49,499
Също като теб.
506
00:45:51,126 --> 00:45:54,379
Демерзел,
разпореди ген. Риос да обсади Терминус.
507
00:45:54,379 --> 00:45:57,216
Подсили частта с кораби от резерва.
508
00:45:57,216 --> 00:45:59,551
Ако Фондацията има модерна технология,
509
00:45:59,551 --> 00:46:03,263
да влезе в инвентара ни,
защото ни принадлежи.
510
00:46:04,348 --> 00:46:05,349
Слушам.
511
00:46:07,851 --> 00:46:09,478
Благодаря за пепелника.
512
00:46:26,995 --> 00:46:28,163
Констант!
513
00:46:30,958 --> 00:46:36,213
Знаех, че е в съзнанието ми.
Но не можех да кажа, щеше да ме спре.
514
00:46:37,089 --> 00:46:38,924
Потискал е волята ти.
515
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
Що за призрак е този мъж, когото следвате?
516
00:46:42,636 --> 00:46:46,139
Крие тайни от стария
и използва тялото на момиче.
517
00:46:47,391 --> 00:46:49,685
Обичаш го, прощаваш му, но все пак...
518
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
Това е светотатство.
519
00:47:06,952 --> 00:47:10,497
Кога ще се научим да не вярваме
на даровете на теспинците?
520
00:47:14,585 --> 00:47:19,006
Пророкът ви
те постави в много гадно положение.
521
00:47:22,885 --> 00:47:24,178
Отведете ги.
522
00:47:45,282 --> 00:47:46,825
НАВИГАЦИОННИ ДАННИ, ТЪРСЕНЕ
523
00:47:46,825 --> 00:47:48,869
НЯМА ОТКРИТИ
524
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
{\an8}ДИАГНОСТИКА - ПОДДРЪЖКА
525
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
ДОСТЪП ДО ПАМЕТТА
НАВИГАЦИОННИ ДАННИ
526
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Какво правиш?
527
00:48:16,188 --> 00:48:18,023
Най-накрая проглеждам.
528
00:48:18,774 --> 00:48:21,443
- Какво?
- Сутринта бях тук с Лорон.
529
00:48:21,443 --> 00:48:24,821
Разговаряхме. Той погледна към тази лодка.
530
00:48:24,821 --> 00:48:28,951
Подхвърлих монетата,
но не можех да кажа какво ще се падне.
531
00:48:29,785 --> 00:48:31,620
Някой ме блокираше.
532
00:48:31,620 --> 00:48:36,250
Лорон гледаше лодката,
защото само нейните данни са изтрити.
533
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
Защо да трият данни от рибарска лодка?
534
00:48:39,253 --> 00:48:41,380
А ако те бяха хванали?
535
00:48:42,339 --> 00:48:47,636
Внимавах. Изтрили са дневните маршрути,
не и старите данни от навигацията.
536
00:48:47,636 --> 00:48:49,805
- Лодката е плавала другаде.
- Спри.
537
00:48:50,389 --> 00:48:54,268
Тук се случват неща, които не разбираш.
За момента го приеми.
538
00:48:54,268 --> 00:48:59,022
Не, няма. Двамата с Хари казахте,
че това е по-важно от всички.
539
00:48:59,022 --> 00:49:01,859
Сама ли смяташ да променяш бъдещето?
540
00:49:01,859 --> 00:49:03,360
- Салвор!
- Не. Чуй ме!
541
00:49:03,360 --> 00:49:08,448
Разправяха ми, че съм различна.
Това разбърка ума ми.
542
00:49:08,448 --> 00:49:10,909
- Не мисля, че съм по-особена.
- Дали?
543
00:49:11,827 --> 00:49:14,621
Гледат те така, сякаш си им спасител.
544
00:49:15,247 --> 00:49:18,417
Няма лошо. Стига да не вземеш да повярваш.
545
00:49:23,130 --> 00:49:26,592
На тях може да не вярваш,
но на мен трябва!
546
00:49:27,593 --> 00:49:31,597
Не е сега моментът да клатиш лодката.
Разбираш ли?
547
00:50:24,983 --> 00:50:28,320
И така, лодке.
Дай да видя къде си била снощи.
548
00:51:48,192 --> 00:51:51,153
Е, допусна голяма грешка.
549
00:51:52,404 --> 00:51:54,364
- Прокле...
- Тишина.
550
00:51:55,782 --> 00:52:00,037
Опитахме се да ти го спестим.
Да не го видиш.
551
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Съжалявам.
552
00:52:04,791 --> 00:52:07,920
Искам да създам убежище.
553
00:52:09,004 --> 00:52:12,382
Но както ти казах
и по повод дребните създания за обяд,
554
00:52:13,133 --> 00:52:15,969
понякога трябва да приемеш болката.
555
00:52:16,470 --> 00:52:20,849
Защото понякога смъртта е от полза.
556
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Превод на субтитрите
Анна Делчева