1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 วันนี้ตื่นเช้ากว่าปกติเสียอีก 3 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 ฝันประหลาด 4 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 นั่งเถียงกับคนแปลกหน้าอะไรวุ่นวาย 5 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 น่าจะเป็นเพราะอยู่ที่นี่ 6 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 ฝันของคนอื่นซึมเข้ามาในหัวเรา 7 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 ฟังแล้วดีใจที่ไม่ได้เป็นเจตกร 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 ฉันจะเดินลาดตระเวนนะ 9 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 คุณตื่นก่อนตะวันขึ้นทุกวันเหรอ 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 แค่อยากมาดูหาดทรายหน่อย 11 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 ความทรงจําของแม่คุณเต็มไปด้วยน้ํา 12 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 ทําแบบนั้นได้ยังไงน่ะ 13 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 เราเรียกว่าสื่อไร้เสียง 14 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 ไม่ต้องพูดความคิดออกมา สื่อไร้เสียง 15 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 ไม่ใช่แบบนั้น นั่นคือคุณพูดอยู่ดังๆ ในใจ 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - ฉันไม่รู้ว่ามันต่างกันยังไง - มันไม่เหมือนกันสักนิด 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 เทลเลมสอนให้เราใช้ดนตรีช่วยนําสติ 18 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 เสียงของฉันคือแบบนี้ 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 ถ้าฉันคิดว่าเสียงนั้นเป็นยังไง มันจะไร้เสียง 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 เธอก็มีเหมือนกัน 21 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 ทุกคนมีหมด 22 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 ฉันมีนกหวีดนะ 23 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 ฉันไม่รู้ว่าโน้ตของเธอคือตรงไหน แต่ไม่ใช่เสียงนั้น 24 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 ก็ว่าอยู่ 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 เธอรู้เรื่องแบบนี้ได้ยังไง เทลเลมสอนเหรอ 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 สอนบ้าง 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 ฉันอ่านความคิดคนมาได้แต่ไหนแต่ไร 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 ถึงได้แผลตรงนี้มา 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 เอาให้ดูก็ได้นะ 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 อย่า! 31 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 ไม่นะ! พ่อ! 32 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 คนไม่ชอบใจที่ฉันรู้ความคิดในหัวของเขา 33 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 เลยโทษครอบครัวฉันด้วย 34 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 เทลเลมช่วยเธอเอาไว้ 35 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 เขาช่วยเราทุกคนไว้ 36 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 เงียบจัง 37 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 คุยกันตั้งเยอะ แค่สื่อไร้เสียง 38 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 พูดออกมาดังๆ มันไม่ค่อยสุภาพ 39 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 ฉันกําลังบอกทุกคนว่าเธออยากรู้เรื่องพวกเขา 40 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 ฉันเห็นและสัมผัส ประสบการณ์ในอดีตทุกอย่างของพวกเขา 41 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 รวมทั้งความเจ็บปวดทรมาน 42 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 ไปจนถึงความโล่งใจ 43 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 ตอนนี้เธอรู้แล้วว่าทําไม เราจึงจําเป็นต้องหลบๆ ซ่อนๆ 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 เรารู้เรื่องต่างๆ มากไป 45 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 เรารู้เมื่อกษัตริย์ตรัสแต่คําลวงกลวงกลอก รู้เมื่อสามีนอกใจภรรยา 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 พวกเราจึงไปได้สองทาง 47 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 คนจะยกให้เราเป็นเทพในหมู่มนุษย์ หรือเป็นหมาป่าในฝูงแกะ 48 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 เรื่องเป็นเทพ เป็นสักพักก็ไม่ไหวหรอก เชื่อฉัน 49 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 แต่ถ้าเป็นหมาป่าก็จะถูกฆ่า 50 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 ฝูงชนรวมตัวกันได้ไว 51 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 หาว่าเราเป็น "ปีศาจ" หรือ "ผีร้ายอวกาศ" 52 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 จากนั้นก็กรีดเลือดเรา เหมือนที่โจไซอาห์โดน 53 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 ฉันชอบแผนของฉัน ที่พวกเราอยู่กันเองไม่ข้องเกี่ยวใคร 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 เราต้องขอให้คุณช่วย 55 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 เพราะคณิตประวัติศาสตร์ของคุณ 56 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 คํานั้นอยู่ในหัวของเธอชัดเจนมาก 57 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 วิกฤตแรก วิกฤตที่สอง สถาบันสถาปนาขึ้นแทนที่จักรวรรดิที่ใกล้ล่มสลาย 58 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 แผนของคุณบอกรึเปล่าว่าให้มาหาพวกเรา แผนนั้นเรียกเราว่าสถาบันสถาปนาที่สองไหม 59 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 ก็เป็นข้อสรุปที่เชื่อมโยงสมเหตุผล 60 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 อย่างฉันคงจะโยงไม่เป็น 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 นี่ไม่ใช่เรื่องของพวกเรา 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 ฉันไม่สนใจจักรวรรดิ แต่ก็ไม่สนใจสถาบันสถาปนาของคุณ 63 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 เราจะไม่ไปเป็นกองทัพให้คุณ 64 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 ถ้าอย่างนั้นก็ต้องฝ่ายเสียหายในสงคราม 65 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 อีกหลายปีนับจากนี้ จะมีเจตกรอย่างคุณลุกขึ้นมามีอํานาจ 66 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 เขาจะได้ชื่อว่ามโนมัย 67 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 เขาจะทําลายทุกสิ่งที่คุณสร้างไว้ตรงนี้ 68 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - เกลมองเห็นแล้ว - มองเห็นรึ 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 เห็นอนาคตน่ะนะ 70 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 พวกเราก็ทําอะไรได้หลากหลาย แต่มีญาณหยั่งรู้อนาคตอย่างแท้จริงน่ะนะ 71 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - ไม่มี - คุณเข้าใจผิดแล้ว 72 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 อนาคตที่เกลเห็นเป็นเรื่องจริง 73 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 ให้เขาทําให้ดูก็ได้ 74 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 ถ้าใครโกหก ฉันจะมองออกทันที 75 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 ทําสิ 76 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 ฉันรับได้ 77 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 ฉันไม่แน่ใจว่าตัวเองรับได้ 78 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 ฉันโกหกหรือเปล่าล่ะ 79 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 คุณสัมผัสได้ คุณรู้ว่านั่นคือความจริง 80 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 ซัลวอร์รู้รึเปล่า 81 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 รู้ 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 ดูแล้วอายุพอๆ กัน แต่เขาเป็นลูกสาวเธอ 83 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 ใช่ เรื่องมันซับซ้อนนิดหน่อย 84 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 ฉันไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องทั้งหมด แค่ต้องรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 85 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 เธออยากช่วยเขาให้ได้ ฉันรู้ เพราะเธอรักเขา 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 เราเพิ่งเจอกัน 87 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 แต่เธอก็รู้สึกว่าควรจะรักเขา การที่ตัวเองไม่แน่ใจจึงทําให้รู้สึกประหลาด 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 เพราะเขาเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขแท้ๆ 89 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 มันซับซ้อน 90 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 ฉันทําใจรับอนาคตที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลงไม่ได้ เธอก็ไม่ควรรับเช่นกัน 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 ทางเลือกของเราต้องมีความหมายอะไรบ้าง 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 ฉันอยากเชื่อได้อย่างนั้นจริงๆ 93 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 แต่ถ้าคุณไม่คิดว่าสิ่งที่ฉันเปิดให้เห็นคืออนาคต แล้วมันคืออะไร 94 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 ฮาริของเธออาจตอบว่านั่นคืออนาคตที่อาจจะเป็น แต่ฉันก็ไม่รู้ เธอก็ไม่รู้เช่นกัน 95 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 เพราะมันถูกกรองผ่าน มุมมองซึ่งเขาเป็นคนสร้างไว้ 96 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 จนกว่าเธอจะพร้อมสํารวจความสามารถตัวเอง 97 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 เธอจะไม่มีทางรู้ว่านิมิตนั้นคืออะไรกันแน่ 98 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 และฉันก็จะไม่สามารถช่วยเธอได้ 99 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 ฉันต้องคิดถึงลูกๆ ตัวเองก่อน 100 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 ว่าแต่ว่า วันนี้วันเกิดของซัลวอร์นะ 101 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 ยินดีต้อนรับสู่แทรนทอร์ อีกสักครู่ เราจะเข้าจอดที่สถานีวงแหวน 102 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 ให้ประคองยามเดินลงจากเปลไหม 103 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 ดีค่ะ ขอบคุณ 104 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 ฉันบราเธอร์คอนสแตนท์ คุณชื่ออะไร 105 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 ชี-ไชนส์-ไบรท์ลี่ 106 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 ชื่อเพราะจัง 107 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 ฉัน... ไม่เคยเจอสเปซเซอร์มาก่อน 108 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 เราก็เป็นมนุษย์ 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 ใช่สิ ฉันรู้ แค่... 110 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 ไม่รู้มาก่อนว่าวิศวพันธุกรรมศาสตร์ สามารถทําออกมาได้งดงามขนาดนี้ 111 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 เป็นศิลปศาสตร์ที่เราพยายามทําให้ไร้ที่ติ 112 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 แม้จะเป็นศาสตร์ที่เริ่มโดยจักรวรรดิ ตั้งแต่ 600 ปีก่อน 113 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 ครั้งเริ่มนําพวกเรามาใช้งานแรกๆ 114 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 วิวสวยมากเลยนะ 115 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 แทรนทอร์คือศูนย์กลางจักรวาลจริงหรือเปล่า 116 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 ที่จริงก็ไม่ใช่ 117 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 ตําแหน่งนั้นเป็นของหลุมดํามวลยวดยิ่งแห่งหนึ่ง 118 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 และอันที่จริง พูดในเชิงเปรียบเทียบ ฉันยังไม่รู้เลยว่ามันยังจริงอยู่ไหม 119 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 ให้นึกภาพที่แบบนี้ล่มสลายมันยากจัง 120 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 วงโคจรจะเริ่มชะลอช้าที่ขอบด้านนอกก่อน 121 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 คงต้องใช้เวลาสักพักกว่า ความเสื่อมจะลามมาถึงใจกลาง 122 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 ขอต้อนรับสู่สถานีแทรนทอร์ ความภาคภูมิใจแห่งจักรวาล 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 คิดว่าจักรวรรดิ จะเปิดใจรับการสื่อสารของเราไหม 124 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 คิดไว้ก่อนดีกว่าว่าเขาจะต่อต้าน 125 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 ขอต้อนรับสู่แทรนทอร์ ใจกลางแห่งจักรวรรดิ 126 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 ไม่เคยคิดไม่เคยฝันว่า จะได้ทอดสายตาเห็นภาพนี้อีกครั้ง 127 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 ขอโทษนะ พูดแล้วฟังดูประหลาด ฉัน... 128 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 เคยจินตนาการภาพนี้สมัยยังเด็ก 129 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - ก้าวมาให้ถึงเส้น - คนต่อไป 130 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 ยินดีต้อนรับสู่แทรนทอร์ เชิญเข้ามาค่ะ 131 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 เดินทางมาทําอะไร 132 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 กระผมเป็นอุปทูตจากเทอร์มินัส เป็นผู้แทนจากชายขอบจักรวาล 133 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 ได้รับคําสั่งให้มาดําเนินการสันถวไมตรี 134 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 จากชายขอบจักรวาลเหรอ แปลกใหม่มาก 135 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 แต่ต้องขออภัย ฉันคิดว่าตอนนี้จักรวรรดิวงศ์ไม่นับรวม 136 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 ดาวเหล่านั้นไปแล้วเป็นจํานวนมาก 137 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 ใช่ ที่เขาเรียกว่า "ดาวป่าเถื่อน" 138 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 นั่นจึงเป็นปัญหาที่คนป่าเถื่อนอย่างพวกเรา ตั้งใจจะมาขอเจรจาจ้ะ ทิมานดรา 139 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 ฉันจะให้วีซ่าชั่วคราว ตอนนี้ชื่อคุณอยู่ในระบบแล้ว 140 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 พรุ่งนี้ไปรายงานตัวกับสํานักการต่างดาวนะคะ 141 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 เดินผ่านเครื่องสแกนไปเลย 142 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 ตอนแรกไม่ทราบว่ามากันสองคน 143 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 ไม่ได้แต่งงานกัน 144 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 ไปรายงานตัวพร้อมกับเขา ชื่อคุณกับเขาอยู่วีซ่าเดียวกัน 145 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 ขอบคุณค่ะ ทิมานดรา 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 ชวนขนลุกในแบบที่เป็นมิตรมาก 147 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 เดินให้ไวหน่อย 148 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 จากข้อมูลตรงนี้ โรงแรมของเราชื่อซันไซด์สเตชั่น 1.12 149 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - จงเคารพและมีสุขในความสงบ - เรายังไม่เข้าโรงแรมหรอก 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 งานเผยแผ่ศาสนาไม่ค่อยมีผลประโยชน์ติดมา 151 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 แต่คืนนี้เราอยู่ใจกลางแห่งจักรวรรดิ 152 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 แล้วมีเงินของท่านศาสดาให้ใช้ 153 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 คุณดูสบายใจจนน่ากลัว 154 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 ถ้านับว่าอยู่บนดาวที่เต็มไปด้วย พวกพลังจิตคิดร้ายมากมาย 155 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 เกลจะจัดการกับเทลเลมเอง ถ้าฉันไปยุ่งมีแต่จะทําเราเสียโอกาส 156 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 เพิ่งได้เอาเท้าแช่น้ําเย็นๆ เป็นครั้งแรกในรอบเกือบสองศตวรรษ 157 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 จริงด้วย 158 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 นิ้วเท้าใหม่เอี่ยมที่จําไม่ได้ว่าได้มายังไง 159 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 ถึงได้มาหาฉันสินะ 160 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 จะมาสอบสวนกันเบาๆ 161 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 ก็เมื่อก่อนคุณเป็นอมตะ เรียกได้ว่างั้น 162 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 การเอาจิตมาใส่ร่างมีแต่จะทําให้มีจุดอ่อน 163 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 งั้นหล่อนทําแบบนั้นทําไม ไม่ว่าหล่อนจะเป็นใคร 164 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 ฉันว่าเธอกําลังจะบอกฉันสินะ 165 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 ฉันเองก็ไม่แน่ใจ ดูยังไงก็ไม่มีข้อดีที่เห็นชัดๆ 166 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 ฉันคิดว่ามันคงช่วยเรื่องคําสอนของฉัน 167 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 เรื่องราวแนวพระผู้ไถ่ จะต้องมีการตายแล้วเกิดใหม่ 168 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 คุณได้เกิดใหม่แล้ว ภัณฑาคารคือการเกิดใหม่ 169 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 ก็ได้ งั้นขอคําตอบที่ถูกหน่อย 170 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 ตรงกันข้าม 171 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 อาจจะมีคนกังวลว่า 172 00:14:37,336 --> 00:14:39,588 ถ้าไม่ระวัง คุณจะมองทุกคนทุกอย่างเป็นตัวเลขไปหมด 173 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 ใครคนนั้นอาจอยากให้คุณ ต้องลงมาเดิมพันเองด้วยตัวเป็นๆ 174 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 เธอไม่ค่อยชอบหน้าฉันสินะ 175 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - ฉันไม่ได้พูดซะหน่อย - เธอคิดว่าฉันส่งอิทธิพลไม่ดีต่อเกล 176 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 ฉันแค่ไม่อยากให้เขาลืมว่า 177 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 ยังมีคนเป็นๆ อยู่บนดาวทั้งหลายที่เขาพยายามจะช่วย 178 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 เกลทําเรื่องโหดร้ายมากกับฉัน 179 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 เขาไม่รู้ว่าคุณจะตื่นรู้อยู่ตลอดเวลา 180 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 เขาเคยเห็นเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นมาแล้ว 181 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 ตอนจิตของฉันถูกส่งเข้าไปอยู่ในยานกาคาบข่าว 182 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 ดังนั้นถ้าไม่รู้ก็เป็นเพราะเขาไม่ทันคิด 183 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 เกลโทษฉันทุกอย่าง เรื่องที่เกิดกับเรย์ช กับสองคนนั้น 184 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 แต่ฉันไม่รู้ว่าเขามีสัมพันธ์รักกันจนกระทั่งคืนนั้น 185 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 ถ้าไม่ให้โทษคุณ งั้นต้องโทษใคร 186 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 เรื่องนั้นไม่มีคําตอบง่ายๆ หรอก ซัลวอร์ 187 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 บางครั้งการเอาแต่โกรธ ก็ง่ายกว่าหันมาคิดเผชิญความจริง 188 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 ความจริงที่ว่าเรย์ชรู้เรื่องทุกอย่างสินะ 189 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 เขารู้ว่ารักนี้ชะตาขาด 190 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 เขาเก็บเป็นความลับ แล้วยังเลือกอยู่กับเธออยู่ดี 191 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 ใจคนเราเวลาปรารถนาอะไรก็ห้ามมันไม่ได้ 192 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 เราทุกคนมีความผิดที่คิดฝันเฟื่องกันทั้งนั้น 193 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 เธอกําลังกลัวว่าเกลจะกลายเป็นฉัน เสียตัวตนให้กับแผนใหญ่ทั้งหมด 194 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 ไม่หรอก 195 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 ตราบใดที่เขามีเธออยู่ข้างกาย 196 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 เขาใส่ใจมากไปด้วยซ้ําว่าเธอจะมองเขายังไง 197 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 เบกการ์ส ลาเมนต์ 198 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 ยานดีมาก 199 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 ก้อนนี้หลุดออกมา คงไม่ใช่เพรียงทะเลหรอกนะ 200 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 ใช่ น่าจะใช่เลยล่ะ 201 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 อยากเข้ามาไหม 202 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 เรามีบ่อน้ํา อยากดื่มน้ําเท่าใดก็ดื่มได้ 203 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 น้ํานี่ก็มาจากบ่อของคุณ เราเอามาผ่านเครื่องกรองสาร 204 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 อาจมีจุลชีวินท้องถิ่นที่ร่างกายเรารับไม่ได้ 205 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 และดูด้วยว่าวางยาพิษไว้หรือเปล่า 206 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 ระวังตัวไว้ก็ฉลาดดี 207 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 และฉันเองก็พูดแรงเรื่องของฮาริ 208 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 ฉันมาขอโทษเรื่องนั้น 209 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 เขาพยายามกอบกู้มนุษยชาติอยู่ 210 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 ฉันก็เหมือนกัน คนที่ควรจะต้องช่วย 211 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 ฉันมียานอยู่บ้าง แต่เป็นยานทรัดเจอร์ช่วงสั้น 212 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 เราออกไปหาคนที่เหมือนกับพวกเรา พามาที่นี่ 213 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 แล้วก็มีสัญญาณเรียกจิต 214 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 เราจะได้ยินเวลาผู้เล็งเห็นจับสัญญาณเราได้ ขณะที่พยายามสุดชีวิตที่จะมาให้ถึงตรงนี้ 215 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 ปกติแล้วมันจะไกลเกินไป ยานเขามาไม่ถึง 216 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 หรือมักจะโดนจับโดยใครก็ตามที่ไล่ล่าเขาอยู่ 217 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 จนเราต้องทนฟัง ขณะที่เสียงของพวกเขาจางหายไป 218 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 เสียใจด้วยนะ แต่เรื่องนั้นเราช่วยได้ 219 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 ฉันรู้ว่าเธอช่วยให้เราไปหายานจัมป์ชิปมาใช้ได้ 220 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 จะได้ไปถึงผู้เล็งเห็นเพิ่มได้อีกเป็นพัน 221 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 เราอาจเอาพวกเขามามอบหน้าที่ ฝึกทักษะให้ยิ่งเฉียบแหลม 222 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 ปรับไทม์ไลน์ของเธอ 223 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 อาจเป็นเรื่องดีงามที่ควรทําด้วยซ้ํา 224 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 ฉันแค่ไม่อยากให้ฮาริ เซลดอนมีส่วนร่วมด้วย 225 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 มาขอโทษแล้วพูดแบบนี้ก็ประหลาด 226 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 เธอเป็นคนพิเศษมาก เกล ดอร์นิค ฉันไม่เคยเจอคนแบบเธอมาก่อน 227 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 ปกติเวลาคนพูดกับฉันแบบนั้น เขาต้องการอะไรสักอย่างจากฉัน 228 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 ฉันก็ไม่ต่างจากพวกเขา 229 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 แต่ฉันจะเสนออะไรให้เป็นการตอบแทน 230 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 ว่ามาสิ 231 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 ทําให้เห็นจะง่ายกว่า 232 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 จิตของเธอพิเศษมาก ฉันอยากขอเข้าไปดูในนั้น 233 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 อะไร... 234 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 ที่นี่ซินแนกซ์ คุณทํา... 235 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 น้ําเป็นสารสื่อใจที่ส่งพลังสําหรับเธอ ฉันเลยสาดน้ํา... ขออภัยด้วยนะ 236 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 แต่จิตของเธอกลับบอกว่าเธอโดดลงไปในน้ํา 237 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 กลิ่นเพรียงในกระเป๋าของฉัน ช่วยให้จิตเธอถูกหอบหวนกลับไปที่นั่น 238 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 ยิ่งภาพหลอนมีส่วนจากความจริง ภาพลวงนั้นยิ่งสมจริงยิ่งขึ้น 239 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 เราไม่สามารถเสกผู้ชายของซัลวอร์ ชื่ออะไรนะ ฮิวโก้ใช่ไหม จากอากาศธาตุ 240 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 เราต้องให้ลอรอนมารับบท 241 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 แต่เด็กผู้หญิงบนบัลลังก์ 242 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 นั่นเธอไม่ต้องสัมผัสตัวเขา 243 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 แต่ฮาริยังสังเกตอยู่ดีว่าไม่มีเงาไม่ใช่เหรอ 244 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 คุณส่งฉันกลับไปที่ดาวบ้านเกิด 245 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 นั่นจะทําให้ฉันย้อนกลับไปในสภาพจิตเด็กน้อย ทําให้อ่อนแอลงเหรอ 246 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 บ้านเก่าจะเปิดแผลเก่า และดูแล้วเธอมีแผลอยู่มากมาย 247 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 เอ้า เพื่อให้ยุติธรรม ฉันจะเปิดแผลของฉันให้ดูบ้าง 248 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 ฉันกลัวตาย กลัวจนแทบเป็นอัมพาต กลัวยิ่งกว่าปกติ 249 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 ไปเดี๋ยวนี้ 250 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - คุณบังคับให้ร่างฉันไปหยิบ - จิตฉันบังคับให้วัตถุลอยเองไม่ได้ 251 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 แต่ก็ไม่สําคัญ ถ้าเธอสามารถหยิบจับได้แทนฉัน 252 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 เจ้ามโนมัยคนนั้นไม่ได้บีบคอเธอผ่านนิมิต 253 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 ใจเธอคิดว่า "โอ๊ย" แล้วเส้นเลือดก็บีบตัวเอง 254 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 เธอทําตัวเอง 255 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 เรียนรู้ไวนี่ 256 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 ดูสภาพ โล่งใจที่ไม่ได้ทําให้ใครผิดหวัง 257 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 นั่นก็คือจุดอ่อน 258 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 จุดที่ฉันว่าฮาริใช้ประโยชน์จากมันหลายครั้ง 259 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 คุณพูดเหมือนฉันคอยทําตามคําสั่งฮาริ ไม่ใช่ 260 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 ไม่เอาน่ะ จิตของเธอมีรอยนิ้วมือของเขาอยู่เต็มไปหมด 261 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 เขาจะไม่มีวันมองว่าเธอเท่าเทียมกับเขา ทั้งที่จริงๆ แล้วเธอเก่งกว่าเขา 262 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 เก่งกว่าฉันด้วย 263 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 เกล ฉันไม่สบาย 264 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 ฉันมองคนของฉันแล้วก็อดคิดไม่ได้ว่า จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาหากฉันไม่อยู่ 265 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 ใครจะมาเป็นผู้นําพวกเขาได้ 266 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 คนของฉันจะยอมติดตามเธอ 267 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 คุณขอให้ฉันทําเรื่องนั้นไม่ได้ 268 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 ขอได้สิ เธอถึงได้มาที่นี่ 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 จะเรียกเขาว่าสถาบันสถาปนาที่สองยังได้เลย 270 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 ถ้าไม่อาจคิดชื่อที่ติดหูกว่านั้นได้ 271 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 เธอทําให้ฉันเห็นอนาคต ซึ่งตอนนี้ฉันยังขนลุกไม่หาย 272 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 ต่อให้ยังต้องอีกกว่าร้อยปีกว่าจะมาถึง เจ้ามโนมัยนั่นก็ยังน่าเป็นห่วง 273 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 ดังนั้น นี่คือข้อเสนอของฉัน 274 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 ฉันจะยกลูกๆ ให้เธอทั้งหมด 275 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 ฉันจะฝึกให้เธอแข็งแกร่งขึ้น เพื่อเธอจะได้มีวิชาเอาไว้ปกป้องพวกเขา 276 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 และวิชาเดียวกันนั้น จะช่วยต่อลมหายใจให้ลูกสาวเธอได้ 277 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 แล้วสิ่งที่คุณต้องการเป็นการตอบแทนคือ 278 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 ดาวดวงนี้เป็นของเหล่าเจตกร 279 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 ข้อเสนอนี้ เสนอให้เธอและเธอคนเดียว 280 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 ฮาริ เซลดอนจะมีส่วนร่วมด้วยไม่ได้ 281 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 แล้ว... 282 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 ตรงนี้ไม่เห็นมีอะไรเลย 283 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 ยานสปิริต ยืนยันหน่อยว่าพิกัดถูกต้อง 284 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 โอเค เซลดอน แล้วไงต่อ 285 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 เฮ้อ งานนี้ดูไม่เข้าท่า 286 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 เชี่ย สปิริต วิเคราะห์ระบบยาน 287 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 แม่ง 288 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 อย่า ไม่เอานะ อย่ามาทําตัวแบบนี้ วันนี้ขอสักวัน 289 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 แม่งเอ๊ย 290 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 เบคกี้ ใจเย็นจ้า 291 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 นี่ ฉันตั้งใจจะให้ยานพังลอยเท้งเต้ง ในจักรวาลไกลแบบหาทางกลับบ้านไม่เจอมั้ง 292 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 เบคกี้ อย่า เบคกี้ ใจเย็นๆ โอเคนะ 293 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 เขาแค่สั่งให้ฉันมาทํางาน อย่า... 294 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 นั่นมันห่าอะไรวะ 295 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 เธอไม่ชอบที่ต้องนั่งอยู่นิ่งๆ เอามากๆ สินะ 296 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 ไม่ชอบ 297 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - ปกติทําอะไรให้ใจผ่อนคลาย - ลาดตระเวน 298 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 งานนี้เธอคงทําใจยากมาก 299 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 ต้องไปคิดล่วงหน้าถึงวิกฤตที่สาม ขณะที่เทอร์มินัสกําลังเจอวิกฤตที่สอง 300 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 พวกนั้นชนะแน่ 301 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 ต้องชนะ 302 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 แต่ฉันก็อดคิดไม่ได้ว่า ฉันกําลังช่วยคุณสร้างกองทัพ 303 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 เพื่อจะไปสู้กับคนที่ฉันสาบานว่าจะปกป้อง 304 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 เราไม่ได้ตั้งใจจะไปสู้กับสถาบันสถาปนาที่หนึ่ง 305 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 เราแต่ต้องคอยแหย่กระตุ้นยามจําเป็น 306 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 แล้วฮาริ เซลดอนที่อยู่ในภัณฑาคารล่ะ เขาจะไม่ค่อยกระตุ้นเองเหรอ 307 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 ฉันตัดความรู้พื้นฐานของเขาออกบางส่วน 308 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 เขารู้แผนแค่ส่วนเดียว 309 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 แต่เขาก็ยังฉลาดเท่ากับคุณ 310 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 เขาจะเชื่อมโยงแล้วคิดที่เหลือเองไม่ได้เหรอ 311 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 งั้นคนอย่างฉันจะทําอะไร ถ้าไม่อยากเปิดโอกาสให้มีข้อผิดพลาด 312 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 เรื่องสําคัญคือเซลดอนอีกคน ต้องไม่รู้ว่าคุณมีตัวตน 313 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 สําคัญอย่างยิ่งยวด ข้อมูลที่เขาได้รับต้องไม่ครบถ้วน 314 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 แต่คุณก็ยังต้องหาทางจับตาดูเขาให้ได้ เผื่อไว้ 315 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 ถ้าทําได้ก็จะดี 316 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 ปฐมรัศมีกับภัณฑาคาร สองอย่างนั้นมันเชื่อมต่อกันสินะ 317 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 เหมือนจะสื่อสารกันได้ 318 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 ไม่ใช่ว่าใช้ปฐมรัศมีแอบลอบดูภัณฑาคาร จากตรงนี้ได้เลยหรอกนะ 319 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 เซลดอนอีกคนมีสิ่งที่ดูเหมือนปฐมรัศมีตัวสําเนา 320 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 แค่ดูเหมือน 321 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 แต่ความจริง ปฐมรัศมีมีเพียงหนึ่งเดียว อยู่กับเราทั้งคู่ 322 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 คุณสมบัติความเป็นควอนตัม ทําให้มันอยู่นอกปริภูมิเวลาปกติ 323 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 คือวัตถุชิ้นเดียวกัน อยู่ในสองที่พร้อมกัน 324 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 การเปิดปฐมรัศมีดู ก็เท่ากับดูว่าเขาทําอะไร 325 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 ว่าแต่คุณเอาปฐมรัศมีไปซ่อนที่ไหน 326 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 เมื่อรู้สึกประวัติศาสตร์กําลังกระตุกเบ็ด เย่อกับมันหน่อย 327 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 ดึงขึ้นมาเลย 328 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 เอ้า เราจับปลาได้ด้วย 329 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 เห็นแล้ว สวยจริงๆ 330 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 ฮาริ ฉันมีข้อเสนอมาคุย 331 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 ระหว่างที่เรานั่งแช่เท้า เขาเจรจากันเรียบร้อยแล้ว 332 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 ขอโทษนะ ฮาริ รู้ว่าเรื่องนี้ฟังแล้วคงไม่ชอบใจ 333 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 เหล่าเจตกรจะยอมให้พวกตัวเองเป็นผู้นําเท่านั้น 334 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 ถ้าคุณเชื่อจริงๆ ว่าสถาบันสถาปนาที่สอง ต้องถือกําเนิดที่นี่ 335 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 คุณควรให้ฉันเป็นคนนํา 336 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 เขาเสนออะไรแลกเปลี่ยนล่ะ เกล 337 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 บอกรึเปล่าว่าจะช่วยเธอกู้ชีวิตซัลวอร์ไว้ 338 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 เขาทําให้เธอเชื่อเหรอว่าเรื่องนั้นจะทําได้จริง 339 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 ผู้หญิงคนนี้ ใส่ความคิดอะไรเข้ามาในหัวเธอก็ได้ 340 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 เธอไม่มีทางรู้ด้วยซ้ําว่า คําพูดนั้นเป็นคําที่เธอคิดเองรึเปล่า 341 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 หรือเราควรจะค่อยๆ แยกกันคิด 342 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 ทําใจร่มๆ กันก่อน 343 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 เกิดเรื่องอะไรขึ้นที่มาโคดาเมซา บนดาวเฮลิคอน ฮาริ 344 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 ตอนที่คุณยังหนุ่ม 345 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 ผู้หญิงคนนั้นกลัวหรือเปล่า ตอนคุณพาเขาไปยังที่เวิ้งว้าง 346 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 จนเห็นรอยเท้าสามกีบบนพื้นทรายละเอียด 347 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 เห็นสิ่งที่เขาทําไหม 348 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 เธอยอมให้ผู้หญิงคนนี้ควบคุมใจเธอไม่ได้ 349 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - ฮาริ - ไม่ พวกเธอต้องเข้าใจสิ 350 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 ถ้าหล่อนควบคุมความคิด... 351 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 ถ้าแม้แต่จิตของตัวเองยังเชื่อไม่ได้ จะเหลืออะไรอีก 352 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 ฮาริ 353 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - ไหวไหมคะ คลาริค - แค่สเปซแล็ก 354 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 และอาจจะรับสุราเมรัยมากไปหน่อย 355 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 พาไปนอนดีกว่า 356 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 ขึ้นไปเลย 357 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 นอนไป 358 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 เธอนี่เป็นคนดีจัง คอนสแตนท์ 359 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 ตรงนี้มีขนมด้วย ฟรีรึเปล่า 360 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 ถั่วในมือเธอ ราคาเท่าค่าแรงทั้งสัปดาห์ในซิเวนนา 361 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 แต่ทว่า ทิวทัศน์ตรงนี้... 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 สมนาคุณโดยไม่คิดเงิน 363 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 วิวสวยเหลือเกิน 364 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 นี่ก็เหมือนภาพจําจักรวรรดิทั่วเอกภพ 365 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 ฉันกลับคิดว่ามันเหมือนภาพจําของเรา 366 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 ที่อยู่บนละครสัตว์ลอยฟ้า สร้างความบันเทิงให้ประชาชน 367 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 คอนสแตนท์ 368 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 มีถุงแป้งผงวอร์ดาไลน์ ซุกอยู่ในตะเข็บกระเป๋า 369 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - ฉันรู้อยู่ว่ามี อยากให้ฉัน... - ไม่ต้อง 370 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 เอาไปเททิ้งให้หน่อย 371 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 ฉัน... คงไม่มีแรงใจที่จะทําเอง 372 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 คุณขอให้ฉันทํา 373 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 นั่นก็ต้องใช้แรงใจมากแล้ว 374 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 ฉันเป็นไอ้ขี้เมาติดยาหยําเปมากว่าศตวรรษ 375 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 ได้เวลาลองอะไรใหม่ๆ แล้ว 376 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 ฉันได้ดื่มไวน์จากมือฮาริ เซลดอน 377 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 ชีวิตนี้ไม่มีอะไรจะหวานล้ํากว่านั้น 378 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 ฉันเห็นด้วย และไม่ว่าเขาจะยอมรับหรือไม่ 379 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 ฉันรู้ว่าคุณพ่อก็ประทับใจที่ได้พบท่านศาสดาต่อหน้า 380 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 แผนของเขามีเป้าหมาย และเราทุกคนมีหน้าที่ต้องทําในแผนนั้น 381 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 เซอร์แมคอาจยังมองไม่ออก แต่ศรัทธาของเธอมีความหมายแน่ 382 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 มีจริงๆ 383 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 มันบริสุทธิ์ 384 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 บริสุทธิ์กว่าศรัทธาฉัน อันนี้มั่นใจ 385 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าที่ยึดถือมาตลอดหลายปี คือศรัทธาหรือเปล่า 386 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 ฉันไม่เข้าใจ 387 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 ตอนที่ฮาริ เซลดอนเดินออกมาจากภัณฑาคาร ฉันได้เห็นเขากับตาตัวเอง 388 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 เราทุกคนตรงนั้นมีหลักฐาน 389 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 แต่เธอกับคนรุ่นของเธอ 390 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 รู้มาแค่คําบอกเล่าชั้นที่สองหรือชั้นที่สาม 391 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 กลายเป็นนิทาน 392 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 นั่นแหละคือ สิ่งที่ทําให้ความเชื่อและศรัทธาแตกต่างกัน 393 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 ฉันเชื่อในสิ่งที่เห็น แต่ศรัทธาคือการทุ่มเทใจยิ่งใหญ่กว่านั้น 394 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 และเธอมีศรัทธามาโดยตลอด คอนสแตนท์ 395 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 ศรัทธามั่นคง จนความเชื่อของฉันเทียบไม่ได้สักนิด 396 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 ยินดีด้วยค่ะ คลาริคเวริซอฟ 397 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 เราขยายช่วงเวลาเยือนแทรนทอร์ของคุณ ออกไปโดยไม่มีกําหนดกลับ 398 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 เขาเรียกคณะมนตรีจักรวาลมาเลยเหรอ อมาตย์พวกนั้นไม่เคยออกจากรังตัวเอง 399 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 พวกนี้เหมือนนกแร้งที่ได้กลิ่นเหม็นเน่า ตั้งแต่ยังไม่มีใครตาย 400 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 พสกนิกรแห่งจักรวรรดิวงศ์... 401 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 คงไม่มีใครอายุยืนพอจะจําได้แล้วว่า สนามอารีน่านี้สร้างไว้ทําไม 402 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 แข่งประลองถึงตาย 403 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 ชาวแทรนทอร์ต่างพากันมาแน่นอัฒจันทร์ทุกด้าน เพื่อชมการต่อสู้ 404 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 พื้นหินมีการเซาะร่อง 405 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 ให้ข้าทาสฉีดน้ําล้างซากเลือดเนื้อ ที่ติดในสนามออกไป 406 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 แต่เราชวนทุกท่านมาในวันนี้ เพื่อชมการผสมผสานเลือดอีกรูปแบบหนึ่ง 407 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 สนามอารีน่านี้เป็นที่โปรดของพระนางวิโนเซท พระมารดาแห่งคลีออนที่หนึ่ง 408 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 และจักรพรรดินีองค์สุดท้ายของจักรวาล 409 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 เมื่อราชวงศ์สายโลหิต ราชวงศ์ของเรา สืบบัลลังก์แทนราชวงศ์คลีออน 410 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 ความทรงจําเกี่ยวกับวิโนเซทจึงถูกละเลย 411 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 เราจะไม่ละเลยนางอีกต่อไป 412 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 จักรพรรดิและจักรพรรดินีกลายเป็นอนุสาวรีย์ 413 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 เราเองก็เคยเป็นแบบให้หลายครั้ง 414 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 พวกท่านอาจเคยเห็น 415 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 แต่เราก็ยังเป็นชายที่มีเลือดเนื้อ 416 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 ดวงใจของเราเต้นไม่ต่างจากใจพวกคุณ 417 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 เราขอแนะนําให้ท่านรู้จักกับใครคนหนึ่ง 418 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 ที่ทําให้ใจมนุษย์ของเราเต้นเร็วขึ้น 419 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 นี่คือซาเรธที่หนึ่ง 420 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 ราชินีแห่งอาณาดาราจักรคลาวด์ 421 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 ดังนั้น วิโนเซทจะไม่ใช่ จักรพรรดินีคนสุดท้ายแห่งแทรนทอร์อีกต่อไป 422 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 ขอทุกคนจงทําความเคารพ จักรพรรดินีองค์ใหม่ พระนางซาเรธที่หนึ่ง 423 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 หากใครยังจําเป็นต้องให้เราพูดให้ชัดกว่านี้ 424 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 เรากําลังจะปิดฉากราชวงศ์สายโลหิต 425 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 อย่างน้อยก็ได้กินดีอยู่ดีตอนเขายังยอมให้กิน 426 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 ขอบคุณองค์จักรวรรดิที่กล่าวต้อนรับเรา 427 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 เราตั้งตารอจะได้ครองจักรวาลเคียงข้างเขา 428 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 เราอยากให้ท่าน พวกท่านทุกคน ได้รู้ว่า สาบานว่าจะไม่แต่งกับชายเพียงคนเดียว 429 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 เราแต่งกับประชาชนแห่งจักรวรรดิวงศ์ทุกคน 430 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 ขอสาบานต่อทุกท่าน เสียงของท่านจะไม่ถูกเพิกเฉย 431 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 คําขอของท่านคือคําสั่งที่เราต้องทํา 432 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 ความต้องการของท่านจะเป็นนโยบายของเรา 433 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 เรารับใช้พวกท่าน เรารักพวกท่าน 434 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 เราเป็นของพวกท่านทุกคน 435 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 สเปซเซอร์ 436 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 เจ้าเป็นใคร 437 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 เหตุใดจึงมาทําให้รังกําเนิดแปดเปื้อน 438 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 นี่ จู่ๆ ก็เดินออกมาเฉยๆ เนี่ยนะ 439 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 ทําแบบนั้นไม่ได้ เราต้องการคุณ 440 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 เกลจําเป็นต้องมีคุณ 441 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 คําที่เทลเลมพูดจี้ใจคุณสินะ 442 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 เรื่องที่พูดถึง... มาโคดาเมซาใช่มั้ย มันเรื่องอะไรกัน 443 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 คําเตือน ฉันสลัดความจํานั้นออกไปไม่ได้ 444 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 ปรากฏว่าเป็นฝีมือของนาง 445 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 ที่ขุดมันขึ้นมาจากใจฉัน 446 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 เพื่อจะนําซากโชกเลือดขึ้นมาประจานให้คนเห็น 447 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 ฉันไม่รู้มาก่อน 448 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 ทันทีที่เราร่อนลงจอด ฉันรู้ว่าทุกอย่างจะหลุดจากการควบคุม 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 ฮาริ... 450 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 พวกมันอยากได้ปฐมรัศมี ซัลวอร์ 451 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 อยู่บนยานเบกการ์ 452 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 เกลเอาไปซ่อนไว้ ฉันก็ไม่รู้ว่าซ่อนตรงไหน 453 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 หน้าตาคงไม่เหมือนเดิมแล้ว 454 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 หาให้เจอ รักษาให้ดี ดูแลเกลให้ดีด้วย เขาต้องการเธอ 455 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 ฉันไปคุยกับเขามาแล้ว เขาไม่ปกตินะ คิดว่าเธอควร... 456 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 ยืนรอฉันอยู่เหรอ 457 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 ใช่ ฉัน... 458 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 ฉันไม่รู้ว่าคุยกับฮาริแล้วจะเป็นยังไง 459 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 แต่ชีวิตเราจะให้มีแต่เรื่องแผนอย่างเดียวก็ไม่ได้ 460 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 ต้องมีเวลาให้เรื่องอื่นๆ บ้าง 461 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 462 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 นี่ผลไม้ชิ้นหนึ่ง 463 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - เธอหาของขวัญให้ฉัน - ใช่ 464 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 รู้ได้ยังไง 465 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 เทลเลม 466 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 ขอบคุณนะ เกล 467 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 ที่จริงก็น่าจะบอกกันนะ 468 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 ฉันไม่อยากให้เธอรู้สึกไม่ดี 469 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 อีกอย่าง มันก็จะเป็นวันเกิดฉัน ต่อเมื่อนับวงจรดวงอาทิตย์ของเทอร์มินัส 470 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 ตอนนี้เราไม่ได้อยู่บนเทอร์มินัส 471 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 ใช่ ฉัน... 472 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 ฉันก็เอาแต่คิดว่าถ้าสุดท้ายฉันไปถึงที่นั่น เรื่องมันจะแตกต่างไปเพียงไหน 473 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 ฉันดีใจที่เธอได้มีมาริกับแอ็บบัส 474 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 ฉันอยากได้ขอบคุณพวกเขา 475 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 ไม่เป็นไรหรอก 476 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 ตอนนี้ฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้นละ 477 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 ฉันอยู่ตรงนี้ 478 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - ใช่ - นั่นแหละที่สําคัญ 479 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 ไม่นะ 480 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 นั่นเขา 481 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 เขาจะไปแล้วเหรอ 482 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 พวกนั้นกําลังมองคุณขับยานจากไป 483 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 ซัลวอร์ปล่อยใจให้สบถได้สร้างสรรค์มาก 484 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 ลอรอนจะขับเบกการ์ส ลาเมนต์ไปให้พ้นสายตา 485 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 แล้วเอาไปจอดเพื่อเราจะได้ค้นยานต่อ 486 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 เราจะเจอปฐมรัศมีของคุณจนได้ 487 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 แล้วคุณก็จะทําลายมัน 488 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 อ๋อ แน่นอนจ้ะ ด้วยความยินดี 489 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 เกลเป็นผู้หยั่งรู้ที่แท้ 490 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 ฮาริ ฉันไม่ต้องมีไอ้กล้องส่องอนาคตของคุณ 491 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 ก่อนหน้านี้ ผมเดินจากพวกเขามา ตอนกําลังทะเลาะขัดแย้งกัน 492 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - คุณกระตุ้นใจให้ผมทํารึเปล่า - ถามได้ดี 493 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 ดูไม่ใช่นิสัยของคุณใช่ไหม ที่จะเป็นฝ่ายเดินออกจากวงถกเถียง 494 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 แล้วจะยังไงต่อ 495 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 ให้ร้องขอชีวิตเหรอ 496 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 คุณเกลียดทุกคนที่ทําแบบคุณไม่ได้สินะ 497 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 คุณศึกษารูปแบบสิ่งต่างๆ นี่ 498 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 คุณรู้ว่าเผ่าพันธุ์ตัวเองมักจะทําอะไร 499 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 ใช้ความรุนแรง กับทุกสิ่งที่เบี่ยงเบนจากคนส่วนใหญ่ 500 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 ใช้งานหาประโยชน์ โหดร้าย ปิดความลับ จนถึงฆาตกรรม 501 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 ฆาตกรรม มาด่าคนอื่นเรื่องฆาตกรรม 502 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 นางหน้าไหว้หลังหลอก 503 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 แบบนี้ไม่ใช่ฆาตกรรม 504 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 ฉันไม่เคยฆ่าพวกตัวเอง 505 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 เกลต้องรู้ว่าคุณทําเรื่องแบบนี้ลงไป 506 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 ซัลวอร์ก็ต้องรู้ 507 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 ฉันคุมได้ว่าจะให้เกลกับซัลวอร์รู้อะไร 508 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 เขาจะได้เรียนรู้เรื่องปรัชญาการตาย 509 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 เราฆ่าเฉพาะยามจําเป็นเท่านั้น 510 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 เพื่อเป็นอาหารและเพื่อป้องกันตัวเอง 511 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 แต่จะถ่วงน้ําให้ตายก่อนสินะ 512 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 ก็ใช่ 513 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 เวนิค 514 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 ทําแบบนี้ก็หยุดแผนไม่ได้ ผมยังมีศรัทธา 515 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 ฉันมีศรัทธาในตัวเกล 516 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 อย่าไปไหนจนกว่าเขาจะตาย 517 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 ฮาริ ได้เวลากลับไปที่พักแล้วจ้ะ 518 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 ฮาริ หยุดนะ! 519 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 ฮาริตัน เซลดอน 520 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 ผมไม่เป็นไร มันมีรูปแบบแผนของมัน ผมคํานวณออกแล้วก็เดินตามแผนนั้น 521 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - แผนเหรอ - แม่มองไม่ออกเหรอ 522 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 ปล่อยเด็กนั่น 523 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - ดร.เซลดอนคะ - อ้าว ดร.ทาจ กําลังอยากเจออยู่ทีเดียว 524 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 เราต้องคุยเรื่องเนื้อหาบทความล่าสุดของคุณ เกี่ยวกับการทํานายค่าเหล่านี้ 525 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 คําทํานายเหรอ 526 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 ทางมหาวิทยาลัยเป็นห่วงว่า ข้อสรุปของคุณอาจมีคนอ่านแล้วเข้าใจผิด 527 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - ใครล่ะ ผิดได้ยังไง - โดยจักรวรรดิน่ะสิ 528 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 "จักรวรรดิล้วนต้องล่ม" น่ะนะ 529 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 ผมก็ยังไม่เข้าใจว่าผิดได้ยังไง 530 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 คุณกําลังคาดการณ์ถึงอนาคต ถึงการเปลี่ยนแปลงของสถาบันที่ประชาชนเชื่อมั่น 531 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 แนวคิดที่จะจุดประกายให้คิด คิดในทางที่ต่างออกไป คิดถกเถียงกัน 532 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 นั่นคือประเด็นของการมีมหาวิทยาลัยไม่ใช่รึ 533 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 จักรวรรดิจะไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนี้ ด้วยเหตุผลที่ทราบกันดี 534 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - รวมถึงข้อหาที่ร้ายแรงด้วย - งั้น... 535 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 คุณคิดว่าการพูดว่า "จักรวรรดิล้วนต้องล่ม" ถือเป็นการทรยศต่อเบื้องสูง 536 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 คุณกําลังเขียนถึงอํานาจในมือคนกลุ่มใหญ่ ที่จะก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลง 537 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 คุณกําลังเขียนถึง... 538 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - วิวัฒนาการ - ดร.ทาจ เราคุยกันไว้เมื่อสัปดาห์ก่อน 539 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 ฉันดร.ยานน่า ไคน์ กําลังหาห้องทํางานอยู่ 540 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - ดร.ไคน์ - คุณเป็นรองอธิการที่นี่ไม่ใช่เหรอ 541 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 ฉันเป็นตัวแทนของจักรวรรดิ 542 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 คุณย้ายมาจากมหาวิทยาลัย... 543 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 ม.คัลดาค่ะ วิเคราะห์ความน่าจะเป็น และศาสตร์การจัดนําเสนอข้อมูล 544 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 ถ้าไม่เหลือห้องเดี่ยว ฉันแบ่งกับคนอื่นก็ได้นะ ตรงนี้มีห้องหนึ่ง 545 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 นั่นห้องทํางานผม 546 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 ขออภัย ฉันนึกว่าคุณจะเริ่มงานพรุ่งนี้ 547 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 ความมืดที่นี่แสนหนักหนา 548 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 แต่แรงโน้มถ่วงเบาบางกว่า ช่างย้อนแย้งนัก 549 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 เขาจะมาอยู่ห้องทํางานของผมไม่ได้ 550 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - ดร.ไคน์... - เรียกฉันว่ายานน่าเถอะ 551 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 ฉันคิดว่าการร่วมห้องทํางานกับดร.เซลดอน อาจไม่ใช่ความคิดที่ดี 552 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 ในที่สุดเราก็เห็นตรงกันได้เสียที 553 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 ฉันมายังไม่ถึงนาทีก็ช่วยให้สามัคคีกันได้แล้ว 554 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 ดร.ทาจ ฉันว่าคุณไม่ต้องห่วง เรื่องคณิตประวัติศาสตร์หรอก 555 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 ในสภาพที่เป็นอยู่ตอนนี้ มันเป็นแค่คําพรรณนาถึงฐานข้อมูลแบบหนึ่ง 556 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 แค่จี้นิดเดียวก็ไปต่อไม่ได้แล้ว 557 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 งั้นฉันจะไปบอกหัวหน้าภาคว่าคุณมาถึงแล้ว 558 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 แน่ใจว่าฮาริต้องยินดีมากที่จะช่วยให้คุณปรับตัว 559 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - อะไรนะ - อย่าห่วง ดร.เซลดอน 560 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 ฉันคิดว่าทฤษฎีของคุณฉลาดล้ํามาก 561 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 คุณแค่ต้องมีคนช่วยให้มันเอามาใช้การได้จริง 562 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 ถ้าร่วมมือกัน เราต้องสร้างสิ่งดีๆ ได้แน่ 563 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 คุณชื่ออะไรนะ 564 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 ทุนที่ได้มาพอจะทดลองห้าปี 565 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 ไม่จําเป็น ใช้ข้อมูลจากเมื่อห้าปีก่อนก็ได้ 566 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - แล้วเอามาใช้กับอัลกอริทึมนี้ - จากสํามะโนประชากรกลุ่มหนึ่ง 567 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - แล้วเอาสมมติฐานมาตรวจสอบกับข้อมูลจริง - ใช่เลย 568 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 ฉลาดล้ํา 569 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 แหม เราเห็นชอบด้วยกันอีกแล้ว 570 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 ผมขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะเอาแต่พูดเรื่องงาน 571 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 ทําไมล่ะ มันน่าสนใจดีออก 572 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 ใช่ คือ... ไม่ใช่ แปลว่า... ใช่ มันน่าสนใจ 573 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 ผมแค่สงสัยว่า... 574 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 ว่ามีคุณไคน์คอยอยู่ที่ดาวคัลดาบ้านเกิดรึเปล่า 575 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 ก็ต้องมีอยู่แล้ว 576 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 อ้อ ครับ 577 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 แต่จะอยากรู้เรื่องคุณพ่อฉันไปทําไม 578 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 คุณพ่อเหรอ คือ ผม... ไม่ใช่ ผมหมายถึง... 579 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 ฉันรู้ว่าคุณตั้งใจพูดถึงอะไร 580 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 แสดงว่าตํานานเรื่องเฮลิคอนก็จริงสินะ 581 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 แสงจันทร์สีเงินยวงจะทําให้ แม้แต่ผู้อาศัยที่ใจแข็งสุดกลายเป็นคนโรแมนติก 582 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 ตํานานว่าไว้จริงๆ 583 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 พรุ่งนี้ ถ้าเจอแสงตะวันแล้วยังรู้สึกแบบเดิม 584 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 เราอาจค่อยมาวางแผนเที่ยวจริงจังกันก็ได้ 585 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 อาจได้ 586 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 ก็พูดในเชิงทฤษฎีนะ ถ้าคุณเห็นชอบ 587 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 ผมอยู่เพื่อเห็นชอบกับคุณ 588 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 ยานน่า! 589 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - หวัดดีจ้ะ - มานี่สิ 590 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - ดูสิ - อะไร 591 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - พร้อมนะ - พร้อม 592 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - คุณทําให้มันใช้การได้แล้ว - ก็ยังเป็นแค่เบื้องต้น แต่... 593 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - แต่มันใช้การได้จริง - ใช่ 594 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 นึกแล้วว่าจะใช้การได้ 595 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 เป็นไอเดียที่ฉลาดล้ํามาก 596 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 นําข้อมูลมาแสดงเป็นรูปภาพแบบนี้ 597 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 แล้วเก็บไว้ในอุปกรณ์ควอนตัม 598 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 แต่ถ้าไม่มีทฤษฎีที่เป็นรากฐานทุกอย่างก็ไม่มีผล 599 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 ผมไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไงดี 600 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 วันนี้เป็นวันสําคัญทุกด้าน 601 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 ฉันมีของมาให้คุณเหมือนกัน 602 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 พร้อมนะ 603 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 กล่องนี้ไม่ต้องเปิดด้วยท่าทางมากมาย 604 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 จริงเหรอ 605 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 เมื่อไหร่ล... 606 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - ลูกสาว - ลูกสาว 607 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 อีกเจ็ดเดือน 608 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 โอย ยานน่า 609 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - ไร้สาระ - นี่เป็นโอกาสอย่างงาม 610 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - คุณก็รู้ดี - เป็นโอกาสของคุณ 611 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - ที่จะได้ไสหัวไปไกลๆ - นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะคุยกันหน้าห้อง 612 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 เกิดอะไรขึ้น 613 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม ฉันนําข่าวดีมาบอก 614 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 มีข้อเสนอตําแหน่งทางวิชาการ ตําแหน่งอาจารย์ประจําให้คุณทั้งสองคน 615 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 ที่มหาวิทยาลัยสตรีลลิ่งบนดาวแทรนทอร์ 616 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 ซุกอยู่แทบแนบอกของจักรวรรดิอย่างงดงาม 617 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 ถ้าคุณอยู่ที่นี่ต่อ 618 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 ฉันได้รับคําสั่งให้ยกเลิกทุนวิจัย และยึดผลงานทั้งหมดของคุณ 619 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 แต่ถ้าคุณไป คุณจะวิจัยต่อได้ 620 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 จักรวรรดิแค่อยากตรวจสอบงานของคุณ ดูว่าจะสามารถนําไปใช้ประโยชน์ได้ทางไหน 621 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 อ๋อ ใช้ประโยชน์ 622 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 จักรวรรดิจะไม่สนงานของเราด้วยซ้ํา ถ้าคุณไม่คอยเป็นกาคาบข่าวไปบอก 623 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 คุณพูดราวกับนั่นเป็นคนละเรื่องกัน 624 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 เราทุกคนคือจักรวรรดิ สถาบันนี้ ทุกสิ่ง 625 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 เดี๋ยวนี้จะแอบสืบอะไร ยังไม่คิดจะหลบๆ ซ่อนๆ แล้วด้วยซ้ํา 626 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 หัดสอนสายลับของคุณว่า ค้นเสร็จแล้ววางของไว้ที่เดิมบ้าง 627 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 มหาวิทยาลัยเป็นเจ้าของทุกอย่างที่คุณประดิษฐ์ได้ เอาเครื่องไร้สาระไปซ่อนคือการขโมยของหลวง 628 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 ไอ้เครื่องไร้สาระของเรายังใช้การไม่ได้ 629 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - เป็นแค่ที่ทับกระดาษ - ก็ไม่สําคัญ! 630 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 คุณได้ตําแหน่งแล้ว รายละเอียดในข้อเสนอก็เยี่ยมยอด 631 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 ถ้าปฏิเสธจะโง่มาก 632 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 ฉันจะปล่อยให้คุณสองคนคุยกันเอง 633 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 เปลี่ยนใจเขาเสีย 634 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 นางเหมือนพยาธิที่พยายามไชไต่ขาผู้มีอํานาจ 635 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 ยิ่งหายเข้าไปในแก้มก้นเร็วแค่ไหนยิ่งดี 636 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 พวกนั้นสั่งแค่ว่า "เอาตัวเซลดอนมา ไม่ก็เอาเครื่องมา" 637 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 ถ้าไม่ทําอย่างใดอย่างหนึ่ง จักรวรรดิจะฆ่าเขา 638 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - ผมก็ไม่คิดว่าทําไม่ได้ - เราต้องพิจารณาข้อเสนอนั้นนะ 639 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 แต่นางตัดสินใจไปแล้ว 640 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 ไม่ต้องไปสงสารหรอก 641 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "เราทุกคนคือจักรวรรดิ" 642 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 ฮาริ พอเลย ฟังให้ดี 643 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 ใช่ มหาวิทยาลัยสตรีลลิ่ง ซุกอยู่แนบอกของจักรวรรดิ 644 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 และนั่นก็เป็นจุดที่จะปักมีดทะลุถึงทรวง 645 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 อะไรนะ 646 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 บนดาวคัลดามีนักเขียนคนหนึ่ง กอริค ทาร์กา 647 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 บอกว่า "เทพสร้างไวน์เพื่อชดเชยให้ ผู้ซึ่งไม่มีปัญญาจะแก้แค้น" 648 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 ถ้าจักรวรรดิอยากเล่นงานเรา ก็เอามาเล่นงานมัน 649 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 ผมว่ากอริค ทาร์กาเป็นคนบ้าบิ่นอยู่นะ 650 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 นี่แหละนิสัยชาวเฮลิคอนอย่างคุณ แรงโน้มถ่วงเบาไป 651 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 คุณมีอภิสิทธิ์ใช้ชีวิตได้ง่ายๆ ในไอ้แสงจันทร์สีเงินยวงนั่น 652 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - ยานน่า - อยากเทผลงานชิ้นนี้เหรอ 653 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - ฉันทุบทิ้งเลยก็ได้ ทําตก เหยียบเลย - ไม่ ไม่ใช่ อย่านะ! อย่า 654 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 ดร.ทาจกําลังพยายามเอาชีวิตรอด นางหลังชนฝาแล้ว 655 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 นางต้องหาทางเอามันไปจากคุณได้แน่ๆ 656 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 ถ้าไปแทรนทอร์เราจะปลอดภัยกว่า ฮาริ 657 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 ผมไปไม่ได้ ทํางานที่นั่นไม่ได้ ผมอึดอัดตายแน่ 658 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 งั้นก็เอาไปซ่อนให้ดีแล้วกัน 659 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 ยานน่า 660 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 คุณต้องมากับฉันค่ะ 661 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 ยานน่า 662 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 ยะ... ยานน่า 663 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 ไหนบอกว่าเขาจะมาพร้อมคุณ 664 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 คุณบอกว่าถ้าผมยอมเอาเครื่องให้ เขาจะมาพร้อมคุณ 665 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 ฉันมีไอเดียที่ดีกว่านั้น เอารัศมีมาให้ฉัน ฉันจะลงจากรถ 666 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 รถคันนี้ตั้งโปรแกรมพาคุณไปหาเขา เขารออยู่ 667 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 เขารออยู่ เห็นไหม 668 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 โอเค 669 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 เปลี่ยนจุดหมายปลายทาง 670 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - คุณทําอะไรลงไป - คุณต้องไปกับผม 671 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้ ฮาริ 672 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 ทั้งที่มีนิสัยชอบเจาะข้อมูลคนอื่น 673 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 คุณดูแลข้อมูลตัวเองไม่ดีเลยนะ 674 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 คุณอยากให้ยิ่งเสียเวลา ไปให้ไกลจากยานน่ายิ่งขึ้นเหรอ 675 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 ยานน่าตายไปแล้ว 676 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - ไม่ใช่ ฮาริ - เขาตายไปแล้ว 677 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 ลูกของเราไม่มีทางได้หายใจ 678 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 และคุณก็กําลังจะส่งผมไปเจอความตาย 679 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 ลูกอะไรกัน 680 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 และในห่อนั้นเป็นแค่ก้อนหิน ไม่ใช่ต้นแบบที่อยากได้ 681 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 เขายังไม่ตาย ดูสิ 682 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 นั่นไม่ใช่ภาพจริง 683 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 เขายังไม่ตายจริงๆ ฮาริ คลิปนั้นเป็นของจริง 684 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 เขาอยู่ในห้องเช่าที่กลางเมือง ฉันเอาที่อยู่ให้ดูได้ 685 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 ผมสัมผัสตอนที่เขาตายได้ 686 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์นะ 687 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 คุณไม่ได้เชื่อเรื่องคนรักที่จิตผูกพันกัน จนสัมผัสความเจ็บปวดของอีกฝ่ายได้ 688 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 ยานน่าไม่เชื่อเรื่องการสมรส บอกว่าเป็นแค่แผ่นกระดาษที่ลงนามโดยจักรวรรดิ 689 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 แต่เขาชอบของที่ใช้การได้จริง 690 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 เขากําลังตั้งครรภ์ ลูกที่จะผูกเราสองคนไว้ด้วยกันตลอดกาล 691 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 เขาบอกผมด้วยการมอบจี้นี้ให้ 692 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 ผมสัมผัสจังหวะหัวใจของเขา กับจังหวะหัวใจของลูกได้ 693 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 ตรงกลางอกผมเลย 694 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 ทุกอย่างหยุดไปพร้อมๆ กัน ไม่นานก่อนที่คุณจะยื่นคําขาดกับผม 695 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 สัญญาณทั้งคู่หยุดไปแล้ว เมื่อคืนนี้ 696 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 เกิดอะไรขึ้น 697 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 เอารัศมีมาให้ฉัน จะได้จบเรื่องทั้งหมดนี้ 698 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 ผมเจาะล็อกไกปืนแล้ว 699 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 ฮาริ เราไม่ได้ตั้งใจทําเขาตาย 700 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 ฉันแค่อยากได้ทรัพย์สินของหลวงคืน ฉันมีสิทธิ์จะทําได้ 701 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 เขาขัดขืนอํานาจสั่งการของฉัน ฉันไม่ทันตั้งตัว 702 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 อ๋อ ปืนลั่นเป็นอุบัติเหตุงั้นสิ 703 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 แน่นอน! 704 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 คุณโกหกไม่เก่งเลย เห็นชีพจรกระตุกอยู่ข้างคอ 705 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - นั่นเป็นเพราะฉันกลัว - ก็เป็นปฏิกิริยาที่ถูกต้องแล้ว 706 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 นั่นมันเครื่องอะไร 707 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - หมาต้อนแกะ - อะไรนะ 708 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 คุณฆ่ายานน่า 709 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 แก้ตัวมา 710 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 ให้เหตุผลร้องขอชีวิต 711 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 เร็วสิ ควรจะต้องรีบแล้วนะ 712 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 หมาต้อนแกะกําลังจะต้อนมันมาทางนี้ 713 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 ฉันไม่มีเหตุที่จะอยากให้เขาตาย ฉันแค่ต้องการเครื่องต้นแบบ 714 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 แต่เขาต่อต้าน เขายั่วยุฉัน 715 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 ทั้งที่โดนมัดกับเก้าอี้น่ะนะ 716 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 ฉันไม่รู้ก่อนนี่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 717 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 เอาจริง จะใช้เหตุผลนั้นจริงๆ เหรอ 718 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 คุณไม่ต้องรับผิดชอบ 719 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 เพราะคุณไม่รู้ก่อนว่าจะเกิดอะไรขึ้น 720 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 ตลกดีนะ เพราะตลอดชีวิตผม เจอคําถามนั้นมาบ่อยครั้งมากๆ 721 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 นั่นเสียงฝูงมูนชไรค์ 722 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 ใช่ๆ มันจะวิ่งให้พ้นหน้าผาตรงนั้น 723 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 เป็นปรากฏการณ์ประหลาด ดาวเคราะห์กับดวงจันทร์ใช้ชั้นบรรยากาศร่วมกัน 724 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 ทําให้เจ้าชไรค์ไปกินหญ้าบนดวงจันทร์ได้ 725 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 แต่จะไปได้ต่อเมื่อดิ้นหลุดจากแรงโน้มถ่วงโลก 726 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 ต้องพยายามหนักหนามาก มันต้องแข็งแรงและวิ่งได้เร็วมาก 727 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 ฮาริ ทําแบบนี้ไม่สมเป็นคุณ การแก้แค้น ไม่ใช่นิสัยของคุณเลย 728 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 ไม่ใช่ ยานน่าคือฝ่ายแก้แค้นไม่แก้ไข ครั้งนี้ทําเพื่อเธอ 729 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 ฮาริ คุณก็จะตายไปด้วย 730 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 น่าสนใจอยู่ ดร.ทาจ 731 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 ห้องสมุดของสตรีลลิ่งใหญ่ที่สุดในแทรนทอร์ 732 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 เราหาตําราที่คุณขอไว้ให้แล้ว 733 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 กอริค ทาร์กาแห่งคัลดาเป็นเล่มที่ ฝั่งนักวิทยาศาสตร์ไม่ค่อยขอกัน 734 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 (กอริค ทาร์กาแห่งคัลดา) 735 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 มิตรสหายแนะนํามา 736 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 ขอบคุณครับ ที่นี่ใช้ได้เลยทีเดียว 737 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์