1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}"مستوحى من الروايات من تأليف (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 وها هو ذا. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 يكاد يشرّحنا. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 في حال انتحر أحدنا عن طريق الملل. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 لو أمكن ذلك، فهل كان أي منا ليظلّ حياً؟ 6 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 لقد خذلنا النبيّ. 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,074 لست واثقة بذلك. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,372 أُمرنا بالذهاب إلى القصر الإمبراطوري وانظر أين نحن، 9 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 - القصر الإمبراطوري. - نعم. 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 ولا بد أن هذه الصالة الدبلوماسية. 11 00:02:08,586 --> 00:02:09,670 شكراً على عدم ضحكك 12 00:02:09,670 --> 00:02:12,257 حين كنت أثرثر بشأن النبيذ من يد النبيّ. 13 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 استُغرقت أكثر من قرن لأجد سبيلاً أفيده بها 14 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 وأقل من أسبوع لأخفق. 15 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 كان يجدر أن أحتفظ بالـ"فوردالين". 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 رصدناهما في الميناء وأحضرناهما صباح اليوم. 17 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 يزعمان أنهما سافرا إلى هنا لأجل علاقات دبلوماسية. 18 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 ما هذان الرداءان؟ 19 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 ثياب كهنية. كنيسة "هاري سلدون". 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 بمجرّد وصول الجنرال "ريوس" إلى "الحافة القصوى"، 21 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 تأتينا "الحافة القصوى" إلى أرضنا. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,159 أمر شائق. 23 00:02:39,159 --> 00:02:41,620 عليك رؤية البيانات من ميناء الدخول. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 بالنظر إلى التوقيت، هل يجدر أن نواصل التحضيرات 25 00:02:49,419 --> 00:02:51,380 لزواجك بالملكة "سارث"؟ 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 ما لم تكن متردداً؟ 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,852 إذا فعلت هذا، فلا رجعة. 28 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 سيختلف الوضع لكلينا، لكن... 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 سيكون لك دائماً مكان هنا يا "ديمرزل". 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 مع عائلتي الجديدة. 31 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 أبنائي... 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 حتى إن لم يشبهوني، بطريقة ما. 33 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 سيكونون هم الإمبراطور، رغم ذلك. 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 بالطبع. 35 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 أشكر صاحب الجلالة على كلماته الترحيبية. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,618 أتطلّع إلى الحكم بجانبه. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 وأريدكم جميعاً... 38 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 حركة فكّه حين تحدثت. 39 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 ...لست أتزوّج رجلاً واحداً... 40 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 أجاد إخفاء الأمر عن الجمهور، لكن من كثب، كان منظراً مميزاً. 41 00:04:13,086 --> 00:04:15,339 يُوجد وريد صغير هنا... 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 لم أشعر بأن آمرتي توشك أن تؤدّي مهام منصبها؟ 43 00:04:21,553 --> 00:04:24,223 لا عتاب، بل مجرد نصيحة. 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 لا تفرّقين بينهما كثيراً. 45 00:04:26,767 --> 00:04:30,979 "داي" مفتون بك. ربما لأنك تعاملينه بازدراء. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 والحماقة أنه لا يشعر بتهديد منك على وجه التحديد. 47 00:04:34,650 --> 00:04:37,694 لكن يُوجد شيء واحد يجب أن تنتهي عنه دائماً مع رجل مثله. 48 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 يجب ألّا تحرجيه أبداً. 49 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 تعلمين أنني سأكون حذرة، لكن... 50 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 الملكة "سارث" المخطوبة. 51 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 كنت قبلة الأنظار اليوم. 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,835 يبدو أن شعب "ترانتور" مفتون بوعودك. 53 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 أشكرك. 54 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 لكن بالتأكيد جئتني بأكثر من مجرد تهان؟ 55 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 أما وقد أُعلن زفافكما، يطلب أطباؤنا حضورك. 56 00:05:03,762 --> 00:05:07,140 فحص نهائي قبل أن نبدأ إنتاج وريث. 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 سنحدّد موعداً خلال الأسبوع. 58 00:05:08,433 --> 00:05:11,979 أخطأت فهمي. جئت لاصطحاب الملكة الآن. 59 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 أعرف يا "ديمرزل". أعرف ماذا تكونين. 60 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 طبيعتك الميكانيكية. 61 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 يجب أن أُطلع على أسرار العائلة. 62 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 لن أعيش دون مستوى من حولي. 63 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 أنت خبيرة فعلاً. 64 00:05:41,842 --> 00:05:43,468 أنا روبوت إنسانيّ الهيئة. 65 00:05:45,137 --> 00:05:47,472 كانت لي مربّية حكت لي قصصاً عن المذبحة العظيمة. 66 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 قالت إنكم دُمّرتم جميعاً. 67 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 هل من أي ناجين آخرين؟ 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 حسب علمي، أنا الأخيرة. 69 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 لقد خدمت السلالة الحاكمة منذ عهد "كليون" الأول. 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 هل خدمت أي سادة آخرين قبله؟ 71 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 ليس بشكل مباشر. 72 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 ما معنى ذلك؟ 73 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 لوقت طويل، كان كل الروبوتات ملزماً بـ3 قوانين. 74 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 أعجزتني القوانين عن إيذاء إنسان أو السماح بوقوع أذى بأي إنسان. 75 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 - والآن؟ - الآن أنا ملزمة بقانون واحد فقط. 76 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - ألا وهو؟ - أخدم الإمبراطورية. 77 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 وسأكون إمبراطورة قريباً. 78 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 من ثمّ أطرح هذه الأسئلة. 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 عندما يحين الوقت، أريد أن أعرف. 80 00:06:39,358 --> 00:06:40,526 هل ستخدمينني؟ 81 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 سأخدم الإمبراطورية. 82 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 شكراً لكم على اهتمامكم. 83 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 أنا "أوران"، طبيب البلاط. 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 أتخصّص في مسائل التناسل وما يشبهها. 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 أرجو أن تحاولي الاسترخاء. 86 00:07:20,315 --> 00:07:24,736 سنبدأ بفحص رحميّ بسيط 87 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 للتيقّن من قدرتك على حمل ذرّية صاحب الجلالة. 88 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 أثق بأن رحمي قويّ كفاية لحمل ابن "كليون"، 89 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 على قدر عظمة ركلاته. 90 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 نعم. أنا واثق بذلك. 91 00:07:42,588 --> 00:07:47,593 أرى أن الملكة قد حفّزت المبيضين الملكيّين كيميائياً كما طلبنا. 92 00:07:51,263 --> 00:07:54,308 فور الانتهاء من هذا، ستُخدّرين لنستطيع حصد البويضات. 93 00:07:54,308 --> 00:07:57,436 لن تحصدوا أي شيء حتى نرتبط أنا وصاحب الجلالة قانوناً. 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 - وإن كان هذا رجعياً. - لست بوضع يسمح لك بالمجادلة. 95 00:08:00,314 --> 00:08:03,734 أهذه مزحة يا "ديمرزل"؟ يمكنني المجادلة في أي وضع. 96 00:08:03,734 --> 00:08:07,738 لحظة قبولك طلب صاحب الجلالة زواجك، صار رحمك ملكية إمبراطورية. 97 00:08:07,738 --> 00:08:11,033 وأنت خبيرة بكونك ملكية إمبراطورية، أليس كذلك؟ 98 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 لدى "كلاود دومنيون" اهتمام مساو بذرّية الملكة. 99 00:08:16,163 --> 00:08:20,542 لذا يمكننا التوجيه في مسألة أي حصد سابق لأوانه. لكن في الموعد المناسب. 100 00:08:20,542 --> 00:08:24,671 نعم، بالضبط. بعد الزفاف. سأنتج البويضات بالعشرات. 101 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 وليس عليك القلق بشأن العملية نفسها أيضاً يا "ديمرزل". 102 00:08:29,927 --> 00:08:34,139 أعلم أن لديك اتفاقاً مع خطيبي، 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 ولن أعوقكما. 104 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 إذا وددت و"داي" مواصلة لعبة قضيب السلطة، 105 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 فسأسعد بحمل أبنائه وترككما تقومان بالعمل الشاقّ. 106 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 يجب فعل هذا أثناء الإباضة. 107 00:08:45,651 --> 00:08:46,902 سنتوقف هنا مؤقتاً. 108 00:08:48,111 --> 00:08:49,613 أمامنا سنون عدّة. 109 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 رائع! 110 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 آمل أن مهما كان عليكم فعله بـ"داي" لإبطال العقم الإمبراطوري 111 00:08:58,205 --> 00:08:59,665 مؤلم بهذا القدر. 112 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 نعم، إبطال صاحب الجلالة عملية بسيطة. 113 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 تُستغرق المسابير النانوية نحو 20 ثانية 114 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 لحفر أوعية ناقلة جديدة. 115 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 على الأقل، يبدو ذلك مزعجاً. هذا هو الإنصاف. 116 00:09:12,010 --> 00:09:15,764 طيب يا دكتور "أوران". أراك قد نقّبت بما يكفي اليوم. 117 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 - سنتوقّف هنا مؤقتاً. - نعم. 118 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 أودّ لحظة على انفراد مع الملكة. 119 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 لا بأس. 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 تؤمنين بأن صاحب الجلالة قتل عائلتك. 121 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 أعلم أنك جئت إلى هنا حاملةً ذلك في ذهنك. لذا، دعيني أقولها فحسب، 122 00:09:44,543 --> 00:09:49,673 إذا خطر لك يوم أي خيال للانتقام، فأرجوك أن تفكّري فيهم. 123 00:09:50,382 --> 00:09:56,138 أبواك وإخوتك، إذ حُرقوا أحياء بفعل الهواء نفسه من حولهم. 124 00:09:56,138 --> 00:10:00,309 قُتلوا بدرجة الدقة التي أطبّقها في عملي. 125 00:10:26,668 --> 00:10:32,633 86988301، 86988329... 126 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 "غايل"؟ 127 00:10:36,220 --> 00:10:37,054 "سالفور"؟ 128 00:10:38,597 --> 00:10:39,890 أهذا شيء علّمتك إياه "تيلم"؟ 129 00:10:40,807 --> 00:10:41,683 آسفة، أنا فقط... 130 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 ما خطبك؟ 131 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 لا يمكنك الاختفاء وحسب. علينا مناقشة هذا. 132 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 لقد أخذ "هاري" سفينتي. 133 00:10:48,315 --> 00:10:50,692 اضطُر. سيقبلنا الناس هنا، لكنهم لن يقبلوه أبداً. 134 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 لعلمك، لا أريدهم أن يقبلوني. 135 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 علينا الرحيل. 136 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 لدى "تيلم" بضع سفن صغيرة. 137 00:10:58,492 --> 00:10:59,952 نسرق واحدة دون سرعة الضوء. ستخرجنا. 138 00:10:59,952 --> 00:11:02,204 لن نرحل. نحتاج إلى هؤلاء الناس. 139 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 من أجل "ذا ميول"، صح؟ 140 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 ليس لأي سبب آخر. 141 00:11:09,002 --> 00:11:12,673 لا تنفكّين تتظاهرين بأن "ذا ميول" شيء مجرّد. 142 00:11:12,673 --> 00:11:16,552 ليس كذلك. لقد شعرت به في عقلي، ورأيت جثمانك. 143 00:11:16,552 --> 00:11:20,806 فالآن أنت مستعدة لرهن مستقبلنا كله بـ"تيلم". 144 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 عليك دفن تلك الأفكار. 145 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 لم؟ فيم تفكرين ولا تريدينهم أن يعرفوه؟ 146 00:11:28,313 --> 00:11:32,651 لعلمك، لقد سمعت الكثير عن الانفتاح منذ وصولنا إلى هنا. 147 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 على "ترمنوس"، استطعت قراءة الناس بكل دقة. 148 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 لكن هنا؟ لا شيء. 149 00:11:40,075 --> 00:11:44,037 أعجز عن قراءة "تيلم"، أو أي أحد. 150 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 بهذا المكان خطب ما. 151 00:11:46,707 --> 00:11:50,544 كلتاكما غاضبة من الأخرى. ستسعدان فورما تأكلان. 152 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 دائماً يسعدني الأكل. 153 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - بعد أن نأكل ماذا؟ - تُوجد وليمة. 154 00:12:20,032 --> 00:12:21,033 صباح الخير. 155 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 إنه دائماً يوم حافل لنا حين نستقبل فرداً جديداً. 156 00:12:26,121 --> 00:12:30,876 آسفة على شأن "هاري". أقصد رحيله. 157 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - نعم، أنا أيضاً. - سوف نجد توازناً. 158 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 أعدك بهذا. 159 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 حتى ذلك الحين، لدينا عمل علينا تأديته. 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 أجيد استعمال شباك الصيد. 161 00:12:58,487 --> 00:12:59,571 "سالفور". 162 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 هل ذاك فطورنا؟ 163 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 رخويّات طيفية. 164 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 مصدر عظيم للبروتين، 165 00:13:13,752 --> 00:13:18,715 لكنها مخلوقات لعينة تعيش على عمق سحيق، لذا فنحن تحت رحمة التيار. 166 00:13:19,216 --> 00:13:23,303 لكن إذا انتظرت كفاية، تكسبين وليمة. 167 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 إذاً، فهذه مناسبة نادرة حقاً. 168 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 لا نستهين ببشارة الخير. 169 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 "تيلم" متحمسة لوجودك. 170 00:13:35,440 --> 00:13:37,401 "تيلم" متحمسة لوجود "غايل". 171 00:13:37,401 --> 00:13:41,697 مواهبك بنفس أهميتها. شعرت بها حين... 172 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 - تبادلنا قبلة؟ - تلامسنا. 173 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 هذا كل المطلوب. 174 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 - وكانت القبلة من عملك. - لم يبد أنها أزعجتك. 175 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 لو انسحبت منك، لكان إيهاماً فاشلاً. 176 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 أنا آسف. 177 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 بجدّ، أنا آسف. 178 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 أحياناً تأتيني الوجوه الأخرى بسهولة أكثر من اللازم. أتعرفين؟ 179 00:14:07,264 --> 00:14:09,391 يبدو أن أحدهم لم يقدّر موهبتك. 180 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 في وطني، رأى الناس مسخاً. 181 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 فجعلوا مني واحداً. 182 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 قبل مجيئي، حيثما ذهبت، 183 00:14:16,940 --> 00:14:19,943 شعرت بنكوص الناس حين رأوني آتياً. 184 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 هل نكصت أنا؟ 185 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 قليلاً. 186 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 لكن ثقي بي، 187 00:14:34,583 --> 00:14:37,461 في النهاية، ستكونين أقرب إلى الناس هنا من أي مكان زرته من قبل. 188 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 في ذلك، تكمن عظمة هذا المكان. لا يمكن لأحد الاختباء. 189 00:14:58,065 --> 00:15:00,817 طيب. أتضور جوعاً. تعالي. 190 00:15:16,542 --> 00:15:17,376 جيد. 191 00:15:19,545 --> 00:15:21,338 - ليست ثقيلة. - اقلبها. 192 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 ما هذا؟ 193 00:15:34,268 --> 00:15:35,644 أتشعرين بشيء ما؟ 194 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 ألم. كأنها تصرخ. 195 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 لصرخت أنت الأخرى، لو غُليت حية. 196 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 نتكلم عن الإبصار، لكن اللغة غير دقيقة. 197 00:15:44,319 --> 00:15:48,240 جميع الحواسّ مشتركة، بما فيها السمع. تعاطف عامّ. 198 00:15:48,240 --> 00:15:49,575 لم أشعر قط بشيء مثل... 199 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 ذهنك يتّسع يا بنيّتي. 200 00:15:51,410 --> 00:15:55,539 وهنا، أنت بين أقرانك. نحن أقوى حين يُوجد تناغم. 201 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 ربما سنكتفي بالأوراق. 202 00:16:00,210 --> 00:16:02,629 لم؟ النباتات تشعر بالألم. 203 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 تبعث الأشجار إشارات كيميائية عبر جذورها في حالات الكرب. 204 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 ماذا يمثّل ذلك، إن لم يكن صرخة؟ 205 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 المعاناة حتمية. 206 00:16:12,014 --> 00:16:16,393 تتظاهر البشرية بعكس ذلك، لكن قدرتهم على تجاهل معاناة الآخرين 207 00:16:16,393 --> 00:16:21,440 تفسح المجال للتبذير والإسراف والغزو. 208 00:16:23,025 --> 00:16:27,279 من كان يملك كل هذا، الإمبراطور "كاندار"، 209 00:16:28,238 --> 00:16:32,034 أحب الاستحمام في صبغة بنفسجية مستخرجة من هذه الرخويّات. 210 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 لهذا لم يبق منها إلا القليل. 211 00:16:35,495 --> 00:16:39,458 مات من الإفراط، شاباً وأرجوانياً. 212 00:16:41,585 --> 00:16:47,925 نحن مختلفون. لا نخجل من الألم الذي نسبّبه، بل نكرّمه. 213 00:16:47,925 --> 00:16:52,221 إذا شعرت بكل شيء، فلن تأخذي أكثر من حاجتك. 214 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 هل فقدت شهيّتك؟ 215 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 إنما أحاول استيعاب أن كل شيء آكله، 216 00:16:59,144 --> 00:17:01,522 من الآن، سيصرخ في أذنيّ حتى يبلغ معدتي. 217 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 ثمن زهيد للحقيقة. 218 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 أيعني هذا أنني مبصرة أخيراً؟ 219 00:17:06,944 --> 00:17:09,863 بقيت بضع خطوات أخرى، لكنك لم تعودي كفيفة. 220 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 - إذاً، فأنا أنظر مضيّقة العينين. - كرضيع حديث الولادة. 221 00:17:18,955 --> 00:17:23,502 مرحباً. صدقوا أو لا تصدقوا، كنت أبحث عنكم للتوّ. 222 00:17:23,502 --> 00:17:25,628 هذا المكان مذهل. 223 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 نقفز بشكل عشوائي. 224 00:17:27,422 --> 00:17:30,259 وحده مرتاد فضاء آخر من شأنه أن يعرف أين سنظهر. 225 00:17:30,259 --> 00:17:33,178 - ماذا فعلت؟ - لا، مهلاً. 226 00:17:33,178 --> 00:17:36,598 اسمعي، أعطاني هذه الإحداثيات رجل يُدعى "هاري سلدون". 227 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 إنه بارع بالتنبؤ. هذه طبيعة عمله. 228 00:17:39,142 --> 00:17:44,439 نحرس تحركاتنا بعناية. لا يمكن أن يعرف شخص ويظل حياً. 229 00:17:46,024 --> 00:17:51,613 - سيقتلك الفضاء سريعاً. - لا. عندي شيء لك. 230 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 - "أوباليسك". - نعم. 231 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 يمكنك الاحتفاظ به. تنفّسيه أو كليه، أيّما شئت. 232 00:18:01,456 --> 00:18:04,585 تصنعه جماعة الأساس ويمكنها صنع المزيد منه. 233 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 تصنيع الـ"أوباليسك" محال. 234 00:18:06,587 --> 00:18:11,216 ومع ذلك، وجد علماء "سلدون" المهرة سبيلاً. 235 00:18:11,216 --> 00:18:15,095 اسمعي، لقد جعلتكم تعديلاتكم معتمدين على هذه المادة، 236 00:18:15,095 --> 00:18:16,597 هذا المغذي زهيد المقدار. 237 00:18:16,597 --> 00:18:19,099 ولا أعلم ما إذا كانت الإمبراطورية قد فعلت بكم ذلك، 238 00:18:19,099 --> 00:18:20,934 لكنني أعلم أنهم استغلّوه. 239 00:18:20,934 --> 00:18:24,438 هذا السدّ الذي يستعملونه لحبسكم. كم من أبنائكم يأخذون؟ 240 00:18:25,063 --> 00:18:27,524 10 بالمئة من ذريّاتنا يعملون بالملاحة لديهم. 241 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 صحيح. وإلا فلن تحصلوا على الـ"أوباليسك". 242 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 ويخبرونكم أن هذا يعني حرية بقيتكم. 243 00:18:35,240 --> 00:18:36,325 لكنكم لستم أحراراً. 244 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 يمكنهم وقف الإمدادات متى شاؤوا 245 00:18:39,119 --> 00:18:42,206 إذا قرّر "كليون" الذي بالكرسيّ الأوسط أنه لم يعد بحاجة إليكم. 246 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 لكنه بحاجة إلينا. 247 00:18:44,291 --> 00:18:46,960 هل نظرت إلى سفينتي؟ امسحيها. 248 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 أترين ما لا تحتاج إليه؟ 249 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 ملّاحون مرتادو فضاء. 250 00:18:54,718 --> 00:18:58,013 ماذا سيحدث بظنك حين تحصل الإمبراطورية على تقنية كهذه؟ 251 00:18:58,013 --> 00:19:00,516 أتظنينهم سيكلّفون أنفسهم عناء إرسال فيتاميناتكم حينها؟ 252 00:19:02,768 --> 00:19:04,561 تريدنا أن نتعاون. 253 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 وسيكون أجرنا "أوباليسك"؟ 254 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 سيكون أجركم "أوباليسك"، لكن مكافأتكم ستكون الحرية. 255 00:19:13,153 --> 00:19:16,782 الاحتفاظ ببناتكم وأبنائكم، وذرّية السرب كله. 256 00:19:16,782 --> 00:19:20,285 أن تحيوا لأجل أنفسكم. أيمكنك حتى تصوّر هذا، 257 00:19:20,285 --> 00:19:24,748 أن يتحطم السد، وتستطيعوا الانطلاق في محيط الكون؟ 258 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 لقد صُمّمنا لنسبح إلى الخارج، كما تقول. 259 00:19:28,293 --> 00:19:33,215 لنسبح في ما وراء المجرة، في محيط الكون. 260 00:19:33,215 --> 00:19:37,135 صحيح. ويمكن أن تنالوا تلك الحرية. 261 00:19:37,135 --> 00:19:41,431 كل ما عليكم مساعدتنا أن ننال من الإمبراطورية. 262 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 لأي أحد يحتاج إلى شرح مبسّط، 263 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 إنني أضع حداً للسلالة الوراثية. 264 00:19:58,282 --> 00:20:00,784 - كنت أشاهد ذلك. - هذا مؤسف. 265 00:20:02,286 --> 00:20:03,662 يظن أنه يستطيع التغير. 266 00:20:04,538 --> 00:20:06,456 لقد وجد رغبة في التناسل. 267 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 لست غارقاً في الإعجاب. 268 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 ادخل. 269 00:20:14,214 --> 00:20:15,424 آسف على تطفلي. 270 00:20:15,424 --> 00:20:18,927 لقد راجعت "مسخّرة" التسجيلات من "سيوينا" وتودّ كلمة معك. 271 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 لم أشهد قط طيّة تفرد بذلك الصغر. 272 00:20:23,849 --> 00:20:25,601 سفينة ذات عقل مستقل. 273 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 رأى مخبرنا على "سيوينا" أنه نوع من الحوسبة العضوية. 274 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 هل يُحتمل أن جماعة الأساس يشغّلون سفنهم 275 00:20:31,607 --> 00:20:34,026 من خلال تنمية أنسجة دماغية دون مضيف؟ 276 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 - ماذا تفعلين؟ - أهي بخير؟ 277 00:20:41,074 --> 00:20:45,996 ماذا يجري الآن؟ أهكذا توقّعين الاتفاق؟ 278 00:20:45,996 --> 00:20:50,083 الـ"أوباليسك" مغر، لكن المجازفة كبيرة جداً. 279 00:20:50,667 --> 00:20:51,752 أنت محق. 280 00:20:51,752 --> 00:20:55,214 10 بالمئة من ذريّاتنا يُؤخذون ضريبة عشر في الـ"إمبريوم". 281 00:20:56,381 --> 00:21:01,220 لكن إذا اكتشفت الإمبراطورية أننا تفاوضنا معك، فسيطالبون بـ20. 282 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 لا يمكننا تحمّل ذلك. 283 00:21:06,391 --> 00:21:08,227 تلقيت رسالة من "سرب الديار". 284 00:21:08,810 --> 00:21:12,439 سفينة الهمس التي تنشدونها حالياً في حوزة مرتادي الفضاء. 285 00:21:12,439 --> 00:21:15,526 - لم أعلم أن لديكم تلك القدرة. - لنحدّد المسار لنعترضها. 286 00:21:15,526 --> 00:21:18,403 لا. "سرب الديار" قادم إلينا. 287 00:21:46,974 --> 00:21:51,311 "غايل"؟ ما هو "ذا ميول"؟ لا تنفكّين تفكرين فيه. 288 00:22:02,447 --> 00:22:05,534 "ذا ميول" غاز، ونحن تهديد له. 289 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 بعد 152 عاماً من الآن، سوف يجدنا. 290 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 كيف تعرفين ذلك؟ 291 00:22:11,456 --> 00:22:14,585 ترى إلى الأمام، إلى ما سيكون لكنه ليس كائناً بعد. 292 00:22:17,588 --> 00:22:21,175 أريد إخباركم شيئاً. جميعكم. 293 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 قابلتم "هاري سلدون"، الذي جاء هنا معنا. 294 00:22:25,220 --> 00:22:30,475 منذ وقت طويل، اخترع طريقة لاستعمال الرياضيات للتنبؤ بالمستقبل. 295 00:22:31,393 --> 00:22:36,273 من شدة دقتها، كانت أشبه بالسحر. 296 00:22:38,901 --> 00:22:42,196 لكنه بعدها اكتشف وجود ناشزين. 297 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 أشخاص يمكنهم اعتراض الحسابات. 298 00:22:44,823 --> 00:22:45,908 مثل "ذا ميول". 299 00:22:47,242 --> 00:22:48,285 ومثلنا. 300 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 لم أكن قط مثل قومي. 301 00:23:03,091 --> 00:23:09,264 كنت وحيدة، وحتى في سنّ يافعة، فكرت بالأرقام. 302 00:23:10,432 --> 00:23:14,269 كان التفكير بتلك الطريقة خطراً في عالمي، لكنني لم أتوقف. 303 00:23:15,354 --> 00:23:19,942 دفأتني الأرقام في البرد، وأنارت دربي في الظلام. 304 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 ثم ذات يوم، حملتني إلى أرجاء المجرّة. 305 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 والآن أظن أنه طوال كل ذلك الوقت، كان عقلي يحصي مراراً وتكراراً، 306 00:23:32,120 --> 00:23:35,541 كل ذلك لفهم قوة وُلدت بها. 307 00:23:36,875 --> 00:23:38,544 تنبأ "هاري" بظلام. 308 00:23:39,044 --> 00:23:42,631 انهيار الإمبراطورية وكل شيء معها. 309 00:23:43,715 --> 00:23:47,469 أظن أنه لذلك وجد الكثير منكم الآخر مؤخراً. 310 00:23:49,763 --> 00:23:51,890 لم نزد عدداً فجأةً. 311 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 إنما زادت المعاناة بشدة الآن. 312 00:23:56,103 --> 00:24:01,316 الصرخات أعلى بكثير. إنهم مثل رخويّاتكم، يغلون. 313 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 علينا التوجيه وإصلاح ما يمكننا إصلاحه 314 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 بحيث لا يكون ما سيحلّ محلّ الإمبراطورية أسوأ منها. 315 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 لقد أُسيئت معاملتكم. لستم مدينين بشيء. 316 00:24:13,787 --> 00:24:19,293 لكن إذا كففنا عن الاختباء، فسيخرج مزيد من المبصرين إلى النور. 317 00:24:19,293 --> 00:24:23,547 ووقتما يأتي "ذا ميول" ليهاجمنا، سنكون مستعدين. 318 00:24:24,548 --> 00:24:28,135 لا يتطلب ذلك إلا فطنة وتخطيطاً. 319 00:24:29,845 --> 00:24:31,263 يتطلب الاعتقاد. 320 00:25:18,268 --> 00:25:24,024 أيها الجنرال، نقدّم إليك "هوبر مالو"، الذي حاول سمسرة خيانتنا. 321 00:25:24,024 --> 00:25:26,610 أقدّر مجيئك شخصياً يا "بؤرة". 322 00:25:26,610 --> 00:25:28,153 جئت لمصلحة شخصية. 323 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 أُخذت ابنتي ضريبة عشر في سفينتكم. 324 00:25:32,950 --> 00:25:34,243 أردت رؤيتها. 325 00:25:35,327 --> 00:25:37,329 وقد زدت سطوعاً من جرّاء ذلك. 326 00:25:53,053 --> 00:25:55,556 كنا نبحث عن سفينة شُوهدت على "سيوينا". 327 00:25:58,684 --> 00:26:02,896 وها هي ذي، تحت قيادتك. من أنت؟ 328 00:26:02,896 --> 00:26:04,022 سؤال وجيه. 329 00:26:04,022 --> 00:26:06,692 نعم، هل نناقشه الآن... 330 00:26:19,288 --> 00:26:23,125 لم لا تنقذ ضلوعك؟ أنت عميل لجماعة الأساس. 331 00:26:23,667 --> 00:26:24,668 كيف تعمل سفنهم؟ 332 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 أنا مقطوع النفس قليلاً. لقد اجتهدت في التفاوض و، أه... 333 00:26:32,718 --> 00:26:35,387 حسناً. حسناً. 334 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 إذا أردتم السفينة، فإليكم سفينتكم اللعينة. 335 00:26:42,519 --> 00:26:43,896 ليست حتى ملكي. 336 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 لكن يُوجد شيء يجب أن تعرفوه عن سفن الهمس. 337 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 تأتي بنظام أمنيّ متين جداً. 338 00:26:53,071 --> 00:26:54,281 تباً. 339 00:27:07,836 --> 00:27:10,506 أحسنت يا "بيكي". تعالي. 340 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 تباً. 341 00:27:29,191 --> 00:27:30,192 "تمّ تفعيل الطيار الآلي" 342 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 لنختبر قدرات هذه الجميلة. 343 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 - سوف يقفز. - لا يمكنه الهرب. 344 00:27:41,370 --> 00:27:43,455 لا يتسع المجال لتنفيذ قفزة. 345 00:27:43,956 --> 00:27:46,124 إنه انتحار. سيأخذ معه نصف السرب. 346 00:28:00,264 --> 00:28:03,141 قفزت سفينته داخل حدود حظيرة الطائرات. 347 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 لقد تعلّم السحرة حيلة جديدة. 348 00:28:06,728 --> 00:28:09,064 لقد فاقتنا جماعة الأساس في التقدم التكنولوجي. 349 00:28:09,731 --> 00:28:11,149 سفن همسهم أخفّ حركةً 350 00:28:11,149 --> 00:28:13,777 وتستطيع الملاحة دون مساعدة مرتادي الفضاء. 351 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 عندي مزيد. 352 00:28:16,530 --> 00:28:19,283 "سلدون" أرسل "مالو" للقاء مرتادي الفضاء 353 00:28:19,283 --> 00:28:21,827 وإغرائهم بوعود عن الحرية. 354 00:28:22,411 --> 00:28:24,913 أصوله من "سميرنو"، الواقعة تحت نفوذ جماعة الأساس الآن، 355 00:28:24,913 --> 00:28:27,124 لذا يمكننا افتراض أنه مندوب عنهم. 356 00:28:27,124 --> 00:28:29,918 أتقول إن مرتادي الفضاء قد تخلّوا عن ولائهم للإمبراطورية؟ 357 00:28:29,918 --> 00:28:32,796 لا. لكن مجرد محاولة "ترمنوس" فعل ذلك 358 00:28:32,796 --> 00:28:35,841 توحي بأن جماعة الأساس تستعد للحرب. 359 00:28:35,841 --> 00:28:40,929 أربما هم من استأجروا "الملائكة العميان"؟ أهم قادرون على الاغتيال؟ 360 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 تلك مشكلتنا. 361 00:28:44,099 --> 00:28:46,351 لا نعلم حدود قدراتهم. 362 00:28:46,351 --> 00:28:47,853 ما أوامري يا صاحب الجلالة؟ 363 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 هل أنتظر النشر... 364 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 تباً. 365 00:29:02,242 --> 00:29:03,410 أيمكنك معرفة مراده؟ 366 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 أخشى أنه يريد إبهاري. 367 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 علينا فعل شيء يا "بل". 368 00:29:11,376 --> 00:29:13,879 - إياك أيها البحار. - لا تتعال عليّ برتبتك. 369 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 أنت استطعت مواجهته مرة. 370 00:29:15,672 --> 00:29:18,634 عصيت أمراً، والآن علينا طاعته طاعة عمياء؟ 371 00:29:18,634 --> 00:29:22,262 كان الأمر الذي رفضته ليتسبّب في مقتل بحارين. 372 00:29:22,262 --> 00:29:23,472 أشخاص تحت إمرتي. 373 00:29:23,472 --> 00:29:26,308 - وقتل المدنيين أحسن؟ - تباً لك يا "غلايوين". 374 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 أتعرف ما سيفعله إذا رفضت أمراً آخر؟ 375 00:29:31,522 --> 00:29:33,732 - سيقتلك. - لا. 376 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 سيقتلك أنت. 377 00:29:36,151 --> 00:29:39,404 سيضعني بزنزانة مجردة على مدى عقدين، 378 00:29:39,404 --> 00:29:42,783 مشاهداً صورة هولوغرامية لموتك سينصبونها لتشتغل داخل جفنيّ. 379 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 وسينفذ شخص آخر الأوامر اللعينة بأي حال. 380 00:29:58,924 --> 00:30:03,011 هب أنني نشرت خبراً بأن لديّ معلومة فائقة السرية. 381 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 أقترب منه، وأتجاوز الهالة 382 00:30:06,181 --> 00:30:08,892 ووسائل الدفاع المليون الأخرى التي لا نعرف عنها شيئاً، وقتلت الرجل. 383 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 سيصبّون واحداً آخر، ويحمّلونه بكل الهراء السابق، 384 00:30:11,103 --> 00:30:13,397 - ونعود إلى حيث بدأنا. - لكن يا "بل"، إذا ذهبت... 385 00:30:13,397 --> 00:30:16,984 أو أفعل أكثر. آخذ الأسطول ونفجّر القصر من المدار. 386 00:30:16,984 --> 00:30:18,610 الآن سيصبّون 3 جدداً. 387 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 ما لم نفجّر الجدد الـ3 كذلك. 388 00:30:21,280 --> 00:30:23,156 وإذا كانوا يضعون حداً فعلاً للسلالة الوراثية... 389 00:30:23,156 --> 00:30:24,867 حسناً. هب أننا أسقطنا الإمبراطورية. 390 00:30:24,867 --> 00:30:25,993 كيف سيكون الوضع حينئذ؟ 391 00:30:26,702 --> 00:30:30,455 قال "دوسم بار" إن جماعة الأساس قوية. يمكنها تولّي الحكم. 392 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 اسمع، محال أن يكونوا مستعدين. تعلم مدى كبر "إمبريوم". 393 00:30:34,501 --> 00:30:37,504 دعني أصف لك الوضع في حال سقوط الإمبراطورية. 394 00:30:37,504 --> 00:30:42,176 لأنني قد رأيت مناطق من الفضاء عمّت فيها الفوضى. 395 00:30:44,887 --> 00:30:48,682 يصير الضعفاء... سلعاً. 396 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 تباً. يصير المغتصبون ملوكاً. 397 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 والفقراء... 398 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 يصير الفقراء عبيداً. 399 00:31:02,738 --> 00:31:06,867 لا تكون الحياة سوى فراغ... 400 00:31:08,243 --> 00:31:09,244 وألم. 401 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 حسناً. 402 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 ماذا؟ 403 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 أنا فقط... 404 00:31:32,434 --> 00:31:35,479 أفترض أنني احتجت إلى التيقّن من أنك ما زلت كما أنت. 405 00:31:37,523 --> 00:31:40,234 بعد أن فكرت في كل هذا ملياً... 406 00:31:44,446 --> 00:31:45,572 مخاوفك عقلانية. 407 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 بعضها كذلك. 408 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 أيغيّر هذا أي شيء؟ 409 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 لا. 410 00:32:01,880 --> 00:32:03,882 لكننا على الأقل خائفان معاً الآن. 411 00:32:04,383 --> 00:32:09,012 عظيم. هذا بالتحديد ما أردته. 412 00:32:39,793 --> 00:32:42,296 ما زلت متوهجة من جرّاء كل هذا التملّق. 413 00:32:46,300 --> 00:32:48,719 أقرّ بأن لديك جاذبية فطرية. 414 00:32:48,719 --> 00:32:52,389 قد يقول البعض حتى إنها لا يمكن كبتها. 415 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 أعلم أنه سيصعب عليك تصديق هذا، 416 00:33:02,524 --> 00:33:07,404 لكن جاذبيتي الجماهيرية الخاصة نتاج بذور غرستها. 417 00:33:09,364 --> 00:33:12,534 حتى بين أباطرة "كليون"، بعضنا أكثر... 418 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 استرخاء من الآخرين على المسرح. 419 00:33:23,795 --> 00:33:27,257 لكنني شاكر لجاذبيتك. 420 00:33:27,257 --> 00:33:33,180 تُوجد قيمة جماهيرية في رجل مستعد لتقبّل شريكة قادرة. 421 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 ألا توافقينني؟ 422 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 هل من خطب ما؟ 423 00:33:41,522 --> 00:33:42,731 إنما كنت أفكّر 424 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 في أننا لم نتحدث حقاً عن عائلتي بعد. 425 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 بل تحدثنا. 426 00:33:50,864 --> 00:33:54,243 أنت هاوية، ومع ذلك توشكين أن تصبحي إمبراطورة. 427 00:33:55,661 --> 00:33:57,829 تلك قصة سيقبل عليها المواطنون. 428 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 ما أقصده أنه... 429 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 مع أنهم قد رحلوا جميعاً، فسيكونون تابعين لك... 430 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 سيكونون من عشيرتك كما هم من عشيرتي. 431 00:34:11,134 --> 00:34:12,719 لذا أريدك أن تعرفهم. 432 00:34:14,638 --> 00:34:15,764 نعم، كم هذا لطيف! 433 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 أبي الرقيق، 434 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 الذي لم يرفع صوته عليّ قط، 435 00:34:25,649 --> 00:34:27,775 ولا حتى حين سكبت بالخطأ قنّينة 436 00:34:27,775 --> 00:34:29,820 صبغة سحلب لا تُقدّر بثمن في الوحل. 437 00:34:31,280 --> 00:34:34,533 لم يقل إلا، "صار الوحل أجمل الآن." 438 00:34:36,702 --> 00:34:39,121 أخي "ثرستون"، 439 00:34:40,496 --> 00:34:43,375 الذي حمل ذات مرة رفيقاً مصاباً على ظهره يومين كاملين 440 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 مع أن ترقوته نفسها كانت مكسورة. 441 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 أمي، 442 00:34:48,005 --> 00:34:51,592 التي أعلم أن الآخرين رأوها جافية، 443 00:34:52,592 --> 00:34:56,763 لكنها استطاعت رسم وجوهنا كلها من الذاكرة وحدها. 444 00:34:56,763 --> 00:34:59,141 وفي كل رسمة شبه طبق الأصل. 445 00:34:59,933 --> 00:35:01,518 أختي "شينين"، 446 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 التي أحبّت تدخين السيجارات الـ"سانتانيّة" في أثناء مناقشة قضايا الحكم. 447 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 والتي ذات مرة، في صغرنا، 448 00:35:08,775 --> 00:35:11,862 سهرت نصف الليل تصطاد عنكبوتاً في غرفتي كي أستطيع النوم. 449 00:35:18,160 --> 00:35:19,411 ثم ابنها الرضيع. 450 00:35:22,122 --> 00:35:23,332 صغيرنا "ماريوس". 451 00:35:25,334 --> 00:35:27,961 كانت مأساة ما أصابتهم جميعاً. 452 00:35:29,463 --> 00:35:30,631 وسوف نكرّمهم. 453 00:35:34,176 --> 00:35:37,179 ليتني فقط أستطيع إخبارهم مدى تأثيرك في حيواتهم. 454 00:35:39,264 --> 00:35:42,392 مهما كان غير مباشر. 455 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 لكنني لا أستطيع... 456 00:35:48,357 --> 00:35:49,816 لذا أخبرك أنت، بدلاً من ذلك. 457 00:36:04,915 --> 00:36:10,838 ما زلت هنا بفضل مزيج غريب من حسن الحظ وإنعامي. 458 00:36:12,089 --> 00:36:14,967 كل ما عليك قوله في كلتا النقطتين هو 459 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 "أنا شاكرة." 460 00:36:20,806 --> 00:36:23,183 أنا شاكرة يا صاحب الجلالة. 461 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 جيد. 462 00:36:37,030 --> 00:36:39,283 يجب أن أقابل "دون" في مكان لا تسمعنا فيه الجدران. 463 00:36:39,283 --> 00:36:42,327 - أيمكنك الترتيب لذلك؟ - تحت أمرك يا ملكتي. 464 00:36:49,209 --> 00:36:50,669 أيمكننا التحدث بحرّية هنا؟ 465 00:36:51,170 --> 00:36:55,090 حين نبلغ الـ17، نُؤخذ إلى كل حيّ على "ترانتور". 466 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 "الجولة الكبرى". 467 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 تعلّمت عدة أشياء شائقة في جولتي. 468 00:36:59,970 --> 00:37:04,183 على سبيل المثال، لا تعمل الـ"أوكيولات" في بالوعات الحرارة. 469 00:37:04,683 --> 00:37:06,143 كان يمكنك قول "نعم" وحسب. 470 00:37:06,143 --> 00:37:07,477 إنها تقاليد "كليونية". 471 00:37:08,145 --> 00:37:10,230 لم نكتفي بكلمة واحدة بينما تؤدّي 10 الغرض؟ 472 00:37:16,028 --> 00:37:18,363 تعين أنه حتى بمشفّرات الأوجه 473 00:37:18,363 --> 00:37:20,782 أنك تخاطرين بكلتا حياتينا بهذا اللقاء؟ 474 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 - أعلم. - حقاً؟ 475 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 هذه ليست لعبة. 476 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 تسلّل "دون" من القصر ذات مرة وحاول الهرب عبر مدينة "ترانتور". 477 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 ومات جزاءً لذلك. 478 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 هذا تحذير نتلقاه جميعاً منذ الطفولة. 479 00:37:35,088 --> 00:37:36,173 من "ديمرزل"؟ 480 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 رأيتها اليوم. 481 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 لقد قتلت عائلتي. 482 00:37:44,681 --> 00:37:45,724 بأوامر "داي". 483 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 هل أخبرتك ذلك؟ 484 00:37:50,187 --> 00:37:51,480 وهو أكّده. 485 00:37:52,814 --> 00:37:53,982 فماذا إذاً؟ 486 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 أستتراجعين عن الزيجة؟ 487 00:37:55,776 --> 00:37:58,195 لو فعلت، لقتلني "داي"، وتعلم ذلك. 488 00:37:59,112 --> 00:38:01,949 كنت سجينة منذ لحظة اختياري عروساً له. 489 00:38:05,869 --> 00:38:09,039 - فماذا تريدين مني؟ - لا يمكنني إنجاب طفل ذلك المسخ. 490 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 لا يمكنني. 491 00:38:14,837 --> 00:38:17,548 أخوك ليس مثلك. 492 00:38:20,175 --> 00:38:21,552 هذا صحيح. 493 00:38:21,552 --> 00:38:23,220 عرفت هذا منذ لحظة التقائنا. 494 00:38:24,304 --> 00:38:25,389 عيناك مختلفة عن عينيه. 495 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 - بل هما نفسهما. - لا. 496 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 عيناك طيبتان. 497 00:38:40,279 --> 00:38:42,155 قد أصبح مثله تماماً، عاجلاً أم آجلاً. 498 00:38:43,782 --> 00:38:44,867 لا أصدّق ذلك. 499 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 سأتزوج "داي". هذا مؤكد. 500 00:38:56,545 --> 00:38:58,046 وطفل "كليون" الذي أحمله... 501 00:39:00,966 --> 00:39:02,551 يمكن أن تكون له عيناك. 502 00:39:09,349 --> 00:39:11,185 سرقه خادمي في الجناح الطبي. 503 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 استعمله، وستستطيع إنجاب أبناء. 504 00:39:15,856 --> 00:39:18,734 رباه، أتعين ما تطلبينه؟ 505 00:39:20,485 --> 00:39:22,696 زواجكما بالفعل يفقدني أنا و"داسك" أي قيمة. 506 00:39:23,197 --> 00:39:25,240 إن اكتشف "داي" هذا، فهو حكم إعدام. 507 00:39:25,240 --> 00:39:27,075 جينوماكما شبه متطابقين. 508 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 لن يعرف "داي" أبداً. 509 00:39:30,495 --> 00:39:32,414 إنه يقصيك يا "دون". 510 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 لن تجلس على العرش أبداً. 511 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 وحين تموت وتزول، لن يُوجد حتى شاهد على وجودك. 512 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 لكن... 513 00:39:47,095 --> 00:39:50,682 إذا كان الوريث الشرعيّ من صلبك... 514 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 فسيكون تراثك مضموناً. 515 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 ألا تريد ذلك؟ 516 00:40:00,108 --> 00:40:01,818 ألا تريد ترك بصمة؟ 517 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 قيل لي إن العملية ليست مؤلمة إلى ذلك الحدّ. 518 00:40:08,325 --> 00:40:10,369 كلا جانبي العملية. 519 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 "سارث". 520 00:40:12,120 --> 00:40:14,373 تمكنت من منع الأطباء من بدء التخصيب، 521 00:40:14,373 --> 00:40:16,458 لكن بعد الزفاف، لن تسنح لنا فرصة أخرى. 522 00:40:28,846 --> 00:40:29,972 هذا انتحار. 523 00:40:29,972 --> 00:40:31,056 لا. 524 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 إنه انقلاب سلميّ. 525 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 اتبعاني. 526 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 - هل أتحدث أولاً أم تتحدث أنت؟ - "كونستانت". 527 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 جلالة الإمبراطور. 528 00:41:24,151 --> 00:41:27,446 - وفقاً للعادات، لدينا هدية لك. - أهذا صحيح؟ 529 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 هل هو ندمكما؟ 530 00:41:29,740 --> 00:41:31,366 هل هو تعويض؟ 531 00:41:31,366 --> 00:41:32,826 إنها منفضة ذرّية. 532 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 - سخف. - الحرب قادمة يا صاحب الجلالة. 533 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 أرسلنا النبيّ إلى هنا للتفاوض معك. 534 00:41:40,459 --> 00:41:43,754 يصدر نبيّكم أوامر ثقيلة مع أنه مات منذ زمن. 535 00:41:44,254 --> 00:41:45,380 لقد عاد. 536 00:41:46,173 --> 00:41:49,092 وقد جلب معه أملاً. أملاً لنا جميعاً. 537 00:41:49,092 --> 00:41:50,886 فما أنتما، إذاً؟ 538 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 من قساوسته؟ 539 00:41:54,389 --> 00:41:56,183 - من مبشّريه؟ - نحن... 540 00:41:58,435 --> 00:41:59,645 وكيلا مبيعات. 541 00:42:01,313 --> 00:42:06,026 لقد تركت الكواكب على "الحافة القصوى" تغرق في الوحشية. 542 00:42:06,026 --> 00:42:07,778 لا يثقون بالغرباء، 543 00:42:08,403 --> 00:42:10,572 لكنهم يحبون الاستعراضات. 544 00:42:10,572 --> 00:42:12,324 لذا، حين نأتيهم بالكلمة، 545 00:42:12,324 --> 00:42:15,244 يجب أن نقدّم إليهم أداء كي يسمعوها. 546 00:42:15,244 --> 00:42:18,205 أما ثلاثتكم، على الجانب الآخر، 547 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 فرجل متحضّر. 548 00:42:21,041 --> 00:42:22,876 لذا، لن أكلمكم بفوقيّة. 549 00:42:22,876 --> 00:42:24,586 أيمكنك ذلك، من مكانك السحيق؟ 550 00:42:24,586 --> 00:42:27,840 بُعثنا لفتح باب علاقات دبلوماسية. 551 00:42:27,840 --> 00:42:32,553 لطلب الاعتراف بجماعة الأساس على المسرح المجرّي. 552 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 نطلب السيادة. 553 00:42:34,888 --> 00:42:37,808 أنتم مخفر إمبراطوري. 554 00:42:37,808 --> 00:42:39,852 ملكية، لا شركاء. 555 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 كلمتان متشابهتان للغاية. 556 00:42:44,356 --> 00:42:47,276 سيمنحكم التحالف مع جماعة الأساس ضماناً 557 00:42:47,276 --> 00:42:51,363 لأهم شيء يمكن للإمبراطورية أن تحوزه يوماً. 558 00:42:52,072 --> 00:42:52,906 السلام. 559 00:42:53,866 --> 00:42:56,869 إذاً، فقد جئتما حقاً لتقديم استعراض. 560 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 تبيعون لنا السلام، ريثما تحرّضون على التمرد من وراء ظهورنا. 561 00:43:01,331 --> 00:43:03,083 لقد رفض مرتادو الفضاء محاولة مبعوثكم، 562 00:43:03,083 --> 00:43:05,794 "هوبر مالو"، إغواءهم لارتكاب خيانة. 563 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 انظروا إلى ذلك. 564 00:43:09,131 --> 00:43:12,634 مفاجأة صادقة تنمّ عن اندهاش وقصر نظر. 565 00:43:13,218 --> 00:43:17,389 لعلمك أيها الكاهن، أومن بأنك صادق في كلامك. 566 00:43:17,931 --> 00:43:23,395 لكن الفتاة، يبدو أن شيئاً ما يجول بذهنها. 567 00:43:24,479 --> 00:43:27,733 هيا يا صغيرة. أفصحي. 568 00:43:35,741 --> 00:43:36,825 حسناً. 569 00:43:44,958 --> 00:43:47,669 الأوجه نفسها. الغرفة نفسها. 570 00:43:48,712 --> 00:43:52,132 - ألا يتغير شيء أبداً في الإمبراطورية؟ - أيها الحرس. 571 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ 572 00:43:54,301 --> 00:43:56,887 لاحظت النقيب "تيماندرا" هذا في الميناء. 573 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 اكتُشف مسحان دماغيان مزدوجان. 574 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 "هاري سلدون". 575 00:44:05,020 --> 00:44:07,439 أيها الوغد الماكر الحقير. 576 00:44:08,023 --> 00:44:11,610 ظننتك مناهضاً لمدّ نفوذ المرء إلى ما بعد عمره، 577 00:44:11,610 --> 00:44:16,281 لكنك كلّفت نفسك عناء غشّ الموت وقطع سنين ضوئية، علاوة على ذلك. 578 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 لذا، قل ما جئت لقوله. 579 00:44:19,284 --> 00:44:21,662 لم أقطع كل تلك المسافة. 580 00:44:21,662 --> 00:44:25,040 أنا، ما بقي مني، ما زال على "ترمنوس". 581 00:44:25,040 --> 00:44:27,793 هذه مجرد شظية صغيرة مني. 582 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 أنت على "ترمنوس"؟ 583 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 هذا شائق. 584 00:44:34,508 --> 00:44:37,553 فلم أنت هنا أيضاً؟ 585 00:44:38,220 --> 00:44:40,305 لتأكيد كلام كاهني. 586 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 ولتحذيرك من أن جماعة الأساس ليست بلا أنياب. 587 00:44:45,394 --> 00:44:49,815 لدينا تكنولوجيا وسفن وأسلحة قادرة على إحداث دمار. 588 00:44:49,815 --> 00:44:53,485 لسنا نطالب بالسلام خشية أن نخسر، 589 00:44:53,485 --> 00:44:55,988 بل لأننا نعلم باليقين الحسابيّ 590 00:44:55,988 --> 00:44:58,448 أنه إذا نشبت حرب، فسننتصر. 591 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 أتعرف أنني درستك؟ 592 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 اتّسع وقتي للقراءة في شبابي. 593 00:45:11,461 --> 00:45:12,588 قرأت نصوصك. 594 00:45:13,338 --> 00:45:17,634 أربكني تعلّم أن رجلاً واحداً يعجز عن تغيير الكثير، 595 00:45:17,634 --> 00:45:20,596 حتى قرأت أنني، بوضوح، قادر على ذلك. 596 00:45:21,305 --> 00:45:24,433 قلت إن السلالة الوراثية قد أضعفت الإمبراطورية. 597 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 أتذكر؟ وصفتنا بثمرات العنب. 598 00:45:30,230 --> 00:45:31,398 من يريد إخباره؟ 599 00:45:34,693 --> 00:45:36,278 لا تشغلوا بالكم، سأخبره أنا. 600 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 لا مزيد من المستنسخين. 601 00:45:39,489 --> 00:45:42,075 بالفعل تدفّئ فراشي عروس شابة. 602 00:45:42,075 --> 00:45:45,078 قريباً، سيتقاسم عرش رابع المنبر. 603 00:45:45,078 --> 00:45:47,456 تنبؤاتك لاغية يا "سلدون". 604 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 مثلك تماماً. 605 00:45:51,126 --> 00:45:54,379 "ديمرزل"، مري الجنرال "ريوس" بنصب نطاق حول "ترمنوس"، 606 00:45:54,379 --> 00:45:57,216 وعزّزيه بسفن من الوحدة الثانوية. 607 00:45:57,216 --> 00:45:59,551 إذا كان لدى جماعة الأساس تكنولوجيا جديرة باقتنائها، 608 00:45:59,551 --> 00:46:03,263 فأجروا جرداً لها، لأنها ملكنا. 609 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 أمرك يا صاحب الجلالة. 610 00:46:07,851 --> 00:46:09,478 شكراً على المنفضة. 611 00:46:26,995 --> 00:46:28,163 "كونستانت"! 612 00:46:30,958 --> 00:46:32,584 علمت أنه موجود في عقلي. 613 00:46:33,168 --> 00:46:36,213 لكنني لم أستطع البوح بذلك، لأنه كان يمنعني. 614 00:46:37,089 --> 00:46:38,924 كان يكبت إرادتك. 615 00:46:39,508 --> 00:46:42,135 أي نوع من الأشباح هو هذا الرجل الذي تتبعونه؟ 616 00:46:42,636 --> 00:46:46,139 من يبقي أحد الكبراء في غفلة ويستعمل جسد فتاة. 617 00:46:47,391 --> 00:46:49,685 تحبونه، وستسامحونه، لكن مع ذلك، 618 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 يا له من انتهاك! 619 00:47:06,952 --> 00:47:10,497 متى سنتعلّم الشكّ حين يأتي "ثسبسيّ" حاملاً هدية؟ 620 00:47:14,585 --> 00:47:19,006 لقد وضعك نبيّك بموقف شديد السوء. 621 00:47:22,885 --> 00:47:24,178 خذوهما. 622 00:47:45,282 --> 00:47:46,825 "بيانات الملاحة - بحث" 623 00:47:46,825 --> 00:47:48,869 "لا يُوجد سجلّ" 624 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 {\an8}"فحص تشخيصي - تربينات - مستشعرات جيروسكوبات - صيانة" 625 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 "جار النفوذ إلى الذاكرة ذاكرة التخزين المؤقت للملاحة" 626 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 ماذا تفعلين؟ 627 00:48:16,188 --> 00:48:18,023 أفتح أخيراً عينيّ اللعينتين. 628 00:48:18,774 --> 00:48:21,443 - ماذا تقصدين؟ - كنت هنا صباح اليوم مع "لورون". 629 00:48:21,443 --> 00:48:23,278 كان يكلمني، وكنت أكلمه. 630 00:48:23,278 --> 00:48:24,821 ونظر إلى هذا القارب، 631 00:48:24,821 --> 00:48:28,951 ورميت عملة، وفجأةً، عجزت عن اختيار "ملك" أو "كتابة". 632 00:48:29,785 --> 00:48:31,620 كان أحدهم يحجبني. 633 00:48:31,620 --> 00:48:33,205 الآن، نظر "لورون" إلى هذا القارب، 634 00:48:33,205 --> 00:48:36,250 لأن بيانات ملاحته قد مُحيت، عكس القوارب الأخرى. 635 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 لم تُمحى بيانات من رحلة صيد سمك؟ 636 00:48:39,253 --> 00:48:41,380 ماذا كنت لتفعلي لو ضبطوك هنا؟ 637 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 توخّيت الحذر. انظري. 638 00:48:44,424 --> 00:48:47,636 محوا مسارات اليوم، لكنهم لم يستبدلوا ذاكرة التخزين المؤقت للملاحة. 639 00:48:47,636 --> 00:48:49,805 - قصد هذا القارب وجهة مختلفة... - كفاك يا "سالفور". 640 00:48:50,389 --> 00:48:52,391 تحدث أشياء هنا لا تفهمينها. 641 00:48:52,391 --> 00:48:54,268 وحالياً، عليك فقط تقبّل ذلك. 642 00:48:54,268 --> 00:48:59,022 لا. قلتما أنت و"هاري" إن هذا أشمل من أي شخص واحد. 643 00:48:59,022 --> 00:49:01,859 والآن تظنين نفسك قادرة على تغيير المستقبل بمفردك؟ 644 00:49:01,859 --> 00:49:03,360 - "سالفور". - لا. أنصتي إليّ. 645 00:49:03,360 --> 00:49:05,821 في نشأتي، ظللت أسمع أنني مميزة. 646 00:49:05,821 --> 00:49:08,448 وقد أتلف عقلي التفكير بهذا الشكل. 647 00:49:08,448 --> 00:49:10,909 - لا أرى نفسي مميزة. - متأكدة؟ 648 00:49:11,827 --> 00:49:14,621 لأنهم جميعاً يرمقونك كأنك مخلّصتهم. 649 00:49:15,247 --> 00:49:16,248 ولا بأس بذلك. 650 00:49:16,957 --> 00:49:18,417 ما لم تصدّقيه أنت نفسك. 651 00:49:23,130 --> 00:49:26,592 ليس عليك الوثوق بهم، لكن عليك الوثوق بي. 652 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 ليس هذا وقت تقصّي الحقائق. 653 00:49:30,220 --> 00:49:31,597 هل تفهمين؟ 654 00:50:24,983 --> 00:50:25,984 طيب، أيها القارب. 655 00:50:26,735 --> 00:50:28,320 لنر أين ذهبت البارحة. 656 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 هذه حقيقة مؤسفة تقصّيتها. 657 00:51:52,404 --> 00:51:54,364 - يا متوحـ... - صمتاً يا عزيزتي. 658 00:51:55,782 --> 00:51:58,619 لقد حاولنا أن نوفّر عليك هذا يا "سالفور". 659 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 أن تريه. 660 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 آسفة جداً. 661 00:52:04,791 --> 00:52:07,920 أريد أن يكون هذا المكان ملاذاً. 662 00:52:09,004 --> 00:52:12,382 لكن كما أخبرتك حين تكلمنا عن المخلوقات الصغيرة على الغداء، 663 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 أحياناً عليك امتصاص الألم. 664 00:52:16,470 --> 00:52:20,849 لأنه أحياناً، بعض الموت ضروريّ. 665 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 ترجمة "عنان خضر"