1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Normalden de erken kalkmışsın. 3 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Tuhaf rüyalar gördüm. 4 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Yabancılarla tartışmalara girdim. 5 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Sanırım burası yüzünden. 6 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 Başkalarının rüyaları buraya sızıyor. 7 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Mentalik olmadığıma seviniyorum. 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Yürüyeceğim. 9 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Hep güneş doğmadan kalkar mısın? 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Sadece sahile bakmak istedim. 11 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Annenin hatıraları sularla dolu. 12 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Bunu nasıl yaptın? 13 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Buna sessizce diyoruz. 14 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Düşüncelerini söyleme. Sessizleştir. 15 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Öyle değil. Sadece içinde yüksek sesle konuşuyorsun. 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Farkı anlamadım. - Tamamen farklı. 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tellem, odaklanmamız için müzik kullanmayı öğretti. 18 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Bu benim tonum. 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Sesinin nasıl olduğunu düşünürsem sessizleşir. 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Sende de var. 21 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Buradaki herkeste var. 22 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Düdüğüm var. 23 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Senin tonunu bilmiyorum ama o değil. 24 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Evet, orası belli. 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Bunları nereden biliyorsun? Tellem mı öğretti? 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Bazılarını. 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Her zaman insanların düşüncelerini anlayabiliyordum. 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Bu da öyle oldu. 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Sana gösterebilirim. 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Hayır! 31 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Hayır! Baba! 32 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 İnsanlar düşüncelerini bilmemden hoşlanmadı. 33 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Ailemi de suçladılar. 34 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem seni kurtarmış. 35 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Hepimizi kurtardı. 36 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Çok sessiz. 37 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Çok konuşma var ama sessizce. 38 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Sesli yapmak kabalık sayılıyor. 39 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Onlar hakkında bilgi istediğini söylüyorum. 40 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Tecrübe ettikleri her şeyi görüp hissedebiliyorum. 41 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Tüm o acı ve ızdırabı. 42 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Ve rahatlamayı. 43 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Artık neden saklanmaya zorlandığımızı biliyorsun. 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Biz bir şeyleri biliyoruz. 45 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Kralların palavra attığını, kocaların aldattığını biliyoruz. 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Gidebileceğimiz iki yol var. 47 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 İnsanlar arasındaki tanrı ya da koyunlar arasındaki kurt muamelesi görebiliriz. 48 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Tanrı mevzusu sıkıcılaşıyor. Güvenin bana 49 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 kurt mevzusu da sizi öldürtüyor. 50 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Çeteler çabuk kuruluyor. 51 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Size "Şeytan" ya da "Uzay iblisi" diyorlar. 52 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 Sonra da kanınızı akıtıyorlar. Josiah gibi. 53 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Kendi kendimize olduğumuz planımı seviyorum. 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Yardımınız lazım. 55 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Psikotarihin yüzünden. 56 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Net bir biçimde onun kafasında. 57 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 İlk Kriz, İkinci Kriz. Yıkılan imparatorluğu gölgede bırakan bir Vakıf. 58 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Planın sana bizi aramanı söyledi mi? Bize İkinci Vakıf mı dedi? 59 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Mantıklı bir çıkarım bu. 60 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Çıkarım yapacak kalibrede değilim. 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Bu bizim savaşımız değil. 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 İmparator umurumda değil. Vakıfların umurumda değil. 63 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Ordunuz olmayacağız. 64 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 O zaman zayiat olacaksınız. 65 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Yıllar sonra senin gibi bir mentalik iktidara gelecek. 66 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Ona Katır diyecekler. 67 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Burada inşa ettiğiniz her şeyi yok edecek. 68 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal bunu gördü. - Gördü mü? 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Geleceği mi? 70 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Yani türümüz birçok şeyi yapabilir ama gerçek geleceği görme? 71 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Hayır. - Orada yanılıyorsun. 72 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 Gaal'in gördüğü gelecek gerçek. 73 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Sana gösterebilir de. 74 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Bana yalan söylendiğinde anlarım. 75 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Hadi. 76 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Bana uyar. 77 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Bana uyduğundan emin değilim. 78 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Yalan mı söylüyorum? 79 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Hissettin. Gerçek olduğunu biliyorsun. 80 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Salvor biliyor mu? 81 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Evet. 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Yaşı senin kadar gibi duruyor ama senin kızın mı? 83 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Evet, biraz sıkıntılı bir durum. 84 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Tüm hikâyeyi istemiyorum. Sadece hislerini söyle. 85 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Onu kurtarmak istiyorsun, biliyorum. Çünkü onu seviyorsun. 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Daha yeni tanıştık. 87 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Onu sevmen gerektiğini düşünüyorsun ve emin olmamak sana tuhaf geliyor. 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Senin çocuğun olması falan. 89 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Sıkıntılı bir durum. 90 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Kaçınılmaz bir geleceği kabul edemem sen de etmemelisin. 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Hareketlerimizin bir anlamı olmalı. 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Buna inanmayı çok istiyorum 93 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 ama sana gösterdiğimin gelecek olduğuna inanmıyorsan o zaman neydi? 94 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Senin Hari muhtemel bir gelecek diyebilir ama bilmiyorum ve sen de bilmiyorsun 95 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 çünkü onun şekillendirdiği algıların filtrelerinden geçti. 96 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Sen ne yapabileceğini keşfetmeye hazır olana kadar 97 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 o imgenin ne olduğunu tam olarak öğrenemeyeceksin. 98 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 Ben de sana yardım edemeyeceğim. 99 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Kendi çocuklarımı düşünmem lazım. 100 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Bu arada bugün Salvor'un doğum günü. 101 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Trantor'a hoş geldiniz. Birazdan halka istasyonuna kenetleneceğiz. 102 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Kabinden çıkarken yardım ister misiniz? 103 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Evet, sağ olun. 104 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Ben Birader Constant. Senin adın ne? 105 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Parlak Işıldayan. 106 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Çok güzel. 107 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Daha önce hiç Uzay Gezgini'yle tanışmadım. 108 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Biz insanız. 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Evet, biliyorum. Ben... 110 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Genetik mühendisliğin bu kadar zarif yapılabileceğini bilmezdim. 111 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Mükemmelleştirmeye devam ettiğimiz bir sanat bu. 112 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 Gerçi 600 yıl önce köleliğimiz sahteyken 113 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 İmparator tarafından başlatıldı. 114 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Muhteşem manzara, ha? 115 00:10:53,570 --> 00:10:56,782 - Trantor gerçekten galaksinin merkezi mi? - Gerçekte değil. 116 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 O ayrım süper dev bir kara deliğe ait. 117 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Ve doğrusu bu bence mecazen bile doğru değil. 118 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Böyle bir yerin çökeceğini hayal etmek zor. 119 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Dolaşım önce dış kenarlarda yok olur. 120 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Çürümenin kalbe ulaşması zaman alacaktır. 121 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Galaksi'nin Gururu, Trantor İstasyonu'na hoş geldiniz. 122 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Sence İmparator görevimizi anlayacak mı? 123 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 En iyisi direnç göreceğimizi düşünmek. 124 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 İmparatorluk'un gözü Trantor'a hoş geldiniz. 125 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 En çılgın rüyalarımda bile burayı bir daha göreceğimi düşünmedim. 126 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Pardon. Tuhaf geldi. 127 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Çocukken bunun hayalini kurmuştum. 128 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Çizgiye. - Sıradaki. 129 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Trantor'a hoş geldiniz. Öne çıkın lütfen. 130 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Seyahatinizin amacı? 131 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Terminus'tan gelen bir elçiyim. Uzak Sınırlar'ı temsil ediyorum. 132 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Diplomatik kanallar açmaya geldim. 133 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Uzak Sınırlar mı? Ne kadar egzotik. 134 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Maalesef İmparatorluk artık oradaki birçok gezegeni tanımıyor. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Evet. Sözde "Barbar dünyalar." 136 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Biz barbarların da dile getirmek istediği tam olarak budur Timandra. 137 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Size geçici vize veriyorum. Şu an sistemdesiniz. 138 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Yarın Dış İşleri Bürosuna gidin. 139 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 Tarayıcıdan geçin. 140 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 İki kişi olduğunuzu fark etmemişim. 141 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Evli değiliz. 142 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Onunla gidin. Sizi onun vizesine kaydettim. 143 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Teşekkürler Timandra. 144 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Gerçekten dost canlısı biçimde korkutucuydu. 145 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Devam edin. 146 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Burada yazdığına göre otelimiz Sunside Station 1.12'ymiş. 147 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Barışa saygı gösterin ve keyfini çıkarın. - Daha otele gitmiyoruz. 148 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Misyoner çalışmalarının fazla getirisi yoktur. 149 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Ama bu gece Peygamber'in parasıyla 150 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 İmparatorluk'un Merkezindeyiz. 151 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Bir gezegen dolusu düşman psişiğin olduğu yerde çok sakinsin. 152 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Gaal, Tellem'ı halleder. Ben sadece şansımızı zayıflatıyordum. 153 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Ayak parmaklarım 200 yıldır ilk kez güzel ve serin suyun içine giriyor. 154 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Doğru. 155 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Aldığını hatırlamadığın yepyeni parmaklar. 156 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 O yüzden bana katıldın. 157 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Birazcık sorgulama için. 158 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Sen ölümsüzdün. 159 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Seni bir bedene koymak daha savunmasız yaptı. 160 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Bunu neden yaptı? O kadın her kimse. 161 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Sanırım bana söyleyeceksin. 162 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Emin değilim. Doğrudan görebildiğim bir çıkar yok. 163 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Benim havadisim için çalışmak olduğunu düşünmüştüm. 164 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Mesih hikâyesinde ölüp dirilmek gerekir. 165 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Sen dirildin. Mahzen oydu. 166 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Tamam. Bahsin doğru cevaba. 167 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Tam tersi. 168 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Belki birisi, dikkatli olmazsan herkesin sayısını azaltacağından korktu. 169 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Belki biri oyunda senin de yatırımın olsun istedi. 170 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Beni sevmiyorsun, değil mi? 171 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Öyle demedim. - Gaal'i kötü etkilediğimi düşünüyorsun. 172 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Sadece kurtardığı tüm gezegenlerde 173 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 insanlar olduğunu unutmamasını istiyorum. 174 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 Gaal bana zalimce bir şey yaptı. 175 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 Uyanacağını bilmiyordu. 176 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Daha önce olduğunu görmüştü. 177 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Kendimi Raven'a yüklediğimde. 178 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Bilmiyorsa düzgünce düşünmediği içindir. 179 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal, Raych'e ve onlara olanlar için beni suçluyor. 180 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Ama o geceye kadar ilişkilerinden haberim yoktu. 181 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Suçlu sen değilsen kim? 182 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Onun basit bir cevabı yok Salvor. 183 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Bazen kızgın olmak gerçekle yüzleşmekten daha kolaydır. 184 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Gerçek de Raych'in her şeyi bilmesi, değil mi? 185 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Talihsiz olduklarını biliyordu. 186 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Bunu kendine sakladı. Yine de onunla birlikte olmayı seçti. 187 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Kalbin istediğine karşı gelinmez. 188 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Hepimiz şu ya da bu zamanda sihirli düşünmekten suçluyuz. 189 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Gaal bana dönüşüp Plan'ın içinde kaybolacak diye korkuyorsun. 190 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 Öyle olmayacak. 191 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Yanında sen olduğun sürece olmayacak. 192 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Onun için düşündüklerine çok değer veriyor. 193 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Beggar's Lament. 194 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Çok hoş. 195 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Bu çıktı. Midye değildir, değil mi? 196 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Evet, muhtemelen. 197 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Gelmek ister misin? 198 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Bir kuyumuz var. Sınırsız su. 199 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Bu sizin kuyudan ama onu filtreden geçirdik. 200 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Bedenlerimizin kaldıramayacağı lokal organizmalar olabilir. 201 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 Ve zehir bakıyorsunuz. 202 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Temkinli olmak akıllıcadır. 203 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 Ve Hari konusunda da çok serttim. 204 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Bu konuda özür dilemeye geldim. 205 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 İnsanlığı kurtarmaya çalışıyor. 206 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Ben de. Hak edenleri. 207 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Birkaç gemim var. Ağır aksaklar. 208 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Dışarı çıkıp bizim gibileri arıyor ve onları buraya getiriyoruz. 209 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Bir de zihin vericimiz var. 210 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Bize kilitlenip buraya gelmek için çılgınca çabalayan Görülüleri duyuyoruz. 211 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Genelde gemilerin gidemeyeceği kadar uzak mesafe oluyor 212 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 ya da kaçtıkları şeye yakalanıyorlar. 213 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Ve seslerinin solup gidişini dinlememiz gerek. 214 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Özür dilerim ama bunu değiştirebiliriz. 215 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 Sıçrama gemisi bulmamıza yardım edebileceğinizi biliyorum. 216 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 Böylece daha fazla Görülüye ulaşırız. Binlercesine. 217 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Onları çalıştırıp kabiliyetlerini geliştirebiliriz. 218 00:17:42,980 --> 00:17:46,900 Zaman çizginizin ince ayarını yaparız. Erdemli bile olabilir. 219 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Keşke Hari Seldon bu işin içinde olmasaydı. 220 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Tuhaf bir özür anlayışın var. 221 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Sen tekilsin Gaal Dornick. Böylesini hiç görmemiştim. 222 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Bana bunu söyleyenler genelde bir şeyler ister. 223 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 Ben de farklı değilim. 224 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Ama sana karşılığında bir şey teklif edeceğim. 225 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Dinliyorum. 226 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Göstersem daha iyi. 227 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Çok özel bir zihnin var. İçinde dolaşmak isterim. 228 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Ne... 229 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Burası Synnax. Nasıl yaptın... 230 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Su senin için çok güçlü bir bağ. Su attım... Onun için özür dilerim. 231 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Zihnin de sana suya atladığını söyledi. 232 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 Cebimdeki midyenin kokusu da zihnini oraya taşımaya yardımcı oldu. 233 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 İllüzyonu besledikçe daha iyileşir. 234 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Salvor'un adamını yoktan var edemezdik. Adı Hugo muydu? 235 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 O rolü Loron oynamalıydı. 236 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Ama tahttaki küçük kız? 237 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Ona dokunmak zorunda kalmadın. 238 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 Gölge olmadığını Hari fark etti, değil mi? 239 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Beni kendi dünyama götürdün. 240 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Bu beni çocukluğa mı döndürecekti? Zayıflatacak mıydı? 241 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Eski evler eski yaraları deşer. Senin de bir sürü yaran var gibi. 242 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 İşte, adil olmak adına benimkini de göstereceğim. 243 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Ölümden korkuyorum. Normalden çok daha fazla, felç edici bir korku. 244 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Şimdi. 245 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Bana bunu aldırdın. - Zihnim eşyaları hareket ettiremez 246 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 ama benim için sen hareket ettirirsen fark etmez. 247 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Senin Katır seni imge üzerinden boğmadı. 248 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Zihnin "Of" dedi ve damarların patladı. 249 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Sen yaptın. 250 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Hızlısın. 251 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Hâline bak. Hayal kırıklığı olmadığı için rahatladın. 252 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 Bu zayıflıktır. 253 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 Hari'nin üzerinde birden çok kez kullandığını sanıyorum. 254 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Sürekli Hari'yi takip ediyormuşum gibi davranıyorsun. Etmiyorum. 255 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Hadi canım. Zihnin onun parmak izi lekeleriyle dolu. 256 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Sen ondan iyi olduğun hâlde seni hiç kendine eşit görmeyecek. 257 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 Benden de iyisin. 258 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Ben iyi değilim Gaal. 259 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Halkıma bakıyorum ve ben olmazsam onlara ne olur diye merak ediyorum. 260 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Onlara kim önderlik edebilir? 261 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Halkım senin peşinden gelir. 262 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 Benden bunu isteyemezsin. 263 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Tabii isteyebilirim. Buraya bu yüzden geldin. 264 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Daha akılda kalıcı bir şey bulamazsan onlara İkinci Vakıf diyebilirsin. 265 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Bana geleceği gösterdin ve hâlâ etkisindeyim. 266 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Daha 100 yıl uzakta olsa bile o Katır beni endişelendiriyor. 267 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 O yüzden işte sana teklifim. 268 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Çocuklarımı sana vereceğim. 269 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Seni eğiteceğim, güçlendireceğim, böylece onları koruyacak araçların olacak. 270 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 Aynı araçlar, kızının yaşamasını da sağlayacak. 271 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 Ve karşılığında tek istediğin... 272 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Bu gezegen Mentaliklere ait. 273 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Bu teklif sadece sana. 274 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon bunun içinde olmayacak. 275 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 Ve... 276 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Burada hiçbir şey yok. 277 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Koordinatları teyit et Spirit. 278 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Tamam. Şimdi ne var Seldon? 279 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Evet, bu hiç doğru gelmiyor. 280 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Siktir. Spirit, kontrol rutinini çalıştır. 281 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Evet. 282 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Hayır. Hadi ama. Bugün bunu yapma. 283 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Siktir. 284 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Sakin ol. 285 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Uzayda dönüş yolu olmadan durmam gerekiyordu. 286 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. Hayır Beki. Sakin ol, tamam mı? 287 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Ben sadece elçiyim. Sen... 288 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Bu da ne? 289 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Sabit oturmayı sevmiyorsun, değil mi? 290 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Sevmiyorum. 291 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Sakinleşmek için ne yapıyorsun? - Devriye. 292 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Bu senin için zor olmalı. 293 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Terminus ikinciyle uğraşırken üçüncü krize odaklanmak. 294 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Kazanacaklar. 295 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Mecburlar. 296 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Ama sanki korumaya yemin ettiğim insanlarla savaşmak için 297 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 ordu kurmana yardım ediyormuşum gibi geliyor. 298 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 Niyet İlk Vakıf'la savaşmak değil. 299 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Sadece gerektiğinde onlara hatırlatmalıyız. 300 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 Peki Mahzen'deki Hari Seldon da onlara kendince hatırlatmayacak mı? 301 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Onun asli bilgilerini düzenledim. 302 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Sadece Plan'ın bir kısmını biliyor. 303 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Ama hâlâ senin kadar zeki. 304 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Gerisini kendi bulamaz mı? 305 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Benim gibi biri hiçbir şeyi şansa bırakmak istemese ne yapar? 306 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Diğer Seldon'ın senin var olduğunu bilmemesi önemli. 307 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Kesinlikle çok önemli. Onun bilgisi sınırlı olmalı. 308 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Ama ne olur ne olmaz diye onu hâlâ izlemek istiyorsun. 309 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Bu arzulanan bir şeye benziyor. 310 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Işıksaçan ve Mahzen bağlantılı, değil mi? 311 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Bir şekilde iletişim kuruyorlar. 312 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Buradan Mahzen'i izlemek için Işıksaçan'ı kullanamazsın, değil mi? 313 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Diğer Seldon'da kopya Işıksaçan'a benzeyen bir şey var. 314 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Benzeyen. 315 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Ama doğrusu sadece bir tane var ve ikimiz de ona sahibiz. 316 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Kuantum yapısı onu zaman ve uzayın dışına koyuyor. 317 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 İki yerde bulunan aynı obje. 318 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Ona bakmak, Seldon'ın eline bakmaktır. 319 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 İkiniz Işıksaçan'ı nereye sakladınız? 320 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Vurmayı hissettiğin anda çek. 321 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Yukarı çek. 322 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Hey. Balık yakaladık. 323 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Görüyorum. Çok güzel. 324 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Bir teklifim var Hari. 325 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Biz burada konuşurken pazarlıklar tamamlanmış. 326 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Üzgünüm Hari. Bunu duymanın zor olacağını biliyorum. 327 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Mentalikler sadece kendilerinden olanın peşinden gidecek. 328 00:24:39,479 --> 00:24:43,734 İkinci Vakıf'ın burada başladığına cidden inanıyorsan başa geçmeme izin vermelisin. 329 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Karşılığında sana ne teklif etti Gaal? 330 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Salvor'u kurtarmana yardım edeceğini mi söyledi? 331 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Seni bunun mümkün olduğuna mı inandırdı? 332 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Bu kadın aklına her şeyi sokabilir. 333 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Bunlar kendi sözlerin mi onu bile anlayamazsın. 334 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 Belki bunu ayrı ayrı düşünmeliyiz. 335 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 Ortam biraz soğusun diye. 336 00:25:00,501 --> 00:25:05,339 Sen genç bir delikanlıyken Helicon'daki Macoda Mesa'da ne oldu Hari? 337 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Onu ıssızlığın ortasına götürdüğünde ve tozdaki üç parmaklı 338 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 izleri gördüğünde kız korkmuş muydu? 339 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Ne yaptığını görüyor musun? 340 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Kendini bu kadına zincirleyemezsin. 341 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Hayır, anlaman gerek. 342 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Şeyi kontrol edebiliyorsa... 343 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Kendi zihnine güvenemezsen geriye neyin kalır? 344 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 345 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - İyi misin Rahip? - Sadece uzay yorgunluğu. 346 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 Ve belki de biraz aşırı hoşgörü. 347 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Seni yatıralım. 348 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 İşte oldu. 349 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Uzan. 350 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Sen iyi birisin Constant. 351 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Şekerlere bak. Bedava mı? 352 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 O elinde tuttukların Siwenna'da bir haftalık çalışma ücreti. 353 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Ama manzara... 354 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 ...bedava. 355 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Ne manzara ama. 356 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Her yeri İmparator'u çağrıştırmıyor mu? 357 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 Ben de burada bizim gibi olduğunu düşünüyordum. 358 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 Uçan bir karavanda halkı eğlendiriyor. 359 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Constant. 360 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Cebimde bir kese vordalin tozu olacaktı. 361 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Farkındayım. Onu sana... - Hayır. 362 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Onu tuvalete atar mısın? 363 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Ben... Gücüm olduğunu sanmıyorum. 364 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Benden istedin. 365 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Bence bu, yeterince güçtür. 366 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Yüz yıldan uzun zamandır sarhoş ve bağımlıyım. 367 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Yeni bir şeyin vakti geldi. 368 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Hari Seldon'ın ellerinden şarap içtim ve hiçbir şey ondan daha tatlı değildir. 369 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 Katılıyorum. 370 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Kabul etmese de babamın da 371 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 Peygamber'in varlığından dolayı mutlu olduğunu biliyorum. 372 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Planının bir amacı var ve hepimiz o planın içindeyiz. 373 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 Sermak görmeyebilir ama inancının bir anlamı var. 374 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Gerçekten var. 375 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 O çok saf. 376 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Benimkinden saf olduğu kesin. 377 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Bunca yıldır sıkıca sarıldığım şeyin inanç olduğundan emin değilim. 378 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Anlamıyorum. 379 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Hari Seldon, Mahzen'den çıktığında onu gözlerimle gördüm. 380 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Oradaki herkesin kanıtı vardı. 381 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Ama sen ve senin neslinin... 382 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 Sizlerin sadece ikinci ya da üçüncü elden duyduklarınız var. 383 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Folklor. 384 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 İnanmakla inanç arasındaki fark bu. 385 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Ben gördüğüme inadım ama inanç çok daha büyük bir bağlanmadır. 386 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 Senin her zaman inancın vardı Constant. 387 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 Ve benim inancım da onun yanında zayıf kalıyor. 388 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Tebrikler Rahip Verisof. 389 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Trantor ziyaretiniz süresize çevrildi. 390 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Galaktik Konsey'i mi topladı? Katılımcılar evlerinden hiç çıkmaz. 391 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 Onlar leş kokusu almış hayvanlar ama henüz kimse ölmedi. 392 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 İmparatorluk halkı... 393 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 sanırım yaşayan hiç kimse bu arenanın neden yapıldığını hatırlamıyor. 394 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Kanlı sporlar. 395 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Trantor'lular savaş izlemek için buraları tıka basa doldururdu. 396 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Hizmetçilerin, biriken kan ve organları kolay temizlemesi için 397 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 kayalara kanallar oyulmuştu. 398 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Ama ben sizi buraya farklı bir kan bağına şahit olmanız için getirdim. 399 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Bu arena Cleon I'in annesi ve son galaktik imparatoriçe Winoset'in 400 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 en sevdiği yerdi. 401 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Genetik Hanedanlık, benim hanedanlığım Cleon'un yerini aldığında 402 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 Winoset'in anısı da ihmal edilip unutuldu. 403 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Artık onu ihmal etmeyeceğiz. 404 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 İmparatoriçe ve imparatorlar heykele dönüşüyor. 405 00:29:56,463 --> 00:29:59,508 Ben de birkaçı için poz verdim. Onları görmüş olabilirsiniz. 406 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Ama ben de bir insanım 407 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 ve kalbim sizinki gibi atıyor. 408 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Benim insan kalbimin 409 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 biraz daha hızlı atmasına sebep olan birini takdim edeyim. 410 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Bu, Sareth Bir. 411 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Bulut Bölgesi'nin kraliçesi. 412 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Yani Winoset, Trantor'daki son imparatoriçe olmayacak. 413 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Yeni imparatoriçeniz Sareth I'e selam verin. 414 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Anlamayanlar için söylüyorum, 415 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 Genetik Hanedanlık'a son veriyorum. 416 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 En azından şölen sürerken karnımızı iyi doyurduk. 417 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 İmparator'a güzel sözleri için teşekkür ederim. 418 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Onunla birlikte yönetmek için sabırsızlanıyorum. 419 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 Ve hepinizin bilmesini istiyorum ki yeminimi ederek bir adamla evlenmiyorum. 420 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 İmparatorluk'un tüm halkıyla evleniyorum. 421 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 Ve size yemin ediyorum ki sesleriniz duyulacak. 422 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Talepleriniz bizim için emirdir. 423 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 İhtiyaçlarınız ajandamızdır. 424 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Size hizmet ediyoruz. Sizleri seviyoruz. 425 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Size aitiz. 426 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Uzay Gezginleri. 427 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Kimsin sen? 428 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Home-Swarm'a neden karşı geldin? 429 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Hey, çekip gittin. 430 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Bunu yapamazsın. Sana ihtiyacımız var. 431 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal'in sana ihtiyacı var. 432 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 Tellem'ın dedikleri seni etkiledi. 433 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Şeyle ilgili olanlar... Macoda Mesa mıydı? Neydi o? 434 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Bir uyarı. Onu kafamdan atamadım. 435 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Onu herkese göstermek için 436 00:34:16,098 --> 00:34:20,936 kafamdan oyup çıkaran oymuş meğer. 437 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Bilmiyordum. 438 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Yere indiğimiz anda ben... Hepsinin yok olup gideceğini biliyordum. 439 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari... 440 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Işıksaçan'ın peşindeler Salvor. 441 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Işıksaçan, Beggar'da. 442 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal sakladı. Nereye sakladı, bilmiyorum. 443 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Kendi gibi görünmeyecek. 444 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Onu bul ve koru. Gaal'i koru. Sana ihtiyacı var. 445 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Onunla konuştum. Bir sorunu var. Bence sen de... 446 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Beni mi bekliyordun? 447 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Evet, ben... 448 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Hari'yle durumlar nasıl olacak bilmiyorum 449 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 ama her şey sürekli Plan'la ilgili olamaz. 450 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Başka şeylere de yer olması gerek. 451 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Mutlu yıllar. 452 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Bu bir meyve parçası. 453 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Bana hediye aldın. - Evet. 454 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Nereden bildin? 455 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Tellem söyledi. 456 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Teşekkürler Gaal. 457 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Bahsedebilirdin aslında. 458 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Kendini kötü hissetmeni istemedim. 459 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Ayrıca sadece Terminus güneş döngülerini sayarsan doğum günüm oluyor. 460 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 Ve Terminus'ta değiliz. 461 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Evet. Ben... 462 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Oraya gitsem her şey ne kadar farklı olurdu diye düşünüyordum. 463 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Mari ve Abbas'ın olmasına sevindim. 464 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Keşke onlara teşekkür edebilsem. 465 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Sorun yok. 466 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Şu an orada değilim. 467 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Buradayım. 468 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Evet. - Önemli olan da bu. 469 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Hayır. 470 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 Bu Hari. 471 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Gidiyor mu? 472 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Şu anda uçup gitmeni izliyorlar. 473 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor yeni yeni küfürler icat ediyor. 474 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron, Beggar's Lament'i gözlerinden uzak bir yere götürüp 475 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 indirecek, biz de araştırmamıza devam edeceğiz. 476 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Işıksaçan'ını bulacağız. 477 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 Sonra da onu yok edeceksiniz. 478 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Kesinlikle. Büyük bir zevkle. 479 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal gerçek bir gören. 480 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Kaleydoskobuna ihtiyacım yok Hari. 481 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Bugün onların yanından münakaşayla ayrıldım. 482 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Bunu bana sen mi yaptırdın? - Güzel soru. 483 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Münakaşaya sırtını dönüp gitmek yapacağın bir şey değil, değil mi? 484 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 Şimdi ne olacak? 485 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Hayatım için yalvaracak mıyım? 486 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Senin yaptığını yapamayan herkesten nefret ediyorsun, değil mi? 487 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Sen kalıpları inceliyorsun. 488 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Türünün yaptıklarını biliyorsun. 489 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Çoğunluğun yaptıklarından sapanlara karşı şiddet, 490 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 istismar, zalimlik, sırlar, cinayet. 491 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Cinayet mi? Sen cinayeti lanetliyorsun. 492 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 İkiyüzlü. 493 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 Cinayet değil bu. 494 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Kendi halkımdan birini asla öldürmem. 495 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 Gaal bunu yaptığını öğrenecek. 496 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 Salvor da öyle. 497 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Gaal ve Salvor'un bildiklerini ben kontrol ediyorum. 498 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Bizim ölüm felsefemiz onlara anlatılacak. 499 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Sadece gerekli olduğunda öldürdüğümüz de. 500 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Beslenme ya da nefsi müdafaa için. 501 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Ama beni önce boğacaksın, değil mi? 502 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Evet. 503 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 504 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Bu, Plan'ı durdurmaz. Benim hâlâ inancım var. 505 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Benim inancım Gaal'e. 506 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Ölene kadar gitme. 507 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, sığınağa dönme vakti. 508 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, dur! 509 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 510 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Güvendeyim. Bir kalıp var. Hesabını çözdüm. O kalıpta yürüdüm. 511 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Yolu mu? - Görmüyor musun? 512 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Çocuktan uzaklaş. 513 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dr. Seldon. Dr. Seldon. - Dr. Tadj, size rastlamayı umuyordum. 514 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Şu tahminlerle ilgili yayınladığınız makalenin içeriğini konuşmalıyız. 515 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Tahminler mi? 516 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Üniversite, çıkarımlarınızın yanlış anlaşılabileceğinden korkuyor. 517 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Kim tarafından? - Tabii ki İmparator. 518 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - "Tüm imparatorlar çöker" mi? - Hâlâ anlamadım. 519 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Gelecek hakkında spekülasyon yapıyorsunuz, kurumlarımız değişecek diyorsunuz. 520 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 Düşüncelere ilham veren fikirler, farklı fikirler, tartışmalar... 521 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Üniversitenin amacı bu değil midir? 522 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 İmparator bunlara alenen itiraz edecektir. 523 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - İçlerinden bazıları da çok ciddi. - Yani... 524 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Yani "Tüm imparatorlar çöker" demek vatan hainliği mi sizce? 525 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Büyük grupların güçleriyle değişim getirmesinden bahsediyorsunuz. 526 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Konuştuğunuz şey... 527 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Devrim. - Geçen hafta konuşmuştuk Dr. Tadj. 528 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Ben Dr. Yanna Kine. Bir ofis bulmaya çalışıyorum. 529 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Dr. Kine mı? - Buranın dekanı siz misiniz? 530 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Ben imparatorluğun sözcüsüyüm. 531 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Hangi üniversiteden geliyordunuz... 532 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Olasılıksal analizler ve veri görselleştirme. 533 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Ofisiniz yoksa birini paylaşmayı sorun etmem. İşte bir tane. 534 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 O benim ofisim. 535 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Özür dilerim, yarın geleceksiniz sanıyordum. 536 00:41:33,410 --> 00:41:37,247 Karanlık çok ağır ama yer çekimi hafif. Çok tezat. 537 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Ofisimi paylaşmayacak. 538 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Dr. Kine... - Yanna deyin lütfen. 539 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Bence Dr. Seldon'la ofisini paylaşmak çok iyi bir fikir değil. 540 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Nihayet bir konuda anlaştık. 541 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Daha geleli bir dakika oldu ve şimdiden birleşmeyi sağladım. 542 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Bence psikotarih konusunda endişelenmeniz gerekmiyor Dr. Tadj. 543 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 Şu anki hâlinde veri tabanı açıklamasından biraz daha ileride olan bir şey. 544 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 En küçük müdahalede dağılıyor. 545 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Bölüm başkanına, geldiğinizi haber vereyim. 546 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Hari, yerleşmenize yardım etmeye bayılacaktır. 547 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Ne? - Merak etmeyin Dr. Seldon. 548 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Bence teoriniz harika. 549 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Sadece uygulanabilir olmasını sağlamalısınız. 550 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Birlikte harika şeyler yapacağız. 551 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Adınız neydi? 552 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 Bütçemiz, beş yıllık denemeye yetmez. 553 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 Gerek yok. Beş yıl öncesinin verisine bakıp 554 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - algoritma uygulayabiliriz. - Kapalı nüfusa ait veriyi. 555 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Tahminlerle gerçek veriyi kıyaslarız. - Aynen. 556 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Harika. 557 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Yine aynı fikirdeyiz. 558 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Şey, affedersin. Sürekli işten bahsetmek istemiyorum. 559 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Neden? Çok ilginç. 560 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Evet, ben... Hayır, yani bu... Evet, ilginç. 561 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Sadece merak ediyordum, şey... 562 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 Acaba Calda'da Bay Kine var mı? 563 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Elbette var. 564 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Tabii ya. 565 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Ama babamı neden merak ediyorsun ki? 566 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Baban mı? Ben... Hayır, kastettiğim... 567 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Neyi kastettiğini biliyorum. 568 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Demek Helicon'la ilgili efsaneler gerçek. 569 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Gümüş ay ışığı, en alaycıları bile romantikleştiriyor. 570 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Efsane öyle. 571 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Yarın, güneş ışığında da aynı şeyi hissedersen 572 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 belki gerçek bir randevu planlayabiliriz. 573 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Belki. 574 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Yani teorik olarak. Sen de razıysan. 575 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Benim işim razı olmak. 576 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 577 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Merhaba. - Gel buraya. 578 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Bak. - Ne oldu? 579 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Hazır mısın? - Evet. 580 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Çalıştırmışsın. - Henüz gelişmemiş ama... 581 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Ama işe yarayacak. - Evet. 582 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Çalışacağını biliyordum! 583 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Çok harika bir fikir. 584 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Verileri bu şekilde görselleştirmek. 585 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 Bir kuantum cihazına koymak. 586 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 Ama destekleyen teori olmadan hiç işe yaramaz. 587 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Sana ne kadar teşekkür etsem az. 588 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Bu çok önemli bir gün. 589 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Benim de sana bir sürprizim var. 590 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Hazır mısın? 591 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Bunu açmak için törene gerek yok. 592 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Sahi mi? 593 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Ne zaman... 594 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Kız. - Kız... 595 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Yedi ay. 596 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Oh, Yanna. 597 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Saçmalık. - Bu müthiş bir fırsat 598 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - ve bunu biliyorsun. - Siktir olup gitmen için 599 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - müthiş bir fırsat. - Ayaküstü konusu değil bu. 600 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Neler oluyor? 601 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 İster inan, ister inanma, iyi haber getirmiştim. 602 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Akademik pozisyon teklifi. İkiniz için de tam profesörlük. 603 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Trantor'daki Streeling Üniversitesinde. 604 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 İmparator'un burnunun dibinde. 605 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Burada kalırsanız 606 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 bütçenizi kesip çalışmanıza el koyma emri aldım. 607 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Ama giderseniz devam edebileceksiniz. 608 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 İmparator işe yarar mı diye görmek için yaptıklarınızı incelemek istiyor. 609 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 İşe yarar mı diye mi? 610 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Kulaklarına bir şeyler fısıldamasan İmparator çalışmalarımızla ilgilenmez. 611 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Birbirimizden ayrıymışız gibi konuşuyorsun. 612 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Hepimiz İmparator'uz. Bu kurum, her şey. 613 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Artık bizi izlediklerini gizleme gereği bile duymuyorlar. 614 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Casuslarına, aldıklarını yerine koymayı öğret. 615 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 İcat ettiğin her şeyin sahibi üniversite. Küçük cihazını saklamak hırsızlıktır. 616 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Küçük cihazımız henüz çalışmıyor. 617 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - Şu an için sadece süs. - Önemli değil! 618 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Teklifi aldınız. Şartlar mükemmel. 619 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Kabul etmezseniz aptallık edersiniz. 620 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Sizi bırakayım da konuşun. 621 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Onu ikna et. 622 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 İktidar sahiplerinin bacağına tırmanan bir solucan o. 623 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Kıçlarında ne kadar çabuk kaybolursa o kadar iyi. 624 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Ona "Bize Seldon'ı ya da cihazı getir" diyorlar. 625 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 İkisinden birini yapmazsa onu öldürecekler. 626 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Buna hiç şaşırmam. - Teklifi düşünmeliyiz. 627 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 O kararını vermiş. 628 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Onun için üzülme. 629 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Hepimiz İmparator'uz." 630 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Kes şunu Hari. Dinle. 631 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Evet, Streeling Üniversitesi, İmparator'un burnunun dibinde 632 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 ve zarar verebilmek için en uygun yer de orası. 633 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Ne? 634 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Calda'da bir yazar vardı. Gorik Tarka. 635 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 "Tanrılar intikama gücü yetmeyenler için şarabı yapmış" derdi. 636 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 İmparator bize zarar vermek istiyor. Biz ona zarar verelim. 637 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka bana biraz umarsız biriymiş gibi geldi. 638 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Siz Helicon'luların sorunu da bu. Yer çekimi. 639 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 O lanet gümüş ay ışığında hayatı süzülerek yaşıyorsunuz. 640 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - Bunu vermek mi istiyorsun? 641 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Kırabilirim, yere atarım, üstüne basarım. - Hayır, hayır, yapma. 642 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Dr. Tadj hayatı için mücadele ediyor. Çaresiz. 643 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Bunu almanın bir yolunu bulacak. 644 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Trantor'a gidersek güvende oluruz Hari. 645 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Olmaz. Orada çalışamam. Beni boğar. 646 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 O zaman bunu çok iyi saklamalısın. 647 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 648 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Benimle gelmen gerek. 649 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 650 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 651 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Yanımda olacak demiştin. 652 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Onu verirsem yanında olacak demiştin. 653 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Daha iyi fikrim var. Işıksaçan'ı ver ve dışarı çıkayım. 654 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Araba seni ona götürecek. Yanna seni bekliyor. 655 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Bekliyor. Gördün mü? 656 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Peki. 657 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Rota değiştiriliyor. 658 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Ne yaptın? - Sen de geleceksin. 659 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Anlaşma bu değil Hari. 660 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Başkalarının verilerine sızan biri olarak kendi verini iyi korumuyorsun. 661 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Yanna'dan uzaklaşarak vaktimizi harcamak mı istiyorsun? 662 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Yanna öldü. 663 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Hayır Hari. - Öldü. 664 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Çocuğumuz hiç nefes almayacak. 665 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 Beni de bir ölüm tuzağına yolluyordun. 666 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Ne çocuğu? 667 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 O paketin içinde de prototip değil bir taş var. 668 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 O yaşıyor. Bak. 669 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Gerçek değil o. 670 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 O yaşıyor Hari. Video gerçek. 671 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Şehirde kiralık bir odada. Sana adresi veririm. 672 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Öldüğünü hissettim. 673 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Sen bir bilim uzmanısın. 674 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Birbirlerinin acısını hisseden kalpten bağlı sevgililere inanmazsın. 675 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Evliliğe inanmıyordu. Sadece İmparator'un imzaladığı bir sertifika diyordu. 676 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Ama kullanılabilir bir şeyi severdi. 677 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Hamileydi. Bizi sonsuza dek bağlayacak bir çocuğa. 678 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Bana bunu vererek söyledi. 679 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Onun ve bebeğin kalp atışlarını hissetmemi sağladı. 680 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 Burada, tam göğsümde. 681 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Hepsi durdu, aynı anda. Senin ültimatomundan kısa bir süre önce. 682 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Her iki sinyal de. Dün gece. 683 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Ne oldu? 684 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Işıksaçan'ı ver ve bunlar son bulsun. 685 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Tetik kilidini hack'ledim. 686 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Ölmemesi gerekiyordu Hari. 687 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Sadece hükûmetin malını geri almaya çalışıyordum. Haklarım dâhilinde. 688 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Otoriteme karşı geldi. Hazırlıksız yakalandım. 689 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 Silah kazara mı ateş aldı yani? 690 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 Elbette! 691 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Berbat bir yalancısın. Boynunda nabız atışını gördüm. 692 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Korktuğum için. - Kesinlikle doğru reaksiyon. 693 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Onlar nedir? 694 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Çoban köpekleri. - Ne? 695 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Yanna'yı öldürdün. 696 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Savunmanı yap. 697 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Canın için münazara et. 698 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Hadi. Acele etsen iyi olur. 699 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Çoban köpekleri onları bu yöne getiriyor. 700 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Onun ölmesini istemem için sebep yoktu. Sadece prototipi istedim. 701 00:53:52,608 --> 00:53:55,777 - Direndi. Karşı koydu. - Sandalyeye bağlıyken mi? 702 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 Olanları tahmin edemedim! 703 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Sahi mi? Bunu mu kullanacaksın? 704 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Sorumlu değilsin 705 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 çünkü olacakları tahmin edemezdin. 706 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Çok komik çünkü bu soru hayatımda çok fazla çıkıyor. 707 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Ay-cırlayanları. 708 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Evet. Onlar oradaki tepeden geçiyor. 709 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Gezegen ve ayın atmosferi paylaşması tuhaf bir şey. 710 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 Cırlayanların ayda otlanmasına izin veriyor 711 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 ama yer çekiminden kurtulabilirlerse. 712 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Çok zor bir şey. Aşırı güçlü olup çok hızlı hareket etmeleri gerek. 713 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Sen böyle biri değilsin Hari. İntikam senin doğanda yok. 714 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Hayır, Yanna'da vardı. Bu onun için. 715 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, sen de öleceksin. 716 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Çok çekici Dr. Tadj. 717 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Streeling'in kütüphanesi Trantor'un en büyüğüdür. 718 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 İstediğiniz kitapları çıkardık. 719 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Calda'lı Gorik Tarka bir bilim uzmanı için tuhaf bir talep. 720 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 CALDA'LI GORIK TARKA 721 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Bir arkadaşım tavsiye etti. 722 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Teşekkürler. Bu çok uygun. 723 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher