1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ఇసాక్ అసిమోవ్ రచించిన నవలల ఆధారంగా తెరకెక్కించబడింది 2 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 నువ్వు ఇవాళ ముందే లేచేశావే. 3 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 చిత్రవిచిత్రమైన కలలన్నీ వచ్చాయి. 4 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 కొత్తవాళ్లతో బాగా గొడవలు. 5 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 ఈ చోటే కాస్త విచిత్రంగా ఉంది. 6 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 ఇతరుల కలలన్నీ నాకు తెలుస్తున్నాయి. 7 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 నేను మెంటాలిక్ కానందుకు ఆనందంగా ఉందబ్బా. 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 నేను అలా నడిచొస్తా. 9 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 మీరు ఎప్పుడూ సూర్యోదయానికి ముందే లేస్తారా? 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 బీచ్ చూద్దామని వచ్చా. 11 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 మీ అమ్మ జ్ఞాపకాలలో నీళ్లే కనిపిస్తున్నాయి. 12 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 అలా ఎలా మాట్లాడావు? 13 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 దాన్ని మేము మూగ సంభాషణ అంటాం. 14 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 ఆలోచనలను అలా వ్యక్తపరచవద్దు, వాటిని మూగబోనివ్వండి. 15 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 అలా కాదు. మీరు మనస్సులో గట్టిగా మాట్లాడేసుకుంటున్నారు. 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - నాకు తేడా అర్థం కావట్లేదు. - చాలా తేడా ఉంది. 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 దృష్టి తప్పకుండా ఉండటానికి సంగీతాన్ని ఎలా ఉపయోగించాలో టెల్లెం మాకు నేర్పింది. 18 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 ఇది నా పిచ్. 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 దాని శబ్దాన్ని నేను తలుచుకున్నప్పుడు, అది మూగబోయేల చేస్తుంది. 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 మీకు కూడా ఒకటి ఉంటుంది. 21 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 ఇక్కడున్న వాళ్ళందరికీ ఒకటి ఉంది. 22 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 నా దగ్గర పీక ఉంది. 23 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 నాకు మీ పిచ్ ఏంటో తెలీదు కానీ, ఇది మాత్రం పిచ్ కాదు. 24 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 హా, అర్థమవుతుందిలే. 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 ఇవన్నీ నీకెలా తెలుసు? టెల్లెం నేర్పిందా? 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 కొన్ని ఆవిడే నేర్పింది. 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 జనాలు ఏం ఆలోచిస్తున్నారో నాకు మొదట్నుంచీ తెలిసిపోయేది. 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 దాని వల్లే నాకు ఈ గతి పట్టింది. 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 అదంతా నేను నీకు చూపించగలను. 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 వద్దు! 31 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 అయ్యయ్యో! నాన్నా! 32 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 జనాల ఆలోచనలు నాకు తెలిసిపోవడం వాళ్లకి నచ్చలేదు. 33 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 అందుకు మా కుటుంబాన్ని కూడా నిందించారు. 34 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 టెల్లెం నిన్ను కాపాడింది. 35 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 మా అందరినీ తనే కాపాడింది. 36 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 ఇక్కడ ఒక్క మాట కూడా వినిపించట్లేదే. 37 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 చాలా మంది మాట్లాడుతున్నారు, కానీ మూగ మాటల ద్వారా. 38 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 బయటకు మాట్లాడటాన్ని ఇక్కడ మంచి పద్ధతిగా చూడరు. 39 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 మీరు వీళ్ల గురించి తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నారని వాళ్లకి చెప్తున్నా. 40 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 వాళ్లు అనుభవించినవన్నీ నేను చూడగలిగాను. 41 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 ఆ బాధని, వేదన అంతటినీ. 42 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 ఇంకా ఉపశమనాన్ని కూడా. 43 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 ఇలా బలవంతాన ఎందుకు దాగి బతుకుతున్నామో మీకు ఇప్పుడు అర్థమైంది. 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 మాకు విషయాలు తెలుసు. 45 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 మాకు రాజులు అబద్ధాలు ఆడుతున్నప్పుడు, మొగుళ్ళు అక్రమ సంబంధాలు పెట్టుకుంటున్నప్పుడు తెలిసిపోతుంది. 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 మాకు మొదట్నుంచీ రెండే దారులు ఉన్నాయి. 47 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 మమ్మల్ని దేవతల లాగా చూశారు, లేదా కంత్రీగాళ్లలా చూశారు. 48 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 దేవతల లాగా చూడటం అనేది బోరింగ్ కలిగించేస్తుంది, అందులో సందేహమే లేదు. 49 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 ఇక కంత్రీగాళ్లలా చూసినప్పుడు మనల్ని ఖచ్చితంగా చంపేస్తారు. 50 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 ముందుగా మనల్ని అనేవాళ్లు చాలా మంది తయారైపోతారు. 51 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 "క్రూరులు" అని. లేద "సైకో" అని అంటారు. 52 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 ఆ తర్వాత జోసయ్యకి చేసినట్టుగా పీక కోస్తారు. 53 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 నాకు మా ప్లానే బాగా నచ్చింది, మా పాటికి మేము ఉంటాం. 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 మాకు మీ సాయం కావాలి. 55 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 మీ సైకో హిస్టరీ చెప్తోందని కదా. 56 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 తను దాని గురించే ఆలోచిస్తోంది. 57 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 తొలి విపత్తు, రెండవ విపత్తు. పతనమవుతున్న సామ్రాజ్య స్థానంలో ఫౌండేషన్ రావడం. 58 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 మమ్మల్ని వెతుక్కుంటూ రమ్మని కూడా మీ ప్లానే చెప్పిందా? మేము ద్వితీయ ఫౌండేషన్ అని అది చెప్పిందా? 59 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 అలా అన్నా, అందులో తప్పేమీ లేదు. 60 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 కానీ అంత సామర్థ్యం మాకు లేదు. 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 ఇది మా పోరు కాదు. 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 సామ్రాజ్యం ఎటుపోయినా నాకు అనవసరం. మీ ఫౌండేషన్లు ఎటుపోయినా నాకు అనవసరం. 63 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 మేము మీ సైనికులం కాబోము. 64 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 అయితే మీరు క్షతగాత్రులవుతారు. 65 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 చాలా ఏళ్ళ తర్వాత, మీలాంటి మెంటాలికే ఒకడు నాయకుడు అవుతాడు. 66 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 అతని పేరు మ్యూల్. 67 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 మీరు ఇక్కడ నిర్మించినదంతా అతను నాశనం చేసేస్తాడు. 68 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - గాల్ అది చూసింది కూడా. - చూడటమేంటి? 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 భవిష్యత్తా? 70 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 మా వాళ్ల దగ్గర చాలా శక్తులు ఉన్నాయి, కానీ భవిష్యత్తును ఖచ్చితంగా చూడటం ఎలా సాధ్యమవుతుంది? 71 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - అది ఎవరూ చేయలేరు. - అక్కడే మీరు పొరబడుతున్నారు. 72 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 గాల్ చూసిన భవిష్యత్తు నిజమైనదే. 73 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 తను మీకు అది చూపగలదు కూడా. 74 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 నాకు అబద్ధం చెప్తే తెలిసిపోతుంది. 75 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 చూపించు. 76 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 నాకేం పర్వాలేదు. 77 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 చూపించగలనో లేదో. 78 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 మీరు చూసింది అబద్ధమా? 79 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 మీరు కూడా దాన్ని అనుభూతి చెందారు. అది నిజమని మీకూ తెలుసు. 80 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 శాల్వార్ కి తెలుసా? 81 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 తెలుసు. 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 తనకి నీ అంత వయస్సే ఉన్నట్టుంది, తను నీ కూతురా? 83 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 హా, అదో చిత్రవిచిత్రమైన కథలే. 84 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 నాకు మొత్తం కథ అక్కర్లేదు. నీ ఫీలింగ్ ఏంటో అర్థమైంది. 85 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 తనని నువ్వు కాపాడాలనుకుంటున్నావని అర్థమైంది. ఎందుకంటే, తనంటే నీకు ప్రేమ ఉంది. 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 మేము ఈ మధ్యే కలిశాం. 87 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 నువ్వు తనని ప్రేమించాలని నీ మనస్సు చెప్తుంది, కానీ ఆ విషయం నీకు అర్థం కాక సతమతమైపోతున్నావు. 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 నీ పరిస్థితి అలా ఉంది మరి. 89 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 చాలా సంక్లిష్టమైన పరిస్థితే నీది. 90 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 ఆ భవిష్యత్తు ఖచ్చితంగా జరుగుతుందంటే నేను నమ్మలేను, నువ్వు కూడా నమ్మకు. 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 మనం చేసే చర్యల బట్టే ఉంటుంది. 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 నాకు కూడా అది నమ్మాలనే ఉంది, 93 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 కానీ నేను మీకు చూపించింది భవిష్యత్తు కాకపోతే, ఇంకేంటి? 94 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 మీ హారి అది భవిష్యత్తు అనే చెప్పవచ్చు, కానీ ఆ విషయం మనిద్దరికీ తెలీదు, 95 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 ఎందుకంటే, దానిపై అతని దృక్పథం తాలూకు ప్రభావం ఉంది. 96 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 నీ పుర్తి సామర్థ్యమేంటో నువ్వు తెలుసుకోవాలి, 97 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 అప్పటిదాకా ఆ విజన్ ఏంటి అనేది నువ్వు ఖచ్చితంగా చెప్పలేవు. 98 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 నేను కూడా నీకు సాయపడలేను. 99 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 నా వాళ్లను చూసుకోవడంతోనే నాకు సరిపోతుంది. 100 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 ఇంకో విషయం, ఇవాళ శాల్వార్ పుట్టినరోజు. 101 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 ట్రాంటార్ కి స్వాగతం. ఇంకాసేపట్లో మనం రింగ్ స్టేషన్ కి కనెక్ట్ అవుతాం. 102 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 పాడ్ నుండి దిగడంలో సాయపడటానికి నా చేతిని మీకు అందించనా? 103 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 తప్పకుండా, థ్యాంక్యూ. 104 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 నా పేరు కాంస్టన్ట్ సోదరి. మీ పేరేంటి? 105 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 ప్రకాశవంతంగా-వెలిగే-మహిళ. 106 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 పేరు చాలా బాగుంది. 107 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 స్పేసర్ ని నేను కలవడం ఇదే మొదటిసారి. 108 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 మేము కూడా మనుషులమే. 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 హా, తెలుసు. ఏంటంటే... 110 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 జనటిక్ ఇంజినీరింగ్ ని ఇంత అందంగా ఉపయోగించవచ్చని నేను అస్సలు ఊహించనేలేదు. 111 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 అది మేము నిత్యం మెరుగుపరుచుకుంటూనే ఉండే కళ, 112 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 అసలు దీనికి 600 ఏళ్ల క్రితం మహారాజు ప్రారంభించాడు, 113 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 మా సేవ ప్రారంభమైన తరుణంలో. 114 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 వ్యూ బాగుంది కదా? 115 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 ట్రాంటార్ నిజంగా గెలాక్సీ మధ్యలో ఉందా? 116 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 కానే కాదు. 117 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 గెలాక్సీ మధ్యలో చాలా పెద్ద బ్లాక్ హోల్ ఉంది. 118 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 అలా అని ట్రాంటార్ గెలాక్సీలో ఉండే ముఖ్యమైన గ్రహం కూడా కాదు. 119 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 ఇలాంటి చోటు పతనమవుతోందంటే ఊహించుకోవడం కష్టంగా ఉంది. 120 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 ప్రసరణ అనేది ముందుగా అంచుల్లోనే ఆగిపోతుంది. 121 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 ఆ పరిస్థితి గుండె దాకా చేరుకోవడానికి కాస్తంత సమయం పడుతుంది. 122 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 గెలాక్సీలోని ప్రధాన చోటు అయిన ట్రాంటార్ స్టేషన్ కి స్వాగతం. 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 మన మిషన్ ని మహారాజు విశాల హృదయంతో స్వాగతిస్తాడు అంటావా? 124 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 మనకి విముఖత ఎదురవుతుంది అనుకొని ముందుకు సాగితే మేలు. 125 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 సామ్రాజ్యపు కేంద్ర భాగమైన ట్రాంటార్ కు స్వాగతం. 126 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 నా జీవితంలో ఇలాంటి అద్భుతమైన దృశ్యాన్ని చూస్తానని నేను ఎన్నడూ అనుకోలేదు. 127 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 సారీ. నేను అన్నది నాకే వింతగా అనిపిస్తోంది. నేను... 128 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 నా చిన్నప్పుడు ఇది ఎలా ఉంటుందా అని ఊహించుకున్నాను. 129 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - గీత దగ్గరికి రండి. - తర్వాతివారు రావాలి. 130 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 ట్రాంటార్ కి స్వాగతం. ముందుకు రండి. 131 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 మీ రాకకు కారణం? 132 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 నేను గెలాక్సీ అంచు భాగానికి ప్రతినిధిగా టర్మినస్ నుండి రాయబార పని మీద వచ్చాను. 133 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 దౌత్య సంబంధాలను ప్రారంభించాలని వచ్చాను. 134 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 గెలాక్సీ అంచు భాగమా? సూపర్. 135 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 దురదృష్టవశాత్తూ, అక్కడ ఉండే చాలా గ్రహాలను 136 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 ఇప్పుడు సామ్రాజ్యం గుర్తించడం లేదు. 137 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 హా, వాటిని "అనాగరిక ప్రపంచాలు" అని అంటారు కదా ఇక్కడ. 138 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 విషయం ఏంటంటే, అనాగరికులైన మేము దాని గురించే చర్చించాలని వచ్చాం, తిమాండ్ర. 139 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 మీకు ఒక తాత్కాలిక వీసా ఇస్తున్నాను. మీరు ఇప్పుడు సిస్టమ్ లో ఉన్నారు. 140 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 రేపు "బాహ్య వ్యవహారాల శాఖ"కు వెళ్లండి. 141 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 స్కానర్ గుండా రండి. 142 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 మీరు ఇద్దరు వచ్చారని ఊహించలేదు. 143 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 మేము అవివాహితులం. 144 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 ఆయనతో పాటు రిపోర్ట్ చేయండి. మిమ్మల్ని కూడా ఆయన వీసాకే జత చేశాను. 145 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 థ్యాంక్యూ, తిమాండ్ర. 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 తను స్నేహపూర్వకంగానే ఉన్నా, భయం కూడా వేసింది. 147 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 ముందుకు కదలండి. 148 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 దీని ప్రకారం, మన హోటల్ సన్ సైడ్ స్టేషన్ 1.12. 149 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - శాంతిని గౌరవించండి, ఆస్వాదించండి. - మనం అప్పుడే హోటల్ కి వెళ్తే ఎలా! 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 మతప్రచార పనుల్లో వినోదానికి పెద్దగా చోటు ఉండదు. 151 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 కానీ ఈరాత్రి మనం పని మర్చిపోదాం, సామ్రాజ్య కేంద్రంలో ఉన్నాం కదా, 152 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 అది కూడా మన ప్రాఫెట్ అప్పజెప్పిన పని మీద. 153 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 ఈ గ్రహంలో ఉండేవాళ్లు నీకు నచ్చరు, 154 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 కానీ నువ్వు చాలా ప్రశాంతంగా ఉన్నావే. 155 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 టెల్లెం సంగతి గాల్ చూసుకుంటుంది. మనకి వీళ్లు సాయపడే అవకాశాన్ని పోగొట్టుకోకూడదనే చూస్తున్నా. 156 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 నా పాదాలను ఇలా చక్కని, చల్లని నీళ్లలో పెట్టి రెండు శతాబ్దాలకు పైగానే అయింది. 157 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 అవును. 158 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 ఆ సరికొత్త పాదాలు నీకు ఎలా వచ్చాయో కూడా నీకు గుర్తులేదు. 159 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 అందుకే కదా నువ్వు నాతో చేతులు కలిపావు! 160 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 పంచుల్లాంటి ప్రశ్నలు అడగవచ్చు. 161 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 అంటే, ఒకప్పుడు నువ్వు అమరుడివని చెప్పవచ్చు. 162 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 కానీ ఇప్పుడు నీకు దేహం వచ్చాక, ఆ పరిస్థితి లేదుగా. 163 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 మరి ఆమె ఎవరైనా కానీ, ఇలా ఎందుకు చేసింది? 164 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 నువ్వు ఎలాగూ అది ఇప్పుడు చెప్తావుగా. 165 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 ఏమో మరి. అలా చేయడం వల్ల కలిగే ప్రత్యక్ష ప్రయోజనమేమీ నాకు కనబడట్లేదు. 166 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 నేను దేవుడిలా కొలుస్తారు కదా, నాకు సేవగా అనుకుంటా. 167 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 దేవుడంటే చావు ఉండాలి, అలాగే మళ్లీ పుట్టుక కూడా ఉండాలి. 168 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 వాల్ట్ ద్వారా నువ్వు మళ్లీ పుట్టావు కదా. 169 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 సరే. నువ్వు సరైన సమాధానం వైపే మొగ్గు చూపుతావు కదా. 170 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 కాదు, అస్సలు కాదు. 171 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 నువ్వు కాస్త అజాగ్రత్తగా ఉంటే, 172 00:14:37,336 --> 00:14:39,588 అందరి ప్రాణాలకు ముప్పు అని ఎవరైనా భయపడ్డారేమో. 173 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 నీకు కూడా ఇందులో భాగం ఉండాలని ఎవరైనా అనుకున్నారేమో. 174 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 నీకు నేనంటే ఇష్టం లేదు కదా? 175 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - అలా అని నేను అనలేదు. - గాల్ ని నేను చెడగొడుతున్నానని అనుకుంటున్నావు. 176 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 తను ఏ గ్రహాలను అయితే కాపాడుతోందో 177 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 వాటిలో జనాలు ఉన్నారని తను మర్చిపోకుంటే, అదే చాలు నాకు. 178 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 గాల్ నా పట్ల క్రూరంగా వ్యవహరించింది. 179 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 నీకు స్పృహ వస్తుందని తను ఊహించలేదు. 180 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 అలా జరుగుతుందని తను విజన్ లో చూసింది. 181 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 నేను రేవన్ లోకి అప్ లోడ్ అయినప్పుడు. 182 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 కాబట్టి, తను బాగా ఆలోచించలేదు కాబట్టే తనకి తెలిసి ఉండదు అనుకోవాల్సి వస్తుంది. 183 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 రేయిచ్, వాళ్లిద్దరికి జరిగిన అన్యాయానికి గాల్ నేనే కారణం అనుకుంటోంది. 184 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 కానీ, ఆ రాత్రి దాకా వాళ్లిద్దరూ ప్రేమించుకుంటున్నారని నాకు తెలీనే తెలీదు. 185 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 మరి తప్పు నీది కాకపోతే, ఇంకెవరిది? 186 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 దానికి సమాధానం చెప్పడం అంత సులువు కాదు, శాల్వార్. 187 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 ఒక్కోసారి నిజాన్ని ఎదుర్కోవడం కన్నా, కోపాన్ని ప్రదర్శించడమే తేలిగ్గా ఉంటుంది. 188 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 కానీ నిజం ఏంటంటే, రేయిచ్ కి అంతా తెలుసు కదా? 189 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 వాళ్ల బంధం శాశ్వతం కాదని అతనికి తెలుసు. 190 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 అయినా కానీ అతను దాన్ని దాచుకొని, అమెతో ఉండటానికే ఇష్టపడ్డాడు. 191 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 ప్రేమ అంటే అంతే మరి. 192 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 జీవితంలో ఎప్పుడైనా, ఇలా విచిత్రంగా ఆలోచింది మనం బాధపడతాం. 193 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 గాల్ నాలా మారిపోయి, ప్లాన్ యే నా ప్రాణమని ఎక్కడ తిరుగుతుందో అని నీ భయం. 194 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 కానీ తను అలా చేయదు. 195 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 తన పక్కన నువ్వు ఉన్నంత వరకు అది జరగదు. 196 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 తన గురించి నువ్వు ఏం ఆలోచిస్తున్నావు అన్నదే తన మనస్సులో ఉంటుంది. 197 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 బెగ్గర్స్ లామెంట్. 198 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 బాగుంది. 199 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 ఇది వచ్చేసింది. ఇది నత్తనా? 200 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 అదే అయ్యుండవచ్చు. 201 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 లోపలికి వస్తారా? 202 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 ఇక్కడ బావి ఉంది. మీరెంత కావాలనుకుంటే అంత తాగవచ్చు. 203 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 ఇది ఇక్కడి బావి నీరే. మేము దీన్ని ఒక కాంపౌండ్ ఫిల్టర్ ద్వాతా ఫిల్టర్ చేస్తాము. 204 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 ఇక్కడ ఉంటే సూక్ష్మ జీవులు మా శరీరాలకు హానికరమో కాదో మాకు తెలీదు కదా. 205 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 విషం ఏమన్నా కలిపారో లేదో కూడా చూస్తున్నావు. 206 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 జాగ్రత్తగా ఉంటే మంచిదే కదా. 207 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 నేను హారి గురించి ఇందాక కాస్త కటువుగా మాట్లాడాను. 208 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 దానికి క్షమాపణలు చెప్పడానికే వచ్చా. 209 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 అతను మానవ జాతిని కాపాడాలని చూస్తున్నాడు. 210 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 నాకు కుడా. కానీ కాపాడాల్సిన వాళ్లనే నేను కాపాడతా. 211 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 నా దగ్గర కొన్ని నౌకలున్నాయి, అవి చిన్నవే. 212 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 మేము మా లాంటి వాళ్ల కోసం వెతకడానికి వాటిలో వెళ్లి, వాళ్లని ఇక్కడికి తీసుకొస్తాము. 213 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 మాకు మా మానసిక సిగ్నల్ కూడా ఉంది. 214 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 ఆ సిగ్నల్ విని దివ్యదృష్టి గల వారు ఇక్కడికి రావాలని చాలా ప్రయత్నిస్తున్నారు. 215 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 సాధారణంగా, అలాంటి ప్రపంచాలు చాలా దూరంలో ఉంటాయి, అంత దూరం మా నౌకలు వెళ్లలేవు, 216 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 లేదా వారు ఎక్కడి నుండి అయితే పారిపోతున్నారో, అక్కడి వారే వాళ్లని మళ్లీ పట్టేసుకునేవారు. 217 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 వారి స్వరాలు మూగబోవడం మేము వినాల్సి వస్తూ ఉంటుంది. 218 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 మన్నించాలి, కానీ దాన్ని మేము మార్చగలం. 219 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 మాకు ఒక జంప్ షిప్ ని సంపాదించి పెట్టగలవని, దాని సాయంతో 220 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 మేము దివ్యదృష్టి గలవారిని చేరుకోగలం. వెయ్యి కంటే ఎక్కువ మందిని చేరుకోగలం. 221 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 వారికి పని ఇవ్వగలం, వారి నైపుణ్యాలను సానపెట్టగలం, 222 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 మీ టైమ్ లైన్ ని మార్చగలం కూడా. 223 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 అదే సరైన పని కూడా కావచ్చు. 224 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 కానీ అందులో హారి సెల్డన్ భాగంగా ఉండకూడదు. 225 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 మీరు క్షమాపణ భలే గమ్మత్తుగా చెప్తున్నారు. 226 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 నువ్వు చాలా ప్రత్యేకమైనదానివి, గాల్ డోర్నిక్. నీలాంటి దాన్ని ఇప్పటిదాకా నేను చూడలేదు. 227 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 సాధారణంగా అలా నాకు ఎవరైనా చెప్పారంటే, వాళ్లు ఏదో ఆశిస్తున్నారని అర్థం. 228 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 నేను కూడా ఆశిస్తున్నానులే. 229 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 కానీ అందుకు బదులుగా నేను నీకు కూడా ఒకటి ఇస్తాను. 230 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 చెప్పండి. 231 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 చూపిస్తే ఇంకా బాగుంటుంది. 232 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 నీ మెదడు చాలా ప్రత్యేకమైనది. దాని గురించి నేను తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నా. 233 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 ఏంటి... 234 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 ఇది సినాక్స్. మీరెలా... 235 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 నీటికి, నీకు చాలా బలమైన బంధం ఉంది. నేను నీళ్లు విసిరాను, అందుకు సారీ. 236 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 నీళ్లు విసిరినప్పుడు, నువ్వు నీటిలో పడినట్టు నీ మెదడు భావించింది. 237 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 నా జేబులో ఉండే నత్త వాసన వల్ల, నువ్వు నిజంగానే నీటిలో ఉన్నట్టు నీకనిపించింది. 238 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 భ్రమకి ఊతం ఇచ్చేవాటిని జత చేస్తే, ఆ భ్రమ నిజంలానే అనిపిస్తుంది. 239 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 మేము శాల్వార్ లవర్ అయిన హ్యూగోని ఎక్కడి నుండి తెచ్చాం అనుకుంటున్నావు. 240 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 అందుకు లొరాన్ తన పాత్ర పోషించాల్సి వచ్చింది. 241 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 కానీ సింహాసనంపై ఆ పాప. 242 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 ఆమెని తాకే అవసరం మీకు రాదు కదా, 243 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 కానీ నీడ లేదని హారి గ్రహించాడు కదా? 244 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 మీరు నన్ను నా గ్రహంలోకి తీసుకెళ్లారు. 245 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 నాకు నా చిన్నతనాన్ని చూపాలని ఎలా చేశారా? నన్ను బలహీనురాలిని చేయాలనా? 246 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 గతాన్ని తలుచుకుంటే, ఆ గతంలోని బాధలు కూడా గుర్తొస్తాయి. నీకు ఆ బాధలు చాలానే ఉన్నట్టున్నాయి. 247 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 న్యాయబద్ధంగా ఉండటానికి, నా భయాన్ని కూడా నేను చెప్పేస్తాను. 248 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 నాకు చావంటే భయం. ఆ ఊహే నాకు వెన్నులో వణుకు పుట్టిస్తుంది. 249 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 ఇప్పుడు. 250 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - నేను దీన్ని ఎత్తేలా చేశారు మీరు. - నా మనస్సు వస్తువులని కదపలేదు, 251 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 కానీ నువ్వు నా కోసం వస్తువులని ఎత్తుతున్నావు కాబట్టి అది పెద్ద విషయం కాదు. 252 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 ఆ మ్యూల్ గాడు, విజన్ గుండా నీ గొంతు పిసికాడు అనుకుంటున్నావేమో. 253 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 నీ మెదడే "అబ్బా" అనుకుంది, దానితో నీ రక్తనాళాలు ఉబ్బాయి. 254 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 అంటే, దానికి నువ్వే కారణం. 255 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 చాలా వేగంగానే తిప్పికొట్టావు. 256 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 చూడు, నిరాశకు గురికానందుకు ఊపిరి పీల్చుకున్నావు. 257 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 అది బలహీనత. 258 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 ఆ బలహీనతనే హారి చాలాసార్లు వాడుకున్నాడు. 259 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 మొదట్నుంచీ నేను హారిని అనుసరిస్తున్నాను అన్నట్టుగా మీరు మాట్లాడుతున్నారు. అది నిజం కాదు. 260 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 చెప్పావులే. నీ ఆలోచనలన్నింటిలో అతని ముద్ర ఉన్నట్టు స్పష్టంగా కనిపిస్తోంది. 261 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 నువ్వు అతని కన్నా గొప్పదానివే అయినా, అతను నిన్ను అతనితో సరిసమానంగా ఎప్పుడూ చూడడు. 262 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 అదీగాక నువ్వు నాదానివి. 263 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 గాల్, నాకు ఆరోగ్యం బాగాలేదు. 264 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 నా వాళ్లని చూస్తే, నా తర్వాత వీళ్ల పరిస్థితి ఏంటా అని భయం వేస్తుంది. 265 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 వారిని ఎవరు ముందుకు నడిపించగలరు అని. 266 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 నా వాళ్లు నీ నాయకత్వాన్ని ఆహ్వానిస్తారు. 267 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 అలా నన్ను చేయమని మీరు అడగలేరు. 268 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 అడగగలను. అందుకే కదా నువ్వు ఇక్కడికి వచ్చింది! 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 వీళ్ళకి పెట్టడానికి మంచి పేరు ఏదీ దొరక్కపోతే, 270 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 నువ్వు ద్వితీయ ఫౌండేషన్ అనే వీళ్లని పిలుచుకో. 271 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 నువ్వు చూపించిన భవిష్యత్తు నాకు కంటి నిండా కునుకు లేకుండా చేస్తోంది. 272 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 మ్యూల్ రావడానికి 100 సంవత్సరాలు ఉంది, అయినా కానీ నాకు భయంగానే ఉంది. 273 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 కాబట్టి ఇదే నా ప్రతిపాదన. 274 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 నా వాళ్లని నీకు ఇచ్చేస్తాను. 275 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 నీకు శిక్షణ ఇచ్చి నిన్ను మరింత శక్తివంతురాలిని చేస్తా, వాళ్లని కాపాడటానికి కావలసిన సాధనాలను నీకు ఇస్తా. 276 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 ఆ సాధనాలే నీ కూతురి ప్రాణాలను నిలబెట్టగలవు. 277 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 మరి అందుకు బదులుగా మీకు కావాల్సింది... 278 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 ఈ గ్రహం మెంటాలిక్స్ కి చెందినదే. 279 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 ఈ ఆఫర్ కేవలం నీకు మాత్రమే. 280 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 ఇందులో హారి సెల్డన్ భాగం కాబోడు. 281 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 ఇక... 282 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 ఇక్కడేం లేదే. 283 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 స్పిరిట్, స్థానాన్ని నిర్ధారించు. 284 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 సరే మరి, సెల్డన్, ఇప్పుడేం చేయాలి? 285 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 హా, ఇదేదో తేడాగా ఉంది. 286 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 అబ్బా. స్పిరిట్, స్వీయ విశ్లేషణ జరుపు. 287 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 హా. 288 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 వద్దు, ఇలా నన్ను ముంచేయవద్దు. ఇప్పుడైతే అస్సలు వద్దు. 289 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 ఛ. 290 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 బెకీ. అరవకు. 291 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 హేయ్. ఈ విశ్వంలో ఎక్కడున్నామో కూడా తెలీని ఈ ప్రాంతంలో చచ్చేలా ఉన్నా, ఇంటికి వెళ్లే దారి కూడా కనిపించట్లేదు. 292 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 బెకీ. అరవకు, బెకీ. నిశ్శబ్దంగా ఉండు, సరేనా? 293 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 నేను కేవలం దూతని మాత్రమే. కాస్త... 294 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 ఏంటది? 295 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 నీకు కుదురుగా కూర్చోవడం అస్సలు ఇష్టం ఉండదు కదా? 296 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 లేదు. 297 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - విశ్రమించడానికి ఏం చేస్తావు? - పహారా కాస్తాను. 298 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 ఇది నీకు కష్టంగానే ఉండుంటుంది. 299 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 టర్మినస్, రెండవ విపత్తును ఎదుర్కోబోతున్న సమయంలో మూడవ విపత్తుపై దృష్టి పెట్టడం. 300 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 వాళ్లు గెలుస్తారులే. 301 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 గెలిచి తీరాలి. 302 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 కానీ, నేను ఎవరిని అయితే కాపాడతానని ప్రమాణం చేశానో, వారితోనే యుద్ధం చేయడానికి 303 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 ఒక సైన్యాన్ని సమీకరించడంలో నీకు సాయపడుతున్నానేమో అనిపిస్తోంది. 304 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 తొలి ఫౌండేషన్ తో యుద్ధం చేయాలన్నది ఉద్దేశం కాదు. 305 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 అవసరమైనప్పుడు వారిని మేల్కొల్పాలి, అందుకే. 306 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 మరి వాల్టులో ఉండే హారి సెల్డనే ఆ పని చేయవచ్చుగా? 307 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 అతనికి ఉండాల్సిన ప్రాథమిక జ్ఞానాన్ని నేను సవరించాను. 308 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 అతనికి ప్లానులో కొంత భాగమే తెలుసు. 309 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 కానీ అతని తెలివి నీ అంతే ఉంటుంది కదా. 310 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 మిగతా భాగాన్ని అతను కనిపెట్టేయగలడు కదా? 311 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 అలాంటి అవకాశం ఇవ్వకూడదని భావించినప్పుడు నా లాంటి వ్యక్తి ఏం చేస్తాడు? 312 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 నువ్వు ఉన్నావనే విషయాన్ని ఇతర సెల్డన్ కి తెలియనివ్వకూడదు. 313 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 అంతే. అతనికి మొత్తం సమాచారం తెలీకూడదు. 314 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 కానీ ఎందుకైనా మంచిదని అతని మీద నిఘా పెట్టి ఉంచుతారు కదా మీరు! 315 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 అది చేయాల్సిన పనే. 316 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 ప్రైమ్ రేడియంట్ కి, వాల్ట్ కి మధ్య సంబందం ఉంది కదా? 317 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 అవి సంప్రదింపులు జరుపుకుంటుంటాయి కదా. 318 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 వాల్ట్ మీద కన్నేసి ఉంచడానికి నువ్వు రేడియంట్ ని ఉపయోగించలేవు కదా? 319 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 ఆ సెల్డన్ దగ్గర డూప్లికేట్ రేడియంట్ లాంటిది ఒకటుంది. 320 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 లాంటిదా? 321 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 కానీ నిజానికి రేడియంటే ఉండేది ఒకటే, అదే మా ఇద్దరి దగ్గరా ఉంది. 322 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 దాని క్వాంటమ్ స్వభావం కారణంగా అది స్పేస్ టైమ్ ఆవల ఉంటుంది. 323 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 అంటే, ఒకే వస్తువు రెండు చోట్ల ఉండగలదు. 324 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 కాబట్టి దాన్ని చూస్తే చాలు, అతని పనులన్నీ మనకి తెలిసిపోతాయి. 325 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 ఇంతకీ రేడియంట్ ని ఎక్కడ దాచావు? 326 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 చేప పడినట్టు తెలుస్తోంది కదా, లాగేయ్. 327 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 లాగు. 328 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 హేయ్. మేము ఒక చేప పట్టాం. 329 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 చూశాను. సూపర్. 330 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 హారి, నేను ఒక ప్రతిపాదనతో వచ్చా. 331 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 మేము ఇక్కడ మా పాదాలను నీటిలో ఆడిస్తూ ఉండగా, మీరు మీ చర్చలు ముగించేసుకున్నారన్నమాట. 332 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 మన్నించు, హారి. ఇది నీకు కష్టంగానే ఉంటుంది. 333 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 మెంటాలిక్స్, కేవలం ఇంకో మెంటాలిక్ వెనుకే నడుస్తారట. 334 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 ద్వితీయ ఫౌండేషన్ కి బీజం పడేది ఇక్కడే అని నిజంగా నీకు అనిపిస్తుంటే, 335 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 ఇక్కడి బాధ్యతలను నువ్వు నాకు అప్పగించాలి. 336 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 ప్రతిఫలంగా తను నీకు ఏం ఇస్తోంది, గాల్? 337 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 శాల్వార్ కి ఏం కాకుండా చూసుకోవడంలో సాయపడతానని మాట ఇచ్చిందా? 338 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 అది సాధ్యమని నిన్ను నమ్మించిందా? 339 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 ఈమె నీ మనస్సులో దేన్ని అయినా నాటగలదు. 340 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 అవి నీ మాటలే అని కూడా నువ్వు చెప్పలేవు. 341 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 ఈ విషయం గురించి మనం తర్వాత మాట్లాడుకుంటే మేలేమో. 342 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 అందరూ ప్రశాంతంగా అయ్యేదాకా ఆగుదాం. 343 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 హెలికాన్ లోని మెకోడా మేసాలో ఏం జరిగింది, హారి? 344 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 నువ్వు యువకునిగా ఉన్నప్పటి సంగతి అది. 345 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 ఆమెని నువ్వు నిర్మానుష్య ప్రాంతంలోకి వెళ్లేలా చేసినప్పుడు, 346 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 నేలపై మూడు వేళ్ల పాదాలు చూసి ఆమె భయపడిందా? 347 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 తనేం చేస్తోందో గమనించారా? 348 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 ఈ మహిళ చేతల్లోకి మనం వెళ్లిపోకూడదు. 349 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - హారి. - లేదు, మీరు ఓ విషయం అర్థం చేసుకోవాలి. 350 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 ఆమె మనల్ని నియంత్రించగలితే... 351 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 మన మనస్సునే మనం నమ్మలేనప్పుడు, ఇక మనం ఏం చేయగలం? 352 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 హారి. 353 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - అంతా ఓకేనా, క్లెరిక్? - ప్రయాణ బడలిక అంతే. 354 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 మరీ ఎక్కువగా తాగాను, అది కూడా కారణం అయ్యుండవచ్చు. 355 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 ముందు పడుకుందువు పద. 356 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 హమ్మయ్య. 357 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 ఇక పడుకో. 358 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 నువ్వు చాలా మంచి అమ్మాయివి, కాంస్టన్ట్. 359 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 ఈ స్నాక్స్ చూడు. ఇవి ఉచితమేనా? 360 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 నీకు సివెన్నాలో వారానికి ఇచ్చే జీతం ఎంత ఉంటుందో, వాటి ఒక్కొక్క ధర అంత ఉంటుంది. 361 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 కానీ ఆ వ్యూ మాత్రం... 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 సూపర్ గా ఉంది. 363 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 వ్యూ చాలా బాగుంది. 364 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 సామ్రాజ్యం అంతా ఇలానే ఉంటుందా? 365 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 నేను ఎలా అనుకున్నానంటే, 366 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 మన లాగే ఎగిరే వాహనంలా ఉండి, జనాలకు వినోదం అందిస్తూ ఉంటుందని. 367 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 కాంస్టన్ట్. 368 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 నా జేబు లోపల వోర్డలిన్ డస్ట్ డ్రగ్ ది ఒక చిన్న ప్యాకెట్ ఉంటుంది. 369 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - తెలుసు. దాన్ని తీసుకొని నీకు... - వద్దు. 370 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 దాన్ని పారేయగలవా? 371 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 ఆ పని చేసేంత శక్తి నాకు లేదు. 372 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 నువ్వు నన్ను అడిగావు. 373 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 ఆ శక్తి చాలదా? 374 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 ఒక శతాబ్దం నుండి తాగుతూ, డ్రగ్స్ తీసుకుంటూ తిరిగా. 375 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 ఇప్పుడు కొత్త అవతారం ఎత్తాల్సిన సమయం వచ్చింది. 376 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 హారి సెల్డన్ స్వయంగా నాకు వైన్ పోసి ఇచ్చాడు, 377 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 అంత కన్నా తీయగా ఇంకేదైనా ఉంటుందా? 378 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 నిజమే. మా నాన్న ఒప్పుకున్నా, ఒప్పుకోకపోయినా 379 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 ప్రాఫెట్ ని చూసి ఆయన కూడా సంతుష్టుడు అయిపోయాడు. 380 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 ఆయన ప్లాన్ కి ఏదో లక్ష్యం ఉంది, మనందరికీ అందులో భాగం ఉంది. 381 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 సెర్మాక్ కి అది తెలియకపోవచ్చు, కానీ నీ భక్తి చాలా గొప్పది. 382 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 నిజంగానే చెప్తున్నా. 383 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 అది చాలా స్వచ్ఛమైనది. 384 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 నాకున్న దానికన్నా స్వచ్ఛమైనది, అందులో సందేహమే లేదు. 385 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 ఇన్నేళ్లుగా నాకు ఉన్నది భక్తో కాదో కూడా నాకు ఖచ్చితంగా తెలీదు. 386 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 నాకు అర్థం కావట్లేదు. 387 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 వాల్ట్ నుండి హారి సెల్డన్ బయటకు వచ్చినప్పుడు, ఆయన్ని నేను కళ్లారా చూశాను. 388 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 మేమందరం చూశాం, మా దగ్గర ఆధారం కూడా ఉంది. 389 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 కానీ నీకూ, మీ తరం వారికి, 390 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 వేరెవరో చెప్తే కానీ తెలీదు. 391 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 పురాతన గాథ లాగా. 392 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 నమ్మకానికి, భక్తికి అదే తేడా. 393 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 నా కళ్లారా చూసినదాన్ని నేను నమ్మాను, కానీ భక్తి అనేది మాత్రం ఇంకా బలమైనది. 394 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 నీకు మొదట్నుంచీ కూడా భక్తి ఉంది, కాంస్టన్ట్. 395 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 దాని ముందు నా నమ్మకం... చిన్నబోతుంది. 396 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 అభినందనలు, క్లెరిక్ వెరిసాఫ్. 397 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 ట్రాంటార్ లో మీరు నిరవధికంగా ఉండబోతున్నారు. 398 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 గెలాక్టిక్ కౌన్సిల్ కి ఆహ్వానం పంపారా? సాధారణంగా ఆ మహాత్ములు తమ ఇంటి గడప దాటి బయటకు రారు కదా. 399 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 వారు ఎంగిలి కూడుకు ఆశపడే దరిద్రులు, వాళ్లు చచ్చినా ఒకటే, బతికి ఉన్నా ఒకటే. 400 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 ఇంపీరియమ్ ప్రజలారా... 401 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 ఈ వేదికని ఎందుకు నిర్మించారో ఎవరికీ తెలీదనుకుంటా. 402 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 క్రూరమైన క్రీడలకి. 403 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 ట్రాంటోరియన్లు ఇక్కడున్న స్టాండ్లలో కిక్కిరిసి కూర్చునేవారు. 404 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 ఆ క్రీడల్లో రక్తం ఏరులై పారుతుంది, 405 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 దాన్ని కడిగేటప్పుడు ఆ రక్తం పారడానికి వీలుగా ఈ రాళ్లలో చిన్న చిన్న మార్గాలు చెక్కారు. 406 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 కానీ ఇవాళ నేను వేరే విషయమై మీ అందరినీ ఇక్కడికి ఆహ్వానించాను. 407 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 ఈ వేదిక అంటే మొదటి క్లియాన్ కి అమ్మ అయిన వినొసెట్ కి చాలా ఇష్టం, 408 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 ఆమె ఈ గెలాక్సీని ఏలిన చిట్టచివరి మహారాణి. 409 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 క్లియాన్ వంశం తర్వాత, మా వంశమైన జన్యు ఆధారిత వంశం వచ్చినప్పుడు, 410 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 వినొసెట్ జ్ఞాపకాలు కనుమరుగైపోవడం జరిగింది. 411 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 ఇకపై ఆమెకి ఆ పరిస్థితి రానివ్వం. 412 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 మహారాజులకు, మహారాణులకు విగ్రహాలు వచ్చేస్తాయి. 413 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 నేను కూడా కొన్ని విగ్రహాలని పోజులిచ్చా. 414 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 మీరు వాటిని చూసే ఉంటారు. 415 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 కానీ నేను కూడా ఒక మగాడినే, 416 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 మీ గుండెలాగే నా గుండె కూడా కొట్టుకుంటుంది. 417 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 కానీ ఒకరి వల్ల నా గుండె మరింత వేగంగా కొట్టుకుంటుంది, 418 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 ఇప్పుడు ఆమెనే మీకు పరిచయం చేస్తాను. 419 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 ఈమె మొదటి శారెత్. 420 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 క్లౌడ్ డొమీనియన్ కి మహారాణి ఆమె. 421 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 ట్రాంటార్ కి చివరి మహారాణిగా వినొసెటే మిగిలిపోతుంది అనుకోకండి. 422 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 మీ కొత్త మహారాణి మొదటి శారెత్ కి గౌరవ వందనాలు సమర్పించండి. 423 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 ఎవరికైనా అర్థమయ్యేలా తేలిగ్గా చెప్పాలంటే, 424 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 నేను జన్యు ఆధారిత వంశాన్ని ఇంతటితో ముగించేస్తున్నాను. 425 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 కనీసం విందులో భాగంగా మంచి భోజనమైనా చేశాంలే. 426 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 అంత సాదరంగా ఆహ్వానించినందుకు మహారాజుకు ధన్యవాదాలు. 427 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 ఆయన పక్కన మహారాణిగా ఎప్పుడెప్పుడు ఏలాలా అని నాకు ఆత్రంగా ఉంది. 428 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 మీ అందరికీ ఒక మాట చెప్తున్నాను, నేను చేసిన ప్రమాణాలన్నీ నా భర్తకి మాత్రమే అంకితం కాదు. 429 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 ఇంపీరియమ్ ప్రజలందరికీ అవి వర్తిస్తాయి. 430 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 మీ అభిప్రాయాలకి విలువ ఇస్తామని నేను మాటిస్తున్నాను. 431 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 మీ అభ్యర్థనలు, మా బాధ్యతలు. 432 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 మీ అవసరాలే మా ఎజెండా. 433 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 మేము మీ సేవకులం. మీరే మాకు అన్నీ. 434 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 మేము మీ వాళ్లం. 435 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 స్పేసర్స్. 436 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 ఎవరు నువ్వు? 437 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 హోమ్-స్వార్మ్ లోకి నువ్వు ఎందుకు ప్రవేశించావు? 438 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 హేయ్, నువ్వు మధ్యలో వచ్చేశావే. 439 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 నువ్వు అలా చేస్తే ఎలా? మాకు నీ అవసరం ఉంది. 440 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 గాల్ కి కూడా నీ అవసరం ఉంది. 441 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 టెల్లెం ఏదో బాధపెట్టే విషయం చెప్పింది కదా? 442 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 అదేదో మెకోడా మేసా అని చెప్పింది కదా? ఏంటది? 443 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 ఒక హెచ్చరిక, నేను దాన్ని మర్చిపోలేకపోతున్నా. 444 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 అది తన పనే అనుకుంటా, 445 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 నా మెదడు నుండి లాగుతోంది ఆ జ్ఞాపకాన్ని, 446 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 ఇక్కడున్నవాళ్లందరికీ అది చూపడానికి. 447 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 నాకు అర్థం కాలేదు. 448 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 మనం ఇక్కడ దిగగానే, నా నుండి అది చేజారిపోతుందని నాకు అర్థమైంది. 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 హారి... 450 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 వాళ్లకి రేడియంట్ కావాలి, శాల్వార్. 451 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 అది బెగ్గర్ లో ఉంది. 452 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 గాల్ దాన్ని ఎక్కడో దాచింది. ఎక్కడో నాకు తెలీదు. 453 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 దాని రూపే మారిపోయి ఉండవచ్చు. 454 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 దాన్ని కనిపెట్టి, కాపాడు. గాల్ ని కాపాడు. తనకు నువ్వు తోడుగా ఉండాలి. 455 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 నేను అతనితో మాట్లాడాను. అతను ఏదోలా అయిపోయాడు. నువ్వు... 456 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 నా కోసం ఎదురు చూస్తున్నావా? 457 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 హా, నేను... 458 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 హారితో మనం పని చేసే విషయం కానీ, పరిస్థితులు కానీ ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలీదు, 459 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 కానీ ఎప్పుడూ ప్లానే అనుకుంటే ఎలా? 460 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 ఇతర విషయాలు కూడా ముఖ్యమే కదా. 461 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 పుట్టినరోజు శుభాకాంక్షలు. 462 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 ఇది ఒక ఫలానికి చెందిన ముక్క. 463 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - నాకు కానుక ఇస్తున్నావు. - అవును. 464 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 కానీ నీకెలా తెలుసు? 465 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 టెల్లెం. 466 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 థ్యాంక్యూ, గాల్. 467 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 నువ్వు నాకు చెప్పి ఉండాల్సింది. 468 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 నువ్వు బాధపడతావని చెప్పలేదు. 469 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 అదీగాక, టర్మినస్ లోని రోజుల లెక్క ప్రకారం ఇవాళ నా పుట్టినరోజు. 470 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 కానీ మనం టర్మినస్ లో లేము కదా. 471 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 అవును, నాకు... 472 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 కానీ నేను కూడా అక్కడికి వచ్చి ఉంటే, పరిస్థితులు ఎలా ఉండేవో అని ఆలోచిస్తూ ఉన్నా. 473 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 మారి, అబ్బాస్ లు నిన్ను బాగా చూసుకున్నందుకు ఆనందంగా ఉంది. 474 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 వాళ్లకి మొక్కాలని ఉంది నాకు. 475 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 మరేం పర్వాలేదు. 476 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 ఇప్పుడు నేను అక్కడ లేనుగా. 477 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 ఇప్పుడు నేను ఇక్కడ ఉన్నాను. 478 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - అవును. - అదే ఇప్పుడు ముఖ్యం. 479 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 అయ్యయ్యో. 480 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 హారి. 481 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 అతను వెళ్లిపోతున్నాడా? 482 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 నువ్వు ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోయే దృశ్యాన్ని ఇప్పుడు వాళ్లు చూస్తున్నారు. 483 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 శాల్వార్ అయితే మరీ దారుణంగా తిడుతోంది. 484 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 బెగ్గర్స్ లామెంట్ ని వాళ్లకి కనిపించని చోటికి లొరాన్ తీసుకెళ్తాడు, 485 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 దాన్ని ఉపయోగించి మా శోధన మేము కొనసాగిస్తాం. 486 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 నీ ప్రైమ్ రేడియంట్ ఎక్కడున్నా మేము కనిపెట్టేస్తాం. 487 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 ఆ తర్వాత నాశనం చేసేస్తారు కదా మీరు! 488 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 తప్పకుండా, అది కూడా ఆనందంగా. 489 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 గాలే అసలైన శక్తివంతురాలు. 490 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 హారి, నాకు నీ సోదిలో సూక్తులు అక్కర్లేదు. 491 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 ఇందాక, గొడవ జరుగుతూ ఉండగా నేను మధ్యలో అక్కడి నుండి వెళ్లిపోయాను. 492 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - నేను అలా వెళ్లాలని నువ్వు కావాలని చేసిన పనా అది? - మంచి ప్రశ్నే అది. 493 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 మామూలుగా నువ్వు ఆ పని చేయవు కదా? చర్చ మధ్యలో వెళ్లిపోవు కదా. 494 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 ఇప్పుడేం చేయాలి మరి? 495 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 ప్రాణం కోసం నిన్ను బతిమాలాలా? 496 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 నువ్వు చేసేవి ఇతరులు చేయకపోతే, వాళ్లంటే నీకు పట్టరాని ద్వేషం ఏర్పడుతుంది కదా? 497 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 నువ్వు ప్యాటర్న్ లను అధ్యయనం చేస్తావు. 498 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 మీ జాతి ఏం చేస్తుందో నీకు బాగా తెలుసు. 499 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 ఎక్కువ మంది ఏదంటే అదే, లేదంటే హింసకి తెగబడతారు, 500 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 అది గాక దోచుకోవడాలు, క్రూరత్వం, రహస్యాలు, హత్యలు ఉంటాయి. 501 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 హత్య? నీకు హత్య అంటే పడదా? 502 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 మరి నువ్వు ఇప్పుడేం చేస్తున్నావమ్మా? 503 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 ఇది హత్య కాదు. 504 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 మా వాళ్లకి నేను ఎలాంటి హాని తలపెట్టను. 505 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 నువ్వు ఈ పని చేసినట్టు గాల్ కి ఎప్పుడైనా తెలిసిపోతుంది. 506 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 శాల్వార్ కి కూడా. 507 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 గాల్, శాల్వార్లకి ఏం తెలియాలో, ఏం తెలీకూడదో, ఇప్పుడంతా నేనే నియంత్రిస్తాను. 508 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 మరణం అంటే ఇక్కడ మేము ఎలా భావిస్తామో వాళ్లకి కూడా తెలపడం జరుగుతుంది. 509 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 అవసరమైనప్పుడే మేము చంపుతామని వాళ్లకి చెప్తాం. 510 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 పోషకాల కోసం కానీ లేదా ఆత్మ రక్షణ కోసం కానీ. 511 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 ముందు నన్ను ఇలా నీటిలో ముంచి చంపేస్తావు, కదా? 512 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 అవును. 513 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 వెనిక్. 514 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 ఇంతటితో ప్లాన్ ఆగదు. నాకు ఆ నమ్మకం ఉంది. 515 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 నాకు గాల్ పై నమ్మకం ఉంది. 516 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 ఇతను చచ్చాకే నువ్వు ఇక్కడి నుండి కదులు. 517 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 హారి, ఇంటికి వెళ్లాల్సిన సమయం అయింది. 518 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 హారి, ఆగు! 519 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 హారిటన్ సెల్డన్. 520 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 నాకేమీ కాదు. అవి ఒక పద్ధతి ప్రకారం వెళ్తాడు. దాన్ని నేను కనిపెట్టి, అనుసరించాను. 521 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - మార్గమా? - నువ్వు గమనించలేవా? 522 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 వాడికి దూరంగా జరుగు. 523 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - డాక్టర్ సెల్డన్. - డాక్టర్ టాడ్జ్, మీరు నాకు ఎదురవుతారనే అనుకున్నా. 524 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 నీ అంచనాల మీద నువ్వు తాజాగా రాసిన పేపరులోని సమాచారం మీద మనం చర్చించుకోవాలి. 525 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 అంచనాలా? 526 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 నువ్వు కనిపెట్టిన వాటిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొనే ప్రమాదం ఉందని ఈ యూనివర్సిటీ భయపడుతోంది. 527 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - అలా తప్పుగా ఎవరు అర్థం చేసుకుంటారు? ఎలా? - మహారాజు. 528 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 "సామ్రాజ్యాలన్నీ కుప్పకూలాల్సిందే"? 529 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 ఎలానో నాకు ఇంకా అర్థం కావట్లేదు. 530 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 భవిష్యత్తు గురించి నువ్వు అంచనాలు వేస్తున్నావు, మంచి సంస్థల్లో మార్పులు రావాలంటున్నావు, 531 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 ఆలోచనలకు ఊతం అందించేలా ఐడియాలు ఉండాలంటావు, ఐడియాలు వేర్వేరుగా ఉంటాయి, అప్పుడు చర్చలు మొదలవుతాయి. 532 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 యూనివర్సిటీ లక్ష్యమే అది కదా? 533 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 మహారాజు దీన్ని ఒప్పుకోడని స్పష్టంగా తెలుస్తోంది కదా, 534 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - ఎందుకంటే అందులో చాల తీవ్రమైన అంశాలు కూడా ఉన్నాయి. - అయితే... 535 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 అయితే "సామ్రాజ్యాలన్నీ కుప్పకూలాల్సిందే" అని చెప్పడం రాజద్రోహమా? 536 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 పెద్ద పెద్ద సమూహాల శక్తి వల్ల మార్పు సంభవిస్తుందని అంటున్నావు. 537 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 ఇంకా నువ్వు... 538 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - పరిణామం. - డాక్టర్ టాడ్జ్, మనం పోయిన వారం మాట్లాడుకున్నాం కదా. 539 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 నేను డాక్టర్ యానా కైన్ ని. నేను నాకు ఒక ఆఫీసు కోసం చూస్తున్నాను. 540 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - డాక్టర్ కైన్? - మీరే ఇక్కడ ఇన్ ఛార్జా? 541 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 నేను సామ్రాజ్యపు సూత్రాలను అమలయ్యేలా చూస్తుంటా. 542 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 మీరు ఏ యూనివర్సిటీ నుండి బదిలీ అయి వస్తున్నారు... 543 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 కాల్డా. సంభావ్య విశ్లేషణ, డేటా విజువలైజేషన్. 544 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 ఇక్కడ ఆఫీసులు ఖాళీ లేకపోతే, నేను వేరొకరి ఆఫీసులో పనిచేయడానికి కూడా సిద్ధమే. ఇక్కడే ఒకటుందే. 545 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 అది నా ఆఫీసు. 546 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 మన్నించాలి, మీరు రేపు వస్తారని అనుకున్నా. 547 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 చీకటిగా ఉంటే అంతా నీరసంగా ఉన్నట్టుంది, 548 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 అదే వెలుతురు ఉంటే ఉత్సాహంగా ఉంటుంది. రెండింటికీ ఎంత తేడానో కదా. 549 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 తను నా ఆఫీసులో ఉండటానికి వీల్లేదు. 550 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - డాక్టర్ కైన్... - నన్ను యానా అని పిలవండి చాలు. 551 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 డాక్టర్ సెల్డన్ ఆఫీసులో మీరు ఉండటం అంత మంచి ఆలోచన కాదనిపిస్తోంది. 552 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 ఇప్పటికి ఒక విషయంపై మనం ఏకాభిప్రాయానికి వచ్చాం. 553 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 వచ్చి ఒక నిమిషం కూడా కాలేదు, అప్పుడే మీ ఇద్దరి మధ్యా స్నేహాన్ని చిగురింపజేసేశాను. 554 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 సైకో హిస్టరీ గురించి మీరు కంగారుపడాల్సిన పని లేదు, డాక్టర్ టాడ్జ్. 555 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 ఇప్పుడున్న స్థితిలో దాన్ని ఎందుకూ పనికి రాని డేటా బేస్ అని పిలవవచ్చు. 556 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 ఉఫ్ అంటే మొత్తం చెదిరిపోతుంది. 557 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 మీరు వచ్చారని డిపార్టుమెంట్ హెడ్ కి తెలుపుతాను. 558 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 మీకు ఇక్కడి వాతావరణం గురించి హారి చక్కగా పరిచయం చేస్తాడులెండి. 559 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - ఏంటి? - కంగారుపడకండి, డాక్టర్ సెల్డన్. 560 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 మీ సిద్ధాంతం చాలా గొప్పదని నా అభిప్రాయం. 561 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 కాన్నీ దాన్ని ఆచరణలో పెట్టడానికి మీకు కాస్త సాయం అవసరమంతే. 562 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 మనిద్దరం కలిసి అద్భుతమైన వాటిని ఆవిష్కరిస్తాం చూడండి. 563 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 ఇంతకీ మీ పేరేంటి? 564 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 మన నిధులతో అయిదేళ్ల పాటు పరీక్షలు నిర్వహించలేం. 565 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 అక్కర్లేదు. మనం అయిదేళ్ల డేటాను గమనించి, 566 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - ఆల్గరిథమ్ ని వర్తింపజేద్దాం. - కొంత జనాభా నుండి సేకరించినది తీసుకొని. 567 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - వాటిని అసలైన డేటాను పోల్చాలి. - అంతే. 568 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 చాలా తెలివైన ఆలోచన. 569 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 మళ్లీ ఏకాభిప్రాయం సాధించాం. 570 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 సారీ, ఎప్పుడూ పని గురించే మాట్లాడాలనుకోలేదు. 571 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 మాట్లాడితే ఏమైంది? ఆసక్తికరంగా ఉంది కదా. 572 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 అవును, అంటే... అది ఆసక్తికరంగానే ఉంది. 573 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 కానీ ఒకటి అడగాలి మిమ్మల్ని... 574 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 మీ ప్రపంచమైన కాల్డాలో మిస్టర్ కైన్ ఉన్నాడా? 575 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 ఉన్నాడుగా. 576 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 హా, అవునులే. 577 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 కానీ మా నాన్న గురించి ఏం తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నారు మీరు? 578 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 మీ నాన్ననా? నేను... నా ఉద్దేశం... 579 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 మీ ఉద్దేశం నాకు అర్థమైంది. 580 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 అయితే హెలికాన్ గురించి అందరూ అనుకునేది నిజమే అన్నమాట. 581 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 వెండి వెన్నెల, అక్కడి పిచ్చి జనాలలో కూడా ప్రేమ పుట్టిస్తుంది. 582 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 అలా అనే అంటారు మరి. 583 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 రేపు పగటి పూట మీకు ఇలాగే అనిపిస్తే, 584 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 మనం అసలైన డేట్ కి ప్లాన్ చేయవచ్చు. 585 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 అలాగే. 586 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 అంటే మీకు కూడా ఓకే అయితేనే అనుకోండి. 587 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 నాకు ఏదైనా ఓకే. 588 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 యానా! 589 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - హాయ్. - ఇలా రా. 590 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - చూడు. - ఏంటి? 591 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - సిద్ధమేనా? - హా. 592 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - నువ్వు సాధించావు. - ఇంకా ప్రారంభ దశలోనే ఉంది, కానీ... 593 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - కానీ పని చేస్తుంది కదా. - హా. 594 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 ఇది పని చేస్తుందని నాకు తెలుసు! 595 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 ఇది అదిరిపోయే ఐడియా. 596 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 ఈ విధంగా డేటాను చూడగలగడం. 597 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 దాన్ని ఒక క్వాంటమ్ పరికరంలో ఉంచడం. 598 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 కానీ దీనికి నీ సిద్ధాంతమే మూలం కదా. 599 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 నీకు ఎన్నిసార్లు థ్యాంక్స్ చెప్పినా తక్కువే. 600 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 ఇది మనకి అన్నివిధాలా చాలా మంచి రోజు. 601 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 నేను కూడా నీకొకటి చూపాలి. 602 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 సిద్ధంగా ఉన్నావా? 603 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 నిదానంగా తెరువు. 604 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 నిజంగానా? 605 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 ఎప్పుడు మన... 606 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - పాప. - ...పాప. 607 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 ఏడు నెలలు. 608 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 యానా. 609 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - అంతా సోది. - ఇది చాలా మంచి అవకాశం, 610 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - అది నీకు కూడా తెలుసు. - నన్ను వదిలించుకోవడానికి 611 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - ఇది నీకు దక్కిన అవకాశం. - ఇది నలుగురిలో మాట్లాడుకోవాల్సిన విషయం కాదు. 612 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 ఏంటి సంగతి? 613 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 ఏమైనా అనుకోండి, నేను శుభవార్తనే మోసుకొచ్చాను. 614 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 మీ ఇద్దరికీ ప్రొఫెసర్ పదవి వస్తుంది. 615 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 ట్రాంటార్ లోని స్ట్రీలింగ్ విశ్వవిద్యాలయంలో. 616 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 మహారాజు పక్కనే ఉంటుంది అది. 617 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 నువ్వు ఇక్కడే ఉంటే, 618 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 నీకు నిధులు ఆపేయాలని, నువ్వు కనిపెట్టినవాటిని హస్తగతం చేసుకోవాలని నాకు ఆదేశాలిచ్చారు. 619 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 ఒకవేళ నువ్వు వెళ్తే, నీ పని నువ్వు కొనసాగించవచ్చు. 620 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 నువ్వేం చేస్తున్నావో దాన్ని మహారాజు ఒకసారి చూద్దామని అనుకుంటున్నాడంతే, ప్రయోజనకరంగా ఉంటే వాడవచ్చని. 621 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 వాడటానికా? 622 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 నువ్వు వాళ్లకి ఇక్కడ జరిగేదంతా ఊదకుంటే, మహారాజు మనమేం చేస్తున్నామో పట్టించుకొనే ఉండేవాడు కాదు. 623 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 మనం వేరు అన్నట్టు మాట్లాడుతున్నావు. 624 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 మనం సామ్రాజ్యంలో భాగమే. ఈ యూనివర్సిటీ, ఇవన్నీ కూడా మహారాజువే. 625 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 వాళ్లు నిఘా పెడుతున్నామని స్పష్టంగానే తెలిసేలానే చేస్తున్నారు. 626 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 వస్తువులని తీసిన చోటే ఉంచమని నీ గూఢచారులకు చెప్పు. 627 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 నువ్వు కనిపెట్టేవన్నీ యూనివర్సిటీకే చెందుతాయి. నీ చిన్ని పరికరాన్ని దాచడం కూడా దొంగతనం కిందికే వస్తుంది. 628 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 మా చిన్ని పరికరం ఇంకా పని చేసే దశకు చేరుకోలేదు. 629 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - ప్రస్తుతానికి అది ఒక చిన్నరాయి మాత్రమే. - అదేదైనా కానీ! 630 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 నీకు ఆఫర్ ఇసున్నారు. మంచి మంచి ప్రయోజనాలు కూడా ఇస్తున్నారు. 631 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 దాన్ని తిరస్కరిస్తే మీ అంత మూర్ఖులు ఉండరు. 632 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 మీ ఇద్దరూ చర్చించుకోండి. 633 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 అతడిని ఒప్పించు. 634 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 ఆమె పైవాళ్ల మెప్పు పొందడానికి వాళ్ల చంక నాకడానికి కూడా రెడీగా ఉంటుంది. 635 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 ఈమె వాళ్ల దగ్గరికే వెళ్లిపోతే, మనకి ఈ గోల అంతా ఉండదు. 636 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 "సెల్డన్ ని అన్నా తీసుకురా, లేదా ఆ పరికరాన్ని అన్నా తీసుకురా," అని ఆమెని ఆదేశిస్తున్నారు. 637 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 ఏ ఒక్క పనీ చేయకపోయినా, తనని చంపేస్తారు. 638 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - వాళ్లు అంతే. - మనం ఆ ఆఫర్ ని తీసుకోవడం మంచిది. 639 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 తను నిర్ణయం తీసేసుకుంది. 640 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 తన విషయంలో బాధపడకు. 641 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "మనం సామ్రాజ్యంలో భాగమే." 642 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 హారి, ఇక ఆపు. చెప్పేది విను. 643 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 స్ట్రీలింగ్ విశ్వవిద్యాలయం అనేది మహారాజు దగ్గరే ఉంటుంది అనేది వాస్తవమే, 644 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 అక్కడ ఉంటే వాళ్ల పని ఇంకా సులువుగా పట్టవచ్చు. 645 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 ఏంటి? 646 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 కాల్డాలో ఒక రచయిత ఉండేవారు. ఆయన పేరు గోరిక్ టార్కా. 647 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 "ప్రతీకారం తీర్చుకోవడం చేతకాని వారి కోసమే దేవుడు మందును సృష్టించాడు," అని ఆయన అంటాడు. 648 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 మహారాజు మనకి హాని తలపెట్టాలనుకుంటున్నాడు, ఆ పని మనం ఆయనకే చేద్దాం. 649 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 గోరిక్ టార్కా పిచ్చోడులా అనిపిస్తున్నాడు నాకు. 650 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 మీ హెలికాన్ వాసులతో ఇదే సమస్య. అక్కడ గురుత్వాకర్షణ శక్తి సరిగ్గా ఉండదు. 651 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 ఆ వెండి వెన్నెలలోనే మీరు జీవితమంతా గడిపేస్తారు. 652 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - యానా. - ఈ పని ఆపేద్దామనుకుంటున్నావా? 653 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - దీన్ని పగలగొట్టగలను, పడేయగలను, కాలితో తొక్కేయగలను. - వద్దు. ఆ పని చేయకు! 654 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 డాక్టర్ టాడ్జ్ తన ప్రాణాల్ని కాపాడుకోవాలనుకుంటోంది. తనకి వేరే మార్గం లేదు. 655 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 దీన్ని హస్తగతం చేసుకోవడానికి తను ఎంతకైనా తెగిస్తుంది. 656 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 ట్రాంటార్ కి వెళ్తేనే మనకి క్షేమం, హారి. 657 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 నా వల్ల కాదు. అక్కడ నేను పని చేయలేను. ఉక్కిరిబిక్కిరి అయిపోతాను అక్కడ. 658 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 అయితే, నువ్వు దీన్ని చాలా బాగా దాచాల్సి ఉంటుంది. 659 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 యానా. 660 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 నాతో రా. 661 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 యానా? 662 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 యానా? 663 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 నీతో పాటు తను కూడా ఉంటుంది అన్నావే? 664 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 దాన్ని నీకు ఇచ్చేస్తే, తనని నీతో తీసుకువస్తా అన్నావు కదా! 665 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 నా దగ్గర ఇంకా మంచి ఐడియా ఉంది. రేడియంట్ నాకు ఇచ్చేయ్, నేను బండి దిగేస్తా. 666 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 నిన్ను ఆమె ఉండే చోటికి తీసుకెళ్ళేలా కారును సెట్ చేశాను. తను నీకోసం ఎదురుచూస్తోంది. 667 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 తను ఎదురు చూస్తోంది. చూడు. 668 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 సరే. 669 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 గమ్యస్థానాన్ని మారుస్తున్నాను. 670 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - ఏం చేశావు నువ్వు? - నువ్వు కూడా వస్తున్నావు. 671 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 అది జరగని పని, హారి. 672 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 ఇతరుల డేటాను బాగానే హ్యాక్ చేస్తావు, అలాంటప్పుడు నీ డేటా సంగతి 673 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 నువ్వు జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి కదా. 674 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 యానా ఉండే చోటుకు కాకుండా వేరేచోటికి వెళ్లి సమయం వృథా చేసుకోవాలనుకుంటున్నావా? 675 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 యానా చనిపోయింది. 676 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - లేదు, హారి. - తను చనిపోయింది. 677 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 మా బిడ్డకి బయటి లోకంలోకి అడుగుపెట్టే అదృష్టం లేదు. 678 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 నన్ను కూడా మృత్యుఒడికే నువ్వు పంపుతున్నావు. 679 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 బిడ్డ ఏంటి? 680 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 నీకు ఇచ్చింది నా పరికరాన్ని కాదు, రాయిని. 681 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 తను బతికే ఉంది. చూడు. 682 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 అది నిజం కాదు. 683 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 తను బతికే ఉంది, హారి. ఆ వీడియో నిజమైనదే. 684 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 తను టౌన్ లో ఒక అద్దెకు తీసుకున్న గదిలో ఉంది. నీకు చిరునామా కూడా చూపుతాను. 685 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 తను చనిపోవడం నాకు తెలిసింది. 686 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 నువ్వు శాస్త్రవేత్తవి, హారి. 687 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 ఆమె చనిపోతే నీ గుండెకి గుచ్చుకున్నట్టు అనిపించడం లాంటివి నువ్వు నమ్మవు కదా? 688 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 తనకు వివాహం మీద నమ్మకం లేదు. అది మహారాజు సంతకం పెట్టిన పత్రం తప్ప దానికి ఏ విలువా లేదు అని అంది. 689 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 తనకి ఏదైనా ప్రాక్టికల్ గా ఉండటమే ఇష్టం. 690 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 తను గర్భవతి. మా ఇద్దరి బంధాన్ని శాశ్వతం చేసే పాపా మాకు పుట్టబోతూ ఉంది. 691 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 ఇది నాకు ఇచ్చి ఆ విషయాన్ని తెలిపింది. 692 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 తన గుండెచప్పుడు, మా పాప గుండెచప్పుడు దీని ద్వారా నాకు తెలుస్తుంది, 693 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 నా గుండెకి అంటే ఉంటుంది ఇది ఎప్పుడూ. 694 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 నువ్వు చావో రేవో తేల్చుకోమని నన్ను హెచ్చరించావు కదా, ఆ సమయంలో ఈ రెండూ ఆగిపోయాయి. 695 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 నిన్న రాత్రి ఈ రెండు సిగ్నల్స్ ఆగిపోయాయి. 696 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 ఏం జరిగింది? 697 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 నాకు రేడియంట్ ఇచ్చేసి, దీన్నంతటినీ ముగించు. 698 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 ట్రిగ్గర్ లాక్ ని నేను హ్యాక్ చేశాను. 699 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 హారి, తనని చంపాలని నేను అనుకోలేదు. 700 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 ప్రభుత్వ ఆస్థిని స్వాధీనపరుచుకోవాలనే చూశాను. నా హక్కుల ప్రకారమే నేను నడుచుకున్నా. 701 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 నా అధికారాన్ని తను ప్రశ్నించింది. ఏం జరిగిందో కూడా తెలీని స్థితిలో ఉన్నాను. 702 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 తుపాకీ పొరపాటున పేలింది అంటున్నావా? 703 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 అవును మరి 704 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 నీకు అబద్ధాలు ఆడటం చేతకాదు. నీ పిచ్ లో తేడాను నేను పసిగట్టేశాను. 705 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - భయపడ్డాను కాబట్టే అలా జరిగింది. - నువ్వు భయపడాల్సిందేలే. 706 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 ఏంటవి? 707 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - మంద కాపరులు. - ఏంటి? 708 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 నువ్వు యానాని చంపేశావు. 709 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 ఎలా సమర్థించుకుంటావో సమర్థించుకో. 710 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 నీ ప్రాణం కోసం పోరాడు. 711 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 త్వరగా కానివ్వు. నీకు ఎంతో సమయం లేదు. 712 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 మంద కాపరులు వాటిని ఇటు వైపుకే తోలుకొస్తున్నాయి. 713 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 తనను చంపాలన్న ఉద్దేశం నాకు లేదు. నాకు కావాల్సింది ఆ పరికరం మాత్రమే. 714 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 తను నా మాట వినలేదు. రెచ్చగొట్టింది. 715 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 కుర్చీకి కట్టి ఉన్నప్పుడా? 716 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 అలా జరుగుతుందని నేను ఊహించలేదు కదా? 717 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 నిజంగా? భలే కాకమ్మ కబుర్లు చెప్తున్నావే. 718 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 అలా జరుగుతుందని నువ్వు ఊహించలేకపోయావు, 719 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 కాబట్టి దానికి నువ్వు బాధ్యత వహించవు అన్నమాట. 720 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 గమ్మత్తైన విషయం ఏంటంటే, ఆ ప్రశ్న నా జీవితంలో చాలాసార్లు ఎదురైంది. 721 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 అవి మూన్ ష్రైక్స్ కదా. 722 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 అవును. అవి ఆ అంచు దాకా వెళ్తాయి. 723 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 గ్రహం, దాని ఉపగ్రహం ఒకే వాయుమండలాన్ని పంచుకోవడంలో గమ్మత్తైన విషయం ఏంటో తెలుసా? 724 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 దాని వలన ష్రైక్స్ ఉపగ్రహం మీద కూడా మేత మేయగలవు, 725 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 కానీ ఉపగ్రహం మీదికి చేరుకోవాలంటే అవి గురుత్వాకర్షణ శక్తిని అధిగమించాలి. 726 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 చాలా కష్టమైన పని అది. అవి చాలా శక్తివంతమైనవి అయ్యుండాలి, చాలా వేగంగా కూడా పరుగెత్తాలి. 727 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 హారి, ప్రతీకారం అంటే ఏంటో నీకు తెలీదు. ఇది నీ స్వభావం కానే కాదు. 728 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 లేదు, ఇది యానా స్వభావం. ఈ పని నేను తన కోసమే చేస్తున్నా. 729 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 హారి, నువ్వు కూడా చస్తావు. 730 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 నాకు కూడా చావాలనే ఉంది, డాక్టర్ టాడ్జ్. 731 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 ట్రాంటార్ లో ఉన్న లైబ్రరీలలో స్ట్రీలింగ్ లైబ్రరీయే చాలా పెద్దది. 732 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 మీరు అడిగిన పుస్తకాన్ని తీసి ఉంచాం. 733 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 కాల్డాకి చెందిన గోరిక్ టార్కా పుస్తకాన్ని, ఒక శాస్త్రవేత్త అడిగారంటే, అది విచిత్రమనే చెప్పాలి. 734 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 కాల్డాకు చెందిన గోరిక్ టార్కా 735 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 దీన్ని చదవమని ఒక నేస్తం చెప్పారు. 736 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 థ్యాంక్యూ. ఇది బాగా సరిపోతుంది. 737 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్