1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:02:03,540 --> 00:02:06,502 - Pokonci si še bolj rano kot navadno. - Čudne sanje. 3 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Veliko prepirov z neznanci. 4 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Ta kraj je kriv. 5 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 Vsiljujejo se mi tuje sanje. 6 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Vesel sem, da nisem mentalik. 7 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Sprehodit se grem. 8 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Si vedno pokonci pred zoro? 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Samo obalo sem šla pogledat. 10 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Spomini tvoje mame so polni vode. 11 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Kako si to naredil? 12 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Temu pravimo brezglasje. 13 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Ne izgovori svojih misli. Brezglasi jih. 14 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 To ni to. Samo v sebi govoriš na glas. 15 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Ne razumem razlike. - Povsem drugače je. 16 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tellem nas je naučila, naj se zberemo z glasbo. 17 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 To je moj ton. 18 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Če pomislim na njegov zven, postane brezglasen. 19 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Tudi ti ga imaš. 20 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Tu ga imamo vsi. 21 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Imam piščalko. 22 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Ne poznam tvojega tona, toda ta ni. 23 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Nič čudnega. 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Kako veš vse to? Te je tega naučila Tellem? 25 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Delno. 26 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Vedno sem vedel, kaj kdo misli. 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Tako se je zgodilo tole. 28 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Lahko ti pokažem. 29 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Ne! 30 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Ne! Oči! 31 00:04:03,452 --> 00:04:07,664 Ljudem ni bilo všeč, da poznam njihove misli. Krivili so tudi mojo družino. 32 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem te je rešila. 33 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Vse tukaj je. 34 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Zelo tihotno je. 35 00:04:55,212 --> 00:04:59,716 Veliko pogovorov je, vendar so brezglasni. Glasen pogovor je neolikan. 36 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Sporočam, da bi jih rada spoznala. 37 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Videla in občutila sem vse, kar so doživeli. 38 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Vso bolečino in trpljenje. 39 00:05:39,840 --> 00:05:43,468 - In olajšanje. - Zdaj veš, zakaj se moramo skrivati. 40 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Vemo. 41 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Vemo, kdaj kralji nakladajo in možje varajo. 42 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Lahko nas dojemate različno. 43 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Ljudje nas imajo za bogove ali za nevarne kot volkove. 44 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Bogovi postanejo dolgočasni, 45 00:06:02,404 --> 00:06:07,784 volkove pa pobijajo. Množica hitro postane drhal. 46 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Zmerjajo nas s hudiči, sovražniki. 47 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 In nam puščajo kri, tako kot so jo Josiahu. 48 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Všeč mi je moj načrt. Držimo se zase. 49 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Potrebujemo vašo pomoč. 50 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Zaradi tvoje psihozgodovine. 51 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 V njeni glavi je zelo jasna. 52 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Prva kriza, druga kriza. Temelji, ki bi nadomestili propadlo državo. 53 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Ti je tvoj načrt velel, da nas poiščeš? Nas je imenoval Drugi Temelji? 54 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Razumno sklepanje. 55 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Jaz ne sklepam. 56 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 To ni naš boj. 57 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Ni mi mar za Državo. In za tvoje Temelje tudi ne. 58 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Ne bomo tvoja vojska. 59 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Potem boste žrtve. 60 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Čez mnogo let bo na oblasti mentalik, kot si ti. 61 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Imenoval se bo Mula. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Uničil bo vse, kar ste zgradili. 63 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal je to videla. - Videla je? 64 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Prihodnost? 65 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Marsikaj zmoremo. Toda prihodnosti ne moremo videti. 66 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Ne. - Motiš se. 67 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 Resnično prihodnost vidi. 68 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Lahko ti pokaže. 69 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Znam prepoznati laž. 70 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Daj. 71 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Meni je prav. 72 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Meni pa morda ne. 73 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Lažem? 74 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Začutila si jo. Veš, da je resnična. 75 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Salvor ve? 76 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Ja. 77 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Videti je stara toliko kot ti, a je tvoja hči? 78 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Ja, nekoliko neugodno je. 79 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Ni mi treba poznati vse zgodbe. Samo tvoje občutke. 80 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Rešiti jo hočeš, vem. Ker jo imaš rada. 81 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Šele spoznali sva se. 82 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Čutiš, da bi jo morala imeti rada. Čudno se ti zdi, da si v dvomih. 83 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Sad tvojega telesa je. 84 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Res je neugodno. 85 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Ne morem sprejeti neizogibne usode. Tudi ti je ne bi smela. 86 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Naša dejanja morajo nekaj pomeniti. 87 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 To si želim verjeti. 88 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 Toda če to, kar sem ti pokazala, ni prihodnost, kaj je? 89 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Tvoj Hari bi rekel, da je verjetna prihodnost. A tega ne vem. Ti pa tudi ne. 90 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 Precejena je skozi zaznave, ki jih je oblikoval on. 91 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Dokler nisi pripravljena raziskati svojih sposobnosti, 92 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 ne boš vedela, kaj je pomenilo to videnje. 93 00:09:14,471 --> 00:09:18,767 In jaz ti ne bom mogla pomagati. Na svoje otroke moram misliti. 94 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Saj res, danes ima Salvor rojstni dan. 95 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Dobrodošli na Trantorju. Vsak hip bomo pristali na obroču. 96 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Vam pomagam stopiti iz jasli? 97 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Prosim. 98 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Brat Konstanta sem. Pa ti? 99 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Svetlo-žari. 100 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Čudovito. 101 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Nisem še srečala vesoljana. 102 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Ljudje smo. 103 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Saj vem. Samo... 104 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Nisem vedela, da je genski inženiring lahko tako eleganten. 105 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 To umetnost stalno izpopolnjujemo. 106 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 Toda pred 600 leti jo je zasnoval Vladar. 107 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 Ko smo začeli služiti. 108 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Sijajen pogled. 109 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Je Trantor res središče galaksije? 110 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Ne dobesedno. 111 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Pravo središče je velikanska črna luknja. 112 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Morda ni središče niti v prispodobi. 113 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Ne predstavljam si, da bi tak kraj propadel. 114 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Obtok se najprej prekine na obrobju. 115 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Razkroj doseže srce šele čez nekaj časa. 116 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Dobrodošli na Trantorju, ponosu galaksije. 117 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Bo Vladar naklonjen najini misiji? 118 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Raje pričakujva odpor. 119 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Dobrodošli na Trantorju, očesu Države. 120 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Niti v sanjah nisem mislila, da bom to še kdaj videla. 121 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Oprosti. Zvenelo je nenavadno. 122 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 To sem si predstavljala kot otrok. 123 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Stopite do črte. - Naslednji. 124 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Dobrodošli na Trantorju. Stopite naprej. 125 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Namen potovanja? 126 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Sem odposlanec s Terminusa. Predstavljam Obod. 127 00:12:29,708 --> 00:12:33,504 - Vzpostaviti želim diplomatske odnose. - Obod? Kako eksotično. 128 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Imperij več tistih planetov žal ne priznava več. 129 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Da. Tako imenovani barbarski svetovi. 130 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Timandra, barbari smo se prišli pogovorit prav o tem. 131 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Izdajam vam začasni vizum. Zdaj ste v sistemu. 132 00:12:51,772 --> 00:12:55,192 - Jutri se zglasite v Officiumu Externa. - Stopite skozi bralnik. 133 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Nisem vedela, da sta dva. 134 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Nisva poročena. 135 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Zglasite se z njim. Na njegovem vizumu ste. 136 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Hvala, Timandra. 137 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Srhljiva je bila na zelo prijazen način. 138 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Hodite naprej. 139 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Tole pravi, da je najin hotel na Sončni postaji 1.12. 140 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Spoštujte in uživajte mir. - Ne greva še v hotel. 141 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Misijonarsko delo nima veliko prednosti. 142 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Toda nocoj sva v očesu Države. 143 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 Na Prerokove stroške. 144 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Zelo sproščen si, glede na to, da si med sovražnimi jasnovidci. 145 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 S Tellem bo uredila Gaal. Jaz sem nam samo škodil. 146 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Prvič po slabih dveh stoletjih namakam prste v prijetno hladno vodo. 147 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Ja. 148 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Nove prste, katerih izvora se ne spomniš. 149 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Zato si se mi pridružila. 150 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Me zaslišuješ? 151 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 No, bil si tako rekoč nesmrten. 152 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Utelešen si ranljivejši. 153 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Zakaj je to naredila? Kdorkoli je že bila. 154 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Očitno mi boš povedala. 155 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Ne vem. Ne vidim neposredne koristi. 156 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Verjetno je služilo mojemu evangeliju. 157 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Zgodba o mesiji zahteva smrt in vstajenje. 158 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Imel si vstajenje. Trezor. 159 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Dobro. Meniš, da je to pravilen odgovor. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Nasprotno. 161 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Mogoče je nekoga skrbelo, da boš neprevidno vse oklestil na številke. 162 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Morda je kdo hotel, da neposredno sodeluješ. 163 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Ne maraš me, ne? 164 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Tega nisem rekla. - Misliš, da slabo vplivam na Gaal. 165 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Samo nočem, da pozabi, 166 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 da so na planetih, ki jih rešuje, ljudje. 167 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 - Gaal je bila okrutna do mene. - Ni vedela, da boš buden. 168 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 To je že videla. 169 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Ko sem se naložil na Krokarja. 170 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Če ni vedela, ni vedela, ker ni temeljito premislila. 171 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal me krivi za to, kar se je zgodilo Raychu, njima. 172 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Toda za njuno zvezo sem izvedel šele tisti večer. 173 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Če nisi kriv ti, kdo je? 174 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Na to ni preprostega odgovora, Salvor. 175 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Včasih je laže biti jezen, kot se spoprijeti z resnico. 176 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Resnica je, da je Raych vse vedel, kajne? 177 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Da nimata prihodnosti. 178 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 To je zadržal zase. Vseeno je sklenil biti z njo. 179 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Srcu ni mogoče ukazovati. 180 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Vsak od nas je že kdaj bil vraževeren. 181 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Ti se bojiš, da bo Gaal postala jaz, se izgubila v Načrtu. 182 00:15:55,622 --> 00:15:58,876 Ne bo se. Vsaj dokler si ob njej, ne. 183 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Preveč pomembno ji je, kaj si misliš o njej. 184 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Beračeva žalostinka. 185 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Imenitno. 186 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 To je odpadlo. Menda ni vitičnjak? 187 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Verjetno je. 188 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Boš vstopila? 189 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Vodnjak imamo. Vode, kolikor je želiš. 190 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Saj je iz vašega vodnjaka. Prečiščujemo jo. 191 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 V njej so morda organizmi, ki jih ne prenesemo. 192 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 In morebitni strupi. 193 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Previdnost je mati modrosti. 194 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 Do Harija sem bila neprijazna. 195 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Prišla sem se opravičit. 196 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Poskuša rešiti človeštvo. 197 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Jaz tudi. Tiste, ki si to zaslužijo. 198 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Imam nekaj ladij. Počasne so. 199 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Z njimi iščemo take, kot smo mi. Vozimo jih sem. 200 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Imamo svoj duhovni svetilnik. 201 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Slišimo, kako poskušajo vidci na vsak način priti sem. 202 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Navadno so zunaj dosega ladij. 203 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 Ali pa jih ujamejo njihovi preganjalci. 204 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Poslušati moramo, kako njihovi glasovi izzvenijo. 205 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Žal mi je, toda... To lahko spremenimo. 206 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 Vem, da bi nam lahko pomagala do skočne ladje, 207 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 da bi dosegla več vidcev. Veliko več. 208 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Lahko bi izpopolnili njihove veščine, 209 00:17:42,980 --> 00:17:46,900 prilagodili tvojo časovnico. Morda celo bili pravičniški. 210 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Želim le, da Hari Seldon ne bi bil del tega. 211 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Nenavadno se opravičuješ. 212 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Nekaj posebnega si, Gaal Dornick. Takega človeka še nisem srečala. 213 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Kadar mi kdo to reče, po navadi hoče nekaj od mene. 214 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 Nisem izjema. 215 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Vendar ti bom v zameno nekaj ponudila. 216 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Povej. 217 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Raje ti bom pokazala. 218 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Zelo poseben um imaš. Rada bi se sprehodila po njem. 219 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Kaj... 220 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 To je Synnax. Kako si... 221 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Voda ima zate poseben pomen. Vrgla sem jo... Se opravičujem. 222 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Tvoj um je rekel, da si se vrgla v vodo. 223 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 Tja je tvoj um pomagal ponesti vonj vitičnjaka v mojem žepu. 224 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Ko zasidraš utvaro, ta postane boljša. 225 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Salvorinega moškega, Huga, nismo mogli ustvariti iz nič. 226 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Za to smo potrebovali Lorona. 227 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Toda deklica na prestolu... 228 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Nisi se je dotaknila. 229 00:18:54,218 --> 00:18:58,889 - Hari pa je opazil, da je brez sence. - Prestavila si me na domači planet. 230 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Naj bi me to vrnilo v otroštvo? Me oslabelo? 231 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Star dom odpira stare rane. In ti imaš veliko ran. 232 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Poštena bom. Razkrila bom svoje. 233 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Bojim se smrti. Ta strah me hromi bolj kot druge. 234 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Zdaj. 235 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Prisilila si me. - Moj um ne more premikati predmetov. 236 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 A zame jih lahko premikaš ti. 237 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Tvoj Mula te ni zadušil skozi videnje. 238 00:19:29,962 --> 00:19:33,799 Tvoj um je zabolelo in žile so počile. To si naredila ti. 239 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Hitra si. 240 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Poglej se. Odleglo ti je, da nisi razočarala. 241 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 To je šibkost. 242 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 Hari jo je proti tebi izrabil več kot enkrat. 243 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Govoriš, kot da sledim Hariju. Pa mu ne. 244 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Daj no. Po vsem tvojem umu je pustil sledi. 245 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Nikoli te ne bo imel za enakovredno, čeprav si boljša od njega. 246 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 In tudi moja si. 247 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, nisem dobro. 248 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Sprašujem se, kaj bo z mojimi ljudmi brez mene. 249 00:20:07,207 --> 00:20:10,669 Kdo bi jih lahko vodil. Sledili bi ti. 250 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 Tega ne moreš zahtevati od mene. 251 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Seveda lahko. Zato si prišla sem. 252 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Celo Drugi Temelji jih lahko imenuješ, če se ne domisliš česa boljšega. 253 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Pokazala si mi prihodnost. Še vedno sem pretresena. 254 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Mula me skrbi, čeprav ga ne bo še dobrih sto let. 255 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 To je moja ponudba. 256 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Izročila ti bom svoje otroke. 257 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Usposobila te bom, te okrepila, da jih boš lahko varovala. 258 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 In to bo živo ohranilo tudi tvojo hčer. 259 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 V zameno pa hočeš le... 260 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Ta planet pripada mentalikom. 261 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Ta ponudba je samo zate. 262 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon ne bo imel nič z njo. 263 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 In... 264 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Tu ni ničesar. 265 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Duh, potrdi koordinate. 266 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Dobro. Seldon, pa zdaj? 267 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Nekaj je narobe. 268 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Mater. Duh, zaženi samodiagnostiko. 269 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Ja. 270 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Ne. Daj no, ne počni tega. Ne danes. 271 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Klinc. 272 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Pomiri se. 273 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Ja, hotel sem obtičati sredi vesolja brez možnosti vrnitve. 274 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. Ne, Beki. Pomiri se, prav? 275 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Samo sel sem. Zato... 276 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Kaj klinca je to? 277 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Res ne maraš biti pri miru, kaj? 278 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Ne. 279 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Kako se sproščaš? - Z obhodi. 280 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Gotovo ti je težko. 281 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Razmišljaš o tretji krizi, medtem ko se Terminus spopada z drugo. 282 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Zmagali bodo. 283 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Morajo. 284 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Imam pa občutek, da ti pomagam graditi vojsko 285 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 proti tistim, ki naj bi jih varovala. 286 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 Nimam se namena bojevati proti Prvim Temeljem. 287 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Samo spodbosti jih moramo. 288 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 Pa Hari Seldon v Trezorju? Jih ne bo spodbodel on? 289 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Posegel sem v njegovo osnovno znanje. 290 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Samo del Načrta pozna. 291 00:23:13,810 --> 00:23:17,731 Še vedno pa je enako pameten kot ti. Preostalo lahko ugane. 292 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Kaj bi naredil nekdo kot jaz, če ne bi hotel ničesar prepustiti naključju? 293 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Drugi Seldon ne sme vedeti zate. 294 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 To je bistveno. Omejene podatke mora imeti. 295 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Še vedno pa ga želiš za vsak primer nadzorovati. 296 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Zveni zaželeno. 297 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Primarno žarišče in Trezor sta povezana. 298 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Nekako se sporazumevata. 299 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Žarišča ne bi uporabil za vohunjenje za Trezorjem od tukaj. 300 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Drugi Seldon, tako se zdi, ima dvojnik Žarišča. 301 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Tako se zdi. 302 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 A v resnici je Žarišče le eno. In imava ga oba. 303 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Zaradi kvantne narave je zunaj prostora in časa. 304 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Isti predmet na dveh krajih. 305 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Če pogledaš vanj, pogledaš v njegovo dlan. 306 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Kam sta skrila Žarišče? 307 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Ko začutiš, da zgodovina pocuka, povleci. 308 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Dvigni. 309 00:24:20,961 --> 00:24:24,256 - Hej. Ribo sva ulovila. - Vidim. Lepa je. 310 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, predlog imam. 311 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Medtem ko sva midva namakala prste, sta se vedve pogajali. 312 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Hari, oprosti. To boš nerad slišal. 313 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Mentaliki bodo sledili le komu od svojih. 314 00:24:39,479 --> 00:24:43,734 Če res verjameš, da se Drugi Temelji začnejo tukaj, mi prepusti vodstvo. 315 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Gaal, kaj ti je ponudila v zameno? 316 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Ti je rekla, da ti bo pomagala rešiti Salvor? 317 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Te je prepričala, da je to mogoče? 318 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 V um ti lahko vsadi, kar hoče. 319 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Ne moreš vedeti, ali so to sploh tvoje besede. 320 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 Razmislimo o tem posebej. 321 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 Najprej se umirimo. 322 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 Hari, kaj se je zgodilo v Macodi Mesi na Helikonu? 323 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Ko si bil mladenič. 324 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Se je bala, ko si jo odpeljal daleč od vsega 325 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 in je v prahu zagledala triprste odtise? 326 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Vidiš, kaj počne? 327 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Ne dovoli, da te nadzoruje. 328 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Ne, razumeti moraš. 329 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Če lahko nadzoruje tvoj... 330 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Kaj ti ostane, če ne moreš zaupati svojemu umu? 331 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 332 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Klarik, si dobro? - Samo prostorsko razliko čutim. 333 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 In morda sem preveč popil. 334 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Spraviva te v posteljo. 335 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Takole. 336 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Ulezi se. 337 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Konstanta, simpatična si. 338 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Poglej, prigrizki. So brezplačni? 339 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Za te oreške bi na Siwenni odštela tedensko plačo. 340 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Razgled pa... 341 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Ta pa je brezplačen. 342 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Kakšen razgled. 343 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Izraža Vladarja. 344 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 Jaz pa sem mislil, da je kot midva. 345 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 Da v letečem karavanu navdušuje občinstvo. 346 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Konstanta. 347 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 V zavihku mojega žepa je vrečka vordalinovega praška. 348 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Vem. Naj jo... - Ne. 349 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Jo lahko odplakneš? 350 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Jaz nimam moči za to. 351 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Prosil si me. 352 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 To je zadostna moč. 353 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Že več kot stoletje sem pijanec in narkoman. 354 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Čas je za nekaj novega. 355 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Pil sem vino, ki mi ga je dal Hari Seldon. 356 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 Nič ni slajšega od tega. 357 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Moj oče noče priznati, 358 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 vendar vem, da ga je Prerok ganil enako kot mene. 359 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Njegov Načrt ima smisel. Vsi imamo v njem svoje mesto. 360 00:27:17,304 --> 00:27:21,975 Sermak tega morda ne vidi, toda tvoja vera nekaj pomeni. Resnično. 361 00:27:21,975 --> 00:27:27,189 Čista je. Čistejša od moje. To je gotovo. 362 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Ne vem, ali sem se vsa ta leta oklepal vere. 363 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Ne razumem. 364 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Ko je Hari Seldon zapustil Trezor, sem ga videl. 365 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Vsi, ki smo bili tam, smo imeli dokaz. 366 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Ti in tvoja generacija 367 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 pa sta se lahko opirali samo na pripovedi. 368 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Ljudsko izročilo. 369 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 To je razlika med prepričanjem in vero. 370 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Verjel sem svojim očem, toda vera zahteva večjo zavezo. 371 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 Konstanta, vedno si imela vero. 372 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 To daje moje prepričanje v nič. 373 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Čestitam, klarik Verisof. 374 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Tvoj obisk Trantorja je podaljšan v nedogled. 375 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Je sklical Galaktični svet? Patriciji nikoli ne zapustijo doma. 376 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 So mrhovinarji, ki vohajo mrhovino, vendar ni še nihče umrl. 377 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Prebivalci Imperija... 378 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 Rekel bi, da se nihče ne spomni, zakaj je bila zgrajena ta arena. 379 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Krvavi športi. 380 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Trantorčani so napolnili te tribune, da bi si ogledali bitko. 381 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 V kamen so vrezali kanale, 382 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 da bi služabniki z njega laže izprali kri. 383 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Vendar sem vas sklical zaradi drugačnega mešanja krvi. 384 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 To areno je oboževala Winoset, mati Kleona I. 385 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 Zadnja galaktična cesarica. 386 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Ko je genska, moja dinastija, nasledila Kleonovo, 387 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 smo zanemarili spomin na Winoset. 388 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Ne zanemarjamo je več. 389 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Vladarice in vladarji postanejo kipi. 390 00:29:56,463 --> 00:29:59,508 Tudi jaz sem že poziral zanje. Morda ste jih videli. 391 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Sem pa tudi človek 392 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 in moje srce utripa kot vaše. 393 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Naj vam predstavim nekoga, 394 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 ob katerem utrip mojega človeškega srca pospeši. 395 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 To je Sareth Prva. 396 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Kraljica Oblaka dominiona. 397 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Veste, Winoset ne bo zadnja vladarica na Trantorju. 398 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Poklonite se svoji novi vladarici, Sareth I. 399 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Če kdo potrebuje dodatno razlago... 400 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 Končujem gensko dinastijo. 401 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Vsaj dobro sva jedla, dokler je trajalo. 402 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Vladarju se zahvaljujem za dobrodošlico. 403 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Veselim se vladanja z njim. 404 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 Želim, da veste, da poznam svoje zaobljube in da nisem poročena le z enim. 405 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Poročena sem z vsemi prebivalci Imperija. 406 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 Obljubljam vam, da bo vaš glas slišan. 407 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Vaše zahteve so naša dolžnost. 408 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Vaše potrebe so naš cilj. 409 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Služimo vam. Imamo vas radi. 410 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Pripadamo vam. 411 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Vesoljani. 412 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Kdo si? 413 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Zakaj si oskrunil Domači roj? 414 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Kar odšel si. 415 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Ne moreš. Potrebujeva te. 416 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal te potrebuje. 417 00:33:59,665 --> 00:34:05,087 Tellemine besede so ti prišle do živega. Tisto o Macodi Mesi. Kaj je bilo to? 418 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Opozorilo. Tega spomina nisem mogel pregnati. 419 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Izkazalo se je, 420 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 da štrli iz mojega uma, 421 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 da bi planil v javnost. 422 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Nisem vedela. 423 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Takoj po pristanku sem vedel, da bom vse izdal. 424 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari... 425 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Žarišče hočejo, Salvor. 426 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Na Beraču je. 427 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal ga je skrila. Ne vem, kam. 428 00:34:40,581 --> 00:34:45,418 Drugačen bo. Poišči ga in ga zavaruj. Varuj Gaal. Potrebuje te. 429 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Govorila sem z njim. Ni pri sebi. Morala bi... 430 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Si me čakala? 431 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Ja. 432 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Ne vem, kako se bo končalo s Harijem, 433 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 vendar ne more biti vse posvečeno zgolj Načrtu. 434 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Tudi drugo je pomembno. 435 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Vse najboljše. 436 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Sadež je. 437 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Darilo si mi prinesla. - Ja. 438 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Kako si vedela? 439 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Tellem. 440 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Hvala, Gaal. 441 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Lahko bi omenila, veš? 442 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Nisem te hotela spraviti v zadrego. 443 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Poleg tega je moj rojstni dan le po Terminusovih sončnih ciklih. 444 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 Nismo na Terminusu. 445 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Ja. No... 446 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Razmišljam, kako drugače bi bilo, če bi pristala na njem. 447 00:36:01,245 --> 00:36:05,916 Vesela sem, da si imela Mari in Abbasa. Kako rada bi se jima zahvalila! 448 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 V redu je. 449 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Zdaj nisem tam. 450 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Tu sem. 451 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Ja. - Samo to je pomembno. 452 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Ne. 453 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 On je. 454 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Odhaja? 455 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Opazujeta te, kako odhajaš. 456 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor se predaja ustvarjalnemu preklinjanju. 457 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron bo z Beračevo žalostinko odletel stran, 458 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 nato pa pristal, da bomo iskali naprej. 459 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Našli bomo tvoje Primarno žarišče. 460 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 In potem ga boš uničila. 461 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Vsekakor. Z veseljem. 462 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal je prava jasnovidka. 463 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, ne potrebujem tvojega kalejdoskopa. 464 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Prej sem ju zapustil na vrhuncu prepira. 465 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Si me k temu spodbudila ti? - Dobro vprašanje. 466 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 To ti ni podobno, ne? Umik iz razprave. 467 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 Pa zdaj? 468 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Naj moledujem za življenje? 469 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Sovražiš vse, ki ne zmorejo enakih stvari kot ti. 470 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Preučuješ vzorce. 471 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Veš, kaj počne tvoja vrsta. 472 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Nasilje nad vsakim odklonom od večine, 473 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 izkoriščanje, okrutnost, skrivnosti, umor. 474 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Umor? Umor obsojaš. 475 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Hinavka. 476 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 To ni umor. 477 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Nikoli ne bi umorila koga od svojih. 478 00:38:13,210 --> 00:38:16,296 Gaal bo vedela, da si to naredila ti. Salvor tudi. 479 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Nadzorujem, kaj vesta. 480 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Povedali jima bomo za našo filozofijo smrti. 481 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Da ubijamo le, kadar moramo. 482 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Za hrano in v samoobrambi. 483 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Najprej me boš utopila, drži? 484 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Ja. 485 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 486 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 To ne bo ustavilo Načrta. Še vedno verjamem. 487 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Verjamem v Gaal. 488 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Počakaj, da umre. 489 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, nazaj v zaklonišče morava. 490 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, nehaj! 491 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 492 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Varen sem. Obstaja vzorec. Naredil sem izračun. Prehodil sem vzorec. 493 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Pot? - Je ne vidiš? 494 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Umakni se od fanta. 495 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dr. Seldon. Dr. Seldon. - Dr. Tadj. Upal sem, da vas bom srečal. 496 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Pogovoriti se morava o vašem najnovejšem prispevku o teh napovedih. 497 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Napovedih? 498 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Univerzo skrbi, da bi vaše sklepe lahko napačno razumeli. 499 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Kdo? Kako? - Vladar, seveda. 500 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - Vsi imperiji propadejo. - Ne razumem. 501 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Ugibate o prihodnosti, spremembah v zaupanja vrednih ustanovah, 502 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 idejah, ki spodbujajo misli, različne ideje, razprave. 503 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Ni to smisel univerze? 504 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 Vladar bi to preprečeval iz očitnih razlogov. 505 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - Tudi resnih. - Torej... 506 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Ta trditev se vam torej zdi izdaja? 507 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Govorite o moči velikih skupin pri izvrševanju sprememb. 508 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Govorite o... 509 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Evoluciji. - Dr. Tadj, govorili sva prejšnji teden. 510 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Dr. Yanna Kine. Pisarno poskušam najti. 511 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Dr. Kine? - Ste tukajšnja rektorica? 512 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Zastopam imperialne interese. 513 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Prihajate z Univerze... 514 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Na Caldi. Analiza verjetnosti in vizualizacija podatkov. 515 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Če nimate proste pisarne, jo brez težav s kom delim. A, tu je ena. 516 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Ta je moja. 517 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Oprostite. Pričakovala sem vas jutri. 518 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 Tema je zelo težka, 519 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 toda težnost je lahka. Zelo protislovno. 520 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Ne bo v moji pisarni. 521 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Dr. Kine... - Kar Yanna, prosim. 522 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Ne zdi se mi pametno, da delite pisarno z dr. Seldonom. 523 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Končno se glede nečesa strinjava. 524 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Manj kot minuto sem tu, pa že tkem enotnost. 525 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Dr. Tadj, ne belite si glave zaradi psihozgodovine. 526 00:41:52,429 --> 00:41:58,101 Trenutno je zgolj opis podatkovne baze. Nobenega preverjanja ne prestane. 527 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Vodji katedre bom sporočila, da ste tu. 528 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Hari vam bo rad pomagal pri vselitvi. 529 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Kaj? - Brez skrbi, dr. Seldon. 530 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Vaša teorija se mi zdi sijajna. 531 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Le pomoč potrebujete, da bo praktična. 532 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Skupaj bova počela čudovite stvari. 533 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Kako vam je že ime? 534 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 Štipendija bo premalo. 535 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 Uporabiva podatke izpred petih let. 536 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - V algoritmu. - Iz omejene populacije. 537 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Primerjajva jih z napovedmi. - Ja. 538 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Sijajno. 539 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Spet se strinjava. 540 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Oprosti. Nočem vedno govoriti samo o delu. 541 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Zakaj ne? Zanimivo je. 542 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Ja. Ne, hotel sem reči... Ja, je zanimivo. 543 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Zanima me, ali... 544 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 Ali na Caldi obstaja g. Kine. 545 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Seveda. 546 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Aha. 547 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Ampak zakaj te zanima moj oče? 548 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Tvoj oče je? Ne, mislil sem... 549 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Vem, kaj si mislil. 550 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Miti o Helikonu so torej resnični. 551 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Srebrna mesečina celo največje cinike spremeni v romantike. 552 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Tako pravi legenda. 553 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Če boš jutri v sončni svetlobi čutil enako, 554 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 se lahko dogovoriva za zmenek. 555 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Morda. 556 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Teoretično. Če se strinjaš. 557 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Za to živim. 558 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 559 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Živjo. - Pridi sem. 560 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Poglej. - Kaj je? 561 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Si pripravljena? - Ja. 562 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Usposobil si ga. - Osnovno je, vendar... 563 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Vendar bo delovalo. - Da. 564 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Vedela sem! 565 00:44:29,336 --> 00:44:33,090 Sijajna zamisel. Takšna vizualizacija podatkov. 566 00:44:33,090 --> 00:44:36,927 - Dal sem jih v kvantno napravo. - Toda brez teorije je ne bi bilo. 567 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Neizmerno sem hvaležen. 568 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 To je pomemben dan. 569 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Tudi jaz imam nekaj zate. 570 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Si pripravljen? 571 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Odpreš ga brez dramatične geste. 572 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Res? 573 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Kdaj bo... 574 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Ona. - ...ona. 575 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Čez sedem mesecev. 576 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 O, Yanna. 577 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Oslarija. - Priložnost je izjemna. 578 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - In to veš. - Priložnost zate, 579 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - da odjebeš. - Ta pogovor ni za javnost. 580 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Kaj se dogaja? 581 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Morda ne verjameš, a imam dobro novico. 582 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Ponudbo za redno profesuro za oba. 583 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Na Streelingovi univerzi na Trantorju. 584 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Priročno, prav v srcu Države. 585 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Če ostaneta tu, 586 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 vama moram ukiniti štipendijo in zaseči delo. 587 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Če odideta, bosta lahko nadaljevala. 588 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Vladar bi samo pregledal vajino delo, preveril, ali je uporabno. 589 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Uporabno? 590 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Vladar se ne bi zmenil za najino delo, če ne bi povedala zanj. 591 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Govoriš, kot da smo ločeni od vsega. 592 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Vsi smo del Države. Ta ustanova, vse. 593 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Vohljanja sploh ne prikrivajo več. 594 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Nauči svoje vohune postaviti stvari tja, kjer so jih našli. 595 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Vse tvoje iznajdbe so last univerze. Skrivanje vajine napravice je kraja. 596 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Najina napravica še ne deluje. 597 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - Samo obtežilnik za papir je. - Ni pomembno! 598 00:46:55,732 --> 00:47:00,529 Imata ponudbo. Pogoji so izvrstni. Neumna bi bila, če bi jo zavrnila. 599 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Pogovorita se. 600 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Prepričaj ga. 601 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Tistim na oblasti brez zadržkov leze v rit. 602 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Čimprej bo zlezla vanjo, tem bolje. 603 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Ukazujejo ji, naj jim pripelje tebe ali izroči napravo. 604 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Sicer jo bodo ubili. 605 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Ne bi me čudilo. - Razmisliva o ponudbi. 606 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Odločila se je. 607 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Naj se ti ne smili. 608 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Vsi smo Država." 609 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Hari, nehaj. Poslušaj. 610 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Streelingova univerza je res v srcu Države, 611 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 toda tja je najbolje zasaditi nož. 612 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Kaj? 613 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Na Caldi je bil pisatelj Gorik Tarka. 614 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 Rekel je: "Bogovi so vino naredili za tiste, ki se ne morejo maščevati." 615 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Vladar naju hoče prizadeti. Midva prizadeniva njega. 616 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka se mi zdi nekoliko nepremišljen. 617 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 To je težava z vami Helikonci. Težnost. 618 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Skozi življenje hodite po tisti srebrni mesečini. 619 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - Bi rad odnehal? 620 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Lahko ga razbijem, pohodim. - Ne. Ne naredi tega. 621 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Dr. Tadj se bojuje za preživetje. Obupana je. 622 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Nekako bo prišla do tega. 623 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Na Trantorju bova varnejša, Hari. 624 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Tam me morem delati. Zadušil bi se. 625 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Potem to res dobro skrij. 626 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 627 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Z mano moraš. 628 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 629 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 630 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Rekla si, da bo s tabo. 631 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Da bo s tabo, če ti ga izročim. 632 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Boljšo zamisel imam. Daj mi Žarišče, pa bom izstopila. 633 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Vozilo te bo odpeljalo k njej. Čaka te. 634 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Čaka. Vidiš? 635 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Dobro. 636 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Spreminjam cilj. 637 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Kaj si naredil? - Zraven greš. 638 00:50:57,641 --> 00:51:01,228 - Nisva se tako dogovorila. - Vdiraš v tuje podatke, 639 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 svojih pa ne varuješ dobro. 640 00:51:02,938 --> 00:51:06,400 - Boš tratil čas in se oddaljil od Yanne? - Yanna je mrtva. 641 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Ne, Hari. - Mrtva je. 642 00:51:08,735 --> 00:51:12,739 Najin otrok ne bo privekal na svet. Pošiljala si me v smrtno past. 643 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Kakšen otrok? 644 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 V tem zavoju je kamen, ne prototip. 645 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Živa je. Poglej. 646 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 To ni resnično. 647 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Živa je, Hari. Posnetek je resničen. 648 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 V najeti sobi v mestu je. Pokazala ti bom naslov. 649 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Čutil sem jo umreti. 650 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Znanstvenik si. 651 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Ne verjameš v zaljubljence, ki vzajemno čutijo bolečino. 652 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Ni verjela v zakonsko zvezo. Rekla je, da je le potrdilo, ki ga izda Država. 653 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Rada pa je imela praktične stvari. 654 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Bila je noseča. Otrok bi naju za vedno povezal. 655 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Vedeti mi je dala s temle. 656 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 S tem sem čutil njen in otročkov srčni utrip. 657 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 Na svojih prsih. 658 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Oba sta se ustavila hkrati, le malo prej, kot si mi postavila ultimat. 659 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Oba signala sta obmolknila sinoči. 660 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Kaj se je zgodilo? 661 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Daj mi Žarišče in vse to se lahko neha. 662 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Pokvaril sem sprožilec. 663 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, ne bi smela umreti. 664 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Samo vladno lastnino sem hotela. 665 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Kljubovala mi je. Me presenetila. 666 00:53:09,815 --> 00:53:12,860 - Pištola se je sprožila po nesreči? - Seveda! 667 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Slabo lažeš. Žila na vratu ti močno utripa. 668 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Ker me je strah. - Pravilno. 669 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Kaj so te stvari? 670 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Ovčarji. - Kaj? 671 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Umorila si Yanno. 672 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Upraviči svoje dejanje. 673 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Bori se za življenje. 674 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Daj. Raje pohiti. 675 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Ovčarji jih ženejo sem. 676 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Nisem ji želela smrti. Samo prototip sem hotela. 677 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Upirala se je. Izzivala. 678 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Privezana na stol? 679 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 Tega nisem mogla predvideti. 680 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Resno? To je tvoj izgovor? 681 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Nisi odgovorna, 682 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 ker nisi mogla napovedati, kaj se bo zgodilo. 683 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Veš, hecno je. S tem vprašanjem se pogosto srečujem. 684 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Mesečevi vriščeperji. 685 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Ja. Čez tisto pečino gredo. 686 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Hecno, planet in luna imata skupno atmosfero. 687 00:54:23,180 --> 00:54:27,226 Vriščeperji se lahko pasejo na luni, a le, če se otresejo težnosti. 688 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Naporno je. Biti morajo izjemno močni in hitri. 689 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, nisi tak. Maščevanje ni v tvoji naravi. 690 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Ne. V Yannini je bilo. To je zanjo. 691 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, tudi ti boš umrl. 692 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Vabljiva misel, dr. Tadj. 693 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Streelingova knjižnica je na Trantorju največja. 694 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Poiskali smo besedila, ki ste jih zahtevali. 695 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka s Calde je za znanstvenika nenavaden zahtevek. 696 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 GORIK TARKA S CALDE 697 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Priporočilo prijateljice. 698 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Hvala. Ustreza mi. 699 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Prevedla Polona Mertelj