1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
2
00:02:03,540 --> 00:02:06,502
- Pokonci si še bolj rano kot navadno.
- Čudne sanje.
3
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Veliko prepirov z neznanci.
4
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Ta kraj je kriv.
5
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
Vsiljujejo se mi tuje sanje.
6
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Vesel sem, da nisem mentalik.
7
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Sprehodit se grem.
8
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Si vedno pokonci pred zoro?
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Samo obalo sem šla pogledat.
10
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Spomini tvoje mame
so polni vode.
11
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Kako si to naredil?
12
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Temu pravimo brezglasje.
13
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Ne izgovori svojih misli.
Brezglasi jih.
14
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
To ni to.
Samo v sebi govoriš na glas.
15
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Ne razumem razlike.
- Povsem drugače je.
16
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Tellem nas je naučila,
naj se zberemo z glasbo.
17
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
To je moj ton.
18
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Če pomislim na njegov zven,
postane brezglasen.
19
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Tudi ti ga imaš.
20
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Tu ga imamo vsi.
21
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Imam piščalko.
22
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Ne poznam tvojega tona,
toda ta ni.
23
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Nič čudnega.
24
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Kako veš vse to?
Te je tega naučila Tellem?
25
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Delno.
26
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Vedno sem vedel,
kaj kdo misli.
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Tako se je zgodilo tole.
28
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Lahko ti pokažem.
29
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Ne!
30
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Ne! Oči!
31
00:04:03,452 --> 00:04:07,664
Ljudem ni bilo všeč, da poznam njihove
misli. Krivili so tudi mojo družino.
32
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem te je rešila.
33
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Vse tukaj je.
34
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Zelo tihotno je.
35
00:04:55,212 --> 00:04:59,716
Veliko pogovorov je, vendar so brezglasni.
Glasen pogovor je neolikan.
36
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Sporočam,
da bi jih rada spoznala.
37
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Videla in občutila sem vse,
kar so doživeli.
38
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Vso bolečino in trpljenje.
39
00:05:39,840 --> 00:05:43,468
- In olajšanje.
- Zdaj veš, zakaj se moramo skrivati.
40
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Vemo.
41
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Vemo, kdaj kralji nakladajo
in možje varajo.
42
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Lahko nas dojemate različno.
43
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Ljudje nas imajo za bogove
ali za nevarne kot volkove.
44
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Bogovi postanejo dolgočasni,
45
00:06:02,404 --> 00:06:07,784
volkove pa pobijajo.
Množica hitro postane drhal.
46
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Zmerjajo nas s hudiči, sovražniki.
47
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
In nam puščajo kri,
tako kot so jo Josiahu.
48
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Všeč mi je moj načrt.
Držimo se zase.
49
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Potrebujemo vašo pomoč.
50
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Zaradi tvoje psihozgodovine.
51
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
V njeni glavi je zelo jasna.
52
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Prva kriza, druga kriza. Temelji,
ki bi nadomestili propadlo državo.
53
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Ti je tvoj načrt velel, da nas poiščeš?
Nas je imenoval Drugi Temelji?
54
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Razumno sklepanje.
55
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Jaz ne sklepam.
56
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
To ni naš boj.
57
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Ni mi mar za Državo.
In za tvoje Temelje tudi ne.
58
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Ne bomo tvoja vojska.
59
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Potem boste žrtve.
60
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Čez mnogo let bo
na oblasti mentalik, kot si ti.
61
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Imenoval se bo Mula.
62
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Uničil bo vse,
kar ste zgradili.
63
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal je to videla.
- Videla je?
64
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Prihodnost?
65
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Marsikaj zmoremo.
Toda prihodnosti ne moremo videti.
66
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Ne.
- Motiš se.
67
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Resnično prihodnost vidi.
68
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Lahko ti pokaže.
69
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Znam prepoznati laž.
70
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Daj.
71
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Meni je prav.
72
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Meni pa morda ne.
73
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Lažem?
74
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Začutila si jo.
Veš, da je resnična.
75
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Salvor ve?
76
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Ja.
77
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Videti je stara toliko kot ti,
a je tvoja hči?
78
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Ja, nekoliko neugodno je.
79
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Ni mi treba poznati vse zgodbe.
Samo tvoje občutke.
80
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Rešiti jo hočeš, vem.
Ker jo imaš rada.
81
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Šele spoznali sva se.
82
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Čutiš, da bi jo morala imeti rada.
Čudno se ti zdi, da si v dvomih.
83
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Sad tvojega telesa je.
84
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Res je neugodno.
85
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Ne morem sprejeti neizogibne usode.
Tudi ti je ne bi smela.
86
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Naša dejanja
morajo nekaj pomeniti.
87
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
To si želim verjeti.
88
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
Toda če to, kar sem ti pokazala,
ni prihodnost, kaj je?
89
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Tvoj Hari bi rekel, da je verjetna
prihodnost. A tega ne vem. Ti pa tudi ne.
90
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
Precejena je skozi zaznave,
ki jih je oblikoval on.
91
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Dokler nisi pripravljena raziskati
svojih sposobnosti,
92
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
ne boš vedela,
kaj je pomenilo to videnje.
93
00:09:14,471 --> 00:09:18,767
In jaz ti ne bom mogla pomagati.
Na svoje otroke moram misliti.
94
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Saj res,
danes ima Salvor rojstni dan.
95
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Dobrodošli na Trantorju.
Vsak hip bomo pristali na obroču.
96
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Vam pomagam stopiti iz jasli?
97
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Prosim.
98
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Brat Konstanta sem. Pa ti?
99
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Svetlo-žari.
100
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Čudovito.
101
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
Nisem še srečala vesoljana.
102
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Ljudje smo.
103
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Saj vem. Samo...
104
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Nisem vedela, da je genski inženiring
lahko tako eleganten.
105
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
To umetnost stalno izpopolnjujemo.
106
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
Toda pred 600 leti
jo je zasnoval Vladar.
107
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
Ko smo začeli služiti.
108
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Sijajen pogled.
109
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Je Trantor res središče galaksije?
110
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Ne dobesedno.
111
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Pravo središče
je velikanska črna luknja.
112
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Morda ni središče
niti v prispodobi.
113
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Ne predstavljam si,
da bi tak kraj propadel.
114
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Obtok se najprej prekine
na obrobju.
115
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Razkroj doseže srce
šele čez nekaj časa.
116
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Dobrodošli na Trantorju,
ponosu galaksije.
117
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Bo Vladar
naklonjen najini misiji?
118
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Raje pričakujva odpor.
119
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Dobrodošli na Trantorju,
očesu Države.
120
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Niti v sanjah nisem mislila,
da bom to še kdaj videla.
121
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Oprosti. Zvenelo je nenavadno.
122
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
To sem si predstavljala kot otrok.
123
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Stopite do črte.
- Naslednji.
124
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Dobrodošli na Trantorju.
Stopite naprej.
125
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Namen potovanja?
126
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Sem odposlanec s Terminusa.
Predstavljam Obod.
127
00:12:29,708 --> 00:12:33,504
- Vzpostaviti želim diplomatske odnose.
- Obod? Kako eksotično.
128
00:12:34,004 --> 00:12:38,008
Imperij več tistih planetov
žal ne priznava več.
129
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Da. Tako imenovani barbarski svetovi.
130
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Timandra, barbari smo se prišli
pogovorit prav o tem.
131
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Izdajam vam začasni vizum.
Zdaj ste v sistemu.
132
00:12:51,772 --> 00:12:55,192
- Jutri se zglasite v Officiumu Externa.
- Stopite skozi bralnik.
133
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Nisem vedela, da sta dva.
134
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Nisva poročena.
135
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Zglasite se z njim.
Na njegovem vizumu ste.
136
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Hvala, Timandra.
137
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Srhljiva je bila
na zelo prijazen način.
138
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Hodite naprej.
139
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Tole pravi,
da je najin hotel na Sončni postaji 1.12.
140
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Spoštujte in uživajte mir.
- Ne greva še v hotel.
141
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Misijonarsko delo
nima veliko prednosti.
142
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Toda nocoj sva v očesu Države.
143
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
Na Prerokove stroške.
144
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Zelo sproščen si, glede na to,
da si med sovražnimi jasnovidci.
145
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
S Tellem bo uredila Gaal.
Jaz sem nam samo škodil.
146
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Prvič po slabih dveh stoletjih
namakam prste v prijetno hladno vodo.
147
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Ja.
148
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Nove prste,
katerih izvora se ne spomniš.
149
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Zato si se mi pridružila.
150
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Me zaslišuješ?
151
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
No,
bil si tako rekoč nesmrten.
152
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Utelešen si ranljivejši.
153
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Zakaj je to naredila?
Kdorkoli je že bila.
154
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Očitno mi boš povedala.
155
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Ne vem.
Ne vidim neposredne koristi.
156
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Verjetno je služilo
mojemu evangeliju.
157
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Zgodba o mesiji
zahteva smrt in vstajenje.
158
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Imel si vstajenje. Trezor.
159
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Dobro.
Meniš, da je to pravilen odgovor.
160
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Nasprotno.
161
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Mogoče je nekoga skrbelo, da boš
neprevidno vse oklestil na številke.
162
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Morda je kdo hotel,
da neposredno sodeluješ.
163
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Ne maraš me, ne?
164
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Tega nisem rekla.
- Misliš, da slabo vplivam na Gaal.
165
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Samo nočem, da pozabi,
166
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
da so na planetih,
ki jih rešuje, ljudje.
167
00:14:57,314 --> 00:15:00,567
- Gaal je bila okrutna do mene.
- Ni vedela, da boš buden.
168
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
To je že videla.
169
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Ko sem se naložil na Krokarja.
170
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Če ni vedela,
ni vedela, ker ni temeljito premislila.
171
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal me krivi za to,
kar se je zgodilo Raychu, njima.
172
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Toda za njuno zvezo
sem izvedel šele tisti večer.
173
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Če nisi kriv ti, kdo je?
174
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Na to ni preprostega odgovora, Salvor.
175
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Včasih je laže biti jezen,
kot se spoprijeti z resnico.
176
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Resnica je,
da je Raych vse vedel, kajne?
177
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Da nimata prihodnosti.
178
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
To je zadržal zase.
Vseeno je sklenil biti z njo.
179
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Srcu ni mogoče ukazovati.
180
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Vsak od nas
je že kdaj bil vraževeren.
181
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Ti se bojiš, da bo Gaal postala jaz,
se izgubila v Načrtu.
182
00:15:55,622 --> 00:15:58,876
Ne bo se.
Vsaj dokler si ob njej, ne.
183
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Preveč pomembno ji je,
kaj si misliš o njej.
184
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Beračeva žalostinka.
185
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Imenitno.
186
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
To je odpadlo.
Menda ni vitičnjak?
187
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Verjetno je.
188
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Boš vstopila?
189
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Vodnjak imamo.
Vode, kolikor je želiš.
190
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Saj je iz vašega vodnjaka.
Prečiščujemo jo.
191
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
V njej so morda organizmi,
ki jih ne prenesemo.
192
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
In morebitni strupi.
193
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Previdnost je mati modrosti.
194
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
Do Harija sem bila neprijazna.
195
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Prišla sem se opravičit.
196
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Poskuša rešiti človeštvo.
197
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Jaz tudi. Tiste, ki si to zaslužijo.
198
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Imam nekaj ladij. Počasne so.
199
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Z njimi iščemo take, kot smo mi.
Vozimo jih sem.
200
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Imamo svoj duhovni svetilnik.
201
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Slišimo, kako poskušajo vidci
na vsak način priti sem.
202
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Navadno so zunaj dosega ladij.
203
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
Ali pa jih ujamejo
njihovi preganjalci.
204
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
Poslušati moramo,
kako njihovi glasovi izzvenijo.
205
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Žal mi je, toda...
To lahko spremenimo.
206
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
Vem, da bi nam lahko pomagala
do skočne ladje,
207
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
da bi dosegla več vidcev.
Veliko več.
208
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Lahko bi izpopolnili
njihove veščine,
209
00:17:42,980 --> 00:17:46,900
prilagodili tvojo časovnico.
Morda celo bili pravičniški.
210
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Želim le,
da Hari Seldon ne bi bil del tega.
211
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Nenavadno se opravičuješ.
212
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Nekaj posebnega si, Gaal Dornick.
Takega človeka še nisem srečala.
213
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Kadar mi kdo to reče,
po navadi hoče nekaj od mene.
214
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
Nisem izjema.
215
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Vendar ti bom v zameno
nekaj ponudila.
216
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Povej.
217
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Raje ti bom pokazala.
218
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Zelo poseben um imaš.
Rada bi se sprehodila po njem.
219
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Kaj...
220
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
To je Synnax. Kako si...
221
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Voda ima zate poseben pomen.
Vrgla sem jo... Se opravičujem.
222
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Tvoj um je rekel,
da si se vrgla v vodo.
223
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
Tja je tvoj um pomagal ponesti
vonj vitičnjaka v mojem žepu.
224
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Ko zasidraš utvaro,
ta postane boljša.
225
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Salvorinega moškega, Huga,
nismo mogli ustvariti iz nič.
226
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Za to smo potrebovali Lorona.
227
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Toda deklica na prestolu...
228
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Nisi se je dotaknila.
229
00:18:54,218 --> 00:18:58,889
- Hari pa je opazil, da je brez sence.
- Prestavila si me na domači planet.
230
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Naj bi me to vrnilo v otroštvo?
Me oslabelo?
231
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Star dom odpira stare rane.
In ti imaš veliko ran.
232
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Poštena bom.
Razkrila bom svoje.
233
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Bojim se smrti.
Ta strah me hromi bolj kot druge.
234
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Zdaj.
235
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Prisilila si me.
- Moj um ne more premikati predmetov.
236
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
A zame jih lahko premikaš ti.
237
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Tvoj Mula te ni zadušil
skozi videnje.
238
00:19:29,962 --> 00:19:33,799
Tvoj um je zabolelo in žile so počile.
To si naredila ti.
239
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Hitra si.
240
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Poglej se.
Odleglo ti je, da nisi razočarala.
241
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
To je šibkost.
242
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
Hari jo je proti tebi izrabil
več kot enkrat.
243
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Govoriš, kot da sledim Hariju.
Pa mu ne.
244
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Daj no.
Po vsem tvojem umu je pustil sledi.
245
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Nikoli te ne bo imel za enakovredno,
čeprav si boljša od njega.
246
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
In tudi moja si.
247
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, nisem dobro.
248
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Sprašujem se,
kaj bo z mojimi ljudmi brez mene.
249
00:20:07,207 --> 00:20:10,669
Kdo bi jih lahko vodil.
Sledili bi ti.
250
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
Tega ne moreš zahtevati od mene.
251
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Seveda lahko.
Zato si prišla sem.
252
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Celo Drugi Temelji jih lahko imenuješ,
če se ne domisliš česa boljšega.
253
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Pokazala si mi prihodnost.
Še vedno sem pretresena.
254
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Mula me skrbi,
čeprav ga ne bo še dobrih sto let.
255
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
To je moja ponudba.
256
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Izročila ti bom svoje otroke.
257
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Usposobila te bom, te okrepila,
da jih boš lahko varovala.
258
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
In to bo živo ohranilo
tudi tvojo hčer.
259
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
V zameno pa hočeš le...
260
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Ta planet pripada mentalikom.
261
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Ta ponudba je samo zate.
262
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon ne bo imel nič z njo.
263
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
In...
264
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Tu ni ničesar.
265
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Duh, potrdi koordinate.
266
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Dobro. Seldon, pa zdaj?
267
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Nekaj je narobe.
268
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Mater. Duh, zaženi samodiagnostiko.
269
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Ja.
270
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Ne. Daj no, ne počni tega.
Ne danes.
271
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Klinc.
272
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Pomiri se.
273
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Ja, hotel sem obtičati sredi vesolja
brez možnosti vrnitve.
274
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki.
Ne, Beki. Pomiri se, prav?
275
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Samo sel sem. Zato...
276
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Kaj klinca je to?
277
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Res ne maraš biti pri miru, kaj?
278
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Ne.
279
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Kako se sproščaš?
- Z obhodi.
280
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Gotovo ti je težko.
281
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Razmišljaš o tretji krizi,
medtem ko se Terminus spopada z drugo.
282
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Zmagali bodo.
283
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Morajo.
284
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Imam pa občutek,
da ti pomagam graditi vojsko
285
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
proti tistim,
ki naj bi jih varovala.
286
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
Nimam se namena
bojevati proti Prvim Temeljem.
287
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Samo spodbosti jih moramo.
288
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
Pa Hari Seldon v Trezorju?
Jih ne bo spodbodel on?
289
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Posegel sem
v njegovo osnovno znanje.
290
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Samo del Načrta pozna.
291
00:23:13,810 --> 00:23:17,731
Še vedno pa je enako pameten kot ti.
Preostalo lahko ugane.
292
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Kaj bi naredil nekdo kot jaz, če ne bi
hotel ničesar prepustiti naključju?
293
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Drugi Seldon ne sme vedeti zate.
294
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
To je bistveno.
Omejene podatke mora imeti.
295
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Še vedno pa ga želiš
za vsak primer nadzorovati.
296
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Zveni zaželeno.
297
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Primarno žarišče in Trezor
sta povezana.
298
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Nekako se sporazumevata.
299
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Žarišča ne bi uporabil za vohunjenje
za Trezorjem od tukaj.
300
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Drugi Seldon, tako se zdi,
ima dvojnik Žarišča.
301
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Tako se zdi.
302
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
A v resnici je Žarišče le eno.
In imava ga oba.
303
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Zaradi kvantne narave
je zunaj prostora in časa.
304
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Isti predmet na dveh krajih.
305
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Če pogledaš vanj,
pogledaš v njegovo dlan.
306
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Kam sta skrila Žarišče?
307
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Ko začutiš,
da zgodovina pocuka, povleci.
308
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Dvigni.
309
00:24:20,961 --> 00:24:24,256
- Hej. Ribo sva ulovila.
- Vidim. Lepa je.
310
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, predlog imam.
311
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Medtem ko sva midva namakala prste,
sta se vedve pogajali.
312
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Hari, oprosti.
To boš nerad slišal.
313
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Mentaliki bodo sledili
le komu od svojih.
314
00:24:39,479 --> 00:24:43,734
Če res verjameš, da se Drugi Temelji
začnejo tukaj, mi prepusti vodstvo.
315
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Gaal, kaj ti je ponudila v zameno?
316
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Ti je rekla,
da ti bo pomagala rešiti Salvor?
317
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Te je prepričala,
da je to mogoče?
318
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
V um ti lahko vsadi,
kar hoče.
319
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Ne moreš vedeti,
ali so to sploh tvoje besede.
320
00:24:57,331 --> 00:24:59,041
Razmislimo o tem posebej.
321
00:24:59,041 --> 00:25:00,501
Najprej se umirimo.
322
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
Hari, kaj se je zgodilo v Macodi Mesi
na Helikonu?
323
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Ko si bil mladenič.
324
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Se je bala,
ko si jo odpeljal daleč od vsega
325
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
in je v prahu zagledala
triprste odtise?
326
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Vidiš, kaj počne?
327
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Ne dovoli, da te nadzoruje.
328
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Ne, razumeti moraš.
329
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Če lahko nadzoruje tvoj...
330
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Kaj ti ostane,
če ne moreš zaupati svojemu umu?
331
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
332
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Klarik, si dobro?
- Samo prostorsko razliko čutim.
333
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
In morda sem preveč popil.
334
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Spraviva te v posteljo.
335
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Takole.
336
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Ulezi se.
337
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Konstanta, simpatična si.
338
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Poglej, prigrizki. So brezplačni?
339
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Za te oreške bi na Siwenni
odštela tedensko plačo.
340
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Razgled pa...
341
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
Ta pa je brezplačen.
342
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Kakšen razgled.
343
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Izraža Vladarja.
344
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
Jaz pa sem mislil,
da je kot midva.
345
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
Da v letečem karavanu
navdušuje občinstvo.
346
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Konstanta.
347
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
V zavihku mojega žepa
je vrečka vordalinovega praška.
348
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Vem. Naj jo...
- Ne.
349
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Jo lahko odplakneš?
350
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Jaz nimam moči za to.
351
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Prosil si me.
352
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
To je zadostna moč.
353
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Že več kot stoletje
sem pijanec in narkoman.
354
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Čas je za nekaj novega.
355
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Pil sem vino,
ki mi ga je dal Hari Seldon.
356
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
Nič ni slajšega od tega.
357
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Moj oče noče priznati,
358
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
vendar vem, da ga je Prerok
ganil enako kot mene.
359
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Njegov Načrt ima smisel.
Vsi imamo v njem svoje mesto.
360
00:27:17,304 --> 00:27:21,975
Sermak tega morda ne vidi,
toda tvoja vera nekaj pomeni. Resnično.
361
00:27:21,975 --> 00:27:27,189
Čista je.
Čistejša od moje. To je gotovo.
362
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Ne vem,
ali sem se vsa ta leta oklepal vere.
363
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Ne razumem.
364
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Ko je Hari Seldon zapustil Trezor,
sem ga videl.
365
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Vsi, ki smo bili tam,
smo imeli dokaz.
366
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Ti in tvoja generacija
367
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
pa sta se lahko opirali
samo na pripovedi.
368
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Ljudsko izročilo.
369
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
To je razlika med prepričanjem in vero.
370
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Verjel sem svojim očem,
toda vera zahteva večjo zavezo.
371
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
Konstanta, vedno si imela vero.
372
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
To daje moje prepričanje v nič.
373
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Čestitam, klarik Verisof.
374
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Tvoj obisk Trantorja
je podaljšan v nedogled.
375
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Je sklical Galaktični svet?
Patriciji nikoli ne zapustijo doma.
376
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
So mrhovinarji, ki vohajo mrhovino,
vendar ni še nihče umrl.
377
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Prebivalci Imperija...
378
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
Rekel bi, da se nihče ne spomni,
zakaj je bila zgrajena ta arena.
379
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Krvavi športi.
380
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Trantorčani so napolnili te tribune,
da bi si ogledali bitko.
381
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
V kamen so vrezali kanale,
382
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
da bi služabniki
z njega laže izprali kri.
383
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Vendar sem vas sklical
zaradi drugačnega mešanja krvi.
384
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
To areno je oboževala Winoset,
mati Kleona I.
385
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
Zadnja galaktična cesarica.
386
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Ko je genska, moja dinastija,
nasledila Kleonovo,
387
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
smo zanemarili
spomin na Winoset.
388
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Ne zanemarjamo je več.
389
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Vladarice in vladarji
postanejo kipi.
390
00:29:56,463 --> 00:29:59,508
Tudi jaz sem že poziral zanje.
Morda ste jih videli.
391
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Sem pa tudi človek
392
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
in moje srce utripa kot vaše.
393
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Naj vam predstavim nekoga,
394
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
ob katerem utrip
mojega človeškega srca pospeši.
395
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
To je Sareth Prva.
396
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Kraljica Oblaka dominiona.
397
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Veste, Winoset
ne bo zadnja vladarica na Trantorju.
398
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Poklonite se svoji novi vladarici,
Sareth I.
399
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Če kdo potrebuje dodatno razlago...
400
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
Končujem gensko dinastijo.
401
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Vsaj dobro sva jedla,
dokler je trajalo.
402
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Vladarju se zahvaljujem
za dobrodošlico.
403
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Veselim se vladanja z njim.
404
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
Želim, da veste, da poznam svoje zaobljube
in da nisem poročena le z enim.
405
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Poročena
sem z vsemi prebivalci Imperija.
406
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
Obljubljam vam,
da bo vaš glas slišan.
407
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Vaše zahteve so naša dolžnost.
408
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Vaše potrebe so naš cilj.
409
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Služimo vam. Imamo vas radi.
410
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Pripadamo vam.
411
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Vesoljani.
412
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Kdo si?
413
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Zakaj si oskrunil Domači roj?
414
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Kar odšel si.
415
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Ne moreš. Potrebujeva te.
416
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal te potrebuje.
417
00:33:59,665 --> 00:34:05,087
Tellemine besede so ti prišle do živega.
Tisto o Macodi Mesi. Kaj je bilo to?
418
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Opozorilo.
Tega spomina nisem mogel pregnati.
419
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Izkazalo se je,
420
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
da štrli iz mojega uma,
421
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
da bi planil v javnost.
422
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Nisem vedela.
423
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Takoj po pristanku sem vedel,
da bom vse izdal.
424
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari...
425
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Žarišče hočejo, Salvor.
426
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Na Beraču je.
427
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal ga je skrila. Ne vem, kam.
428
00:34:40,581 --> 00:34:45,418
Drugačen bo. Poišči ga in ga zavaruj.
Varuj Gaal. Potrebuje te.
429
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Govorila sem z njim.
Ni pri sebi. Morala bi...
430
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Si me čakala?
431
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Ja.
432
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Ne vem,
kako se bo končalo s Harijem,
433
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
vendar ne more biti vse
posvečeno zgolj Načrtu.
434
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Tudi drugo je pomembno.
435
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Vse najboljše.
436
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Sadež je.
437
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Darilo si mi prinesla.
- Ja.
438
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Kako si vedela?
439
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Tellem.
440
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Hvala, Gaal.
441
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Lahko bi omenila, veš?
442
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Nisem te hotela
spraviti v zadrego.
443
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Poleg tega je moj rojstni dan
le po Terminusovih sončnih ciklih.
444
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
Nismo na Terminusu.
445
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Ja. No...
446
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Razmišljam, kako drugače bi bilo,
če bi pristala na njem.
447
00:36:01,245 --> 00:36:05,916
Vesela sem, da si imela Mari in Abbasa.
Kako rada bi se jima zahvalila!
448
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
V redu je.
449
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Zdaj nisem tam.
450
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Tu sem.
451
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Ja.
- Samo to je pomembno.
452
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Ne.
453
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
On je.
454
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Odhaja?
455
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Opazujeta te, kako odhajaš.
456
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor se predaja
ustvarjalnemu preklinjanju.
457
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron bo z Beračevo žalostinko
odletel stran,
458
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
nato pa pristal,
da bomo iskali naprej.
459
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Našli bomo tvoje Primarno žarišče.
460
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
In potem ga boš uničila.
461
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Vsekakor. Z veseljem.
462
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal je prava jasnovidka.
463
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari,
ne potrebujem tvojega kalejdoskopa.
464
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Prej sem ju zapustil
na vrhuncu prepira.
465
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Si me k temu spodbudila ti?
- Dobro vprašanje.
466
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
To ti ni podobno, ne?
Umik iz razprave.
467
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
Pa zdaj?
468
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Naj moledujem za življenje?
469
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Sovražiš vse,
ki ne zmorejo enakih stvari kot ti.
470
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Preučuješ vzorce.
471
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Veš, kaj počne tvoja vrsta.
472
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Nasilje nad vsakim odklonom
od večine,
473
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
izkoriščanje, okrutnost,
skrivnosti, umor.
474
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Umor? Umor obsojaš.
475
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Hinavka.
476
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
To ni umor.
477
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Nikoli ne bi umorila
koga od svojih.
478
00:38:13,210 --> 00:38:16,296
Gaal bo vedela, da si to naredila ti.
Salvor tudi.
479
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Nadzorujem, kaj vesta.
480
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Povedali jima bomo
za našo filozofijo smrti.
481
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Da ubijamo le, kadar moramo.
482
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Za hrano in v samoobrambi.
483
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Najprej me boš utopila, drži?
484
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Ja.
485
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
486
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
To ne bo ustavilo Načrta.
Še vedno verjamem.
487
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Verjamem v Gaal.
488
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Počakaj, da umre.
489
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, nazaj v zaklonišče morava.
490
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, nehaj!
491
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
492
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Varen sem. Obstaja vzorec. Naredil
sem izračun. Prehodil sem vzorec.
493
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Pot?
- Je ne vidiš?
494
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Umakni se od fanta.
495
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dr. Seldon. Dr. Seldon.
- Dr. Tadj. Upal sem, da vas bom srečal.
496
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Pogovoriti se morava o vašem najnovejšem
prispevku o teh napovedih.
497
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Napovedih?
498
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Univerzo skrbi,
da bi vaše sklepe lahko napačno razumeli.
499
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Kdo? Kako?
- Vladar, seveda.
500
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- Vsi imperiji propadejo.
- Ne razumem.
501
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Ugibate o prihodnosti,
spremembah v zaupanja vrednih ustanovah,
502
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
idejah, ki spodbujajo misli,
različne ideje, razprave.
503
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Ni to smisel univerze?
504
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
Vladar bi to preprečeval
iz očitnih razlogov.
505
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
- Tudi resnih.
- Torej...
506
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Ta trditev se vam torej zdi izdaja?
507
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Govorite o moči velikih skupin
pri izvrševanju sprememb.
508
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Govorite o...
509
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Evoluciji.
- Dr. Tadj, govorili sva prejšnji teden.
510
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Dr. Yanna Kine.
Pisarno poskušam najti.
511
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Dr. Kine?
- Ste tukajšnja rektorica?
512
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Zastopam imperialne interese.
513
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Prihajate z Univerze...
514
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Na Caldi. Analiza verjetnosti
in vizualizacija podatkov.
515
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Če nimate proste pisarne,
jo brez težav s kom delim. A, tu je ena.
516
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Ta je moja.
517
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Oprostite.
Pričakovala sem vas jutri.
518
00:41:33,410 --> 00:41:34,912
Tema je zelo težka,
519
00:41:34,912 --> 00:41:37,247
toda težnost je lahka.
Zelo protislovno.
520
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Ne bo v moji pisarni.
521
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Dr. Kine...
- Kar Yanna, prosim.
522
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Ne zdi se mi pametno,
da delite pisarno z dr. Seldonom.
523
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Končno se glede nečesa strinjava.
524
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Manj kot minuto sem tu,
pa že tkem enotnost.
525
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Dr. Tadj,
ne belite si glave zaradi psihozgodovine.
526
00:41:52,429 --> 00:41:58,101
Trenutno je zgolj opis podatkovne baze.
Nobenega preverjanja ne prestane.
527
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Vodji katedre bom sporočila,
da ste tu.
528
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Hari vam bo rad pomagal
pri vselitvi.
529
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Kaj?
- Brez skrbi, dr. Seldon.
530
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Vaša teorija se mi zdi sijajna.
531
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Le pomoč potrebujete,
da bo praktična.
532
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Skupaj bova počela
čudovite stvari.
533
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Kako vam je že ime?
534
00:42:18,497 --> 00:42:20,082
Štipendija bo premalo.
535
00:42:20,082 --> 00:42:22,292
Uporabiva podatke
izpred petih let.
536
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- V algoritmu.
- Iz omejene populacije.
537
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Primerjajva jih z napovedmi.
- Ja.
538
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Sijajno.
539
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Spet se strinjava.
540
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Oprosti.
Nočem vedno govoriti samo o delu.
541
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Zakaj ne? Zanimivo je.
542
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Ja. Ne, hotel sem reči...
Ja, je zanimivo.
543
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Zanima me, ali...
544
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
Ali na Caldi obstaja g. Kine.
545
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Seveda.
546
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Aha.
547
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Ampak zakaj te zanima moj oče?
548
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Tvoj oče je?
Ne, mislil sem...
549
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Vem, kaj si mislil.
550
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Miti o Helikonu so torej resnični.
551
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Srebrna mesečina celo največje cinike
spremeni v romantike.
552
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Tako pravi legenda.
553
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Če boš jutri v sončni svetlobi
čutil enako,
554
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
se lahko dogovoriva za zmenek.
555
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Morda.
556
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Teoretično. Če se strinjaš.
557
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Za to živim.
558
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
559
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Živjo.
- Pridi sem.
560
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Poglej.
- Kaj je?
561
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Si pripravljena?
- Ja.
562
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Usposobil si ga.
- Osnovno je, vendar...
563
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Vendar bo delovalo.
- Da.
564
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Vedela sem!
565
00:44:29,336 --> 00:44:33,090
Sijajna zamisel.
Takšna vizualizacija podatkov.
566
00:44:33,090 --> 00:44:36,927
- Dal sem jih v kvantno napravo.
- Toda brez teorije je ne bi bilo.
567
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Neizmerno sem hvaležen.
568
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
To je pomemben dan.
569
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Tudi jaz imam nekaj zate.
570
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Si pripravljen?
571
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Odpreš ga brez dramatične geste.
572
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Res?
573
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Kdaj bo...
574
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Ona.
- ...ona.
575
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Čez sedem mesecev.
576
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
O, Yanna.
577
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Oslarija.
- Priložnost je izjemna.
578
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- In to veš.
- Priložnost zate,
579
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- da odjebeš.
- Ta pogovor ni za javnost.
580
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Kaj se dogaja?
581
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Morda ne verjameš,
a imam dobro novico.
582
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Ponudbo za redno profesuro za oba.
583
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Na Streelingovi univerzi na Trantorju.
584
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Priročno, prav v srcu Države.
585
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Če ostaneta tu,
586
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
vama moram ukiniti štipendijo
in zaseči delo.
587
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Če odideta,
bosta lahko nadaljevala.
588
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Vladar bi samo pregledal vajino delo,
preveril, ali je uporabno.
589
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Uporabno?
590
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Vladar se ne bi zmenil za najino delo,
če ne bi povedala zanj.
591
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Govoriš,
kot da smo ločeni od vsega.
592
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Vsi smo del Države.
Ta ustanova, vse.
593
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Vohljanja
sploh ne prikrivajo več.
594
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Nauči svoje vohune postaviti stvari tja,
kjer so jih našli.
595
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Vse tvoje iznajdbe so last univerze.
Skrivanje vajine napravice je kraja.
596
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Najina napravica še ne deluje.
597
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- Samo obtežilnik za papir je.
- Ni pomembno!
598
00:46:55,732 --> 00:47:00,529
Imata ponudbo. Pogoji so izvrstni.
Neumna bi bila, če bi jo zavrnila.
599
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Pogovorita se.
600
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Prepričaj ga.
601
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Tistim na oblasti
brez zadržkov leze v rit.
602
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Čimprej bo zlezla vanjo,
tem bolje.
603
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Ukazujejo ji,
naj jim pripelje tebe ali izroči napravo.
604
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Sicer jo bodo ubili.
605
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Ne bi me čudilo.
- Razmisliva o ponudbi.
606
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Odločila se je.
607
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Naj se ti ne smili.
608
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Vsi smo Država."
609
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Hari, nehaj. Poslušaj.
610
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Streelingova univerza
je res v srcu Države,
611
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
toda tja je najbolje zasaditi nož.
612
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Kaj?
613
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Na Caldi je bil pisatelj Gorik Tarka.
614
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
Rekel je: "Bogovi so vino naredili
za tiste, ki se ne morejo maščevati."
615
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Vladar naju hoče prizadeti.
Midva prizadeniva njega.
616
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka se mi zdi nekoliko nepremišljen.
617
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
To je težava z vami Helikonci. Težnost.
618
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Skozi življenje hodite
po tisti srebrni mesečini.
619
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- Bi rad odnehal?
620
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Lahko ga razbijem, pohodim.
- Ne. Ne naredi tega.
621
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Dr. Tadj se bojuje za preživetje.
Obupana je.
622
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Nekako bo prišla do tega.
623
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Na Trantorju bova varnejša, Hari.
624
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Tam me morem delati.
Zadušil bi se.
625
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Potem to res dobro skrij.
626
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
627
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Z mano moraš.
628
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
629
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
630
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Rekla si, da bo s tabo.
631
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Da bo s tabo, če ti ga izročim.
632
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Boljšo zamisel imam.
Daj mi Žarišče, pa bom izstopila.
633
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Vozilo te bo odpeljalo k njej.
Čaka te.
634
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Čaka. Vidiš?
635
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Dobro.
636
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Spreminjam cilj.
637
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Kaj si naredil?
- Zraven greš.
638
00:50:57,641 --> 00:51:01,228
- Nisva se tako dogovorila.
- Vdiraš v tuje podatke,
639
00:51:01,228 --> 00:51:02,938
svojih pa ne varuješ dobro.
640
00:51:02,938 --> 00:51:06,400
- Boš tratil čas in se oddaljil od Yanne?
- Yanna je mrtva.
641
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Ne, Hari.
- Mrtva je.
642
00:51:08,735 --> 00:51:12,739
Najin otrok ne bo privekal na svet.
Pošiljala si me v smrtno past.
643
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Kakšen otrok?
644
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
V tem zavoju je kamen,
ne prototip.
645
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Živa je. Poglej.
646
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
To ni resnično.
647
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Živa je, Hari.
Posnetek je resničen.
648
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
V najeti sobi v mestu je.
Pokazala ti bom naslov.
649
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Čutil sem jo umreti.
650
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Znanstvenik si.
651
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Ne verjameš v zaljubljence,
ki vzajemno čutijo bolečino.
652
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Ni verjela v zakonsko zvezo. Rekla je,
da je le potrdilo, ki ga izda Država.
653
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Rada pa je imela praktične stvari.
654
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Bila je noseča.
Otrok bi naju za vedno povezal.
655
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Vedeti mi je dala s temle.
656
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
S tem sem čutil njen
in otročkov srčni utrip.
657
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
Na svojih prsih.
658
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Oba sta se ustavila hkrati, le malo prej,
kot si mi postavila ultimat.
659
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Oba signala sta obmolknila sinoči.
660
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Kaj se je zgodilo?
661
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Daj mi Žarišče
in vse to se lahko neha.
662
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Pokvaril sem sprožilec.
663
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, ne bi smela umreti.
664
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Samo vladno lastnino sem hotela.
665
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Kljubovala mi je.
Me presenetila.
666
00:53:09,815 --> 00:53:12,860
- Pištola se je sprožila po nesreči?
- Seveda!
667
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Slabo lažeš.
Žila na vratu ti močno utripa.
668
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Ker me je strah.
- Pravilno.
669
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Kaj so te stvari?
670
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Ovčarji.
- Kaj?
671
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Umorila si Yanno.
672
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Upraviči svoje dejanje.
673
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Bori se za življenje.
674
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Daj. Raje pohiti.
675
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Ovčarji jih ženejo sem.
676
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Nisem ji želela smrti.
Samo prototip sem hotela.
677
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Upirala se je. Izzivala.
678
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
Privezana na stol?
679
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
Tega nisem mogla predvideti.
680
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Resno? To je tvoj izgovor?
681
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Nisi odgovorna,
682
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
ker nisi mogla napovedati,
kaj se bo zgodilo.
683
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Veš, hecno je.
S tem vprašanjem se pogosto srečujem.
684
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Mesečevi vriščeperji.
685
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Ja. Čez tisto pečino gredo.
686
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Hecno, planet in luna
imata skupno atmosfero.
687
00:54:23,180 --> 00:54:27,226
Vriščeperji se lahko pasejo na luni,
a le, če se otresejo težnosti.
688
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Naporno je. Biti morajo
izjemno močni in hitri.
689
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, nisi tak.
Maščevanje ni v tvoji naravi.
690
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Ne. V Yannini je bilo.
To je zanjo.
691
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, tudi ti boš umrl.
692
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Vabljiva misel, dr. Tadj.
693
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Streelingova knjižnica
je na Trantorju največja.
694
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Poiskali smo besedila,
ki ste jih zahtevali.
695
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka s Calde
je za znanstvenika nenavaden zahtevek.
696
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
GORIK TARKA S CALDE
697
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Priporočilo prijateljice.
698
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Hvala. Ustreza mi.
699
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Prevedla Polona Mertelj