1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Normalden de erken kalkmışsın.
3
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Tuhaf rüyalar gördüm.
4
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Yabancılarla tartışmalara girdim.
5
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Sanırım burası yüzünden.
6
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
Başkalarının rüyaları buraya sızıyor.
7
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Mentalik olmadığıma seviniyorum.
8
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Yürüyeceğim.
9
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Hep güneş doğmadan kalkar mısın?
10
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Sadece sahile bakmak istedim.
11
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Annenin hatıraları sularla dolu.
12
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Bunu nasıl yaptın?
13
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Buna sessizce diyoruz.
14
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Düşüncelerini söyleme. Sessizleştir.
15
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Öyle değil. Sadece içinde
yüksek sesle konuşuyorsun.
16
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Farkı anlamadım.
- Tamamen farklı.
17
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Tellem, odaklanmamız için
müzik kullanmayı öğretti.
18
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Bu benim tonum.
19
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Sesinin nasıl olduğunu düşünürsem sessizleşir.
20
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Sende de var.
21
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Buradaki herkeste var.
22
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Düdüğüm var.
23
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Senin tonunu bilmiyorum ama o değil.
24
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Evet, orası belli.
25
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Bunları nereden biliyorsun?
Tellem mı öğretti?
26
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Bazılarını.
27
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Her zaman
insanların düşüncelerini anlayabiliyordum.
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Bu da öyle oldu.
29
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Sana gösterebilirim.
30
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Hayır!
31
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Hayır! Baba!
32
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
İnsanlar düşüncelerini bilmemden hoşlanmadı.
33
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Ailemi de suçladılar.
34
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem seni kurtarmış.
35
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Hepimizi kurtardı.
36
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Çok sessiz.
37
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Çok konuşma var ama sessizce.
38
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Sesli yapmak kabalık sayılıyor.
39
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Onlar hakkında bilgi istediğini söylüyorum.
40
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Tecrübe ettikleri her şeyi görüp hissedebiliyorum.
41
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Tüm o acı ve ızdırabı.
42
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Ve rahatlamayı.
43
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Artık neden saklanmaya zorlandığımızı biliyorsun.
44
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Biz bir şeyleri biliyoruz.
45
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Kralların palavra attığını,
kocaların aldattığını biliyoruz.
46
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Gidebileceğimiz iki yol var.
47
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
İnsanlar arasındaki tanrı ya da koyunlar
arasındaki kurt muamelesi görebiliriz.
48
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Tanrı mevzusu sıkıcılaşıyor. Güvenin bana
49
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
kurt mevzusu da sizi öldürtüyor.
50
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Çeteler çabuk kuruluyor.
51
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Size "Şeytan"
ya da "Uzay iblisi" diyorlar.
52
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
Sonra da kanınızı akıtıyorlar.
Josiah gibi.
53
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Kendi kendimize olduğumuz
planımı seviyorum.
54
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Yardımınız lazım.
55
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Psikotarihin yüzünden.
56
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Net bir biçimde onun kafasında.
57
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
İlk Kriz, İkinci Kriz. Yıkılan
imparatorluğu gölgede bırakan bir Vakıf.
58
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Planın sana bizi aramanı söyledi mi?
Bize İkinci Vakıf mı dedi?
59
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Mantıklı bir çıkarım bu.
60
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Çıkarım yapacak kalibrede değilim.
61
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Bu bizim savaşımız değil.
62
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
İmparator umurumda değil.
Vakıfların umurumda değil.
63
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Ordunuz olmayacağız.
64
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
O zaman zayiat olacaksınız.
65
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Yıllar sonra senin gibi bir mentalik
iktidara gelecek.
66
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Ona Katır diyecekler.
67
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Burada inşa ettiğiniz her şeyi yok edecek.
68
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal bunu gördü.
- Gördü mü?
69
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Geleceği mi?
70
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Yani türümüz birçok şeyi yapabilir
ama gerçek geleceği görme?
71
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Hayır.
- Orada yanılıyorsun.
72
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Gaal'in gördüğü gelecek gerçek.
73
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Sana gösterebilir de.
74
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Bana yalan söylendiğinde anlarım.
75
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Hadi.
76
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Bana uyar.
77
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Bana uyduğundan emin değilim.
78
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Yalan mı söylüyorum?
79
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Hissettin. Gerçek olduğunu biliyorsun.
80
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Salvor biliyor mu?
81
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Evet.
82
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Yaşı senin kadar gibi duruyor
ama senin kızın mı?
83
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Evet, biraz sıkıntılı bir durum.
84
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Tüm hikâyeyi istemiyorum.
Sadece hislerini söyle.
85
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Onu kurtarmak istiyorsun, biliyorum.
Çünkü onu seviyorsun.
86
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Daha yeni tanıştık.
87
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Onu sevmen gerektiğini düşünüyorsun
ve emin olmamak sana tuhaf geliyor.
88
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Senin çocuğun olması falan.
89
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Sıkıntılı bir durum.
90
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Kaçınılmaz bir geleceği kabul edemem
sen de etmemelisin.
91
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Hareketlerimizin bir anlamı olmalı.
92
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Buna inanmayı çok istiyorum
93
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
ama sana gösterdiğimin gelecek olduğuna
inanmıyorsan o zaman neydi?
94
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Senin Hari muhtemel bir gelecek diyebilir
ama bilmiyorum ve sen de bilmiyorsun
95
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
çünkü onun şekillendirdiği algıların
filtrelerinden geçti.
96
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Sen ne yapabileceğini keşfetmeye
hazır olana kadar
97
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
o imgenin ne olduğunu
tam olarak öğrenemeyeceksin.
98
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
Ben de sana yardım edemeyeceğim.
99
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Kendi çocuklarımı düşünmem lazım.
100
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Bu arada bugün Salvor'un doğum günü.
101
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Trantor'a hoş geldiniz.
Birazdan halka istasyonuna kenetleneceğiz.
102
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Kabinden çıkarken yardım ister misiniz?
103
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Evet, sağ olun.
104
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Ben Birader Constant. Senin adın ne?
105
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Parlak Işıldayan.
106
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Çok güzel.
107
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
Daha önce hiç Uzay Gezgini'yle tanışmadım.
108
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Biz insanız.
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Evet, biliyorum. Ben...
110
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Genetik mühendisliğin bu kadar zarif
yapılabileceğini bilmezdim.
111
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Mükemmelleştirmeye devam ettiğimiz
bir sanat bu.
112
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
Gerçi 600 yıl önce köleliğimiz sahteyken
113
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
İmparator tarafından başlatıldı.
114
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Muhteşem manzara, ha?
115
00:10:53,570 --> 00:10:56,782
- Trantor gerçekten galaksinin merkezi mi?
- Gerçekte değil.
116
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
O ayrım süper dev bir kara deliğe ait.
117
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Ve doğrusu bu bence mecazen bile
doğru değil.
118
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Böyle bir yerin çökeceğini
hayal etmek zor.
119
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Dolaşım önce dış kenarlarda yok olur.
120
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Çürümenin kalbe ulaşması zaman alacaktır.
121
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Galaksi'nin Gururu,
Trantor İstasyonu'na hoş geldiniz.
122
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Sence İmparator görevimizi anlayacak mı?
123
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
En iyisi direnç göreceğimizi düşünmek.
124
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
İmparatorluk'un gözü Trantor'a
hoş geldiniz.
125
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
En çılgın rüyalarımda bile
burayı bir daha göreceğimi düşünmedim.
126
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Pardon. Tuhaf geldi.
127
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Çocukken bunun hayalini kurmuştum.
128
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Çizgiye.
- Sıradaki.
129
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Trantor'a hoş geldiniz. Öne çıkın lütfen.
130
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Seyahatinizin amacı?
131
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Terminus'tan gelen bir elçiyim.
Uzak Sınırlar'ı temsil ediyorum.
132
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Diplomatik kanallar açmaya geldim.
133
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Uzak Sınırlar mı? Ne kadar egzotik.
134
00:12:34,004 --> 00:12:38,008
Maalesef İmparatorluk
artık oradaki birçok gezegeni tanımıyor.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Evet. Sözde "Barbar dünyalar."
136
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Biz barbarların da dile getirmek istediği
tam olarak budur Timandra.
137
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Size geçici vize veriyorum.
Şu an sistemdesiniz.
138
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Yarın Dış İşleri Bürosuna gidin.
139
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Tarayıcıdan geçin.
140
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
İki kişi olduğunuzu fark etmemişim.
141
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Evli değiliz.
142
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Onunla gidin.
Sizi onun vizesine kaydettim.
143
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Teşekkürler Timandra.
144
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Gerçekten dost canlısı biçimde korkutucuydu.
145
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Devam edin.
146
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Burada yazdığına göre
otelimiz Sunside Station 1.12'ymiş.
147
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Barışa saygı gösterin ve keyfini çıkarın.
- Daha otele gitmiyoruz.
148
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Misyoner çalışmalarının
fazla getirisi yoktur.
149
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Ama bu gece Peygamber'in parasıyla
150
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
İmparatorluk'un Merkezindeyiz.
151
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Bir gezegen dolusu
düşman psişiğin olduğu yerde çok sakinsin.
152
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Gaal, Tellem'ı halleder.
Ben sadece şansımızı zayıflatıyordum.
153
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Ayak parmaklarım 200 yıldır ilk kez
güzel ve serin suyun içine giriyor.
154
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Doğru.
155
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Aldığını hatırlamadığın yepyeni parmaklar.
156
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
O yüzden bana katıldın.
157
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Birazcık sorgulama için.
158
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Sen ölümsüzdün.
159
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Seni bir bedene koymak
daha savunmasız yaptı.
160
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Bunu neden yaptı? O kadın her kimse.
161
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Sanırım bana söyleyeceksin.
162
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Emin değilim.
Doğrudan görebildiğim bir çıkar yok.
163
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Benim havadisim için çalışmak olduğunu düşünmüştüm.
164
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Mesih hikâyesinde ölüp dirilmek gerekir.
165
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Sen dirildin. Mahzen oydu.
166
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Tamam. Bahsin doğru cevaba.
167
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Tam tersi.
168
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Belki birisi, dikkatli olmazsan
herkesin sayısını azaltacağından korktu.
169
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Belki biri
oyunda senin de yatırımın olsun istedi.
170
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Beni sevmiyorsun, değil mi?
171
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Öyle demedim.
- Gaal'i kötü etkilediğimi düşünüyorsun.
172
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Sadece kurtardığı tüm gezegenlerde
173
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
insanlar olduğunu unutmamasını istiyorum.
174
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
Gaal bana zalimce bir şey yaptı.
175
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
Uyanacağını bilmiyordu.
176
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Daha önce olduğunu görmüştü.
177
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Kendimi Raven'a yüklediğimde.
178
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Bilmiyorsa düzgünce düşünmediği içindir.
179
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal, Raych'e ve onlara olanlar için
beni suçluyor.
180
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Ama o geceye kadar
ilişkilerinden haberim yoktu.
181
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Suçlu sen değilsen kim?
182
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Onun basit bir cevabı yok Salvor.
183
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Bazen kızgın olmak
gerçekle yüzleşmekten daha kolaydır.
184
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Gerçek de
Raych'in her şeyi bilmesi, değil mi?
185
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Talihsiz olduklarını biliyordu.
186
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Bunu kendine sakladı.
Yine de onunla birlikte olmayı seçti.
187
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Kalbin istediğine karşı gelinmez.
188
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Hepimiz şu ya da bu zamanda
sihirli düşünmekten suçluyuz.
189
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Gaal bana dönüşüp Plan'ın içinde
kaybolacak diye korkuyorsun.
190
00:15:55,622 --> 00:15:56,582
Öyle olmayacak.
191
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Yanında sen olduğun sürece olmayacak.
192
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Onun için düşündüklerine
çok değer veriyor.
193
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Beggar's Lament.
194
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Çok hoş.
195
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Bu çıktı. Midye değildir, değil mi?
196
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Evet, muhtemelen.
197
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Gelmek ister misin?
198
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Bir kuyumuz var. Sınırsız su.
199
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Bu sizin kuyudan
ama onu filtreden geçirdik.
200
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Bedenlerimizin kaldıramayacağı
lokal organizmalar olabilir.
201
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
Ve zehir bakıyorsunuz.
202
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Temkinli olmak akıllıcadır.
203
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
Ve Hari konusunda da çok serttim.
204
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Bu konuda özür dilemeye geldim.
205
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
İnsanlığı kurtarmaya çalışıyor.
206
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Ben de. Hak edenleri.
207
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Birkaç gemim var. Ağır aksaklar.
208
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Dışarı çıkıp bizim gibileri arıyor
ve onları buraya getiriyoruz.
209
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Bir de zihin vericimiz var.
210
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Bize kilitlenip buraya gelmek için
çılgınca çabalayan Görülüleri duyuyoruz.
211
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Genelde gemilerin gidemeyeceği kadar
uzak mesafe oluyor
212
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
ya da kaçtıkları şeye yakalanıyorlar.
213
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
Ve seslerinin solup gidişini
dinlememiz gerek.
214
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Özür dilerim ama bunu değiştirebiliriz.
215
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
Sıçrama gemisi bulmamıza
yardım edebileceğinizi biliyorum.
216
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
Böylece daha fazla Görülüye ulaşırız. Binlercesine.
217
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Onları çalıştırıp
kabiliyetlerini geliştirebiliriz.
218
00:17:42,980 --> 00:17:46,900
Zaman çizginizin ince ayarını yaparız.
Erdemli bile olabilir.
219
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Keşke Hari Seldon
bu işin içinde olmasaydı.
220
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Tuhaf bir özür anlayışın var.
221
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Sen tekilsin Gaal Dornick.
Böylesini hiç görmemiştim.
222
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Bana bunu söyleyenler
genelde bir şeyler ister.
223
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
Ben de farklı değilim.
224
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Ama sana karşılığında
bir şey teklif edeceğim.
225
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Dinliyorum.
226
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Göstersem daha iyi.
227
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Çok özel bir zihnin var.
İçinde dolaşmak isterim.
228
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Ne...
229
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Burası Synnax. Nasıl yaptın...
230
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Su senin için çok güçlü bir bağ.
Su attım... Onun için özür dilerim.
231
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Zihnin de sana suya atladığını söyledi.
232
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
Cebimdeki midyenin kokusu da
zihnini oraya taşımaya yardımcı oldu.
233
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
İllüzyonu besledikçe daha iyileşir.
234
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Salvor'un adamını yoktan var edemezdik.
Adı Hugo muydu?
235
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
O rolü Loron oynamalıydı.
236
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Ama tahttaki küçük kız?
237
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Ona dokunmak zorunda kalmadın.
238
00:18:54,218 --> 00:18:57,221
Gölge olmadığını Hari fark etti, değil mi?
239
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Beni kendi dünyama götürdün.
240
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Bu beni çocukluğa mı döndürecekti?
Zayıflatacak mıydı?
241
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Eski evler eski yaraları deşer.
Senin de bir sürü yaran var gibi.
242
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
İşte, adil olmak adına
benimkini de göstereceğim.
243
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Ölümden korkuyorum. Normalden
çok daha fazla, felç edici bir korku.
244
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Şimdi.
245
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Bana bunu aldırdın.
- Zihnim eşyaları hareket ettiremez
246
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
ama benim için sen hareket ettirirsen
fark etmez.
247
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Senin Katır seni imge üzerinden boğmadı.
248
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Zihnin "Of" dedi ve damarların patladı.
249
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Sen yaptın.
250
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Hızlısın.
251
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Hâline bak.
Hayal kırıklığı olmadığı için rahatladın.
252
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
Bu zayıflıktır.
253
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
Hari'nin üzerinde birden çok kez
kullandığını sanıyorum.
254
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Sürekli Hari'yi takip ediyormuşum gibi
davranıyorsun. Etmiyorum.
255
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Hadi canım.
Zihnin onun parmak izi lekeleriyle dolu.
256
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Sen ondan iyi olduğun hâlde
seni hiç kendine eşit görmeyecek.
257
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
Benden de iyisin.
258
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Ben iyi değilim Gaal.
259
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Halkıma bakıyorum ve ben olmazsam
onlara ne olur diye merak ediyorum.
260
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Onlara kim önderlik edebilir?
261
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Halkım senin peşinden gelir.
262
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
Benden bunu isteyemezsin.
263
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Tabii isteyebilirim.
Buraya bu yüzden geldin.
264
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Daha akılda kalıcı bir şey bulamazsan
onlara İkinci Vakıf diyebilirsin.
265
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Bana geleceği gösterdin
ve hâlâ etkisindeyim.
266
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Daha 100 yıl uzakta olsa bile
o Katır beni endişelendiriyor.
267
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
O yüzden işte sana teklifim.
268
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Çocuklarımı sana vereceğim.
269
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Seni eğiteceğim, güçlendireceğim,
böylece onları koruyacak araçların olacak.
270
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
Aynı araçlar,
kızının yaşamasını da sağlayacak.
271
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
Ve karşılığında tek istediğin...
272
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Bu gezegen Mentaliklere ait.
273
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Bu teklif sadece sana.
274
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon bunun içinde olmayacak.
275
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
Ve...
276
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Burada hiçbir şey yok.
277
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Koordinatları teyit et Spirit.
278
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Tamam. Şimdi ne var Seldon?
279
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Evet, bu hiç doğru gelmiyor.
280
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Siktir. Spirit, kontrol rutinini çalıştır.
281
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Evet.
282
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Hayır. Hadi ama. Bugün bunu yapma.
283
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Siktir.
284
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Sakin ol.
285
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Uzayda dönüş yolu olmadan
durmam gerekiyordu.
286
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. Hayır Beki. Sakin ol, tamam mı?
287
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Ben sadece elçiyim. Sen...
288
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Bu da ne?
289
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Sabit oturmayı sevmiyorsun, değil mi?
290
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Sevmiyorum.
291
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Sakinleşmek için ne yapıyorsun?
- Devriye.
292
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Bu senin için zor olmalı.
293
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Terminus ikinciyle uğraşırken
üçüncü krize odaklanmak.
294
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Kazanacaklar.
295
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Mecburlar.
296
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Ama sanki korumaya yemin ettiğim
insanlarla savaşmak için
297
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
ordu kurmana
yardım ediyormuşum gibi geliyor.
298
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
Niyet İlk Vakıf'la savaşmak değil.
299
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Sadece gerektiğinde
onlara hatırlatmalıyız.
300
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
Peki Mahzen'deki Hari Seldon da
onlara kendince hatırlatmayacak mı?
301
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Onun asli bilgilerini düzenledim.
302
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Sadece Plan'ın bir kısmını biliyor.
303
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Ama hâlâ senin kadar zeki.
304
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Gerisini kendi bulamaz mı?
305
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Benim gibi biri hiçbir şeyi
şansa bırakmak istemese ne yapar?
306
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Diğer Seldon'ın senin
var olduğunu bilmemesi önemli.
307
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Kesinlikle çok önemli.
Onun bilgisi sınırlı olmalı.
308
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Ama ne olur ne olmaz diye
onu hâlâ izlemek istiyorsun.
309
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Bu arzulanan bir şeye benziyor.
310
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Işıksaçan ve Mahzen bağlantılı, değil mi?
311
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Bir şekilde iletişim kuruyorlar.
312
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Buradan Mahzen'i izlemek için
Işıksaçan'ı kullanamazsın, değil mi?
313
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Diğer Seldon'da
kopya Işıksaçan'a benzeyen bir şey var.
314
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Benzeyen.
315
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Ama doğrusu sadece bir tane var
ve ikimiz de ona sahibiz.
316
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Kuantum yapısı
onu zaman ve uzayın dışına koyuyor.
317
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
İki yerde bulunan aynı obje.
318
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Ona bakmak, Seldon'ın eline bakmaktır.
319
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
İkiniz Işıksaçan'ı nereye sakladınız?
320
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Vurmayı hissettiğin anda çek.
321
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Yukarı çek.
322
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Hey. Balık yakaladık.
323
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Görüyorum. Çok güzel.
324
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Bir teklifim var Hari.
325
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Biz burada konuşurken
pazarlıklar tamamlanmış.
326
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Üzgünüm Hari.
Bunu duymanın zor olacağını biliyorum.
327
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Mentalikler sadece
kendilerinden olanın peşinden gidecek.
328
00:24:39,479 --> 00:24:43,734
İkinci Vakıf'ın burada başladığına cidden
inanıyorsan başa geçmeme izin vermelisin.
329
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Karşılığında sana ne teklif etti Gaal?
330
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Salvor'u kurtarmana
yardım edeceğini mi söyledi?
331
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Seni bunun mümkün olduğuna mı inandırdı?
332
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Bu kadın aklına her şeyi sokabilir.
333
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Bunlar kendi sözlerin mi
onu bile anlayamazsın.
334
00:24:57,331 --> 00:24:59,041
Belki bunu ayrı ayrı düşünmeliyiz.
335
00:24:59,041 --> 00:25:00,501
Ortam biraz soğusun diye.
336
00:25:00,501 --> 00:25:05,339
Sen genç bir delikanlıyken
Helicon'daki Macoda Mesa'da ne oldu Hari?
337
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Onu ıssızlığın ortasına götürdüğünde
ve tozdaki üç parmaklı
338
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
izleri gördüğünde kız korkmuş muydu?
339
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Ne yaptığını görüyor musun?
340
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Kendini bu kadına zincirleyemezsin.
341
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Hayır, anlaman gerek.
342
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Şeyi kontrol edebiliyorsa...
343
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Kendi zihnine güvenemezsen
geriye neyin kalır?
344
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
345
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- İyi misin Rahip?
- Sadece uzay yorgunluğu.
346
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
Ve belki de biraz aşırı hoşgörü.
347
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Seni yatıralım.
348
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
İşte oldu.
349
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Uzan.
350
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Sen iyi birisin Constant.
351
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Şekerlere bak. Bedava mı?
352
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
O elinde tuttukların
Siwenna'da bir haftalık çalışma ücreti.
353
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Ama manzara...
354
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
...bedava.
355
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Ne manzara ama.
356
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Her yeri İmparator'u çağrıştırmıyor mu?
357
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
Ben de burada bizim gibi olduğunu düşünüyordum.
358
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
Uçan bir karavanda halkı eğlendiriyor.
359
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Constant.
360
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Cebimde bir kese vordalin tozu olacaktı.
361
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Farkındayım. Onu sana...
- Hayır.
362
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Onu tuvalete atar mısın?
363
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Ben... Gücüm olduğunu sanmıyorum.
364
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Benden istedin.
365
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Bence bu, yeterince güçtür.
366
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Yüz yıldan uzun zamandır
sarhoş ve bağımlıyım.
367
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Yeni bir şeyin vakti geldi.
368
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Hari Seldon'ın ellerinden şarap içtim
ve hiçbir şey ondan daha tatlı değildir.
369
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
Katılıyorum.
370
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Kabul etmese de babamın da
371
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
Peygamber'in varlığından dolayı
mutlu olduğunu biliyorum.
372
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Planının bir amacı var
ve hepimiz o planın içindeyiz.
373
00:27:17,304 --> 00:27:20,974
Sermak görmeyebilir
ama inancının bir anlamı var.
374
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Gerçekten var.
375
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
O çok saf.
376
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Benimkinden saf olduğu kesin.
377
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Bunca yıldır sıkıca sarıldığım şeyin
inanç olduğundan emin değilim.
378
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Anlamıyorum.
379
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Hari Seldon, Mahzen'den çıktığında
onu gözlerimle gördüm.
380
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Oradaki herkesin kanıtı vardı.
381
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Ama sen ve senin neslinin...
382
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
Sizlerin sadece ikinci ya da üçüncü elden
duyduklarınız var.
383
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Folklor.
384
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
İnanmakla inanç arasındaki fark bu.
385
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Ben gördüğüme inadım
ama inanç çok daha büyük bir bağlanmadır.
386
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
Senin her zaman inancın vardı Constant.
387
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
Ve benim inancım da
onun yanında zayıf kalıyor.
388
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Tebrikler Rahip Verisof.
389
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Trantor ziyaretiniz süresize çevrildi.
390
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Galaktik Konsey'i mi topladı?
Katılımcılar evlerinden hiç çıkmaz.
391
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
Onlar leş kokusu almış hayvanlar
ama henüz kimse ölmedi.
392
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
İmparatorluk halkı...
393
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
sanırım yaşayan hiç kimse bu arenanın
neden yapıldığını hatırlamıyor.
394
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Kanlı sporlar.
395
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Trantor'lular savaş izlemek için
buraları tıka basa doldururdu.
396
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Hizmetçilerin, biriken kan ve organları
kolay temizlemesi için
397
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
kayalara kanallar oyulmuştu.
398
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Ama ben sizi buraya farklı bir
kan bağına şahit olmanız için getirdim.
399
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Bu arena Cleon I'in annesi
ve son galaktik imparatoriçe Winoset'in
400
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
en sevdiği yerdi.
401
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Genetik Hanedanlık, benim hanedanlığım
Cleon'un yerini aldığında
402
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
Winoset'in anısı da ihmal edilip unutuldu.
403
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Artık onu ihmal etmeyeceğiz.
404
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
İmparatoriçe ve imparatorlar
heykele dönüşüyor.
405
00:29:56,463 --> 00:29:59,508
Ben de birkaçı için poz verdim.
Onları görmüş olabilirsiniz.
406
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Ama ben de bir insanım
407
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
ve kalbim sizinki gibi atıyor.
408
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Benim insan kalbimin
409
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
biraz daha hızlı atmasına sebep olan
birini takdim edeyim.
410
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Bu, Sareth Bir.
411
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Bulut Bölgesi'nin kraliçesi.
412
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Yani Winoset, Trantor'daki
son imparatoriçe olmayacak.
413
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Yeni imparatoriçeniz
Sareth I'e selam verin.
414
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Anlamayanlar için söylüyorum,
415
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
Genetik Hanedanlık'a son veriyorum.
416
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
En azından şölen sürerken
karnımızı iyi doyurduk.
417
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
İmparator'a güzel sözleri için
teşekkür ederim.
418
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Onunla birlikte yönetmek için sabırsızlanıyorum.
419
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
Ve hepinizin bilmesini istiyorum ki
yeminimi ederek bir adamla evlenmiyorum.
420
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
İmparatorluk'un tüm halkıyla evleniyorum.
421
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
Ve size yemin ediyorum ki
sesleriniz duyulacak.
422
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Talepleriniz bizim için emirdir.
423
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
İhtiyaçlarınız ajandamızdır.
424
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Size hizmet ediyoruz. Sizleri seviyoruz.
425
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Size aitiz.
426
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Uzay Gezginleri.
427
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Kimsin sen?
428
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Home-Swarm'a neden karşı geldin?
429
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Hey, çekip gittin.
430
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Bunu yapamazsın. Sana ihtiyacımız var.
431
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal'in sana ihtiyacı var.
432
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
Tellem'ın dedikleri seni etkiledi.
433
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
Şeyle ilgili olanlar...
Macoda Mesa mıydı? Neydi o?
434
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Bir uyarı. Onu kafamdan atamadım.
435
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Onu herkese göstermek için
436
00:34:16,098 --> 00:34:20,936
kafamdan oyup çıkaran oymuş meğer.
437
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Bilmiyordum.
438
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Yere indiğimiz anda ben...
Hepsinin yok olup gideceğini biliyordum.
439
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari...
440
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Işıksaçan'ın peşindeler Salvor.
441
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Işıksaçan, Beggar'da.
442
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal sakladı. Nereye sakladı, bilmiyorum.
443
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Kendi gibi görünmeyecek.
444
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Onu bul ve koru. Gaal'i koru.
Sana ihtiyacı var.
445
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Onunla konuştum.
Bir sorunu var. Bence sen de...
446
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Beni mi bekliyordun?
447
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Evet, ben...
448
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Hari'yle durumlar nasıl olacak bilmiyorum
449
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
ama her şey sürekli Plan'la ilgili olamaz.
450
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Başka şeylere de yer olması gerek.
451
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Mutlu yıllar.
452
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Bu bir meyve parçası.
453
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Bana hediye aldın.
- Evet.
454
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Nereden bildin?
455
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Tellem söyledi.
456
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Teşekkürler Gaal.
457
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Bahsedebilirdin aslında.
458
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Kendini kötü hissetmeni istemedim.
459
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Ayrıca sadece Terminus güneş döngülerini
sayarsan doğum günüm oluyor.
460
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
Ve Terminus'ta değiliz.
461
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Evet. Ben...
462
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Oraya gitsem her şey ne kadar farklı
olurdu diye düşünüyordum.
463
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Mari ve Abbas'ın olmasına sevindim.
464
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Keşke onlara teşekkür edebilsem.
465
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Sorun yok.
466
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Şu an orada değilim.
467
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Buradayım.
468
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Evet.
- Önemli olan da bu.
469
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Hayır.
470
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
Bu Hari.
471
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Gidiyor mu?
472
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Şu anda uçup gitmeni izliyorlar.
473
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor yeni yeni küfürler icat ediyor.
474
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron, Beggar's Lament'i
gözlerinden uzak bir yere götürüp
475
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
indirecek, biz de araştırmamıza
devam edeceğiz.
476
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Işıksaçan'ını bulacağız.
477
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
Sonra da onu yok edeceksiniz.
478
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Kesinlikle. Büyük bir zevkle.
479
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal gerçek bir gören.
480
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Kaleydoskobuna ihtiyacım yok Hari.
481
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Bugün onların yanından
münakaşayla ayrıldım.
482
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Bunu bana sen mi yaptırdın?
- Güzel soru.
483
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Münakaşaya sırtını dönüp gitmek
yapacağın bir şey değil, değil mi?
484
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
Şimdi ne olacak?
485
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Hayatım için yalvaracak mıyım?
486
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Senin yaptığını yapamayan herkesten
nefret ediyorsun, değil mi?
487
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Sen kalıpları inceliyorsun.
488
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Türünün yaptıklarını biliyorsun.
489
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Çoğunluğun yaptıklarından
sapanlara karşı şiddet,
490
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
istismar, zalimlik, sırlar, cinayet.
491
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Cinayet mi? Sen cinayeti lanetliyorsun.
492
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
İkiyüzlü.
493
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
Cinayet değil bu.
494
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Kendi halkımdan birini asla öldürmem.
495
00:38:13,210 --> 00:38:15,212
Gaal bunu yaptığını öğrenecek.
496
00:38:15,212 --> 00:38:16,296
Salvor da öyle.
497
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Gaal ve Salvor'un bildiklerini
ben kontrol ediyorum.
498
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Bizim ölüm felsefemiz onlara anlatılacak.
499
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Sadece gerekli olduğunda öldürdüğümüz de.
500
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Beslenme ya da nefsi müdafaa için.
501
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Ama beni önce boğacaksın, değil mi?
502
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Evet.
503
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
504
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Bu, Plan'ı durdurmaz.
Benim hâlâ inancım var.
505
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Benim inancım Gaal'e.
506
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Ölene kadar gitme.
507
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, sığınağa dönme vakti.
508
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, dur!
509
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
510
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Güvendeyim. Bir kalıp var.
Hesabını çözdüm. O kalıpta yürüdüm.
511
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Yolu mu?
- Görmüyor musun?
512
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Çocuktan uzaklaş.
513
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dr. Seldon. Dr. Seldon.
- Dr. Tadj, size rastlamayı umuyordum.
514
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Şu tahminlerle ilgili yayınladığınız
makalenin içeriğini konuşmalıyız.
515
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Tahminler mi?
516
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Üniversite, çıkarımlarınızın
yanlış anlaşılabileceğinden korkuyor.
517
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Kim tarafından?
- Tabii ki İmparator.
518
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- "Tüm imparatorlar çöker" mi?
- Hâlâ anlamadım.
519
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Gelecek hakkında spekülasyon yapıyorsunuz,
kurumlarımız değişecek diyorsunuz.
520
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
Düşüncelere ilham veren fikirler,
farklı fikirler, tartışmalar...
521
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Üniversitenin amacı bu değil midir?
522
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
İmparator bunlara alenen itiraz edecektir.
523
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
- İçlerinden bazıları da çok ciddi.
- Yani...
524
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Yani "Tüm imparatorlar çöker" demek
vatan hainliği mi sizce?
525
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Büyük grupların güçleriyle
değişim getirmesinden bahsediyorsunuz.
526
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Konuştuğunuz şey...
527
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Devrim.
- Geçen hafta konuşmuştuk Dr. Tadj.
528
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Ben Dr. Yanna Kine.
Bir ofis bulmaya çalışıyorum.
529
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Dr. Kine mı?
- Buranın dekanı siz misiniz?
530
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Ben imparatorluğun sözcüsüyüm.
531
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Hangi üniversiteden geliyordunuz...
532
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Olasılıksal analizler
ve veri görselleştirme.
533
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Ofisiniz yoksa birini paylaşmayı
sorun etmem. İşte bir tane.
534
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
O benim ofisim.
535
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Özür dilerim,
yarın geleceksiniz sanıyordum.
536
00:41:33,410 --> 00:41:37,247
Karanlık çok ağır
ama yer çekimi hafif. Çok tezat.
537
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Ofisimi paylaşmayacak.
538
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Dr. Kine...
- Yanna deyin lütfen.
539
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Bence Dr. Seldon'la ofisini paylaşmak
çok iyi bir fikir değil.
540
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Nihayet bir konuda anlaştık.
541
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Daha geleli bir dakika oldu
ve şimdiden birleşmeyi sağladım.
542
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Bence psikotarih konusunda
endişelenmeniz gerekmiyor Dr. Tadj.
543
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
Şu anki hâlinde veri tabanı açıklamasından
biraz daha ileride olan bir şey.
544
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
En küçük müdahalede dağılıyor.
545
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Bölüm başkanına,
geldiğinizi haber vereyim.
546
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Hari, yerleşmenize yardım etmeye bayılacaktır.
547
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Ne?
- Merak etmeyin Dr. Seldon.
548
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Bence teoriniz harika.
549
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Sadece uygulanabilir olmasını sağlamalısınız.
550
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Birlikte harika şeyler yapacağız.
551
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Adınız neydi?
552
00:42:18,497 --> 00:42:20,082
Bütçemiz, beş yıllık denemeye yetmez.
553
00:42:20,082 --> 00:42:22,292
Gerek yok.
Beş yıl öncesinin verisine bakıp
554
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- algoritma uygulayabiliriz.
- Kapalı nüfusa ait veriyi.
555
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Tahminlerle gerçek veriyi kıyaslarız.
- Aynen.
556
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Harika.
557
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Yine aynı fikirdeyiz.
558
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Şey, affedersin.
Sürekli işten bahsetmek istemiyorum.
559
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Neden? Çok ilginç.
560
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Evet, ben... Hayır, yani bu... Evet, ilginç.
561
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Sadece merak ediyordum, şey...
562
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
Acaba Calda'da Bay Kine var mı?
563
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Elbette var.
564
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Tabii ya.
565
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Ama babamı neden merak ediyorsun ki?
566
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Baban mı? Ben... Hayır, kastettiğim...
567
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Neyi kastettiğini biliyorum.
568
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Demek Helicon'la ilgili efsaneler gerçek.
569
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Gümüş ay ışığı,
en alaycıları bile romantikleştiriyor.
570
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Efsane öyle.
571
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Yarın, güneş ışığında da
aynı şeyi hissedersen
572
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
belki gerçek bir randevu planlayabiliriz.
573
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Belki.
574
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Yani teorik olarak. Sen de razıysan.
575
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Benim işim razı olmak.
576
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
577
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Merhaba.
- Gel buraya.
578
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Bak.
- Ne oldu?
579
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Hazır mısın?
- Evet.
580
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Çalıştırmışsın.
- Henüz gelişmemiş ama...
581
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Ama işe yarayacak.
- Evet.
582
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Çalışacağını biliyordum!
583
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Çok harika bir fikir.
584
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Verileri bu şekilde görselleştirmek.
585
00:44:33,090 --> 00:44:34,424
Bir kuantum cihazına koymak.
586
00:44:34,424 --> 00:44:36,927
Ama destekleyen teori olmadan
hiç işe yaramaz.
587
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Sana ne kadar teşekkür etsem az.
588
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Bu çok önemli bir gün.
589
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Benim de sana bir sürprizim var.
590
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Hazır mısın?
591
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Bunu açmak için törene gerek yok.
592
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Sahi mi?
593
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Ne zaman...
594
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Kız.
- Kız...
595
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Yedi ay.
596
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Oh, Yanna.
597
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Saçmalık.
- Bu müthiş bir fırsat
598
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- ve bunu biliyorsun.
- Siktir olup gitmen için
599
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- müthiş bir fırsat.
- Ayaküstü konusu değil bu.
600
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Neler oluyor?
601
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
İster inan, ister inanma,
iyi haber getirmiştim.
602
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Akademik pozisyon teklifi.
İkiniz için de tam profesörlük.
603
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Trantor'daki Streeling Üniversitesinde.
604
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
İmparator'un burnunun dibinde.
605
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Burada kalırsanız
606
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
bütçenizi kesip
çalışmanıza el koyma emri aldım.
607
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Ama giderseniz devam edebileceksiniz.
608
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
İmparator işe yarar mı diye görmek için
yaptıklarınızı incelemek istiyor.
609
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
İşe yarar mı diye mi?
610
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Kulaklarına bir şeyler fısıldamasan
İmparator çalışmalarımızla ilgilenmez.
611
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Birbirimizden ayrıymışız gibi konuşuyorsun.
612
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Hepimiz İmparator'uz. Bu kurum, her şey.
613
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Artık bizi izlediklerini
gizleme gereği bile duymuyorlar.
614
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Casuslarına,
aldıklarını yerine koymayı öğret.
615
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
İcat ettiğin her şeyin sahibi üniversite.
Küçük cihazını saklamak hırsızlıktır.
616
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Küçük cihazımız henüz çalışmıyor.
617
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- Şu an için sadece süs.
- Önemli değil!
618
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Teklifi aldınız. Şartlar mükemmel.
619
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Kabul etmezseniz aptallık edersiniz.
620
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Sizi bırakayım da konuşun.
621
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Onu ikna et.
622
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
İktidar sahiplerinin bacağına tırmanan
bir solucan o.
623
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Kıçlarında ne kadar çabuk kaybolursa
o kadar iyi.
624
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Ona "Bize Seldon'ı ya da cihazı getir"
diyorlar.
625
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
İkisinden birini yapmazsa
onu öldürecekler.
626
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Buna hiç şaşırmam.
- Teklifi düşünmeliyiz.
627
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
O kararını vermiş.
628
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Onun için üzülme.
629
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Hepimiz İmparator'uz."
630
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Kes şunu Hari. Dinle.
631
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Evet, Streeling Üniversitesi,
İmparator'un burnunun dibinde
632
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
ve zarar verebilmek için
en uygun yer de orası.
633
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Ne?
634
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Calda'da bir yazar vardı. Gorik Tarka.
635
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
"Tanrılar intikama gücü yetmeyenler için
şarabı yapmış" derdi.
636
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
İmparator bize zarar vermek istiyor.
Biz ona zarar verelim.
637
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka bana biraz
umarsız biriymiş gibi geldi.
638
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Siz Helicon'luların sorunu da bu.
Yer çekimi.
639
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
O lanet gümüş ay ışığında
hayatı süzülerek yaşıyorsunuz.
640
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- Bunu vermek mi istiyorsun?
641
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Kırabilirim, yere atarım, üstüne basarım.
- Hayır, hayır, yapma.
642
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Dr. Tadj hayatı için mücadele ediyor. Çaresiz.
643
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Bunu almanın bir yolunu bulacak.
644
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Trantor'a gidersek güvende oluruz Hari.
645
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Olmaz. Orada çalışamam. Beni boğar.
646
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
O zaman bunu çok iyi saklamalısın.
647
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
648
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Benimle gelmen gerek.
649
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
650
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
651
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Yanımda olacak demiştin.
652
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Onu verirsem yanında olacak demiştin.
653
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Daha iyi fikrim var.
Işıksaçan'ı ver ve dışarı çıkayım.
654
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Araba seni ona götürecek.
Yanna seni bekliyor.
655
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Bekliyor. Gördün mü?
656
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Peki.
657
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Rota değiştiriliyor.
658
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Ne yaptın?
- Sen de geleceksin.
659
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Anlaşma bu değil Hari.
660
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
Başkalarının verilerine sızan biri olarak
kendi verini iyi korumuyorsun.
661
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Yanna'dan uzaklaşarak
vaktimizi harcamak mı istiyorsun?
662
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Yanna öldü.
663
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Hayır Hari.
- Öldü.
664
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Çocuğumuz hiç nefes almayacak.
665
00:51:10,696 --> 00:51:12,739
Beni de bir ölüm tuzağına yolluyordun.
666
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Ne çocuğu?
667
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
O paketin içinde de prototip değil
bir taş var.
668
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
O yaşıyor. Bak.
669
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Gerçek değil o.
670
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
O yaşıyor Hari. Video gerçek.
671
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Şehirde kiralık bir odada.
Sana adresi veririm.
672
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Öldüğünü hissettim.
673
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Sen bir bilim uzmanısın.
674
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Birbirlerinin acısını hisseden
kalpten bağlı sevgililere inanmazsın.
675
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Evliliğe inanmıyordu. Sadece İmparator'un
imzaladığı bir sertifika diyordu.
676
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Ama kullanılabilir bir şeyi severdi.
677
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Hamileydi.
Bizi sonsuza dek bağlayacak bir çocuğa.
678
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Bana bunu vererek söyledi.
679
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Onun ve bebeğin kalp atışlarını
hissetmemi sağladı.
680
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
Burada, tam göğsümde.
681
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Hepsi durdu, aynı anda.
Senin ültimatomundan kısa bir süre önce.
682
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Her iki sinyal de. Dün gece.
683
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Ne oldu?
684
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Işıksaçan'ı ver ve bunlar son bulsun.
685
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Tetik kilidini hack'ledim.
686
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Ölmemesi gerekiyordu Hari.
687
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Sadece hükûmetin malını geri almaya
çalışıyordum. Haklarım dâhilinde.
688
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Otoriteme karşı geldi.
Hazırlıksız yakalandım.
689
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
Silah kazara mı ateş aldı yani?
690
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
Elbette!
691
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Berbat bir yalancısın.
Boynunda nabız atışını gördüm.
692
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Korktuğum için.
- Kesinlikle doğru reaksiyon.
693
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Onlar nedir?
694
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Çoban köpekleri.
- Ne?
695
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Yanna'yı öldürdün.
696
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Savunmanı yap.
697
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Canın için münazara et.
698
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Hadi. Acele etsen iyi olur.
699
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Çoban köpekleri onları bu yöne getiriyor.
700
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Onun ölmesini istemem için sebep yoktu.
Sadece prototipi istedim.
701
00:53:52,608 --> 00:53:55,777
- Direndi. Karşı koydu.
- Sandalyeye bağlıyken mi?
702
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
Olanları tahmin edemedim!
703
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Sahi mi? Bunu mu kullanacaksın?
704
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Sorumlu değilsin
705
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
çünkü olacakları tahmin edemezdin.
706
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Çok komik çünkü bu soru
hayatımda çok fazla çıkıyor.
707
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Ay-cırlayanları.
708
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Evet. Onlar oradaki tepeden geçiyor.
709
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Gezegen ve ayın atmosferi paylaşması
tuhaf bir şey.
710
00:54:23,180 --> 00:54:25,182
Cırlayanların ayda otlanmasına
izin veriyor
711
00:54:25,182 --> 00:54:27,226
ama yer çekiminden kurtulabilirlerse.
712
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Çok zor bir şey. Aşırı güçlü olup
çok hızlı hareket etmeleri gerek.
713
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Sen böyle biri değilsin Hari.
İntikam senin doğanda yok.
714
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Hayır, Yanna'da vardı. Bu onun için.
715
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, sen de öleceksin.
716
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Çok çekici Dr. Tadj.
717
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Streeling'in kütüphanesi
Trantor'un en büyüğüdür.
718
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
İstediğiniz kitapları çıkardık.
719
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Calda'lı Gorik Tarka
bir bilim uzmanı için tuhaf bir talep.
720
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
CALDA'LI GORIK TARKA
721
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Bir arkadaşım tavsiye etti.
722
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Teşekkürler. Bu çok uygun.
723
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher