1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 NADÁCIA 3 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Vstala si skôr ako zvyčajne. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Divné sny. 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Veľa hádok s neznámymi. 6 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Asi to bude týmto miestom. 7 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 Prenikajú ku mne sny iných. 8 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Som rád, že nie som mentalik. 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Idem sa prejsť. 10 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Vždy vstávaš pred východom? 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Chcela som si pozrieť pláž. 12 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Spomienky tvojej mamy sú plné vody. 13 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Ako to robíš? 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Voláme to odhlasenie. 15 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Nehovor svoje myšlienky, odhlas ich. 16 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 To nie je ono. Len hovoríš nahlas v duchu. 17 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Aký je v tom rozdiel? - Veľký. 18 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tellem nás naučila použiť na sústredenie hudbu. 19 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Toto je môj tón. 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Ak si pomyslím, ako to znie, odhlasne sa. 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Aj ty máš taký tón. 22 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Každý tu jeden má. 23 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Ja mám píšťalku. 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Neviem, aký je tvoj tón, ale tento to nie je. 25 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Myslela som si. 26 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Odkiaľ to všetko vieš? Naučila ťa to Tellem? 27 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Niečo áno. 28 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Vždy som vedel, čo si ľudia myslia. 29 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Tak sa stalo toto. 30 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Môžem ti to ukázať. 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Nie! 32 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Oci! 33 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Ľuďom sa nepáčilo, že som vedel, čo si myslia. 34 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Vinili aj moju rodinu. 35 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem ťa zachránila. 36 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Zachránila nás všetkých. 37 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Je tu ticho. 38 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Všetci sa rozprávajú, ale odhlasne. 39 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Nahlas to je neslušné. 40 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Hovorím im, že ich chceš spoznať. 41 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Videla som a cítila všetko, čo zažili. 42 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Všetku bolesť a utrpenie. 43 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 A úľavu. 44 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Už vieš, prečo sme nútení skrývať sa. 45 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Vieme veci. 46 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Vieme, že kráľ hovorí hlúposti alebo že manželia podvádzajú. 47 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Sú dva spôsoby, čo s tým. 48 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Chovajú sa k nám ako k bohom medzi ľuďmi alebo ako k vlkom medzi ovcami. 49 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Ak vás považujú za bohov, to ich omrzí. 50 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 Ak za vlkov, tak vás zabijú. 51 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Nahnevané davy vzniknú rýchlo. 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Nazvú vás diablom alebo zloduchom. 53 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 A potom krvácate, ako Josiah. 54 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Páči sa mi môj plán, v ktorom sme sami. 55 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Potrebujeme tvoju pomoc. 56 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Kvôli psychohistórii. 57 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 V jej hlave to jasne vidím. 58 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Prvá kríza, druhá kríza. Nadácia, ktorá má nahradiť padlé impérium. 59 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Tvoj plán ti kázal nás vyhľadať? Nazýval nás druhou Nadáciou? 60 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Je to rozumný krok. 61 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Ale mne sa nechce kráčať. 62 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Toto nie je náš problém. 63 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Nezáleží mi na impériu. Nezáleží mi na vašich Nadáciách. 64 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Nebudeme vašou armádou. 65 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Tak budete obeťami. 66 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 O mnoho rokov neskôr príde k moci mentalik ako ty. 67 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Bude sa volať Mul. 68 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Zničí všetko, čo si tu vybudovala. 69 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal to videla. - Videla? 70 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Budúcnosť? 71 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Viem, náš druh je schopný mnohého, ale skutočná predpoveď budúcnosti? 72 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Nie. - V tom sa mýliš. 73 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 Gaal naozaj videla budúcnosť. 74 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 A vie ti to ukázať. 75 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Poznám lož, keď mi ju niekto hovorí. 76 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Do toho. 77 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Som s tým v pohode. 78 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Ale neviem, či aj ja. 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Klamem? 80 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Cítila si to. Vieš, že to je skutočné. 81 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Vie o tom Salvor? 82 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Áno. 83 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Má vek ako ty, ale je to tvoja dcéra? 84 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Áno, je to zložité. 85 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Nepotrebujem poznať celý príbeh. Len ako sa cítiš. 86 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Chceš ju zachrániť, ja viem. Lebo ju máš rada. 87 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Nepoznáme sa. 88 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Máš pocit, že by si ju mala mať rada a je zvláštne, že si si nie istá. 89 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Aj keď je tvojím potomkom. 90 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 To je zložité. 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Nemôžem prijať neodvratnú budúcnosť a nemala by si ani ty. 92 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Naše konanie musí mať nejaký zmysel. 93 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Naozaj tomu chcem veriť, 94 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 ale ak si nemyslíš, že to bola budúcnosť, tak čo to bolo? 95 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Hari hovorí o pravdepodobnej budúcnosti, ale ani ty ani ja nevieme, ako to je, 96 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 lebo bola prefiltrovaná cez vnímanie, ktoré vytvoril. 97 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Kým nie si pripravená objaviť, čo dokážeš, 98 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 nebudeš vedieť, čo tá vízia skutočne bola. 99 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 A ja ti nebudem môcť pomôcť. 100 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Musím myslieť na svoje deti. 101 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Mimochodom, dnes má Salvor narodeniny. 102 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Vitajte na Trantore. O chvíľu sa zadokujeme do stanice. 103 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Potrebujete pomôcť s výstupom zo sedadla? 104 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Áno, ďakujem. 105 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Ja som brat Constant. A vy? 106 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Jasnosvetlo. 107 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 To je krásne. 108 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Ešte som nestretla spacera. 109 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Sme ľudia. 110 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Áno, ja viem. Len... 111 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Netušila som, že genetické inžinierstvo môže byť také elegantné. 112 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Toto umenie stále zdokonaľujeme, 113 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 aj keď s ním impérium začalo pred 600 rokmi, 114 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 keď sme im začali slúžiť. 115 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Krásny výhľad. 116 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Naozaj je Trantor centrom galaxie? 117 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Nie doslovne. 118 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Tá pocta patrí supermasívnej čiernej diere. 119 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 A úprimne, neviem, či to je pravdivé aj obrazne. 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Ako mohlo takéto niečo padnúť. 121 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Krvný obeh sa zastaví najskôr v končatinách. 122 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Bude ešte chvíľu trvať, kým rozklad príde až k srdcu. 123 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Vitajte na stanici Trantor, pýche galaxie. 124 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Myslíš, že imperátor nás prijme? 125 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Pri najlepšom narazíme na odpor. 126 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Vitajte na Trantore, centre impéria. 127 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Ani v najdivokejších snoch sa mi nesnívalo, že toto opäť zahliadnem. 128 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Prepáč. To znelo zvláštne. 129 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Toto som si predstavovala ako dieťa. 130 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Postupujte. - Ďalší. 131 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Vitajte na Trantore. Pristúpte. 132 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Účel cesty? 133 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Som poslom z Terminusu a zastupujem vonkajší okraj. 134 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Prichádzam otvoriť diplomatické cesty. 135 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Vonkajší okraj? Aké exotické. 136 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 Bohužiaľ, impérium už neuznáva 137 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 niektoré z tých planét. 138 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Áno, takzvané „barbarské svety“. 139 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Presne toto je vec, ktorú sme sem my, barbari, prišli prebrať, Timandra. 140 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Vystavím vám provizórne víza. Už ste v systéme. 141 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Zajtra sa hláste v externom oficiu. 142 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 Prejdite skenerom. 143 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Nevedela som, že ste dvaja. 144 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Nie sme manželia. 145 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Hláste sa s ním. Ste na jeho vízach. 146 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Ďakujem, Timandra. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Bola priateľsky desivá. 148 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Hýbte sa. 149 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Podľa tohto je náš hotel Sunside Station 1.12. 150 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Rešpektujte a užívajte si mier. - Ešte nejdeme na hotel. 151 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Práca misionárov nemá veľa výhod. 152 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Ale dnes večer sme v centre impéria, 153 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 na účet Proroka. 154 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 Si pokojný na to, 155 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 že sú tu možno nepriateľskí jasnovidci. 156 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Gaal to s Tellem vyrieši. Ja by som tomu veľmi nepomohol. 157 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Prsty mám v príjemne chladnej vode prvýkrát za takmer dve storočia. 158 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Áno. 159 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Tvoje nové prsty, ktoré nevieš, odkiaľ máš. 160 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Preto si sem prišla. 161 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Malý výsluch? 162 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Nuž, bol si nesmrteľný, viac-menej. 163 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Keď máš telo, si len zraniteľnejší. 164 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Tak prečo to urobila? Nech to bol ktokoľvek. 165 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Predpokladám, že mi to povieš. 166 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Ja neviem. Nevidím v tom žiadnu výhodu. 167 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Asi to je pre účely môjho odkazu. 168 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Príbeh o mesiášovi potrebuje smrť a zmŕtvychvstanie. 169 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Zmŕtvychvstanie si už mal. O tom je krypta. 170 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Dobre. Tak povedz, čo tipuješ ty. 171 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Presný opak. 172 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Niekto sa bál, že ak nebudeš opatrný, všetkých zredukuješ na čísla. 173 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Možno niekto chcel, aby aj tebe išlo o kožu. 174 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Nemáš ma rada, čo? 175 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - To som nepovedala. - Myslíš, že mám na Gaal zlý vplyv. 176 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Len nechcem, aby zabudla, 177 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 že na tých planétach, čo sa snaží zachrániť, žijú ľudia. 178 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 Gaal mi urobila niečo kruté. 179 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 Nevedela, že budeš pri vedomí. 180 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Už to videla predtým. 181 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Keď som sa nahral na Havrana. 182 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Ak to nevedela, tak preto, lebo to nepremyslela. 183 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal ma viní z toho, čo sa stalo Raychovi, čo sa stalo im. 184 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Ale až do tej noci som o ich vzťahu nevedel. 185 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Ak to nie je tvoja vina, tak čia? 186 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Na to existuje jednoduchá odpoveď. 187 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Byť nahnevaný je niekedy ľahšie, ako čeliť pravde. 188 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Pravde o tom, že Raych o všetkom vedel, však? 189 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Vedel, že skončili. 190 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Nechal si to pre seba. Aj tak si zvolil byť s ňou. 191 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Srdcu nemôžeš rozkázať. 192 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Všetci sme vinní z občasného magického myslenia. 193 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Bojíš sa, že Gaal sa zmení na mňa, že ju pohltí plán. 194 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 To sa nestane. 195 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Nie, kým má po boku teba. 196 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Príliš jej záleží na tom, čo si o nej myslíš. 197 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Loď Beggar. 198 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Veľmi pekná. 199 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 A toto odpadlo. To nebude kôrovec, však? 200 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Áno, asi je. 201 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Chceš ísť ďalej? 202 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Máme studňu. Koľko vody len chceš. 203 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Aj táto je z vašej studne. Prechádza cez časticový filter. 204 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Kvôli miestnym organizmom, ktoré naše telá nestrávia. 205 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 A prípadným jedom. 206 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Je múdre byť opatrný. 207 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 A na Hariho som bola veľmi prísna. 208 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Prišla som sa za to ospravedlniť. 209 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Snaží sa zachrániť ľudstvo. 210 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Aj ja. Tých, ktorí si to zaslúžia. 211 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Mám pár lodí, pomalých. 212 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Cestujeme, hľadáme ľudí ako my a privedieme ich sem. 213 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 A máme náš mentálny maják. 214 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Počujeme vidiacich, ktorí nás zamerali a snažia sa sem dostať. 215 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Väčšinou to je ďaleko a lode tam nedoletia, 216 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 alebo ich chytí to, pred čím utekajú. 217 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 A musíme počúvať, ako ich hlasy slabnú. 218 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 To ma mrzí, ale môžeme to zmeniť. 219 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 Viem, že mi môžete dať skokoloď, 220 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 aby som zachránila viac vidiacich, aj tisícky. 221 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Mohli by pre nás pracovať, zlepšovať si schopnosti, 222 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 vyladili by ti harmonogram. 223 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Možno by to bolo správne. 224 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Len si želám, aby toho Hari Seldon nebol súčasťou. 225 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Tvoje ospravedlnenia sú zvláštne. 226 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Si jedinečná, Gaal Dornick. Nikoho takéto som nevidela. 227 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Keď mi to niekto hovorí, väčšinou niečo chce. 228 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 A ja som rovnaká. 229 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Ale niečo ti za to ponúknem. 230 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Počúvam. 231 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Radšej ti to ukážem. 232 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Máš výnimočnú myseľ. Rada by som sa v nej prešla. 233 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Čo... 234 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Toto je Synnax. Ako si... 235 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Voda je pre teba silnou asociáciou. Vyliala som na teba vodu... Prepáč. 236 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 A tvoja myseľ povedala, že sa hodíš do vody. 237 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 Vôňa kôrovca v mojom vrecku ti pomohla priviesť tam myseľ. 238 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Uzemni tú ilúziu, bude potom lepšia. 239 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Salvorinho muža, Huga, sme nemohli vytvoriť len tak z ničoho. 240 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Loron ho musel zahrať. 241 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Ale to dievča na tróne. 242 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Nemusela si sa jej dotknúť, 243 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 a to Hari si všimol, že nevrhá tieň, však? 244 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Dala si ma na domovskú planétu. 245 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Mala som sa tak vrátiť do detstva? A byť slabšia? 246 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Staré domovy otvárajú staré rany. A zdá sa, že ty máš veľa rán. 247 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Pozri, aby to bolo fér, ja odhalím svoju. 248 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Mám strach zo smrti. Paralyzujúci, väčší ako ostatní. 249 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Teraz. 250 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 Prinútila si ma to vziať. Neviem hýbať predmetmi, 251 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 ale to nevadí, ak nimi pohneš za mňa. 252 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Ten Mul ťa nedusil cez víziu. 253 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Tvoja myseľ si povedala „au“ a praskli ti krvné cievy. 254 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 To ty. 255 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Si rýchla. 256 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Pozri sa na seba. Cítiš úľavu, že si nesklamala. 257 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 To je slabosť. 258 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 Myslím, že Hari ju na teba skúšal viac ako raz. 259 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Hovoríš, že nasledujem Hariho. Ale nie. 260 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 No tak. Celú myseľ máš zašpinenú jeho otlačkami prstov. 261 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Nikdy ťa nebude vidieť ako seberovnú, aj keď si lepšia. 262 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 Aj lepšia ako ja. 263 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, nie je mi dobre. 264 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Keď sa pozriem na svojich ľudí, pýtam sa, čo sa im bezo mňa stane. 265 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Kto ich bude viesť. 266 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Teba by nasledovali. 267 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 To odo mňa nemôžeš chcieť. 268 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Samozrejme, že môžem. Preto si prišla. 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 Môžeš ich nazvať druhá Nadácia, 270 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 ak ti nenapadne nič chytľavejšie. 271 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Ukázala si mi budúcnosť a stále som z nej omráčená. 272 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Aj keď nám ostáva viac ako sto rokov, toho Mula sa obávam. 273 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Tu je moja ponuka. 274 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Dám svoje deti tebe. 275 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Budem ťa trénovať, posilním ťa, aby si mala schopnosti ich chrániť. 276 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 A tie isté schopnosti zaručia, že tvoja dcéra prežije. 277 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 A všetko, čo za to chceš, je... 278 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Táto planéta patrí mentalikom. 279 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Táto ponuka je len a len pre teba. 280 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon jej nebude súčasťou. 281 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 A... 282 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Nič tu nie je. 283 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Spirit, potvrď súradnice. 284 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Dobre, Seldon, teraz čo? 285 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Áno, toto sa mi nezdá. 286 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Do riti. Spirit, spusti diagnostiku. 287 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Áno. 288 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Nie. Toto mi nerob. Nie dnes. 289 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Do riti. 290 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Pokoj. 291 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Hej. Uviazol som vo vesmíre bez možnosti návratu úmyselne. 292 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. Nie, Beki. Upokoj sa, dobre? 293 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Som len posol. Ne... 294 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Čo to, kurva, je? 295 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Ty fakt nerada sedíš v pokoji, čo? 296 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Nie. 297 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Čo robíš, aby si sa uvoľnila? - Hliadkujem. 298 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 To musíš mať ťažké. 299 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Sústrediť sa na tretiu krízu, kým Terminus čelí druhej. 300 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Vyhrajú. 301 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Musia. 302 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Aj keď mám pocit, že ti pomáham budovať armádu, 303 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 ktorá má bojovať proti tým, ktorých mám chrániť. 304 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 Úmyslom nie je bojovať proti prvej Nadácii. 305 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Musíme do nich len štuchnúť, keď treba. 306 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 A Hari Seldon v krypte? On do nich neštuchne? 307 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Upravil som jeho základné vedomosti. 308 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Vie iba o časti plánu. 309 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Aj tak je rovnako múdry ako ty. 310 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Nemôže zvyšok vytušiť? 311 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Čo by niekto ako ja mal urobiť, ak nechce všetko nechať na náhodu? 312 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Je dôležité, aby druhý Seldon nevedel, že existuješ. 313 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Kľúčové. Jeho informácie musia byť obmedzené. 314 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Ale aj tak ho chceš monitorovať, pre istotu. 315 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 To je žiadúce. 316 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Primárny radiant a krypta sú prepojené, však? 317 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Komunikujú spolu. 318 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Nemôžeš použiť radiant, aby si odtiaľto špehoval kryptu? 319 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Druhý Seldon má niečo, čo vyzerá ako duplicitný radiant. 320 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Vyzerá ako. 321 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Pravdou však je, že je len jeden a obaja ho máme. 322 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Jeho kvantová podstata ho umiestňuje mimo časopriestoru. 323 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Je to rovnaký objekt na dvoch miestach. 324 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Pozrieť sa doň je, ako pozrieť sa mu do ruky. 325 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Kde je radiant ukrytý? 326 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Keď ucítiš potiahnutie histórie, zatiahni. 327 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Ťahaj. 328 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Hej. Chytili sme rybu. 329 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Vidím. Je krásna. 330 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, mám návrh. 331 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Kým sme sa zabávali, prebehli už rokovania. 332 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Prepáč, Hari. Viem, že bude ťažké počuť to. 333 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Mentalici budú nasledovať len jedného z nich. 334 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Ak naozaj veríš, že druhá Nadácia sa začína tu, 335 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 dovoľ mi ju viesť. 336 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Čo ti za to ponúkla, Gaal? 337 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Povedala ti, že ti pomôže zachrániť Salvor? 338 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Presvedčila ťa, že to je možné? 339 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Táto žena ti vie do mysle vložiť čokoľvek. 340 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Nemáš ako vedieť, že sú to tvoje slová. 341 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 Premyslime si to oddelene. 342 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 Nechajme si to uležať. 343 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 Čo sa stalo na Macoda Mesa na Helicone, Hari? 344 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Keď si bol mladý? 345 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Bála sa, keď si ju doviedol uprostred ničoho 346 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 a videla v prachu trojprstové stopy? 347 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Vidíte, čo robí? 348 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Nemôžeš sa ňou nechať riadiť. 349 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Nie, musíš to pochopiť. 350 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Ak dokáže riadiť vaše... 351 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Ak nemôžeš dôverovať vlastnej mysli, tak čo ti ostáva? 352 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 353 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Si v poriadku? - Len vesmírna choroba. 354 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 A možno priveľa alkoholu. 355 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Odpočiň si. 356 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Hotovo. 357 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Ľahni si. 358 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Ty si číslo, Constant. 359 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Pozri, jedlo. Je zadarmo? 360 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Tie oriešky stoja týždenný siwennský plat. 361 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Ale výhľad... 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 ten je grátis. 363 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 To je ale výhľad. 364 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Nie je to zase len impérium? 365 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 A ja som si myslel, že je ako my. 366 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 V lietajúcom karavane zabáva verejnosť. 367 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Constant. 368 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Vo vrecku mám vrecúško s práškom vordaline. 369 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Viem o ňom. Mám ti ho... - Nie. 370 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Spláchni ho, prosím. 371 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Ja na to asi nemám silu. 372 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Požiadal si ma. 373 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 To chcelo veľa sily. 374 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Už vyše storočia som opitý závislák. 375 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Čas na niečo nové. 376 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Mal som víno z rúk Hariho Seldona, 377 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 a nič nebude chutiť sladšie. 378 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Súhlasím. Či to prizná, alebo nie, 379 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 viem, že aj môjho otca prítomnosť Proroka dojala. 380 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Jeho plán má zmysel a my v ňom máme miesto. 381 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 Sermak to možno nevidí, ale tvoja viera niečo znamená. 382 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Áno. 383 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 Je čistá. 384 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Čistejšia ako moja, to je isté. 385 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Neviem, či to, čoho som sa celé roky držal, je viera. 386 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Nerozumiem. 387 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Keď Hari Seldon vyšiel z krypty, videl som ho na vlastné oči. 388 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Všetci tam sme mali dôkaz. 389 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Ale ty a tvoja generácia, 390 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 vám museli stačiť rozprávania z druhej alebo tretej ruky. 391 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Folklór. 392 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 To je rozdiel, medzi presvedčením a vierou. 393 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Ja som bol presvedčený o tom, čo som videl, ale viera je niečo väčšie. 394 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 A ty si vždy mala vieru, Constant. 395 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 A moje presvedčenie je oproti tomu nič. 396 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Gratulujem, kňaz Verisof. 397 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Vaša návšteva Trantoru sa predĺžila na neurčito. 398 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 On zvolal galaktickú radu? Patriciji neopúšťajú svoje sídla. 399 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 Sú to supy, čo cítia zdochlinu, aj keď nikto nezomrel. Zatiaľ. 400 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Ľud impéria... 401 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 Trúfnem si povedať, že nikto živý si nepamätá, prečo túto arénu postavili. 402 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Krvavé športy. 403 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Trantorčania naplnili tribúny jeden vedľa druhého, aby videli bitku. 404 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Do kameňov sa vyryli kanále, 405 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 aby služobníctvu pomohli odtiecť nahromadenú krv. 406 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Ale zavolal som vás sem pre iný druh miešania krvi. 407 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Toto bola obľúbená aréna Winoset, matky Cleona I. 408 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 a poslednej galaktickej imperátorky. 409 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Keď genetická dynastia, moja dynastia, nastúpila na trón po Cleonovi, 410 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 Winosetina spomienka upadla do zabudnutia. 411 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Ale tomu je už koniec. 412 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Z imperátoriek a imperátorov sa stávajú sochy. 413 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 Sám som pre pár pózoval. 414 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Možno ste ich videli. 415 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Ale som aj muž, 416 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 a moje srdce bije rovnako ako vaše. 417 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Chcel by som vám predstaviť niekoho, 418 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 pre koho moje ľudské srdce bije o čosi rýchlejšie. 419 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Toto je Sareth Jeden. 420 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Kráľovná Oblačného dominia. 421 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Vidíte, Winoset nebude posledná imperátorka na Trantore. 422 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Pokloňte sa svojej novej imperátorke Sareth I. 423 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Ak to niekto potrebuje vysvetliť, 424 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 ukončujem genetickú dynastiu. 425 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Aspoň sme sa dobre najedli, kým hostina trvala. 426 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Ďakujem imperátorovi za jeho slová na privítanie. 427 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Teším sa na vládu po jeho boku. 428 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 A chcem, aby ste vedeli, vy všetci, že sľubom som si nevzala len jedného muža. 429 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Ale vzala som si všetkých ľudí impéria. 430 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 A sľubujem vám, že vaše hlasy budú vypočuté. 431 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Vaše požiadavky sú našimi povinnosťami. 432 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Vaše potreby našimi úlohami. 433 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Slúžime vám. Milujeme vás. 434 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Patríme vám. 435 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Spaceri. 436 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Kto si? 437 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Prečo si pošpinil domoroj? 438 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Hej, len tak si odišiel. 439 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 To nemôžeš. Potrebujeme ťa. 440 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal ťa potrebuje. 441 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 Čo Tellem povedala, ťa dostalo. 442 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Ako to bolo, Macoda Mesa? Čo to bolo? 443 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Varovanie. Nemohol som zatriasť pamäťou. 444 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Ukázalo sa, že to bola ona, 445 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 vyhrabávala to z mojej mysle, 446 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 aby to zakrvavené hodila pred ostatných. 447 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 To som nevedela. 448 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Keď sme pristáli, vedel som, že mi to unikne. 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari. 450 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Chcú získať radiant, Salvor. 451 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Je na lodi. 452 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal ho skryla. Neviem kam. 453 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Nebude sa na seba podobať. 454 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Nájdi ho, chráň ho. Ochráň Gaal. Potrebuje ťa. 455 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Hovorila som s ním. Nie je v poriadku, asi... 456 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Čakala si na mňa? 457 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Áno, ja... 458 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Neviem, ako to s Harim dopadne, 459 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 ale nemôže sa všetko stále točiť len okolo plánu. 460 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Musí existovať priestor aj na iné veci. 461 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Všetko najlepšie. 462 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Je to ovocie. 463 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Dala si mi darček. - Áno. 464 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Odkiaľ to vieš? 465 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Tellem. 466 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Ďakujem, Gaal. 467 00:35:41,475 --> 00:35:46,313 - Mohla si to spomenúť. - Nechcela som, aby si mala výčitky. 468 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 A mám narodeniny, len ak počítaš slnečné cykly Terminusu. 469 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 A nie sme na Terminuse. 470 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Áno, ja... 471 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Myslím na to, aké by bolo všetko iné, ak by som tam prišla. 472 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Som rada, že si mala Mari a Abbasa. 473 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Kiežby som im mohla poďakovať. 474 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 To nič. 475 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Teraz tam nie som. 476 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Som tu. 477 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Áno. - Len na tom záleží. 478 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Nie. 479 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 To je on. 480 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Odchádza? 481 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Práve ťa sledujú, ako odlietaš preč. 482 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor si užíva veľmi kreatívne nadávanie. 483 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron odletí s Beggarom mimo ich zorné pole 484 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 a potom pristane, aby sme pokračovali v hľadaní. 485 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Nájdeme primárny radiant. 486 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 A potom ho zničíte. 487 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Určite, a s radosťou. 488 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal je skutočný prorok. 489 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, nepotrebujem tvoj kaleidoskop. 490 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Dnes som od nich odišiel uprostred hádky. 491 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - To ty si ma k tomu prinútila? - Dobrá otázka. 492 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Nepodobá sa ti to, však? Odísť od rozhovoru. 493 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 Čo teraz? 494 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Mám prosiť o život? 495 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Nenávidíš všetkých, ktorí nerobia, čo ty, však? 496 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Študuješ vzorce. 497 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Vieš, čo ľudia ako ty robia. 498 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Násilie proti akejkoľvek odchýlke od väčšiny, 499 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 vykorisťovanie, krutosť, tajomstvá, vraždy. 500 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Vražda? Odcudzuješ vraždu. 501 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Ty pokrytec. 502 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 Toto nie je vražda. 503 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Jedného z nás by som nezabila. 504 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 Gaal bude vedieť, že si to urobila. 505 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 Aj Salvor. 506 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Ja riadim, čo Gaal a Salvor vedia. 507 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Poviem im o našej filozofii smrti. 508 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Ako zabíjame len vtedy, keď musíme. 509 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Pre potravu alebo sebaobranu. 510 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Ale najskôr ma utopíš, čo? 511 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Nuž, áno. 512 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 513 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Toto plán nezastaví. Stále tomu verím. 514 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Ja verím Gaal. 515 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Neodíď, kým nezomrie. 516 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, musíme sa vrátiť dovnútra. 517 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, stoj! 518 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 519 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Som v bezpečí. Bežia vo vzorci. Vypočítal som to. Šiel som podľa vzorca. 520 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Vzorca? - Nevidíš to? 521 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Odstúp od neho. 522 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Doktor Seldon. - Doktorka Tadj, chcel som vás stretnúť. 523 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Musíme prebrať obsah vašej poslednej práce s predpoveďami. 524 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 S predpoveďami? 525 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Univerzita sa obáva, že vaše závery môžu byť nepochopené. 526 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Kým? Ako? - Impériom, samozrejme. 527 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 „Impéria padnú.“ 528 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 Aj tak nerozumiem. 529 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Špekulujete o budúcnosti, zmenách dôveryhodných inštitúcií, 530 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 ideách, ktoré podnecujú k myšlienkam, rôznorodým názorom, debatám. 531 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Nie je to zmysel univerzity? 532 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 Impérium by od toho odradilo z očividných príčin, 533 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - vrátane niekoľkých veľmi vážnych. - Tak... 534 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Takže je vlastizrada povedať: „Všetky impéria padnú“? 535 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Hovoríte o moci veľkých skupín podnecovať zmenu. 536 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Hovoríte o... 537 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Evolúcii. - Doktorka Tadj, hovorili sme spolu. 538 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Som doktorka Yanna Kine. Snažím sa nájsť kabinet. 539 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Doktorka Kine? - Vy ste dekanka? 540 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Reprezentujem imperiálne záujmy. 541 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Prichádzate z univerzity... 542 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Probabilistická analýza a vizualizácia dát. 543 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Ak vám došli kabinety, nemám problém sa deliť. Tu je jeden. 544 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Ten je môj. 545 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Prepáčte, myslela som, že začínate zajtra. 546 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 Tma sa zdá ťažká, 547 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 ale gravitácia je svetlo. Protichodné. 548 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Nebudeme sa deliť o kabinet. 549 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Doktorka Kine... - Yanna, prosím. 550 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Asi nie je dobrý nápad deliť sa o kabinet s doktorom Seldonom. 551 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Konečne sa na niečom zhodneme. 552 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Som tu menej ako minútu a už to tu zjednocujem. 553 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Nemyslím, že sa psychohistóriou musíte trápiť, doktorka. 554 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 V súčasnom stave ide sotva o niečo viac než opis databázy. 555 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Stačí štuchnutie a rozpadne sa. 556 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Dám vedieť vedúcemu katedry, že ste tu. 557 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Hari vám určite rád pomôže zabývať sa tu. 558 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Čo? - Nebojte sa, doktor Seldon. 559 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Myslím, že vaša teória je skvelá. 560 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Len potrebujete pomoc, aby bola aj praktická. 561 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Spolu dokážeme úžasné veci. 562 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Ako sa to voláte? 563 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 Grant nevystačí. 564 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 Nemusí. Pozrieme sa na staré dáta 565 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - a aplikujeme algoritmus. - Staré dáta. 566 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - A porovnáme projekcie. - Presne. 567 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Skvelé. 568 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Opäť sme sa zhodli. 569 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Prepáč, že stále hovorím len o práci. 570 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Prečo? Je to zaujímavé. 571 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Áno, hej. Je to zaujímavé. 572 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Len som rozmýšľal, či... 573 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 či máš doma v Calde nejakého pána Kineho. 574 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Samozrejme, že je. 575 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Aha. 576 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Ale prečo ťa zaujíma môj otec? 577 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Tvoj otec? Nie, myslel som... 578 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Viem, ako si to myslel. 579 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Takže mýty o Helicone sú pravdivé. 580 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Strieborný svit Mesiaca premení aj najcynickejších obyvateľov na romantikov. 581 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Tak hovorí legenda. 582 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Ak to budeš zajtra na slnečnom svetle cítiť rovnako, 583 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 môžeme naplánovať skutočné rande. 584 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Možno. 585 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Vieš, teoreticky. Ak sa zhodneme. 586 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Žijem pre zhodu. 587 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 588 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Ahoj. - Poď sem. 589 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Pozri. - Čo? 590 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Pripravená? - Áno. 591 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Funguje to! - Je to primitívne, ale... 592 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Ale bude to fungovať. - Áno. 593 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Ja som to vedela! 594 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Je to úžasný nápad. 595 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Vizualizovať dáta takto. 596 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 V kvantovom zariadení. 597 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 Ale bez teórie pod tým to nič nie je. 598 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Neviem, ako sa ti poďakovať. 599 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Dnes je veľký deň. 600 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Aj ja pre teba niečo mám. 601 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Pripravený? 602 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Nemusíš mávať, ak to chceš otvoriť. 603 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Naozaj? 604 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Kedy... 605 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Ona. - Ona. 606 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 O sedem mesiacov. 607 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Yanna. 608 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Kravina. - Je to skvelá možnosť. 609 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - Viete to. - Možnosť pre vás, 610 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - aby ste šli do riti! - Takto sa tu nerozprávajte. 611 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Čo sa deje? 612 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Verte, či nie, prinášam dobré správy. 613 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Akademické ponuky. Profesúru pre vás oboch. 614 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Na Streelingskej univerzite na Trantore. 615 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Krásne zastrčený hneď pri srdci impéria. 616 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Ak tu ostanete, 617 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 mám príkazy ukončiť vaše granty a prácu. 618 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Ale ak tam pôjdete, môžete pokračovať. 619 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Impérium chce vidieť, čo robíte, a zistiť, či to má využitie. 620 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Využitie? 621 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Impériu by bola naša práca ukradnutá, ak by ste im o nej nepovedali. 622 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Hovoríte, akoby to bolo niečo oddelené. 623 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Všetci sme impérium. Táto inštitúcia, všetko. 624 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Už sa ani neunúvajú ukryť svoje špehovanie. 625 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Naučte špiónov, aby veci vrátili tam, kde ich našli. 626 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Univerzita vlastní všetko, čo vynájdete. Ukryť zariadenie je krádež. 627 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Naše zariadenie ešte nefunguje. 628 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - Len ako ťažidlo. - To je jedno! 629 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Ponuku máte. Podmienky sú skvelé. 630 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Bola by hlúposť odmietnuť. 631 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Nechám vás prebrať to. 632 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Presvedčte ho. 633 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Je to červ, ktorý sa plazí hore po nohách tých pri moci. 634 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Čím skôr im vlezie do zadku, tým lepšie. 635 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Hovoria jej: „Dones Seldona alebo zariadenie.“ 636 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Ak neurobí jedno z toho, zabijú ju. 637 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - To sa nečudujem. - Musíme tú ponuku zvážiť. 638 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Už sa rozhodla. 639 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Nech ti jej nie je ľúto. 640 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 „Všetci sme impérium.“ 641 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Hari, prestaň. Počúvaj. 642 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Áno, Streelingská univerzita je hneď pri srdci impéria, 643 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 ale to je najlepšie miesto, kam vraziť nôž. 644 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Čo? 645 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Na Calde bol spisovateľ, Gorik Tarka. 646 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 Povedal: „Bohovia stvorili víno pre tých, ktorí si nemôžu dovoliť pomstu.“ 647 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Impérium nám chce ublížiť, tak im ublížme. 648 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka pôsobí ľahkovážne. 649 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 To je váš problém, Helicončania. Gravitácia. 650 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Vznášate sa životom v tom prekliatom mesačnom svite. 651 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - Chceš sa vzdať? 652 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Môžem to zničiť, rozdupať. - Nie, nerob to! 653 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Doktorka Tadj bojuje o svoj život. Je zúfalá. 654 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Nájde spôsob, ako nám to vziať. 655 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Na Trantore budeme v bezpečí. 656 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Nemôžem. Nemôžem tam pracovať. Udusí ma to. 657 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Tak to veľmi dobre ukry. 658 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 659 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Musíte ísť so mnou. 660 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 661 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 662 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Mala byť s vami. 663 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Že ak vám to odovzdám, bude s vami. 664 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Mám lepší nápad. Dajte mi radiant a ja vystúpim. 665 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Auto je nastavené, aby vás vzalo za ňou. Čaká. 666 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Čaká. Vidíte? 667 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Dobre. 668 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Zmena destinácie. 669 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Čo ste urobili? - Idete so mnou. 670 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Dohoda je iná. 671 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 Na niekoho, kto kradne dáta iným, 672 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 si tie svoje dobre nestrážite. 673 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Chcete plytvať časom a vzdialiť sa od Yanny? 674 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Yanna je mŕtva. 675 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Nie je, Hari. - Je mŕtva. 676 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Naše dieťa sa nikdy nenadýchne. 677 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 A mňa ste poslali do pasci smrti. 678 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Aké dieťa? 679 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 A v tom balíku je kus kameňa, nie prototyp. 680 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Je nažive. Pozrite sa. 681 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 To nie je skutočné. 682 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Je nažive, Hari. To video je skutočné. 683 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Je v byte v centre. Dám vám adresu. 684 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Cítil som, ako zomrela. 685 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Ste vedec. 686 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Neveríte na prepojených milencov, ktorí cítia bolesť toho druhého. 687 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 V manželstvo neverila. Že vraj to je len certifikát od impéria. 688 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Mala rada praktické veci. 689 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Bola tehotná. Čakala dieťa, ktoré nás malo navždy prepojiť. 690 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Oznámila mi to tak, že mi dala toto. 691 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Vďaka tomu som cítil tlkot jej srdca aj bábätka. 692 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 Priamo tu na hrudi. 693 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Oba prestali, naraz, krátko na to, ako ste povedali svoje ultimátum. 694 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Oba signály, včera v noci. 695 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Čo sa stalo? 696 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Dajte mi radiant a toto sa môže skončiť. 697 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Hackol som zámok spúšte. 698 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, nemala zomrieť. 699 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Chcela som len získať majetok vlády. Bola som v práve. 700 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Bojovala s mojou autoritou. Zaskočila ma. 701 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 A zbraň vystrelila náhodou? 702 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 Samozrejme! 703 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Ste hrozná klamárka. Na hrdle som vám videl zvýšený pulz. 704 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Lebo sa bojím. - To je určite správna reakcia. 705 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Čo to je? 706 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Ovčiarske drony. - Čo? 707 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Zavraždili ste Yannu. 708 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Obhájte sa. 709 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Zastaňte sa svojho života. 710 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 No tak. Radšej sa poponáhľajte. 711 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Ovčiarskej drony ich navedú sem. 712 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Nemala som dôvod na jej smrť. Chcela som len prototyp. 713 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Bránila sa. Provokovala. 714 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Priviazaná k stoličke? 715 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 Nemohla som to predpovedať! 716 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Naozaj? Toto na mňa skúšate? 717 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Nie ste zodpovedná, 718 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 lebo ste nepredpovedali, že sa to stane. 719 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Zvláštne, táto otázka sa mi v živote vyskytuje často. 720 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 To sú mestrakoše. 721 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Áno, áno. Pôjdu cez ten útes. 722 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Zvláštne, ako sa planéta a mesiac delia o atmosféru. 723 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 Mestrakoše sa pasú na mesiaci, 724 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 ale len ak sa vyslobodia z gravitácie. 725 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Je to strašná drina. Musia byť nesmierne silné a rýchle. 726 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, toto sa vám nepodobná. Pomsta. Vy taký nie ste. 727 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Nie, ale Yanna áno. Toto je pre ňu. 728 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, aj vy zomriete. 729 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Je to lákavé, doktorka. 730 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Streelingská knižnica je najväčšou na Trantore. 731 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Máme knihu, ktorú ste si vyžiadali. 732 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka z Caldy je pre vedca nezvyčajná požiadavka. 733 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 GORIK TARKA Z CALDY 734 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Odporučila ho priateľka. 735 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Ďakujem. Toto bude stačiť. 736 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová