1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
NADÁCIA
3
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Vstala si skôr ako zvyčajne.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Divné sny.
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Veľa hádok s neznámymi.
6
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Asi to bude týmto miestom.
7
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
Prenikajú ku mne sny iných.
8
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Som rád, že nie som mentalik.
9
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Idem sa prejsť.
10
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Vždy vstávaš pred východom?
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Chcela som si pozrieť pláž.
12
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Spomienky tvojej mamy sú plné vody.
13
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Ako to robíš?
14
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Voláme to odhlasenie.
15
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Nehovor svoje myšlienky, odhlas ich.
16
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
To nie je ono. Len hovoríš nahlas v duchu.
17
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Aký je v tom rozdiel?
- Veľký.
18
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Tellem nás naučila
použiť na sústredenie hudbu.
19
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Toto je môj tón.
20
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Ak si pomyslím, ako to znie, odhlasne sa.
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Aj ty máš taký tón.
22
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Každý tu jeden má.
23
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Ja mám píšťalku.
24
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Neviem, aký je tvoj tón,
ale tento to nie je.
25
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Myslela som si.
26
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Odkiaľ to všetko vieš?
Naučila ťa to Tellem?
27
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Niečo áno.
28
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Vždy som vedel, čo si ľudia myslia.
29
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Tak sa stalo toto.
30
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Môžem ti to ukázať.
31
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Nie!
32
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Oci!
33
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Ľuďom sa nepáčilo,
že som vedel, čo si myslia.
34
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Vinili aj moju rodinu.
35
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem ťa zachránila.
36
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Zachránila nás všetkých.
37
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Je tu ticho.
38
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Všetci sa rozprávajú, ale odhlasne.
39
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Nahlas to je neslušné.
40
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Hovorím im, že ich chceš spoznať.
41
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Videla som a cítila všetko,
čo zažili.
42
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Všetku bolesť a utrpenie.
43
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
A úľavu.
44
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Už vieš, prečo sme nútení skrývať sa.
45
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Vieme veci.
46
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Vieme, že kráľ hovorí hlúposti
alebo že manželia podvádzajú.
47
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Sú dva spôsoby, čo s tým.
48
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Chovajú sa k nám ako k bohom medzi ľuďmi
alebo ako k vlkom medzi ovcami.
49
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Ak vás považujú za bohov, to ich omrzí.
50
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
Ak za vlkov, tak vás zabijú.
51
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Nahnevané davy vzniknú rýchlo.
52
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Nazvú vás diablom alebo zloduchom.
53
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
A potom krvácate, ako Josiah.
54
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Páči sa mi môj plán, v ktorom sme sami.
55
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Potrebujeme tvoju pomoc.
56
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Kvôli psychohistórii.
57
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
V jej hlave to jasne vidím.
58
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Prvá kríza, druhá kríza.
Nadácia, ktorá má nahradiť padlé impérium.
59
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Tvoj plán ti kázal nás vyhľadať?
Nazýval nás druhou Nadáciou?
60
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Je to rozumný krok.
61
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Ale mne sa nechce kráčať.
62
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Toto nie je náš problém.
63
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Nezáleží mi na impériu.
Nezáleží mi na vašich Nadáciách.
64
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Nebudeme vašou armádou.
65
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Tak budete obeťami.
66
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
O mnoho rokov neskôr príde k moci
mentalik ako ty.
67
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Bude sa volať Mul.
68
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Zničí všetko, čo si tu vybudovala.
69
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal to videla.
- Videla?
70
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Budúcnosť?
71
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Viem, náš druh je schopný mnohého,
ale skutočná predpoveď budúcnosti?
72
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Nie.
- V tom sa mýliš.
73
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Gaal naozaj videla budúcnosť.
74
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
A vie ti to ukázať.
75
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Poznám lož, keď mi ju niekto hovorí.
76
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Do toho.
77
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Som s tým v pohode.
78
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Ale neviem, či aj ja.
79
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Klamem?
80
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Cítila si to. Vieš, že to je skutočné.
81
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Vie o tom Salvor?
82
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Áno.
83
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Má vek ako ty,
ale je to tvoja dcéra?
84
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Áno, je to zložité.
85
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Nepotrebujem poznať celý príbeh.
Len ako sa cítiš.
86
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Chceš ju zachrániť, ja viem.
Lebo ju máš rada.
87
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Nepoznáme sa.
88
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Máš pocit, že by si ju mala mať rada
a je zvláštne, že si si nie istá.
89
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Aj keď je tvojím potomkom.
90
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
To je zložité.
91
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Nemôžem prijať neodvratnú budúcnosť
a nemala by si ani ty.
92
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Naše konanie musí mať nejaký zmysel.
93
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Naozaj tomu chcem veriť,
94
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
ale ak si nemyslíš,
že to bola budúcnosť, tak čo to bolo?
95
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Hari hovorí o pravdepodobnej budúcnosti,
ale ani ty ani ja nevieme, ako to je,
96
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
lebo bola prefiltrovaná cez vnímanie,
ktoré vytvoril.
97
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Kým nie si pripravená objaviť,
čo dokážeš,
98
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
nebudeš vedieť, čo tá vízia skutočne bola.
99
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
A ja ti nebudem môcť pomôcť.
100
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Musím myslieť na svoje deti.
101
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Mimochodom, dnes má Salvor narodeniny.
102
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Vitajte na Trantore.
O chvíľu sa zadokujeme do stanice.
103
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Potrebujete pomôcť s výstupom zo sedadla?
104
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Áno, ďakujem.
105
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Ja som brat Constant. A vy?
106
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Jasnosvetlo.
107
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
To je krásne.
108
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
Ešte som nestretla spacera.
109
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Sme ľudia.
110
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Áno, ja viem. Len...
111
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Netušila som, že genetické inžinierstvo
môže byť také elegantné.
112
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Toto umenie stále zdokonaľujeme,
113
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
aj keď s ním impérium začalo
pred 600 rokmi,
114
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
keď sme im začali slúžiť.
115
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Krásny výhľad.
116
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Naozaj je Trantor centrom galaxie?
117
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Nie doslovne.
118
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Tá pocta patrí
supermasívnej čiernej diere.
119
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
A úprimne, neviem,
či to je pravdivé aj obrazne.
120
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Ako mohlo takéto niečo padnúť.
121
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Krvný obeh sa zastaví
najskôr v končatinách.
122
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Bude ešte chvíľu trvať,
kým rozklad príde až k srdcu.
123
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Vitajte na stanici Trantor,
pýche galaxie.
124
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Myslíš, že imperátor nás prijme?
125
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Pri najlepšom narazíme na odpor.
126
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Vitajte na Trantore, centre impéria.
127
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Ani v najdivokejších snoch
sa mi nesnívalo, že toto opäť zahliadnem.
128
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Prepáč. To znelo zvláštne.
129
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Toto som si predstavovala ako dieťa.
130
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Postupujte.
- Ďalší.
131
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Vitajte na Trantore. Pristúpte.
132
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Účel cesty?
133
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Som poslom z Terminusu
a zastupujem vonkajší okraj.
134
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Prichádzam otvoriť diplomatické cesty.
135
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Vonkajší okraj? Aké exotické.
136
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
Bohužiaľ, impérium už neuznáva
137
00:12:36,507 --> 00:12:38,008
niektoré z tých planét.
138
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Áno, takzvané „barbarské svety“.
139
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Presne toto je vec, ktorú sme sem my,
barbari, prišli prebrať, Timandra.
140
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Vystavím vám provizórne víza.
Už ste v systéme.
141
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Zajtra sa hláste v externom oficiu.
142
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Prejdite skenerom.
143
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Nevedela som, že ste dvaja.
144
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Nie sme manželia.
145
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Hláste sa s ním. Ste na jeho vízach.
146
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Ďakujem, Timandra.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Bola priateľsky desivá.
148
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Hýbte sa.
149
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Podľa tohto je náš hotel
Sunside Station 1.12.
150
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Rešpektujte a užívajte si mier.
- Ešte nejdeme na hotel.
151
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Práca misionárov nemá veľa výhod.
152
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Ale dnes večer sme v centre impéria,
153
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
na účet Proroka.
154
00:13:31,270 --> 00:13:32,729
Si pokojný na to,
155
00:13:32,729 --> 00:13:34,857
že sú tu možno nepriateľskí jasnovidci.
156
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Gaal to s Tellem vyrieši.
Ja by som tomu veľmi nepomohol.
157
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Prsty mám v príjemne chladnej vode
prvýkrát za takmer dve storočia.
158
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Áno.
159
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Tvoje nové prsty,
ktoré nevieš, odkiaľ máš.
160
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Preto si sem prišla.
161
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Malý výsluch?
162
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Nuž, bol si nesmrteľný, viac-menej.
163
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Keď máš telo, si len zraniteľnejší.
164
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Tak prečo to urobila?
Nech to bol ktokoľvek.
165
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Predpokladám, že mi to povieš.
166
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Ja neviem. Nevidím v tom žiadnu výhodu.
167
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Asi to je pre účely môjho odkazu.
168
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Príbeh o mesiášovi potrebuje
smrť a zmŕtvychvstanie.
169
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Zmŕtvychvstanie si už mal.
O tom je krypta.
170
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Dobre. Tak povedz, čo tipuješ ty.
171
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Presný opak.
172
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Niekto sa bál, že ak nebudeš opatrný,
všetkých zredukuješ na čísla.
173
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Možno niekto chcel,
aby aj tebe išlo o kožu.
174
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Nemáš ma rada, čo?
175
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- To som nepovedala.
- Myslíš, že mám na Gaal zlý vplyv.
176
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Len nechcem, aby zabudla,
177
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
že na tých planétach,
čo sa snaží zachrániť, žijú ľudia.
178
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
Gaal mi urobila niečo kruté.
179
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
Nevedela, že budeš pri vedomí.
180
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Už to videla predtým.
181
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Keď som sa nahral na Havrana.
182
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Ak to nevedela,
tak preto, lebo to nepremyslela.
183
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal ma viní z toho,
čo sa stalo Raychovi, čo sa stalo im.
184
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Ale až do tej noci
som o ich vzťahu nevedel.
185
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Ak to nie je tvoja vina, tak čia?
186
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Na to existuje jednoduchá odpoveď.
187
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Byť nahnevaný je niekedy ľahšie,
ako čeliť pravde.
188
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Pravde o tom, že Raych
o všetkom vedel, však?
189
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Vedel, že skončili.
190
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Nechal si to pre seba.
Aj tak si zvolil byť s ňou.
191
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Srdcu nemôžeš rozkázať.
192
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Všetci sme vinní
z občasného magického myslenia.
193
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Bojíš sa, že Gaal sa zmení na mňa,
že ju pohltí plán.
194
00:15:55,622 --> 00:15:56,582
To sa nestane.
195
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Nie, kým má po boku teba.
196
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Príliš jej záleží na tom,
čo si o nej myslíš.
197
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Loď Beggar.
198
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Veľmi pekná.
199
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
A toto odpadlo.
To nebude kôrovec, však?
200
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Áno, asi je.
201
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Chceš ísť ďalej?
202
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Máme studňu. Koľko vody len chceš.
203
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Aj táto je z vašej studne.
Prechádza cez časticový filter.
204
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Kvôli miestnym organizmom,
ktoré naše telá nestrávia.
205
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
A prípadným jedom.
206
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Je múdre byť opatrný.
207
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
A na Hariho som bola veľmi prísna.
208
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Prišla som sa za to ospravedlniť.
209
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Snaží sa zachrániť ľudstvo.
210
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Aj ja. Tých, ktorí si to zaslúžia.
211
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Mám pár lodí, pomalých.
212
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Cestujeme, hľadáme ľudí ako my
a privedieme ich sem.
213
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
A máme náš mentálny maják.
214
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Počujeme vidiacich, ktorí nás zamerali
a snažia sa sem dostať.
215
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Väčšinou to je ďaleko
a lode tam nedoletia,
216
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
alebo ich chytí to, pred čím utekajú.
217
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
A musíme počúvať,
ako ich hlasy slabnú.
218
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
To ma mrzí, ale môžeme to zmeniť.
219
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
Viem, že mi môžete dať skokoloď,
220
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
aby som zachránila
viac vidiacich, aj tisícky.
221
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Mohli by pre nás pracovať,
zlepšovať si schopnosti,
222
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
vyladili by ti harmonogram.
223
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Možno by to bolo správne.
224
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Len si želám,
aby toho Hari Seldon nebol súčasťou.
225
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Tvoje ospravedlnenia sú zvláštne.
226
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Si jedinečná, Gaal Dornick.
Nikoho takéto som nevidela.
227
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Keď mi to niekto hovorí,
väčšinou niečo chce.
228
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
A ja som rovnaká.
229
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Ale niečo ti za to ponúknem.
230
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Počúvam.
231
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Radšej ti to ukážem.
232
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Máš výnimočnú myseľ.
Rada by som sa v nej prešla.
233
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Čo...
234
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Toto je Synnax. Ako si...
235
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Voda je pre teba silnou asociáciou.
Vyliala som na teba vodu... Prepáč.
236
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
A tvoja myseľ povedala,
že sa hodíš do vody.
237
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
Vôňa kôrovca v mojom vrecku
ti pomohla priviesť tam myseľ.
238
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Uzemni tú ilúziu, bude potom lepšia.
239
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Salvorinho muža, Huga,
sme nemohli vytvoriť len tak z ničoho.
240
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Loron ho musel zahrať.
241
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Ale to dievča na tróne.
242
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Nemusela si sa jej dotknúť,
243
00:18:54,218 --> 00:18:57,221
a to Hari si všimol, že nevrhá tieň, však?
244
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Dala si ma na domovskú planétu.
245
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Mala som sa tak vrátiť do detstva?
A byť slabšia?
246
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Staré domovy otvárajú staré rany.
A zdá sa, že ty máš veľa rán.
247
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Pozri, aby to bolo fér, ja odhalím svoju.
248
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Mám strach zo smrti.
Paralyzujúci, väčší ako ostatní.
249
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Teraz.
250
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Prinútila si ma to vziať.
Neviem hýbať predmetmi,
251
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
ale to nevadí, ak nimi pohneš za mňa.
252
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Ten Mul ťa nedusil cez víziu.
253
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Tvoja myseľ si povedala „au“
a praskli ti krvné cievy.
254
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
To ty.
255
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Si rýchla.
256
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Pozri sa na seba.
Cítiš úľavu, že si nesklamala.
257
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
To je slabosť.
258
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
Myslím, že Hari ju na teba skúšal
viac ako raz.
259
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Hovoríš, že nasledujem Hariho. Ale nie.
260
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
No tak. Celú myseľ máš zašpinenú
jeho otlačkami prstov.
261
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Nikdy ťa nebude vidieť ako seberovnú,
aj keď si lepšia.
262
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
Aj lepšia ako ja.
263
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, nie je mi dobre.
264
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Keď sa pozriem na svojich ľudí,
pýtam sa, čo sa im bezo mňa stane.
265
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Kto ich bude viesť.
266
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Teba by nasledovali.
267
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
To odo mňa nemôžeš chcieť.
268
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Samozrejme, že môžem. Preto si prišla.
269
00:20:15,632 --> 00:20:17,718
Môžeš ich nazvať druhá Nadácia,
270
00:20:17,718 --> 00:20:20,012
ak ti nenapadne nič chytľavejšie.
271
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Ukázala si mi budúcnosť
a stále som z nej omráčená.
272
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Aj keď nám ostáva viac ako sto rokov,
toho Mula sa obávam.
273
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Tu je moja ponuka.
274
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Dám svoje deti tebe.
275
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Budem ťa trénovať, posilním ťa,
aby si mala schopnosti ich chrániť.
276
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
A tie isté schopnosti zaručia,
že tvoja dcéra prežije.
277
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
A všetko, čo za to chceš, je...
278
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Táto planéta patrí mentalikom.
279
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Táto ponuka je len a len pre teba.
280
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon jej nebude súčasťou.
281
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
A...
282
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Nič tu nie je.
283
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Spirit, potvrď súradnice.
284
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Dobre, Seldon, teraz čo?
285
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Áno, toto sa mi nezdá.
286
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Do riti. Spirit, spusti diagnostiku.
287
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Áno.
288
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Nie. Toto mi nerob. Nie dnes.
289
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Do riti.
290
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Pokoj.
291
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Hej. Uviazol som vo vesmíre
bez možnosti návratu úmyselne.
292
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. Nie, Beki. Upokoj sa, dobre?
293
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Som len posol. Ne...
294
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Čo to, kurva, je?
295
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Ty fakt nerada sedíš v pokoji, čo?
296
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Nie.
297
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Čo robíš, aby si sa uvoľnila?
- Hliadkujem.
298
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
To musíš mať ťažké.
299
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Sústrediť sa na tretiu krízu,
kým Terminus čelí druhej.
300
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Vyhrajú.
301
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Musia.
302
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Aj keď mám pocit,
že ti pomáham budovať armádu,
303
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
ktorá má bojovať proti tým,
ktorých mám chrániť.
304
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
Úmyslom nie je bojovať
proti prvej Nadácii.
305
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Musíme do nich len štuchnúť, keď treba.
306
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
A Hari Seldon v krypte?
On do nich neštuchne?
307
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Upravil som jeho základné vedomosti.
308
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Vie iba o časti plánu.
309
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Aj tak je rovnako múdry ako ty.
310
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Nemôže zvyšok vytušiť?
311
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Čo by niekto ako ja mal urobiť,
ak nechce všetko nechať na náhodu?
312
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Je dôležité, aby druhý Seldon nevedel,
že existuješ.
313
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Kľúčové. Jeho informácie
musia byť obmedzené.
314
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Ale aj tak ho chceš monitorovať,
pre istotu.
315
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
To je žiadúce.
316
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Primárny radiant
a krypta sú prepojené, však?
317
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Komunikujú spolu.
318
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Nemôžeš použiť radiant,
aby si odtiaľto špehoval kryptu?
319
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Druhý Seldon má niečo,
čo vyzerá ako duplicitný radiant.
320
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Vyzerá ako.
321
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Pravdou však je,
že je len jeden a obaja ho máme.
322
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Jeho kvantová podstata ho umiestňuje
mimo časopriestoru.
323
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Je to rovnaký objekt na dvoch miestach.
324
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Pozrieť sa doň je,
ako pozrieť sa mu do ruky.
325
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Kde je radiant ukrytý?
326
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Keď ucítiš potiahnutie histórie, zatiahni.
327
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Ťahaj.
328
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Hej. Chytili sme rybu.
329
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Vidím. Je krásna.
330
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, mám návrh.
331
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Kým sme sa zabávali,
prebehli už rokovania.
332
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Prepáč, Hari.
Viem, že bude ťažké počuť to.
333
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Mentalici budú nasledovať
len jedného z nich.
334
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Ak naozaj veríš,
že druhá Nadácia sa začína tu,
335
00:24:42,107 --> 00:24:43,734
dovoľ mi ju viesť.
336
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Čo ti za to ponúkla, Gaal?
337
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Povedala ti,
že ti pomôže zachrániť Salvor?
338
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Presvedčila ťa, že to je možné?
339
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Táto žena ti vie do mysle
vložiť čokoľvek.
340
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Nemáš ako vedieť, že sú to tvoje slová.
341
00:24:57,331 --> 00:24:59,041
Premyslime si to oddelene.
342
00:24:59,041 --> 00:25:00,501
Nechajme si to uležať.
343
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
Čo sa stalo
na Macoda Mesa na Helicone, Hari?
344
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Keď si bol mladý?
345
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Bála sa, keď si ju doviedol
uprostred ničoho
346
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
a videla v prachu trojprstové stopy?
347
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Vidíte, čo robí?
348
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Nemôžeš sa ňou nechať riadiť.
349
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Nie, musíš to pochopiť.
350
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Ak dokáže riadiť vaše...
351
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Ak nemôžeš dôverovať vlastnej mysli,
tak čo ti ostáva?
352
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
353
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Si v poriadku?
- Len vesmírna choroba.
354
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
A možno priveľa alkoholu.
355
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Odpočiň si.
356
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Hotovo.
357
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Ľahni si.
358
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Ty si číslo, Constant.
359
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Pozri, jedlo. Je zadarmo?
360
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Tie oriešky
stoja týždenný siwennský plat.
361
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Ale výhľad...
362
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
ten je grátis.
363
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
To je ale výhľad.
364
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Nie je to zase len impérium?
365
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
A ja som si myslel, že je ako my.
366
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
V lietajúcom karavane zabáva verejnosť.
367
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Constant.
368
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Vo vrecku mám
vrecúško s práškom vordaline.
369
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Viem o ňom. Mám ti ho...
- Nie.
370
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Spláchni ho, prosím.
371
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Ja na to asi nemám silu.
372
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Požiadal si ma.
373
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
To chcelo veľa sily.
374
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Už vyše storočia som opitý závislák.
375
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Čas na niečo nové.
376
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Mal som víno z rúk Hariho Seldona,
377
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
a nič nebude chutiť sladšie.
378
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Súhlasím. Či to prizná, alebo nie,
379
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
viem, že aj môjho otca
prítomnosť Proroka dojala.
380
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Jeho plán má zmysel
a my v ňom máme miesto.
381
00:27:17,304 --> 00:27:20,974
Sermak to možno nevidí,
ale tvoja viera niečo znamená.
382
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Áno.
383
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
Je čistá.
384
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Čistejšia ako moja, to je isté.
385
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Neviem, či to,
čoho som sa celé roky držal, je viera.
386
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Nerozumiem.
387
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Keď Hari Seldon vyšiel z krypty,
videl som ho na vlastné oči.
388
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Všetci tam sme mali dôkaz.
389
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Ale ty a tvoja generácia,
390
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
vám museli stačiť rozprávania
z druhej alebo tretej ruky.
391
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Folklór.
392
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
To je rozdiel,
medzi presvedčením a vierou.
393
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Ja som bol presvedčený o tom,
čo som videl, ale viera je niečo väčšie.
394
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
A ty si vždy mala vieru, Constant.
395
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
A moje presvedčenie je oproti tomu nič.
396
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Gratulujem, kňaz Verisof.
397
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Vaša návšteva Trantoru
sa predĺžila na neurčito.
398
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
On zvolal galaktickú radu?
Patriciji neopúšťajú svoje sídla.
399
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
Sú to supy, čo cítia zdochlinu,
aj keď nikto nezomrel. Zatiaľ.
400
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Ľud impéria...
401
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
Trúfnem si povedať, že nikto živý
si nepamätá, prečo túto arénu postavili.
402
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Krvavé športy.
403
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Trantorčania naplnili tribúny
jeden vedľa druhého, aby videli bitku.
404
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Do kameňov sa vyryli kanále,
405
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
aby služobníctvu pomohli
odtiecť nahromadenú krv.
406
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Ale zavolal som vás sem
pre iný druh miešania krvi.
407
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Toto bola obľúbená aréna Winoset,
matky Cleona I.
408
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
a poslednej galaktickej imperátorky.
409
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Keď genetická dynastia, moja dynastia,
nastúpila na trón po Cleonovi,
410
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
Winosetina spomienka upadla do zabudnutia.
411
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Ale tomu je už koniec.
412
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Z imperátoriek a imperátorov
sa stávajú sochy.
413
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
Sám som pre pár pózoval.
414
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Možno ste ich videli.
415
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Ale som aj muž,
416
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
a moje srdce bije rovnako ako vaše.
417
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Chcel by som vám predstaviť niekoho,
418
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
pre koho moje ľudské srdce
bije o čosi rýchlejšie.
419
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Toto je Sareth Jeden.
420
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Kráľovná Oblačného dominia.
421
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Vidíte, Winoset nebude
posledná imperátorka na Trantore.
422
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Pokloňte sa
svojej novej imperátorke Sareth I.
423
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Ak to niekto potrebuje vysvetliť,
424
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
ukončujem genetickú dynastiu.
425
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Aspoň sme sa dobre najedli,
kým hostina trvala.
426
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Ďakujem imperátorovi
za jeho slová na privítanie.
427
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Teším sa na vládu po jeho boku.
428
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
A chcem, aby ste vedeli, vy všetci,
že sľubom som si nevzala len jedného muža.
429
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Ale vzala som si všetkých ľudí impéria.
430
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
A sľubujem vám,
že vaše hlasy budú vypočuté.
431
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Vaše požiadavky sú našimi povinnosťami.
432
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Vaše potreby našimi úlohami.
433
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Slúžime vám. Milujeme vás.
434
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Patríme vám.
435
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Spaceri.
436
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Kto si?
437
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Prečo si pošpinil domoroj?
438
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Hej, len tak si odišiel.
439
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
To nemôžeš. Potrebujeme ťa.
440
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal ťa potrebuje.
441
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
Čo Tellem povedala, ťa dostalo.
442
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
Ako to bolo, Macoda Mesa? Čo to bolo?
443
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Varovanie. Nemohol som zatriasť pamäťou.
444
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Ukázalo sa, že to bola ona,
445
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
vyhrabávala to z mojej mysle,
446
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
aby to zakrvavené hodila pred ostatných.
447
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
To som nevedela.
448
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Keď sme pristáli,
vedel som, že mi to unikne.
449
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari.
450
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Chcú získať radiant, Salvor.
451
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Je na lodi.
452
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal ho skryla. Neviem kam.
453
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Nebude sa na seba podobať.
454
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Nájdi ho, chráň ho.
Ochráň Gaal. Potrebuje ťa.
455
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Hovorila som s ním.
Nie je v poriadku, asi...
456
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Čakala si na mňa?
457
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Áno, ja...
458
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Neviem, ako to s Harim dopadne,
459
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
ale nemôže sa všetko
stále točiť len okolo plánu.
460
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Musí existovať priestor aj na iné veci.
461
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Všetko najlepšie.
462
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Je to ovocie.
463
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Dala si mi darček.
- Áno.
464
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Odkiaľ to vieš?
465
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Tellem.
466
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Ďakujem, Gaal.
467
00:35:41,475 --> 00:35:46,313
- Mohla si to spomenúť.
- Nechcela som, aby si mala výčitky.
468
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
A mám narodeniny,
len ak počítaš slnečné cykly Terminusu.
469
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
A nie sme na Terminuse.
470
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Áno, ja...
471
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Myslím na to, aké by bolo všetko iné,
ak by som tam prišla.
472
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Som rada, že si mala Mari a Abbasa.
473
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Kiežby som im mohla poďakovať.
474
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
To nič.
475
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Teraz tam nie som.
476
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Som tu.
477
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Áno.
- Len na tom záleží.
478
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Nie.
479
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
To je on.
480
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Odchádza?
481
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Práve ťa sledujú, ako odlietaš preč.
482
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor si užíva veľmi kreatívne nadávanie.
483
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron odletí s Beggarom
mimo ich zorné pole
484
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
a potom pristane,
aby sme pokračovali v hľadaní.
485
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Nájdeme primárny radiant.
486
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
A potom ho zničíte.
487
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Určite, a s radosťou.
488
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal je skutočný prorok.
489
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari, nepotrebujem tvoj kaleidoskop.
490
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Dnes som od nich odišiel uprostred hádky.
491
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- To ty si ma k tomu prinútila?
- Dobrá otázka.
492
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Nepodobá sa ti to, však?
Odísť od rozhovoru.
493
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
Čo teraz?
494
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Mám prosiť o život?
495
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Nenávidíš všetkých,
ktorí nerobia, čo ty, však?
496
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Študuješ vzorce.
497
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Vieš, čo ľudia ako ty robia.
498
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Násilie proti akejkoľvek
odchýlke od väčšiny,
499
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
vykorisťovanie, krutosť,
tajomstvá, vraždy.
500
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Vražda? Odcudzuješ vraždu.
501
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Ty pokrytec.
502
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
Toto nie je vražda.
503
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Jedného z nás by som nezabila.
504
00:38:13,210 --> 00:38:15,212
Gaal bude vedieť, že si to urobila.
505
00:38:15,212 --> 00:38:16,296
Aj Salvor.
506
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Ja riadim, čo Gaal a Salvor vedia.
507
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Poviem im o našej filozofii smrti.
508
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Ako zabíjame len vtedy, keď musíme.
509
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Pre potravu alebo sebaobranu.
510
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Ale najskôr ma utopíš, čo?
511
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Nuž, áno.
512
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
513
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Toto plán nezastaví. Stále tomu verím.
514
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Ja verím Gaal.
515
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Neodíď, kým nezomrie.
516
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, musíme sa vrátiť dovnútra.
517
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, stoj!
518
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
519
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Som v bezpečí. Bežia vo vzorci.
Vypočítal som to. Šiel som podľa vzorca.
520
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Vzorca?
- Nevidíš to?
521
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Odstúp od neho.
522
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Doktor Seldon.
- Doktorka Tadj, chcel som vás stretnúť.
523
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Musíme prebrať obsah
vašej poslednej práce s predpoveďami.
524
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
S predpoveďami?
525
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Univerzita sa obáva,
že vaše závery môžu byť nepochopené.
526
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Kým? Ako?
- Impériom, samozrejme.
527
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
„Impéria padnú.“
528
00:40:42,359 --> 00:40:43,443
Aj tak nerozumiem.
529
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Špekulujete o budúcnosti,
zmenách dôveryhodných inštitúcií,
530
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
ideách, ktoré podnecujú k myšlienkam,
rôznorodým názorom, debatám.
531
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Nie je to zmysel univerzity?
532
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
Impérium by od toho odradilo
z očividných príčin,
533
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
- vrátane niekoľkých veľmi vážnych.
- Tak...
534
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Takže je vlastizrada povedať:
„Všetky impéria padnú“?
535
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Hovoríte o moci veľkých skupín
podnecovať zmenu.
536
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Hovoríte o...
537
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Evolúcii.
- Doktorka Tadj, hovorili sme spolu.
538
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Som doktorka Yanna Kine.
Snažím sa nájsť kabinet.
539
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Doktorka Kine?
- Vy ste dekanka?
540
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Reprezentujem imperiálne záujmy.
541
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Prichádzate z univerzity...
542
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Probabilistická analýza
a vizualizácia dát.
543
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Ak vám došli kabinety,
nemám problém sa deliť. Tu je jeden.
544
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Ten je môj.
545
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Prepáčte, myslela som, že začínate zajtra.
546
00:41:33,410 --> 00:41:34,912
Tma sa zdá ťažká,
547
00:41:34,912 --> 00:41:37,247
ale gravitácia je svetlo. Protichodné.
548
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Nebudeme sa deliť o kabinet.
549
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Doktorka Kine...
- Yanna, prosím.
550
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Asi nie je dobrý nápad deliť sa
o kabinet s doktorom Seldonom.
551
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Konečne sa na niečom zhodneme.
552
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Som tu menej ako minútu
a už to tu zjednocujem.
553
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Nemyslím, že sa psychohistóriou
musíte trápiť, doktorka.
554
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
V súčasnom stave ide sotva o niečo viac
než opis databázy.
555
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Stačí štuchnutie a rozpadne sa.
556
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Dám vedieť vedúcemu katedry, že ste tu.
557
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Hari vám určite rád pomôže zabývať sa tu.
558
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Čo?
- Nebojte sa, doktor Seldon.
559
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Myslím, že vaša teória je skvelá.
560
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Len potrebujete pomoc,
aby bola aj praktická.
561
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Spolu dokážeme úžasné veci.
562
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Ako sa to voláte?
563
00:42:18,497 --> 00:42:20,082
Grant nevystačí.
564
00:42:20,082 --> 00:42:22,292
Nemusí. Pozrieme sa na staré dáta
565
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- a aplikujeme algoritmus.
- Staré dáta.
566
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- A porovnáme projekcie.
- Presne.
567
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Skvelé.
568
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Opäť sme sa zhodli.
569
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Prepáč, že stále hovorím len o práci.
570
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Prečo? Je to zaujímavé.
571
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Áno, hej. Je to zaujímavé.
572
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Len som rozmýšľal, či...
573
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
či máš doma v Calde nejakého pána Kineho.
574
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Samozrejme, že je.
575
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Aha.
576
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Ale prečo ťa zaujíma môj otec?
577
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Tvoj otec? Nie, myslel som...
578
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Viem, ako si to myslel.
579
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Takže mýty o Helicone sú pravdivé.
580
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Strieborný svit Mesiaca premení aj
najcynickejších obyvateľov na romantikov.
581
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Tak hovorí legenda.
582
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Ak to budeš zajtra
na slnečnom svetle cítiť rovnako,
583
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
môžeme naplánovať skutočné rande.
584
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Možno.
585
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Vieš, teoreticky. Ak sa zhodneme.
586
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Žijem pre zhodu.
587
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
588
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Ahoj.
- Poď sem.
589
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Pozri.
- Čo?
590
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Pripravená?
- Áno.
591
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Funguje to!
- Je to primitívne, ale...
592
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Ale bude to fungovať.
- Áno.
593
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Ja som to vedela!
594
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Je to úžasný nápad.
595
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Vizualizovať dáta takto.
596
00:44:33,090 --> 00:44:34,424
V kvantovom zariadení.
597
00:44:34,424 --> 00:44:36,927
Ale bez teórie pod tým to nič nie je.
598
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Neviem, ako sa ti poďakovať.
599
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Dnes je veľký deň.
600
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Aj ja pre teba niečo mám.
601
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Pripravený?
602
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Nemusíš mávať,
ak to chceš otvoriť.
603
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Naozaj?
604
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Kedy...
605
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Ona.
- Ona.
606
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
O sedem mesiacov.
607
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Yanna.
608
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Kravina.
- Je to skvelá možnosť.
609
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- Viete to.
- Možnosť pre vás,
610
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- aby ste šli do riti!
- Takto sa tu nerozprávajte.
611
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Čo sa deje?
612
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Verte, či nie, prinášam dobré správy.
613
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Akademické ponuky.
Profesúru pre vás oboch.
614
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Na Streelingskej univerzite na Trantore.
615
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Krásne zastrčený hneď pri srdci impéria.
616
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Ak tu ostanete,
617
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
mám príkazy ukončiť vaše granty a prácu.
618
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Ale ak tam pôjdete, môžete pokračovať.
619
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Impérium chce vidieť, čo robíte,
a zistiť, či to má využitie.
620
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Využitie?
621
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Impériu by bola naša práca ukradnutá,
ak by ste im o nej nepovedali.
622
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Hovoríte, akoby to bolo niečo oddelené.
623
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Všetci sme impérium.
Táto inštitúcia, všetko.
624
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Už sa ani neunúvajú
ukryť svoje špehovanie.
625
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Naučte špiónov,
aby veci vrátili tam, kde ich našli.
626
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Univerzita vlastní všetko, čo vynájdete.
Ukryť zariadenie je krádež.
627
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Naše zariadenie ešte nefunguje.
628
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- Len ako ťažidlo.
- To je jedno!
629
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Ponuku máte. Podmienky sú skvelé.
630
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Bola by hlúposť odmietnuť.
631
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Nechám vás prebrať to.
632
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Presvedčte ho.
633
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Je to červ, ktorý sa plazí
hore po nohách tých pri moci.
634
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Čím skôr im vlezie do zadku, tým lepšie.
635
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Hovoria jej:
„Dones Seldona alebo zariadenie.“
636
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Ak neurobí jedno z toho, zabijú ju.
637
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- To sa nečudujem.
- Musíme tú ponuku zvážiť.
638
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Už sa rozhodla.
639
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Nech ti jej nie je ľúto.
640
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
„Všetci sme impérium.“
641
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Hari, prestaň. Počúvaj.
642
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Áno, Streelingská univerzita
je hneď pri srdci impéria,
643
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
ale to je najlepšie miesto,
kam vraziť nôž.
644
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Čo?
645
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Na Calde bol spisovateľ, Gorik Tarka.
646
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
Povedal: „Bohovia stvorili víno pre tých,
ktorí si nemôžu dovoliť pomstu.“
647
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Impérium nám chce ublížiť, tak im ublížme.
648
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka pôsobí ľahkovážne.
649
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
To je váš problém, Helicončania. Gravitácia.
650
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Vznášate sa životom
v tom prekliatom mesačnom svite.
651
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- Chceš sa vzdať?
652
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Môžem to zničiť, rozdupať.
- Nie, nerob to!
653
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Doktorka Tadj bojuje o svoj život.
Je zúfalá.
654
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Nájde spôsob, ako nám to vziať.
655
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Na Trantore budeme v bezpečí.
656
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Nemôžem. Nemôžem tam pracovať.
Udusí ma to.
657
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Tak to veľmi dobre ukry.
658
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
659
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Musíte ísť so mnou.
660
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
661
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
662
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Mala byť s vami.
663
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Že ak vám to odovzdám, bude s vami.
664
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Mám lepší nápad.
Dajte mi radiant a ja vystúpim.
665
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Auto je nastavené,
aby vás vzalo za ňou. Čaká.
666
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Čaká. Vidíte?
667
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Dobre.
668
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Zmena destinácie.
669
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Čo ste urobili?
- Idete so mnou.
670
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Dohoda je iná.
671
00:50:59,101 --> 00:51:01,228
Na niekoho, kto kradne dáta iným,
672
00:51:01,228 --> 00:51:02,938
si tie svoje dobre nestrážite.
673
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Chcete plytvať časom
a vzdialiť sa od Yanny?
674
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Yanna je mŕtva.
675
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Nie je, Hari.
- Je mŕtva.
676
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Naše dieťa sa nikdy nenadýchne.
677
00:51:10,696 --> 00:51:12,739
A mňa ste poslali do pasci smrti.
678
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Aké dieťa?
679
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
A v tom balíku je kus kameňa,
nie prototyp.
680
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Je nažive. Pozrite sa.
681
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
To nie je skutočné.
682
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Je nažive, Hari. To video je skutočné.
683
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Je v byte v centre. Dám vám adresu.
684
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Cítil som, ako zomrela.
685
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Ste vedec.
686
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Neveríte na prepojených milencov,
ktorí cítia bolesť toho druhého.
687
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
V manželstvo neverila.
Že vraj to je len certifikát od impéria.
688
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Mala rada praktické veci.
689
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Bola tehotná. Čakala dieťa,
ktoré nás malo navždy prepojiť.
690
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Oznámila mi to tak, že mi dala toto.
691
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Vďaka tomu som cítil
tlkot jej srdca aj bábätka.
692
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
Priamo tu na hrudi.
693
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Oba prestali, naraz, krátko na to,
ako ste povedali svoje ultimátum.
694
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Oba signály, včera v noci.
695
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Čo sa stalo?
696
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Dajte mi radiant a toto sa môže skončiť.
697
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Hackol som zámok spúšte.
698
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, nemala zomrieť.
699
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Chcela som len získať
majetok vlády. Bola som v práve.
700
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Bojovala s mojou autoritou.
Zaskočila ma.
701
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
A zbraň vystrelila náhodou?
702
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
Samozrejme!
703
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Ste hrozná klamárka.
Na hrdle som vám videl zvýšený pulz.
704
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Lebo sa bojím.
- To je určite správna reakcia.
705
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Čo to je?
706
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Ovčiarske drony.
- Čo?
707
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Zavraždili ste Yannu.
708
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Obhájte sa.
709
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Zastaňte sa svojho života.
710
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
No tak. Radšej sa poponáhľajte.
711
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Ovčiarskej drony ich navedú sem.
712
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Nemala som dôvod na jej smrť.
Chcela som len prototyp.
713
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Bránila sa. Provokovala.
714
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
Priviazaná k stoličke?
715
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
Nemohla som to predpovedať!
716
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Naozaj? Toto na mňa skúšate?
717
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Nie ste zodpovedná,
718
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
lebo ste nepredpovedali, že sa to stane.
719
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Zvláštne, táto otázka
sa mi v živote vyskytuje často.
720
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
To sú mestrakoše.
721
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Áno, áno. Pôjdu cez ten útes.
722
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Zvláštne, ako sa planéta a mesiac
delia o atmosféru.
723
00:54:23,180 --> 00:54:25,182
Mestrakoše sa pasú na mesiaci,
724
00:54:25,182 --> 00:54:27,226
ale len ak sa vyslobodia z gravitácie.
725
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Je to strašná drina.
Musia byť nesmierne silné a rýchle.
726
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, toto sa vám nepodobná.
Pomsta. Vy taký nie ste.
727
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Nie, ale Yanna áno. Toto je pre ňu.
728
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, aj vy zomriete.
729
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Je to lákavé, doktorka.
730
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Streelingská knižnica
je najväčšou na Trantore.
731
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Máme knihu, ktorú ste si vyžiadali.
732
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka z Caldy
je pre vedca nezvyčajná požiadavka.
733
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
GORIK TARKA Z CALDY
734
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Odporučila ho priateľka.
735
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Ďakujem. Toto bude stačiť.
736
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová