1 00:01:06,275 --> 00:01:08,151 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:11,905 --> 00:01:16,910 ОСНОВАНИЕ 3 00:02:03,457 --> 00:02:05,250 Ты встала раньше обычного. 4 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Странный сон. 5 00:02:08,044 --> 00:02:09,795 Много спорила с незнакомцами. 6 00:02:12,216 --> 00:02:13,675 А всё это место. 7 00:02:13,675 --> 00:02:15,761 Чужие сны проникают в мои. 8 00:02:15,969 --> 00:02:17,888 Хорошо, что я не менталик. 9 00:02:20,182 --> 00:02:21,183 Я пройдусь. 10 00:02:40,827 --> 00:02:42,704 Ты всегда встаешь до рассвета? 11 00:02:46,416 --> 00:02:48,335 Хотела осмотреть берег. 12 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 В воспоминаниях твоей матери вода. 13 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Откуда знаешь? 14 00:02:55,133 --> 00:02:56,510 Это заглушение. 15 00:02:56,844 --> 00:02:59,346 Не говори мысли, заглушай их. 16 00:03:02,766 --> 00:03:05,519 Нет, не так. Ты просто говоришь про себя. 17 00:03:05,727 --> 00:03:08,230 - Не вижу разницы. - Она огромна. 18 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 Музыка помогает сосредоточиться. 19 00:03:11,441 --> 00:03:12,526 Вот мой звук. 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Я думаю об этом звуке, и он заглушается. 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 У тебя есть свой. 22 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Он у всех есть. 23 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Есть свисток. 24 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 Не знаю твой звук, но это не он. 25 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Я догадалась. 26 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Откуда ты всё знаешь? Теллем научила? 27 00:03:38,844 --> 00:03:40,262 Не всему. 28 00:03:40,262 --> 00:03:43,307 Я всегда слышал мысли людей. 29 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 И вот результат. 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Хочешь, покажу? 31 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Нет! 32 00:03:58,655 --> 00:04:01,909 Нет! Папа! 33 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 Людям не нравилось, что я знаю их мысли. 34 00:04:06,622 --> 00:04:08,123 Мою семью тоже обвинили. 35 00:04:25,974 --> 00:04:28,519 Теллем спасла тебя. 36 00:04:29,061 --> 00:04:30,687 Она нас всех спасла. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 Так тихо. 38 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Все болтают, только заглушенно. 39 00:04:58,298 --> 00:04:59,675 Говорить вслух грубо. 40 00:05:00,634 --> 00:05:02,761 Я сказал, что ты хочешь о них знать. 41 00:05:29,746 --> 00:05:33,917 Я видела и чувствовала всё, что они пережили. 42 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Всю их боль, страдания. 43 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 И покой. 44 00:05:41,508 --> 00:05:43,427 Вот почему мы прячемся. 45 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 Мы всё знаем. 46 00:05:46,889 --> 00:05:50,517 Знаем, что короли - придурки, а мужья изменяют женам. 47 00:05:51,476 --> 00:05:53,604 Так что у нас есть несколько дорог. 48 00:05:53,854 --> 00:05:59,484 В нас видят либо богов среди людей, либо волков среди овец. 49 00:05:59,651 --> 00:06:02,362 Тема с богами устарела, уж поверьте, 50 00:06:02,362 --> 00:06:06,074 ну а волки тебя убивают. 51 00:06:06,366 --> 00:06:07,951 Толпа собирается быстро. 52 00:06:08,202 --> 00:06:10,829 Называет тебя «дьяволом», «исчадием космоса». 53 00:06:10,829 --> 00:06:14,333 И, как Джосайе, тебе пускают кровь. 54 00:06:14,708 --> 00:06:18,045 Мне нравится мой план, где мы все сами по себе. 55 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Нам нужна помощь. 56 00:06:22,049 --> 00:06:24,218 Из-за вашей психоистории. 57 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Это звучит в ее голове. 58 00:06:27,846 --> 00:06:33,101 Первый кризис, Второй кризис... Основание вытесняет павшую империю. 59 00:06:33,101 --> 00:06:38,440 Это ваш план велел нас отыскать? Он зовет нас Вторым Основанием? 60 00:06:38,440 --> 00:06:39,775 Это разумный скачок. 61 00:06:40,317 --> 00:06:42,694 Жаль, я не одета для скачков. 62 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Это не наша война. 63 00:06:45,989 --> 00:06:49,243 Мне плевать и на Империю, и на все ваши Основания. 64 00:06:49,826 --> 00:06:51,370 Мы не станем вашей армией. 65 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 Тогда станете жертвами. 66 00:06:53,789 --> 00:06:57,125 Через много лет к власти придет менталик, такой, как вы. 67 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Его имя будет Мул. 68 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Он уничтожит всё, что вы построили. 69 00:07:05,425 --> 00:07:07,177 - Гаал это видела. - Видела? 70 00:07:09,096 --> 00:07:10,180 Будущее? 71 00:07:10,848 --> 00:07:15,102 Такие, как мы, на многое способны, но чтобы предвидение? 72 00:07:15,769 --> 00:07:17,938 - Нет. - Тут ты ошибаешься. 73 00:07:17,938 --> 00:07:19,439 Гаал видела будущее. 74 00:07:21,400 --> 00:07:22,484 И вам покажет. 75 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Я умею распознавать ложь на слух. 76 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Давай. 77 00:07:33,203 --> 00:07:34,246 Я не против. 78 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 А вот я не знаю. 79 00:07:51,263 --> 00:07:52,431 Это ложь? 80 00:08:08,322 --> 00:08:10,949 Вы поняли, что это правда. 81 00:08:11,366 --> 00:08:12,534 А Сальвор знает? 82 00:08:13,702 --> 00:08:14,745 Да. 83 00:08:14,745 --> 00:08:17,080 Вы ровесницы, но она - твоя дочь? 84 00:08:18,123 --> 00:08:19,625 Да, дело запутанное. 85 00:08:20,209 --> 00:08:22,961 Мне не нужно знать всё. Лишь твои чувства. 86 00:08:23,378 --> 00:08:27,257 Знаю, ты хочешь ее спасти. Ты ее любишь. 87 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Мы едва знакомы. 88 00:08:29,218 --> 00:08:33,639 Ты думаешь, что должна любить ее, но не уверена в своих чувствах. 89 00:08:33,639 --> 00:08:35,515 Плод чрева твоего и всё такое. 90 00:08:36,933 --> 00:08:38,101 Это сложно. 91 00:08:39,144 --> 00:08:42,940 Я не могу принять неизбежное будущее, и ты не должна. 92 00:08:43,941 --> 00:08:45,984 Действия должны быть осмыслены. 93 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Я очень хочу в это верить, 94 00:08:49,738 --> 00:08:53,408 но если то, что я показала, не будущее, то что это тогда? 95 00:08:55,202 --> 00:08:59,498 Твой Хари может предсказать вероятное будущее, 96 00:08:59,498 --> 00:09:01,542 но мы с тобой этого не знаем, 97 00:09:02,042 --> 00:09:05,420 поскольку оно искажено его собственным восприятием. 98 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Пока ты сама не поймешь, что можешь сделать, 99 00:09:11,093 --> 00:09:13,846 ты не узнаешь, чем же были те видения. 100 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 И я не смогу тебе помочь. 101 00:09:16,598 --> 00:09:18,725 Мне нужно думать о своих детях. 102 00:09:25,899 --> 00:09:28,277 Кстати, у Сальвор сегодня день рождения. 103 00:10:11,069 --> 00:10:15,282 Добро пожаловать на Трантор. Через минуту прибудем на кольцевую станцию. 104 00:10:15,574 --> 00:10:18,076 Помочь вам выбраться из капсулы? 105 00:10:18,076 --> 00:10:19,536 Да, спасибо. 106 00:10:20,329 --> 00:10:23,248 Я Брат Константа. А вы? 107 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Ярко Сияющая. 108 00:10:26,001 --> 00:10:27,085 Как красиво. 109 00:10:27,544 --> 00:10:29,379 Я впервые вижу космонита. 110 00:10:29,796 --> 00:10:30,923 Мы человек. 111 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Да, я знаю. Просто... 112 00:10:34,927 --> 00:10:38,889 Не знала, что генное моделирование бывает столь элегантным. 113 00:10:39,431 --> 00:10:42,100 Мы продолжаем совершенствоваться в этом, 114 00:10:42,100 --> 00:10:45,687 хотя Империя начала процесс еще шестьсот лет назад, 115 00:10:46,647 --> 00:10:48,440 когда возникла наша служба. 116 00:10:51,735 --> 00:10:53,570 Прекрасный вид, да? 117 00:10:53,570 --> 00:10:55,697 Трантор правда в центре галактики? 118 00:10:55,697 --> 00:10:57,074 Не буквально. 119 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Этот титул принадлежит сверхмассивной черной дыре. 120 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 И вообще, я не уверен, что это просто фигура речи. 121 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 Сложно представить, как такое место падет. 122 00:11:09,378 --> 00:11:13,549 Сначала прекратится вращение на дальних краях. 123 00:11:14,299 --> 00:11:19,763 Потребуется время, чтобы упадок дошел до центра. 124 00:11:41,201 --> 00:11:44,454 С прибытием на Трантор, гордость галактики. 125 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Примет ли император нашу миссию? 126 00:11:47,332 --> 00:11:50,210 Полагаю, мы встретим сопротивление. 127 00:11:51,545 --> 00:11:54,590 Добро пожаловать на Трантор, Око Империи. 128 00:11:55,465 --> 00:11:59,887 Даже в самых смелых мечтах я не надеялась снова это увидеть. 129 00:12:02,472 --> 00:12:05,184 Прости. Звучит странно. Я... 130 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 Я представляла это в детстве. 131 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 - По очереди. - Следующий. 132 00:12:18,113 --> 00:12:19,907 Добро пожаловать. Подойдите. 133 00:12:23,827 --> 00:12:26,038 Цель поездки? 134 00:12:26,246 --> 00:12:29,708 Я посланник с Терминуса, представляю Внешние Пределы. 135 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 Налаживаю дипломатические связи. 136 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 Внешние Пределы? Экзотика. 137 00:12:33,921 --> 00:12:36,423 К сожалению, империя больше не признаёт 138 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 некоторые из этих планет. 139 00:12:38,133 --> 00:12:41,178 Да, так называемые «варварские миры». 140 00:12:41,929 --> 00:12:47,351 Собственно, это мы, варвары, и хотим решить, Тимандра. 141 00:12:48,769 --> 00:12:51,688 Я выдам вам временную визу. Теперь вы в системе. 142 00:12:51,688 --> 00:12:53,899 Завтра обратитесь во Внешнюю палату. 143 00:12:53,899 --> 00:12:55,108 Пройдите в сканер. 144 00:12:58,153 --> 00:12:59,655 Не знала, что вы не один. 145 00:12:59,655 --> 00:13:01,323 Мы не женаты. 146 00:13:01,323 --> 00:13:03,534 Явитесь с ним. Вы в его визе. 147 00:13:03,534 --> 00:13:06,370 Спасибо, Тимандра. 148 00:13:06,370 --> 00:13:08,413 Она пугает, но как-то дружелюбно. 149 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 Проходите. 150 00:13:09,873 --> 00:13:14,545 Тут сказано, наш отель находится на Солнечной станции, 1-12. 151 00:13:14,545 --> 00:13:17,548 - Уважайте и наслаждайтесь миром. - Мы не в отель. 152 00:13:17,548 --> 00:13:20,467 У миссионерства немного привилегий. 153 00:13:20,592 --> 00:13:24,555 Но сегодня мы прибыли на Око Империи 154 00:13:25,305 --> 00:13:28,392 и гуляем за счет Пророка. 155 00:13:31,103 --> 00:13:35,190 Ты так спокоен для того, кто окружен враждебными телепатами. 156 00:13:35,190 --> 00:13:39,444 Гаал справится с Теллем. Я просто уменьшал вероятность. 157 00:13:41,530 --> 00:13:46,952 Впервые почти за два столетия мои пальцы ощущают прохладную воду. 158 00:13:46,952 --> 00:13:48,036 Ага. 159 00:13:49,246 --> 00:13:51,707 Новенькие пальцы, невесть откуда взявшиеся. 160 00:13:54,334 --> 00:13:55,752 Вот зачем ты пришла. 161 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 Устроить мне легонький допрос? 162 00:13:59,715 --> 00:14:02,801 Ну, ты же был бессмертным. 163 00:14:04,428 --> 00:14:07,264 А с телом стал более уязвимым. 164 00:14:07,890 --> 00:14:11,059 Так зачем ей это? Кем бы она ни была. 165 00:14:11,435 --> 00:14:14,688 Подозреваю, ты сейчас объяснишь. 166 00:14:14,688 --> 00:14:17,149 Я не вижу никаких преимуществ. 167 00:14:17,149 --> 00:14:19,610 Полагаю, это было нужно моей церкви. 168 00:14:19,610 --> 00:14:24,406 История мессии требует смерти и воскрешения. 169 00:14:25,616 --> 00:14:28,076 Воскрешение было. Твое Хранилище. 170 00:14:29,828 --> 00:14:33,081 Ладно. Ну, и на какой ответ ты поставишь? 171 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Всё наоборот. 172 00:14:34,958 --> 00:14:36,543 Может, кто-то беспокоился, 173 00:14:36,919 --> 00:14:39,838 что ты сведешь всех к цифрам по неосторожности. 174 00:14:39,838 --> 00:14:43,550 Может, хотели, чтобы на кону была и твоя шкура. 175 00:14:45,511 --> 00:14:47,179 Я тебе не нравлюсь? 176 00:14:47,179 --> 00:14:50,599 - Я так не говорила. - Ты думаешь, я плохо влияю на Гаал. 177 00:14:50,599 --> 00:14:52,309 Она не должна забывать, 178 00:14:52,768 --> 00:14:56,021 что на всех этих планетах живут люди. 179 00:14:57,314 --> 00:15:00,400 - Гаал была жестока со мной. - Она думала, ты уснешь. 180 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Она видела это раньше. 181 00:15:03,278 --> 00:15:05,072 Когда я загрузился в «Ворона». 182 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Если она не знала, это потому, что не продумала. 183 00:15:10,285 --> 00:15:14,373 Гаал винит меня в том, что стало с Райчем, с ними. 184 00:15:15,123 --> 00:15:19,878 Но я не знал об их отношениях до той самой ночи. 185 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 А если виноват не ты, то кто? 186 00:15:22,548 --> 00:15:25,259 На это нет простого ответа, Сальвор. 187 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Иногда разозлиться проще, чем признать правду. 188 00:15:30,347 --> 00:15:35,394 А правда в том, что Райч всё это знал, так? 189 00:15:36,562 --> 00:15:37,813 Что они обречены. 190 00:15:38,730 --> 00:15:42,359 Знал, но скрывал. Всё равно решил быть с ней. 191 00:15:43,652 --> 00:15:45,821 Сердце хочет то, что хочет. 192 00:15:46,572 --> 00:15:49,825 Все мы иногда грешим нелогичным мышлением. 193 00:15:51,368 --> 00:15:55,539 Ты боишься, что Гаал станет мной, потеряется в Плане. 194 00:15:55,539 --> 00:15:56,623 Не стоит. 195 00:15:56,623 --> 00:15:58,959 Не станет, пока ты будешь рядом с ней. 196 00:15:59,168 --> 00:16:01,920 Ей слишком важно, что ты о ней думаешь. 197 00:16:11,889 --> 00:16:12,890 Тук-тук. 198 00:16:18,228 --> 00:16:19,813 «Плач Плута». 199 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Неплохо. 200 00:16:22,149 --> 00:16:24,943 Ой, отвалилось. Похоже на ракушку. 201 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 О, да, наверное. 202 00:16:32,284 --> 00:16:33,660 Может, хочешь зайти? 203 00:16:35,829 --> 00:16:38,123 Вы можете пить из нашего источника. 204 00:16:38,123 --> 00:16:42,002 Это из него. Мы прогнали воду через фильтр. 205 00:16:42,503 --> 00:16:45,380 Местные организмы могут быть опасны для нас. 206 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 И заодно проверка на яд. 207 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 Разумные предосторожности. 208 00:16:51,887 --> 00:16:54,139 Я плохо говорила о Хари. 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,142 И пришла извиниться за это. 210 00:16:57,434 --> 00:16:59,228 Он хочет спасти людей. 211 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Я тоже. Тех, кто заслужил. 212 00:17:03,357 --> 00:17:05,858 У меня есть прогулочные корабли. 213 00:17:07,109 --> 00:17:10,446 Мы летаем, ищем таких, как мы, привозим сюда. 214 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 У нас есть ментальный маяк. 215 00:17:16,286 --> 00:17:20,290 Мы слышим зрячих, отчаянно пытающихся добраться сюда. 216 00:17:20,540 --> 00:17:23,001 Но чаще всего они слишком далеко 217 00:17:23,001 --> 00:17:25,546 или пойманы теми, от кого убегают. 218 00:17:25,546 --> 00:17:29,550 И мы слушаем, как их голоса затихают. 219 00:17:30,467 --> 00:17:33,512 Прости, но это... можно изменить. 220 00:17:33,512 --> 00:17:36,807 Знаю, вы поможете нам достать прыжковый корабль, 221 00:17:36,807 --> 00:17:38,767 чтобы я спасла больше зрячих. 222 00:17:39,768 --> 00:17:43,188 Мы бы дали им работу, отточили их таланты, 223 00:17:43,188 --> 00:17:44,940 изменили твое время. 224 00:17:45,232 --> 00:17:46,608 Стали бы праведниками. 225 00:17:49,611 --> 00:17:52,447 Вот бы Хари Сэлдон не был к этому причастен. 226 00:17:52,781 --> 00:17:54,741 Интересно ты извиняешься. 227 00:17:54,992 --> 00:17:59,663 Ты уникальна, Гаал Дорник. Я таких не видела. 228 00:17:59,955 --> 00:18:03,000 Когда люди говорят мне такое, им что-то нужно. 229 00:18:03,375 --> 00:18:04,918 Да, мне тоже нужно. 230 00:18:05,586 --> 00:18:08,130 Но я предлагаю тебе кое-что взамен. 231 00:18:08,630 --> 00:18:09,715 Говори. 232 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Я лучше покажу. 233 00:18:12,426 --> 00:18:16,930 У тебя особенный разум. Я хочу в нём осмотреться. 234 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 Что... 235 00:18:26,190 --> 00:18:28,442 Это... Это Синнакс... Но как ты... 236 00:18:28,775 --> 00:18:33,530 У тебя стойкие ассоциации с водой. Я плеснула... Кстати, извини. 237 00:18:33,864 --> 00:18:36,825 И твой разум сказал, что ты нырнула в воду. 238 00:18:36,825 --> 00:18:40,370 Запах ракушки в моём кармане помог ему переместиться. 239 00:18:40,871 --> 00:18:43,790 Взрасти иллюзию, и она улучшится. 240 00:18:44,333 --> 00:18:47,794 Мы не смогли бы создать для этого Хьюго из ничего. 241 00:18:47,794 --> 00:18:50,047 Лорон должен был сыграть роль. 242 00:18:50,047 --> 00:18:52,841 Но... эта девочка на троне. 243 00:18:52,841 --> 00:18:54,468 Вы к ней не прикасались и... 244 00:18:55,135 --> 00:18:57,262 Хари заметил отсутствие тени, верно? 245 00:18:57,262 --> 00:18:58,931 Ты перенесла меня домой. 246 00:18:58,931 --> 00:19:03,143 Ты хотела, чтобы я вернулась в детство? Хотела меня ослабить? 247 00:19:03,143 --> 00:19:06,772 Старые дома открывают старые раны. А у тебя полно ран. 248 00:19:07,856 --> 00:19:11,026 Буду с тобой честной и покажу мои. 249 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Я боюсь смерти. Парализующий, необычный страх. 250 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 Давай. 251 00:19:19,117 --> 00:19:22,037 Ты меня заставила. 252 00:19:22,037 --> 00:19:25,916 Мой разум не может двигать объекты, поэтому двигать их будешь ты. 253 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Твой Мул не душил тебя через видение. 254 00:19:29,962 --> 00:19:32,422 Разум подумал: «Ай», и сосуды полопались. 255 00:19:32,422 --> 00:19:34,675 Это ты сделала. 256 00:19:37,553 --> 00:19:38,595 Ты быстрая. 257 00:19:40,597 --> 00:19:44,059 Смотри-ка. Ты меня не разочаровала. 258 00:19:44,059 --> 00:19:45,269 Это слабость. 259 00:19:45,269 --> 00:19:48,063 Думаю, Хари пользовался ею не единожды. 260 00:19:48,063 --> 00:19:51,024 Тебя послушать, я лишь следую за Хари. Но нет. 261 00:19:51,233 --> 00:19:54,903 Перестань. Твой разум весь покрыт его отпечатками. 262 00:19:54,903 --> 00:19:58,991 Он не считает тебя равной, хотя ты и лучше него. 263 00:19:59,783 --> 00:20:00,826 Как и твой разум. 264 00:20:01,326 --> 00:20:03,537 Гаал, я больна. 265 00:20:04,037 --> 00:20:07,457 Я смотрю на свой народ и думаю, что станет с ними без меня. 266 00:20:07,457 --> 00:20:08,834 Кто их поведет. 267 00:20:09,209 --> 00:20:10,711 Они пошли бы за тобой. 268 00:20:10,878 --> 00:20:12,629 Не смей просить меня об этом. 269 00:20:12,629 --> 00:20:15,507 Буду просить, ведь поэтому ты и прилетела. 270 00:20:15,799 --> 00:20:19,803 Хочешь, назови их Вторым Основанием, если не придумаешь чего получше. 271 00:20:19,803 --> 00:20:23,098 Ты показала мне будущее, и я до сих пор дрожу. 272 00:20:23,432 --> 00:20:27,728 Даже если этот Мул в сотне лет отсюда, он всё равно меня пугает. 273 00:20:27,728 --> 00:20:29,396 Вот что я предлагаю. 274 00:20:29,605 --> 00:20:31,690 Я передам тебе моих детей. 275 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Я обучу тебя, сделаю сильнее, и тогда ты сможешь защитить их. 276 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 А еще сможешь спасти жизнь своей дочери. 277 00:20:42,993 --> 00:20:44,912 А взамен ты хочешь... 278 00:20:47,122 --> 00:20:50,042 Планета принадлежит менталикам. 279 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Это предложение лишь для тебя одной. 280 00:20:54,296 --> 00:20:56,632 Хари Сэлдона оно никак не касается. 281 00:21:12,523 --> 00:21:13,565 И... 282 00:21:19,029 --> 00:21:20,239 Здесь ничего нет. 283 00:21:20,405 --> 00:21:22,366 «Дух», подтверди координаты. 284 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Ладно. Сэлдон, что дальше? 285 00:21:28,288 --> 00:21:30,791 Да, мне это не нравится. 286 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 Блин! «Дух», выполни диагностику. 287 00:21:37,589 --> 00:21:38,799 Да. 288 00:21:38,799 --> 00:21:41,343 Нет. Ну же, не надо так. Не сегодня. 289 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Зараза. 290 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Беки. 291 00:21:45,430 --> 00:21:47,850 Тише, тише, девочка. 292 00:21:47,850 --> 00:21:51,186 Судьба у меня - застрять в космосе без шанса вернуться. 293 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Беки. 294 00:21:53,313 --> 00:21:55,941 Нет, Беки. Успокойся, ладно? 295 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Я лишь посланник. Я... 296 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 Что за херня? 297 00:22:29,850 --> 00:22:33,061 Не любишь ты спокойно сидеть, да? 298 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Нет. 299 00:22:35,480 --> 00:22:37,816 - Как ты расслабляешься? - На обходе. 300 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Тебе, должно быть, сложно. 301 00:22:45,741 --> 00:22:49,411 Думать о третьем кризисе, когда на Терминусе в разгаре второй. 302 00:22:49,995 --> 00:22:53,207 Они победят. 303 00:22:54,166 --> 00:22:56,543 Но мне кажется, я помогаю собрать армию, 304 00:22:56,543 --> 00:22:59,421 чтобы пойти против тех, кого я клялась защищать. 305 00:22:59,421 --> 00:23:02,591 Мы не собираемся драться с Первым Основанием. 306 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Надо лишь подтолкнуть их, если надо. 307 00:23:05,010 --> 00:23:08,680 А Хари Сэлдон в Хранилище сам не может их подтолкнуть? 308 00:23:08,680 --> 00:23:11,308 Я изменил его основные знания. 309 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Он знает лишь часть Плана. 310 00:23:13,810 --> 00:23:15,270 Он же умный, как ты. 311 00:23:15,729 --> 00:23:17,814 Неужели не догадается об остальном? 312 00:23:17,814 --> 00:23:22,361 А что бы сделал такой, как я, решив не полагаться на случайность? 313 00:23:23,153 --> 00:23:26,657 Главное, чтобы другой Сэлдон не узнал о тебе. 314 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 Критически важно ограничить его информацию. 315 00:23:29,535 --> 00:23:32,037 Но за ним всё же надо следить. На всякий. 316 00:23:32,204 --> 00:23:33,705 Да, было бы неплохо. 317 00:23:38,126 --> 00:23:40,546 Главный Радиант и Хранилище связаны, так? 318 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Они общаются. 319 00:23:45,092 --> 00:23:48,554 Возьми Радиант и следи за Хранилищем прямо отсюда. 320 00:23:48,554 --> 00:23:52,307 У того Сэлдона есть, скажем так, некий дубликат Радианта. 321 00:23:52,307 --> 00:23:53,642 Некий дубликат. 322 00:23:53,642 --> 00:23:56,979 Но Радиант лишь один, и есть у нас обоих. 323 00:23:56,979 --> 00:24:00,190 Квантовая природа вне времени и пространства. 324 00:24:00,190 --> 00:24:02,693 Один объект в двух разных местах. 325 00:24:03,777 --> 00:24:07,990 И заглянуть в него - заглянуть ему в глаза. 326 00:24:09,074 --> 00:24:10,784 А где вы спрятали Радиант? 327 00:24:12,411 --> 00:24:14,913 Когда слышишь зов истории, вытягивай. 328 00:24:14,913 --> 00:24:16,081 Тащи. 329 00:24:21,044 --> 00:24:22,087 Мы поймали! 330 00:24:22,087 --> 00:24:24,047 Вижу. Красавица. 331 00:24:26,675 --> 00:24:28,093 Хари, есть предложение. 332 00:24:29,636 --> 00:24:33,182 Пока мы тут болтали ножками, переговоры завершились. 333 00:24:33,473 --> 00:24:36,435 Прости, Хари. Тебе будет тяжело это слышать. 334 00:24:36,435 --> 00:24:38,937 Менталики последуют только за своими. 335 00:24:39,396 --> 00:24:42,024 Если Второе Основание точно начнется здесь, 336 00:24:42,024 --> 00:24:43,650 позволь мне стать лидером. 337 00:24:44,067 --> 00:24:46,278 Что она тебе предложила, Гаал? 338 00:24:46,820 --> 00:24:49,698 Наверное, пообещала помочь спасти Сальвор? 339 00:24:49,698 --> 00:24:52,326 Заставила поверить, что такое возможно? 340 00:24:52,326 --> 00:24:54,912 Эта женщина может внушить что угодно, Гаал. 341 00:24:54,912 --> 00:24:57,206 Ты даже не знаешь, твои ли это слова. 342 00:24:57,206 --> 00:24:58,916 Может, стоит это обдумать? 343 00:24:58,916 --> 00:25:00,125 Всем надо остыть. 344 00:25:00,125 --> 00:25:04,087 Что случилось в Макода-Меса на Геликоне, Хари? 345 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Когда ты был молод. 346 00:25:05,714 --> 00:25:09,092 Ей было страшно, когда ты отвез ее в какую-то дыру, 347 00:25:10,219 --> 00:25:12,763 и она увидела трехпалые следы на песке? 348 00:25:12,763 --> 00:25:14,181 Видишь, что делает? 349 00:25:14,723 --> 00:25:17,059 Не вздумай подчиняться этой женщине. 350 00:25:17,059 --> 00:25:19,228 - Хари. - Нет, вы должны понять. 351 00:25:19,228 --> 00:25:21,813 Если... если она контролирует твой... 352 00:25:23,941 --> 00:25:28,820 Если нельзя доверять своему разуму, что остается? 353 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Хари. 354 00:25:36,954 --> 00:25:39,414 - Всё хорошо, кларик? - Это из-за перелета. 355 00:25:39,831 --> 00:25:42,668 И, возможно, немножко из-за возлияний. 356 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Уложим вас спать. 357 00:25:44,795 --> 00:25:47,631 Вот так. 358 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 Ложитесь. 359 00:25:49,716 --> 00:25:53,136 Хороший ты человек, Константа. 360 00:25:57,850 --> 00:25:59,351 Здесь закуски. Можно? 361 00:25:59,351 --> 00:26:03,230 Эти орешки стоят, как недельная зарплата на Сивенне. 362 00:26:03,230 --> 00:26:04,565 А вот вид... 363 00:26:06,441 --> 00:26:09,069 А вид бесплатный. 364 00:26:09,069 --> 00:26:11,905 Вот это вид. 365 00:26:13,490 --> 00:26:15,158 Всё это и есть Империя? 366 00:26:15,158 --> 00:26:17,995 Я тут думал, что она как мы, 367 00:26:18,412 --> 00:26:23,542 тоже летает в фургоне, развлекает народ. 368 00:26:26,587 --> 00:26:27,713 Константа. 369 00:26:28,630 --> 00:26:33,969 В кармане мантии есть кисет с вордалиновым порошком. 370 00:26:34,303 --> 00:26:36,805 - Да, я знаю. Хотите, чтобы... - Нет. 371 00:26:38,056 --> 00:26:39,308 Можешь его выбросить? 372 00:26:39,683 --> 00:26:43,103 Я боюсь, мне не хватит сил. 373 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Не бойтесь. 374 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 Вам уже хватило. 375 00:26:53,363 --> 00:26:57,492 Я был пьяницей и наркоманом больше века. 376 00:26:57,492 --> 00:26:59,369 Хочется чего-то новенького. 377 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Мне наливал вино сам Хари Сэлдон, 378 00:27:03,498 --> 00:27:05,834 ничего уже не будет слаще этого. 379 00:27:06,293 --> 00:27:07,878 Согласна. 380 00:27:07,878 --> 00:27:09,796 Отец, может, и не признаётся, 381 00:27:09,796 --> 00:27:12,508 но он был тронут присутствием Пророка. 382 00:27:13,217 --> 00:27:17,262 У его Плана есть цель, и мы все участвуем. 383 00:27:17,429 --> 00:27:21,934 Сермак этого не видит, но твоя вера кое-что значит. 384 00:27:22,309 --> 00:27:24,520 Правда... Она чиста. 385 00:27:25,395 --> 00:27:27,481 Чище моей, уж точно. 386 00:27:28,190 --> 00:27:32,277 Не уверен, что все эти годы я цеплялся именно за веру. 387 00:27:32,528 --> 00:27:33,570 Не понимаю. 388 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Когда Хари Сэлдон вышел из Хранилища, я видел его своими глазами. 389 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 У всех нас было доказательство. 390 00:27:42,037 --> 00:27:44,540 Но ты и твое поколение 391 00:27:44,540 --> 00:27:48,502 полагались только на слова из вторых или третьих уст. 392 00:27:48,836 --> 00:27:50,212 Фольклор. 393 00:27:50,212 --> 00:27:54,925 В этом разница между убеждениями и верой. 394 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Я убежден в том, что видел, а вера гораздо больше этого. 395 00:28:01,431 --> 00:28:04,935 У тебя всегда была вера, Константа. 396 00:28:08,230 --> 00:28:13,944 И она пристыдила мои убеждения. 397 00:28:16,655 --> 00:28:20,117 Поздравляю, кларик Верисоф. 398 00:28:20,117 --> 00:28:23,161 Ваш визит продлен на неопределенный срок. 399 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Он созвал Галактический совет? Но Патриции никогда не выходят. 400 00:28:40,637 --> 00:28:45,517 Падальщики почуяли кюрий, но никто не умер... пока. 401 00:28:52,608 --> 00:28:55,194 Народ Империи... 402 00:28:57,738 --> 00:29:01,325 Уже никто из живущих не помнит, для чего эта арена. 403 00:29:01,867 --> 00:29:03,160 Кровавый спорт. 404 00:29:03,619 --> 00:29:07,706 Транторианцы собирались на трибунах посмотреть на бои. 405 00:29:07,706 --> 00:29:10,792 В камне были вырезаны каналы, 406 00:29:10,792 --> 00:29:14,463 чтобы слуги могли убрать пролившуюся кровь. 407 00:29:14,463 --> 00:29:19,468 Но я собрал вас здесь ради иного кровосмешения. 408 00:29:19,468 --> 00:29:24,306 Эту арену очень любила Уиносет, мать Клеона Первого, 409 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 и последняя императрица галактики. 410 00:29:26,600 --> 00:29:32,940 Когда Генетическая династия сменила Клеона, 411 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 память об императрице была утрачена. 412 00:29:37,069 --> 00:29:39,613 Мы положим этому конец. 413 00:29:53,168 --> 00:29:56,004 Императрицы и императоры становятся статуями. 414 00:29:56,338 --> 00:29:58,131 Я и сам для них позировал. 415 00:29:58,549 --> 00:29:59,716 Думаю, вы их видели. 416 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 А еще я - мужчина, 417 00:30:03,554 --> 00:30:06,390 и мое сердце бьется, как и ваше. 418 00:30:08,642 --> 00:30:11,353 Позвольте представить вам ту, 419 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 от которой мое сердце забилось чаще. 420 00:30:16,775 --> 00:30:18,318 Сарет Первая, 421 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Королева Облачного Доминиона. 422 00:30:24,491 --> 00:30:28,620 Теперь Уиносет не будет последней императрицей Трантора. 423 00:30:30,831 --> 00:30:35,377 Склонитесь перед императрицей Сарет Первой. 424 00:30:45,012 --> 00:30:46,930 Если кто-то еще не понял, 425 00:30:48,182 --> 00:30:50,517 я прекращаю Генетическую династию. 426 00:30:53,645 --> 00:30:57,107 Хоть поели всласть, пока пир был в разгаре. 427 00:31:06,867 --> 00:31:09,786 Благодарю вас, император, за приветственные слова. 428 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Мне не терпится править с вами. 429 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 Я хочу, чтобы все вы знали, что своей клятвой я обручена 430 00:31:20,464 --> 00:31:23,175 со всеми народами Империи. 431 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 И я клянусь, что ваши голоса будут услышаны. 432 00:31:26,637 --> 00:31:29,223 Ваши просьбы - это наши обязанности. 433 00:31:29,848 --> 00:31:31,725 Ваши нужды - наши заботы. 434 00:31:32,184 --> 00:31:34,770 Мы служим вам, любим вас. 435 00:31:34,770 --> 00:31:36,396 Мы принадлежим вам. 436 00:33:26,215 --> 00:33:27,966 Космониты. 437 00:33:33,764 --> 00:33:35,057 Кто ты? 438 00:33:39,353 --> 00:33:41,939 Как посмел ты осквернить Дом Роя? 439 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Ты просто ушел? 440 00:33:53,242 --> 00:33:56,286 Так нельзя, ты... Ты нам нужен. 441 00:33:56,286 --> 00:33:57,621 Ты нужен Гаал. 442 00:33:59,706 --> 00:34:01,208 Тебя задели слова Теллем? 443 00:34:01,208 --> 00:34:05,212 Те, что про... Про Макода-Меса? Что это такое? 444 00:34:08,215 --> 00:34:12,219 Предупреждение... Я не смог это забыть. 445 00:34:13,344 --> 00:34:14,721 Оказывается, она 446 00:34:16,098 --> 00:34:17,975 выудила воспоминания 447 00:34:18,350 --> 00:34:20,853 и вывалила их на всеобщее обозрение. 448 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 Я не знала. 449 00:34:23,813 --> 00:34:25,524 Как только мы приземлились, 450 00:34:25,899 --> 00:34:29,527 я чувствовал, что они вот-вот ускользнут. 451 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 Хари... 452 00:34:33,114 --> 00:34:35,492 Они ищут Радиант, Сальвор. 453 00:34:35,742 --> 00:34:36,909 Он на «Плуте». 454 00:34:37,452 --> 00:34:39,621 Гаал его спрятала. Я не знаю, где. 455 00:34:40,539 --> 00:34:42,081 Он изменит внешний вид. 456 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Найди, сбереги его и Гаал. Ты нужна ей. 457 00:34:57,054 --> 00:34:59,892 Я говорила с ним. Ему плохо. Ты должна... 458 00:35:02,019 --> 00:35:03,061 Ты ждала меня? 459 00:35:03,979 --> 00:35:06,190 Да, я, эм... 460 00:35:07,816 --> 00:35:11,069 Я не знаю, как всё сложится с Хари, но... 461 00:35:12,196 --> 00:35:15,365 нельзя же думать всё время только о Плане. 462 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Есть много всего помимо Плана. 463 00:35:18,285 --> 00:35:19,661 С днем рождения. 464 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 Это какой-то фрукт. 465 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 - Это мой подарок? - Да. 466 00:35:27,920 --> 00:35:28,921 Как ты узнала? 467 00:35:32,132 --> 00:35:33,175 Теллем. 468 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Спасибо, Гаал. 469 00:35:41,475 --> 00:35:43,519 Могла бы и сама предупредить. 470 00:35:44,937 --> 00:35:47,064 Не хотела смущать. 471 00:35:47,064 --> 00:35:50,943 К тому же, это мой день рождения только лишь по циклам Терминуса. 472 00:35:50,943 --> 00:35:53,487 А мы не на Терминусе. 473 00:35:53,487 --> 00:35:54,905 Да, я... 474 00:35:56,573 --> 00:35:59,660 Всё думаю, что окажись я там, всё было бы иначе. 475 00:36:00,911 --> 00:36:03,080 Я рада, что у тебя были Мари и Аббас. 476 00:36:03,997 --> 00:36:06,250 Хотела бы я их поблагодарить. 477 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Всё хорошо. 478 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Я уже не там. 479 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Я здесь. 480 00:36:21,098 --> 00:36:22,683 - Да. - И это главное. 481 00:36:38,115 --> 00:36:39,116 Нет. 482 00:36:41,702 --> 00:36:42,703 Это он. 483 00:36:43,620 --> 00:36:45,163 Он улетает? 484 00:37:10,606 --> 00:37:12,858 Они сейчас смотрят, как ты улетаешь. 485 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Сальвор только что витиевато выругалась. 486 00:37:16,904 --> 00:37:19,489 Лорон уведет «Плач Плута» подальше 487 00:37:19,489 --> 00:37:22,367 и посадит, чтобы мы спокойно продолжили поиски. 488 00:37:22,367 --> 00:37:24,453 Мы найдем Главный Радиант. 489 00:37:24,453 --> 00:37:25,913 И уничтожите. 490 00:37:25,913 --> 00:37:28,290 Разумеется, и с радостью. 491 00:37:28,582 --> 00:37:30,375 Гаал - истинный провидец. 492 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Хари, мне не нужен твой калейдоскоп. 493 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Сегодня я ушел от них в самый разгар спора. 494 00:37:38,008 --> 00:37:39,510 Это ты меня заставила? 495 00:37:39,843 --> 00:37:40,928 Интересно. 496 00:37:41,261 --> 00:37:44,056 На тебя же это не похоже? Уклоняться от дебатов. 497 00:37:44,389 --> 00:37:45,432 Что дальше? 498 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Молить о пощаде? 499 00:37:49,811 --> 00:37:52,689 Ты ненавидишь всех, кто не может того, что и ты? 500 00:37:52,689 --> 00:37:54,149 Ты изучаешь паттерны. 501 00:37:55,484 --> 00:37:56,985 И должен знать свой вид. 502 00:37:57,444 --> 00:38:00,614 Насилие против любого отклонения от большинства, 503 00:38:00,739 --> 00:38:05,327 эксплуатация, жестокость, секреты, убийства. 504 00:38:05,327 --> 00:38:08,038 Вот как? Осуждаешь убийства? 505 00:38:08,038 --> 00:38:09,248 Лицемерка. 506 00:38:09,248 --> 00:38:10,499 Это не убийство. 507 00:38:10,499 --> 00:38:12,960 Я никогда не убивала своих. 508 00:38:13,418 --> 00:38:15,254 Гаал обо всём узнает. 509 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 И Сальвор. 510 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 Я контролирую, что знают Гаал и Сальвор. 511 00:38:19,132 --> 00:38:21,552 Они узнают о философии смерти. 512 00:38:21,552 --> 00:38:23,554 Мы убиваем, когда вынуждены. 513 00:38:24,054 --> 00:38:26,181 Ради пищи и самозащиты. 514 00:38:27,140 --> 00:38:29,184 Но сначала ты меня утопишь, да? 515 00:38:29,935 --> 00:38:30,936 Ну, да. 516 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 Виник. 517 00:38:35,274 --> 00:38:38,277 Этим не остановить План. Я еще верю... 518 00:38:38,277 --> 00:38:39,987 А я верю в Гаал. 519 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Дождись, пока умрет. 520 00:39:27,201 --> 00:39:29,494 Хари, пора назад в убежище. 521 00:39:56,396 --> 00:39:57,606 Хари, стой! 522 00:40:14,122 --> 00:40:15,374 Харитон Сэлдон. 523 00:40:15,374 --> 00:40:20,879 Я цел. Есть схема. Я сделал расчет. Я шел по схеме. 524 00:40:20,879 --> 00:40:22,506 - Путь? - Ты не видишь? 525 00:40:22,881 --> 00:40:23,924 Отойди от него. 526 00:40:26,677 --> 00:40:28,720 Доктор Сэлдон. 527 00:40:28,720 --> 00:40:31,557 А, доктор Тадж, я надеялся вас встретить. 528 00:40:31,682 --> 00:40:34,977 Нужно обсудить вашу последнюю работу о тех предсказаниях. 529 00:40:34,977 --> 00:40:36,103 Предсказаниях? 530 00:40:36,103 --> 00:40:39,314 Университет опасается, что ваши выводы неверно поймут. 531 00:40:39,314 --> 00:40:41,275 - Кто? Как? - Империя, конечно. 532 00:40:41,275 --> 00:40:42,442 «Империи рушатся». 533 00:40:42,442 --> 00:40:43,527 Всё равно неясно. 534 00:40:43,527 --> 00:40:47,197 Вы рассуждаете о будущем, изменениях в институциях, 535 00:40:47,197 --> 00:40:50,659 идеях, вдохновляющих мысли, изменениях идей, дебатах. 536 00:40:50,659 --> 00:40:52,452 Не в этом смысл университета? 537 00:40:52,452 --> 00:40:55,163 Империя запретит это по понятным причинам, 538 00:40:55,163 --> 00:40:57,499 которые, к тому же, довольно серьезны. 539 00:40:57,499 --> 00:41:00,878 По-вашему, изменой будет сказать: «Империи рушатся»? 540 00:41:00,878 --> 00:41:04,715 Вы утверждаете, что крупные группы способны многое изменить. 541 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 Вы имеете в виду... 542 00:41:06,216 --> 00:41:10,554 - Эволюцию. - Доктор Тадж, мы общались на той неделе. 543 00:41:11,096 --> 00:41:13,640 Я доктор Янна Кайн. Не могу найти кабинет. 544 00:41:13,891 --> 00:41:16,185 - Доктор Кайн? - А, вы проректор? 545 00:41:16,518 --> 00:41:18,312 Представляю интересы империи. 546 00:41:18,312 --> 00:41:20,439 Вы переводитесь из Университета... 547 00:41:20,439 --> 00:41:23,817 Кальды. Вероятностный анализ и визуализация данных. 548 00:41:24,276 --> 00:41:28,614 Если свободных кабинетов нет, можно к кому-нибудь. А! Вот как раз. 549 00:41:28,614 --> 00:41:30,574 Это мой кабинет. 550 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Простите, я ждала вас завтра. 551 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 Темнота тяжела, 552 00:41:34,912 --> 00:41:37,289 но гравитация - свет. Противоречиво. 553 00:41:37,289 --> 00:41:38,832 Она здесь не останется. 554 00:41:38,832 --> 00:41:40,709 - Доктор Кайн... - Просто Янна. 555 00:41:40,709 --> 00:41:44,379 Думаю, делить кабинет с доктором Сэлдоном - не лучшая идея. 556 00:41:44,379 --> 00:41:46,256 Наконец, мы в чём-то согласны. 557 00:41:46,256 --> 00:41:49,551 Я тут меньше минуты и уже способствую единению. 558 00:41:49,551 --> 00:41:52,471 Не переживайте из-за психоистории, доктор Тадж. 559 00:41:52,471 --> 00:41:56,058 В настоящий момент это не более, чем описание базы данных. 560 00:41:56,058 --> 00:41:58,227 Оно держится на честном слове. 561 00:41:58,227 --> 00:42:01,480 Я скажу о вас главе департамента. 562 00:42:02,689 --> 00:42:05,067 Уверена, Хари поможет вам устроиться. 563 00:42:05,067 --> 00:42:07,194 - Что? - Не бойтесь, доктор Сэлдон. 564 00:42:07,194 --> 00:42:09,071 Ваша теория блестяща. 565 00:42:09,446 --> 00:42:11,698 Я помогу воплотить ее на практике. 566 00:42:12,366 --> 00:42:14,284 Вместе мы будем творить чудеса. 567 00:42:16,620 --> 00:42:18,080 Как, говорите, вас звать? 568 00:42:18,914 --> 00:42:20,332 Гранта не хватит. 569 00:42:20,332 --> 00:42:24,545 И не надо. Изучим данные пятилетней давности, применим алгоритм... 570 00:42:24,545 --> 00:42:27,256 - Проекции вместо данных? - Да. 571 00:42:27,256 --> 00:42:28,382 Блестяще. 572 00:42:29,633 --> 00:42:32,511 О, снова мы сошлись. 573 00:42:35,639 --> 00:42:39,560 Слушай, прости. Я не всегда говорю только о работе. 574 00:42:39,560 --> 00:42:41,520 А что? Интересно же. 575 00:42:41,520 --> 00:42:45,107 Да, я... Нет, в смысле... Да, это интересно. 576 00:42:46,692 --> 00:42:49,069 Просто интересно, есть ли... 577 00:42:50,779 --> 00:42:54,366 Есть ли там, дома на Кальде, мистер Кайн. 578 00:42:54,867 --> 00:42:55,909 Конечно, есть. 579 00:42:56,952 --> 00:42:58,036 Ясно. 580 00:42:58,787 --> 00:43:00,581 А для чего тебе мой отец? 581 00:43:01,498 --> 00:43:04,918 - Ах, отец? - О, я... Нет, я про... 582 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 Я знаю, о ком ты. 583 00:43:10,716 --> 00:43:12,593 Так мифы о Геликоне правдивы. 584 00:43:13,343 --> 00:43:17,556 Серебряная луна делает романтиками даже самых циничных жителей. 585 00:43:18,140 --> 00:43:19,558 Так гласит легенда. 586 00:43:19,933 --> 00:43:23,437 Что ж, завтра, если под солнцем не передумаешь, 587 00:43:24,021 --> 00:43:25,606 может, устроим свидание? 588 00:43:26,773 --> 00:43:27,941 Может. 589 00:43:28,066 --> 00:43:30,694 Теоретически. Если согласен. 590 00:43:31,278 --> 00:43:33,155 Я всегда согласен. 591 00:44:04,686 --> 00:44:05,687 Янна! 592 00:44:05,687 --> 00:44:07,189 - Тут! - Иди сюда. 593 00:44:10,025 --> 00:44:11,610 - Смотри. - На что? 594 00:44:14,363 --> 00:44:16,114 - Готова? - Да. 595 00:44:20,953 --> 00:44:23,789 - Заработал! - Довольно примитивно, но... 596 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 - Но он работает. - Да! 597 00:44:25,207 --> 00:44:26,708 Я так и знала! 598 00:44:29,294 --> 00:44:30,546 Прекрасная идея. 599 00:44:31,421 --> 00:44:34,299 Отображать данные с помощью квантового устройства. 600 00:44:34,299 --> 00:44:36,885 Но без теории, лежащей в основе, это ничто. 601 00:44:36,885 --> 00:44:38,679 Я так тебе благодарен. 602 00:44:41,515 --> 00:44:42,850 День важных новостей. 603 00:44:43,684 --> 00:44:45,227 И у меня кое-что есть. 604 00:44:50,566 --> 00:44:51,692 Готов? 605 00:44:52,484 --> 00:44:54,945 Это открывается гораздо проще. 606 00:45:02,578 --> 00:45:03,620 Правда? 607 00:45:13,922 --> 00:45:15,174 Когда... 608 00:45:15,340 --> 00:45:17,259 - Она. - Она. 609 00:45:18,135 --> 00:45:19,803 Семь месяцев. 610 00:45:21,138 --> 00:45:22,306 О, Янна. 611 00:45:47,539 --> 00:45:50,209 - Это бред! - Это отличная возможность. 612 00:45:50,209 --> 00:45:51,710 Отличная возможность 613 00:45:51,710 --> 00:45:54,838 - вам пойти на хрен. - Поговорим в другом месте. 614 00:45:57,591 --> 00:46:00,969 - Что происходит? - Не поверите, у меня хорошие новости. 615 00:46:00,969 --> 00:46:04,473 Вам предлагают новую должность. Профессорские звания обоим. 616 00:46:04,473 --> 00:46:07,351 В Стрилинговском университете на Транторе. 617 00:46:07,351 --> 00:46:09,978 Живописно расположенном под боком у Империи. 618 00:46:09,978 --> 00:46:14,441 Иначе мне велено отрезать финансирование и прекратить вашу работу. 619 00:46:14,775 --> 00:46:17,569 Но если поедете, сможете ее продолжить. 620 00:46:18,195 --> 00:46:22,074 Империя хочет наблюдать за вашей работой и изыскать ей применение. 621 00:46:22,074 --> 00:46:23,951 А, применение? 622 00:46:24,409 --> 00:46:28,247 Империи было бы плевать на нашу работу, если б вы им не нашептали. 623 00:46:28,247 --> 00:46:30,666 Вас послушать, так мы не единое целое. 624 00:46:31,542 --> 00:46:35,671 Мы все - Империя. Этот институт, всё здесь. 625 00:46:35,671 --> 00:46:38,423 Они уже даже не прячут следы своих обысков. 626 00:46:38,423 --> 00:46:41,760 Научите ваших шпионов ставить вещи туда, где их взяли. 627 00:46:41,760 --> 00:46:47,015 Вашими изобретениями владеет университет. Прятать это устройство - кража. 628 00:46:47,015 --> 00:46:48,767 Устройство пока не работает. 629 00:46:48,767 --> 00:46:51,562 - Это пресс-папье. - А это неважно! 630 00:46:55,774 --> 00:46:58,944 Вы слышали. Условия прекрасные. 631 00:46:58,944 --> 00:47:00,696 Будет глупо отказываться. 632 00:47:02,197 --> 00:47:03,448 Дам вам обсудить. 633 00:47:06,869 --> 00:47:07,953 Убеди его. 634 00:47:12,624 --> 00:47:16,753 Она червь, что ползет по ноге власть имущих. 635 00:47:19,173 --> 00:47:22,050 Чем быстрее заберется им в задницу, тем лучше. 636 00:47:22,050 --> 00:47:25,429 Ей велели привезти Сэлдона или устройство. 637 00:47:25,429 --> 00:47:27,556 Если не будет ничего, ее убьют. 638 00:47:27,556 --> 00:47:28,807 Я бы их не винил. 639 00:47:28,807 --> 00:47:30,350 Надо принять предложение. 640 00:47:30,350 --> 00:47:31,852 Она сделала выбор. 641 00:47:32,728 --> 00:47:34,646 Не стоит ее жалеть. 642 00:47:34,855 --> 00:47:36,899 «Мы все - Империя». 643 00:47:36,899 --> 00:47:39,151 Хари, хватит. Послушай. 644 00:47:39,151 --> 00:47:42,863 Да, Стрилинговский университет находится под боком у Империи, 645 00:47:42,988 --> 00:47:45,908 а это лучшее место, чтобы вонзить нож. 646 00:47:45,908 --> 00:47:46,992 Что? 647 00:47:46,992 --> 00:47:49,494 На Кальде был писатель, Горик Тарка. 648 00:47:49,494 --> 00:47:53,999 Он сказал: «Боги создали вино в награду тем, кому недоступна месть»... 649 00:47:53,999 --> 00:47:56,877 Империя хочет нам зла-- ответим ей. 650 00:47:56,877 --> 00:47:59,463 Горик Тарка был безрассудным. 651 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 В этом проблема геликонцев. Гравитация. 652 00:48:02,216 --> 00:48:05,177 Вы плывете по жизни в свете серебряной луны. 653 00:48:05,177 --> 00:48:07,554 - Янна. - Хочешь бросить всё? 654 00:48:07,554 --> 00:48:09,765 - Сломаю его, брошу, растопчу. - Нет! 655 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Доктор Тадж пытается выжить. Она в отчаянии. 656 00:48:13,185 --> 00:48:15,145 Она придумает, как его забрать. 657 00:48:16,313 --> 00:48:18,315 На Транторе нам будет безопаснее. 658 00:48:19,066 --> 00:48:23,779 Но как? Как там работать? Я там задохнусь. 659 00:48:25,906 --> 00:48:27,574 Спрячь его получше. 660 00:48:30,911 --> 00:48:31,995 Янна. 661 00:48:53,976 --> 00:48:55,394 Пойдем со мной. 662 00:49:29,178 --> 00:49:30,179 Янна? 663 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Я... Янна? 664 00:50:13,180 --> 00:50:14,306 Я ее не вижу. 665 00:50:15,432 --> 00:50:18,852 Вы сказали, если я его отдам, ее вернут. 666 00:50:18,852 --> 00:50:22,523 Есть идея получше. Отдайте Радиант, и я уйду. 667 00:50:23,315 --> 00:50:26,777 Машина отвезет вас к ней. Она ждет. 668 00:50:29,196 --> 00:50:30,739 Видите? Ждет. 669 00:50:36,870 --> 00:50:37,871 Ладно. 670 00:50:53,720 --> 00:50:55,430 Изменение маршрута. 671 00:50:55,848 --> 00:50:57,891 - Что это значит? - Едем вместе. 672 00:50:57,891 --> 00:50:59,059 Я не согласна. 673 00:50:59,059 --> 00:51:02,604 Для тех, кто ворует чужие данные, вы плохо охраняете свои. 674 00:51:02,604 --> 00:51:05,315 Хотите тратить время и отдаляться от Янны? 675 00:51:05,315 --> 00:51:06,400 Янна мертва. 676 00:51:06,400 --> 00:51:08,151 - Нет, Хари. - Ее нет. 677 00:51:08,694 --> 00:51:10,821 Наш ребенок уже не родится. 678 00:51:10,821 --> 00:51:13,699 - А вы везете меня в ловушку. - Ребенок? 679 00:51:13,699 --> 00:51:17,578 А в том свертке просто камень, а не прототип. 680 00:51:26,712 --> 00:51:29,423 Она жива. Вот. 681 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Это фальшивка. 682 00:51:41,351 --> 00:51:46,190 - Она жива, Хари. - Видео настоящее. 683 00:51:46,190 --> 00:51:49,484 Она на съемной квартире в центре. Я скажу вам адрес. 684 00:51:49,693 --> 00:51:50,736 Я почувствовал. 685 00:51:50,736 --> 00:51:53,071 Вы же ученый. 686 00:51:53,197 --> 00:51:57,868 Вы не верите в то, что любящие сердца чувствуют боль друг друга. 687 00:51:57,868 --> 00:51:59,578 Она не верила в брак. 688 00:52:00,078 --> 00:52:02,998 Говорила, это лишь справка, подписанная Империей. 689 00:52:03,373 --> 00:52:05,167 Она любила практичные вещи. 690 00:52:08,587 --> 00:52:14,009 Она была беременна. Ребенок связал нас с ней навсегда. 691 00:52:15,886 --> 00:52:21,016 Она сообщила, подарив мне это. 692 00:52:23,310 --> 00:52:27,231 Я чувствовал сердцебиение ее и ребенка, 693 00:52:27,731 --> 00:52:30,442 вот здесь, прямо на груди. 694 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Они замерли одновременно, незадолго до вашего ультиматума. 695 00:52:37,950 --> 00:52:39,785 Оба сигнала, вчера. 696 00:52:40,953 --> 00:52:42,037 Что произошло? 697 00:52:46,667 --> 00:52:50,712 Отдайте Радиант, и всё закончится. 698 00:52:53,882 --> 00:52:55,175 Я взломал спуск. 699 00:53:01,014 --> 00:53:04,601 Она не должна была умирать. 700 00:53:04,601 --> 00:53:07,563 Я имела право забрать собственность правительства. 701 00:53:07,563 --> 00:53:12,025 - Она была против. Меня застали врасплох. - И пистолет случайно выстрелил? 702 00:53:12,025 --> 00:53:13,110 Конечно! 703 00:53:13,110 --> 00:53:17,072 Не умеешь врать. Я вижу, как твой пульс подскочил. 704 00:53:17,823 --> 00:53:21,660 - Потому что мне страшно. - Очень правильная реакция. 705 00:53:28,709 --> 00:53:29,960 Что это такое? 706 00:53:29,960 --> 00:53:31,920 - Овчарки. - Что? 707 00:53:32,921 --> 00:53:34,590 Ты убила Янну. 708 00:53:37,801 --> 00:53:38,927 Объясняйся. 709 00:53:40,262 --> 00:53:41,930 Отстаивай свою жизнь. 710 00:53:42,514 --> 00:53:44,266 Вперед. Поторопись. 711 00:53:44,933 --> 00:53:47,019 Овчарки гонят их сюда. 712 00:53:48,395 --> 00:53:52,149 Я не желала ей смерти. Мне нужен был только прототип. 713 00:53:52,524 --> 00:53:54,610 Она противилась. Провоцировала... 714 00:53:54,610 --> 00:53:55,694 Связанная? 715 00:53:55,694 --> 00:53:57,738 Я не могла этого предвидеть. 716 00:54:00,407 --> 00:54:02,242 Серьезно? Ты так считаешь? 717 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Ты не виновата, 718 00:54:04,536 --> 00:54:07,956 потому что не могла предвидеть, что произойдет. 719 00:54:08,081 --> 00:54:11,543 Смешно, эта мысль постоянно всплывает в моей жизни. 720 00:54:14,338 --> 00:54:15,714 Лунные сорокопуты. 721 00:54:15,714 --> 00:54:19,968 Да, да. Они... Они пасутся за тем утесом. 722 00:54:20,511 --> 00:54:23,222 Забавно, что у луны и планеты общая атмосфера. 723 00:54:23,222 --> 00:54:25,307 Сорокопуты могут пастись на луне, 724 00:54:25,307 --> 00:54:27,351 но нужно преодолеть гравитацию. 725 00:54:28,060 --> 00:54:29,478 А это так тяжело. 726 00:54:29,478 --> 00:54:33,440 Надо быть невероятно сильным и очень быстро бегать. 727 00:54:33,440 --> 00:54:38,070 Хари, ты не такой. Месть не в твоем характере. 728 00:54:38,070 --> 00:54:42,199 Зато в характере Янны. Это за нее. 729 00:54:50,791 --> 00:54:52,960 Хари, ты сам умрешь. 730 00:54:54,419 --> 00:54:56,004 Весьма соблазнительно. 731 00:55:33,667 --> 00:55:36,628 Стрилинговская библиотека - крупнейшая на Транторе. 732 00:55:38,422 --> 00:55:40,841 Мы получили то, что вы просили. 733 00:55:42,134 --> 00:55:46,346 Горик Тарка Кальдийский - необычный запрос для ученого. 734 00:55:48,348 --> 00:55:49,892 ГОРИК ТАРКА КАЛЬДИЙСКИЙ 735 00:55:49,892 --> 00:55:51,393 Друг посоветовал. 736 00:55:53,353 --> 00:55:56,315 Спасибо. Это то, что надо. 737 00:58:02,191 --> 00:58:05,194 Перевод субтитров: Юлия Коваленко