1
00:01:06,275 --> 00:01:08,151
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
АЙЗЕКА АЗИМОВА
2
00:01:11,905 --> 00:01:16,910
ОСНОВАНИЕ
3
00:02:03,457 --> 00:02:05,250
Ты встала раньше обычного.
4
00:02:05,542 --> 00:02:06,710
Странный сон.
5
00:02:08,044 --> 00:02:09,795
Много спорила с незнакомцами.
6
00:02:12,216 --> 00:02:13,675
А всё это место.
7
00:02:13,675 --> 00:02:15,761
Чужие сны проникают в мои.
8
00:02:15,969 --> 00:02:17,888
Хорошо, что я не менталик.
9
00:02:20,182 --> 00:02:21,183
Я пройдусь.
10
00:02:40,827 --> 00:02:42,704
Ты всегда встаешь до рассвета?
11
00:02:46,416 --> 00:02:48,335
Хотела осмотреть берег.
12
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
В воспоминаниях твоей матери вода.
13
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Откуда знаешь?
14
00:02:55,133 --> 00:02:56,510
Это заглушение.
15
00:02:56,844 --> 00:02:59,346
Не говори мысли, заглушай их.
16
00:03:02,766 --> 00:03:05,519
Нет, не так. Ты просто говоришь про себя.
17
00:03:05,727 --> 00:03:08,230
- Не вижу разницы.
- Она огромна.
18
00:03:08,355 --> 00:03:10,816
Музыка помогает сосредоточиться.
19
00:03:11,441 --> 00:03:12,526
Вот мой звук.
20
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Я думаю об этом звуке, и он заглушается.
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
У тебя есть свой.
22
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Он у всех есть.
23
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Есть свисток.
24
00:03:31,295 --> 00:03:33,547
Не знаю твой звук, но это не он.
25
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Я догадалась.
26
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Откуда ты всё знаешь? Теллем научила?
27
00:03:38,844 --> 00:03:40,262
Не всему.
28
00:03:40,262 --> 00:03:43,307
Я всегда слышал мысли людей.
29
00:03:44,725 --> 00:03:46,560
И вот результат.
30
00:03:48,979 --> 00:03:50,105
Хочешь, покажу?
31
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Нет!
32
00:03:58,655 --> 00:04:01,909
Нет! Папа!
33
00:04:03,285 --> 00:04:06,163
Людям не нравилось, что я знаю их мысли.
34
00:04:06,622 --> 00:04:08,123
Мою семью тоже обвинили.
35
00:04:25,974 --> 00:04:28,519
Теллем спасла тебя.
36
00:04:29,061 --> 00:04:30,687
Она нас всех спасла.
37
00:04:53,961 --> 00:04:55,212
Так тихо.
38
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Все болтают, только заглушенно.
39
00:04:58,298 --> 00:04:59,675
Говорить вслух грубо.
40
00:05:00,634 --> 00:05:02,761
Я сказал, что ты хочешь о них знать.
41
00:05:29,746 --> 00:05:33,917
Я видела и чувствовала
всё, что они пережили.
42
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Всю их боль, страдания.
43
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
И покой.
44
00:05:41,508 --> 00:05:43,427
Вот почему мы прячемся.
45
00:05:44,970 --> 00:05:46,138
Мы всё знаем.
46
00:05:46,889 --> 00:05:50,517
Знаем, что короли - придурки,
а мужья изменяют женам.
47
00:05:51,476 --> 00:05:53,604
Так что у нас есть несколько дорог.
48
00:05:53,854 --> 00:05:59,484
В нас видят либо богов среди людей,
либо волков среди овец.
49
00:05:59,651 --> 00:06:02,362
Тема с богами устарела, уж поверьте,
50
00:06:02,362 --> 00:06:06,074
ну а волки тебя убивают.
51
00:06:06,366 --> 00:06:07,951
Толпа собирается быстро.
52
00:06:08,202 --> 00:06:10,829
Называет тебя «дьяволом»,
«исчадием космоса».
53
00:06:10,829 --> 00:06:14,333
И, как Джосайе, тебе пускают кровь.
54
00:06:14,708 --> 00:06:18,045
Мне нравится мой план,
где мы все сами по себе.
55
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Нам нужна помощь.
56
00:06:22,049 --> 00:06:24,218
Из-за вашей психоистории.
57
00:06:25,552 --> 00:06:27,179
Это звучит в ее голове.
58
00:06:27,846 --> 00:06:33,101
Первый кризис, Второй кризис...
Основание вытесняет павшую империю.
59
00:06:33,101 --> 00:06:38,440
Это ваш план велел нас отыскать?
Он зовет нас Вторым Основанием?
60
00:06:38,440 --> 00:06:39,775
Это разумный скачок.
61
00:06:40,317 --> 00:06:42,694
Жаль, я не одета для скачков.
62
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Это не наша война.
63
00:06:45,989 --> 00:06:49,243
Мне плевать и на Империю,
и на все ваши Основания.
64
00:06:49,826 --> 00:06:51,370
Мы не станем вашей армией.
65
00:06:51,537 --> 00:06:52,996
Тогда станете жертвами.
66
00:06:53,789 --> 00:06:57,125
Через много лет
к власти придет менталик, такой, как вы.
67
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Его имя будет Мул.
68
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Он уничтожит всё, что вы построили.
69
00:07:05,425 --> 00:07:07,177
- Гаал это видела.
- Видела?
70
00:07:09,096 --> 00:07:10,180
Будущее?
71
00:07:10,848 --> 00:07:15,102
Такие, как мы, на многое способны,
но чтобы предвидение?
72
00:07:15,769 --> 00:07:17,938
- Нет.
- Тут ты ошибаешься.
73
00:07:17,938 --> 00:07:19,439
Гаал видела будущее.
74
00:07:21,400 --> 00:07:22,484
И вам покажет.
75
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Я умею распознавать ложь на слух.
76
00:07:31,201 --> 00:07:32,202
Давай.
77
00:07:33,203 --> 00:07:34,246
Я не против.
78
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
А вот я не знаю.
79
00:07:51,263 --> 00:07:52,431
Это ложь?
80
00:08:08,322 --> 00:08:10,949
Вы поняли, что это правда.
81
00:08:11,366 --> 00:08:12,534
А Сальвор знает?
82
00:08:13,702 --> 00:08:14,745
Да.
83
00:08:14,745 --> 00:08:17,080
Вы ровесницы, но она - твоя дочь?
84
00:08:18,123 --> 00:08:19,625
Да, дело запутанное.
85
00:08:20,209 --> 00:08:22,961
Мне не нужно знать всё. Лишь твои чувства.
86
00:08:23,378 --> 00:08:27,257
Знаю, ты хочешь ее спасти. Ты ее любишь.
87
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Мы едва знакомы.
88
00:08:29,218 --> 00:08:33,639
Ты думаешь, что должна любить ее,
но не уверена в своих чувствах.
89
00:08:33,639 --> 00:08:35,515
Плод чрева твоего и всё такое.
90
00:08:36,933 --> 00:08:38,101
Это сложно.
91
00:08:39,144 --> 00:08:42,940
Я не могу принять
неизбежное будущее, и ты не должна.
92
00:08:43,941 --> 00:08:45,984
Действия должны быть осмыслены.
93
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Я очень хочу в это верить,
94
00:08:49,738 --> 00:08:53,408
но если то, что я показала,
не будущее, то что это тогда?
95
00:08:55,202 --> 00:08:59,498
Твой Хари может
предсказать вероятное будущее,
96
00:08:59,498 --> 00:09:01,542
но мы с тобой этого не знаем,
97
00:09:02,042 --> 00:09:05,420
поскольку оно искажено
его собственным восприятием.
98
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Пока ты сама не поймешь,
что можешь сделать,
99
00:09:11,093 --> 00:09:13,846
ты не узнаешь, чем же были те видения.
100
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
И я не смогу тебе помочь.
101
00:09:16,598 --> 00:09:18,725
Мне нужно думать о своих детях.
102
00:09:25,899 --> 00:09:28,277
Кстати, у Сальвор сегодня день рождения.
103
00:10:11,069 --> 00:10:15,282
Добро пожаловать на Трантор. Через минуту
прибудем на кольцевую станцию.
104
00:10:15,574 --> 00:10:18,076
Помочь вам выбраться из капсулы?
105
00:10:18,076 --> 00:10:19,536
Да, спасибо.
106
00:10:20,329 --> 00:10:23,248
Я Брат Константа. А вы?
107
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Ярко Сияющая.
108
00:10:26,001 --> 00:10:27,085
Как красиво.
109
00:10:27,544 --> 00:10:29,379
Я впервые вижу космонита.
110
00:10:29,796 --> 00:10:30,923
Мы человек.
111
00:10:31,173 --> 00:10:33,217
Да, я знаю. Просто...
112
00:10:34,927 --> 00:10:38,889
Не знала, что генное моделирование
бывает столь элегантным.
113
00:10:39,431 --> 00:10:42,100
Мы продолжаем совершенствоваться в этом,
114
00:10:42,100 --> 00:10:45,687
хотя Империя начала процесс
еще шестьсот лет назад,
115
00:10:46,647 --> 00:10:48,440
когда возникла наша служба.
116
00:10:51,735 --> 00:10:53,570
Прекрасный вид, да?
117
00:10:53,570 --> 00:10:55,697
Трантор правда в центре галактики?
118
00:10:55,697 --> 00:10:57,074
Не буквально.
119
00:10:57,074 --> 00:11:00,994
Этот титул принадлежит
сверхмассивной черной дыре.
120
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
И вообще, я не уверен,
что это просто фигура речи.
121
00:11:06,166 --> 00:11:09,378
Сложно представить, как такое место падет.
122
00:11:09,378 --> 00:11:13,549
Сначала прекратится вращение
на дальних краях.
123
00:11:14,299 --> 00:11:19,763
Потребуется время,
чтобы упадок дошел до центра.
124
00:11:41,201 --> 00:11:44,454
С прибытием на Трантор,
гордость галактики.
125
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Примет ли император нашу миссию?
126
00:11:47,332 --> 00:11:50,210
Полагаю, мы встретим сопротивление.
127
00:11:51,545 --> 00:11:54,590
Добро пожаловать на Трантор, Око Империи.
128
00:11:55,465 --> 00:11:59,887
Даже в самых смелых мечтах
я не надеялась снова это увидеть.
129
00:12:02,472 --> 00:12:05,184
Прости. Звучит странно. Я...
130
00:12:08,228 --> 00:12:10,314
Я представляла это в детстве.
131
00:12:13,775 --> 00:12:15,694
- По очереди.
- Следующий.
132
00:12:18,113 --> 00:12:19,907
Добро пожаловать. Подойдите.
133
00:12:23,827 --> 00:12:26,038
Цель поездки?
134
00:12:26,246 --> 00:12:29,708
Я посланник с Терминуса,
представляю Внешние Пределы.
135
00:12:29,708 --> 00:12:31,710
Налаживаю дипломатические связи.
136
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
Внешние Пределы? Экзотика.
137
00:12:33,921 --> 00:12:36,423
К сожалению, империя больше не признаёт
138
00:12:36,423 --> 00:12:38,008
некоторые из этих планет.
139
00:12:38,133 --> 00:12:41,178
Да, так называемые «варварские миры».
140
00:12:41,929 --> 00:12:47,351
Собственно, это мы, варвары,
и хотим решить, Тимандра.
141
00:12:48,769 --> 00:12:51,688
Я выдам вам временную визу.
Теперь вы в системе.
142
00:12:51,688 --> 00:12:53,899
Завтра обратитесь во Внешнюю палату.
143
00:12:53,899 --> 00:12:55,108
Пройдите в сканер.
144
00:12:58,153 --> 00:12:59,655
Не знала, что вы не один.
145
00:12:59,655 --> 00:13:01,323
Мы не женаты.
146
00:13:01,323 --> 00:13:03,534
Явитесь с ним. Вы в его визе.
147
00:13:03,534 --> 00:13:06,370
Спасибо, Тимандра.
148
00:13:06,370 --> 00:13:08,413
Она пугает, но как-то дружелюбно.
149
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Проходите.
150
00:13:09,873 --> 00:13:14,545
Тут сказано, наш отель находится
на Солнечной станции, 1-12.
151
00:13:14,545 --> 00:13:17,548
- Уважайте и наслаждайтесь миром.
- Мы не в отель.
152
00:13:17,548 --> 00:13:20,467
У миссионерства немного привилегий.
153
00:13:20,592 --> 00:13:24,555
Но сегодня мы прибыли на Око Империи
154
00:13:25,305 --> 00:13:28,392
и гуляем за счет Пророка.
155
00:13:31,103 --> 00:13:35,190
Ты так спокоен для того,
кто окружен враждебными телепатами.
156
00:13:35,190 --> 00:13:39,444
Гаал справится с Теллем.
Я просто уменьшал вероятность.
157
00:13:41,530 --> 00:13:46,952
Впервые почти за два столетия
мои пальцы ощущают прохладную воду.
158
00:13:46,952 --> 00:13:48,036
Ага.
159
00:13:49,246 --> 00:13:51,707
Новенькие пальцы,
невесть откуда взявшиеся.
160
00:13:54,334 --> 00:13:55,752
Вот зачем ты пришла.
161
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
Устроить мне легонький допрос?
162
00:13:59,715 --> 00:14:02,801
Ну, ты же был бессмертным.
163
00:14:04,428 --> 00:14:07,264
А с телом стал более уязвимым.
164
00:14:07,890 --> 00:14:11,059
Так зачем ей это? Кем бы она ни была.
165
00:14:11,435 --> 00:14:14,688
Подозреваю, ты сейчас объяснишь.
166
00:14:14,688 --> 00:14:17,149
Я не вижу никаких преимуществ.
167
00:14:17,149 --> 00:14:19,610
Полагаю, это было нужно моей церкви.
168
00:14:19,610 --> 00:14:24,406
История мессии требует
смерти и воскрешения.
169
00:14:25,616 --> 00:14:28,076
Воскрешение было. Твое Хранилище.
170
00:14:29,828 --> 00:14:33,081
Ладно. Ну, и на какой ответ ты поставишь?
171
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
Всё наоборот.
172
00:14:34,958 --> 00:14:36,543
Может, кто-то беспокоился,
173
00:14:36,919 --> 00:14:39,838
что ты сведешь всех
к цифрам по неосторожности.
174
00:14:39,838 --> 00:14:43,550
Может, хотели,
чтобы на кону была и твоя шкура.
175
00:14:45,511 --> 00:14:47,179
Я тебе не нравлюсь?
176
00:14:47,179 --> 00:14:50,599
- Я так не говорила.
- Ты думаешь, я плохо влияю на Гаал.
177
00:14:50,599 --> 00:14:52,309
Она не должна забывать,
178
00:14:52,768 --> 00:14:56,021
что на всех этих планетах живут люди.
179
00:14:57,314 --> 00:15:00,400
- Гаал была жестока со мной.
- Она думала, ты уснешь.
180
00:15:00,651 --> 00:15:02,194
Она видела это раньше.
181
00:15:03,278 --> 00:15:05,072
Когда я загрузился в «Ворона».
182
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Если она не знала,
это потому, что не продумала.
183
00:15:10,285 --> 00:15:14,373
Гаал винит меня в том,
что стало с Райчем, с ними.
184
00:15:15,123 --> 00:15:19,878
Но я не знал об их отношениях
до той самой ночи.
185
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
А если виноват не ты, то кто?
186
00:15:22,548 --> 00:15:25,259
На это нет простого ответа, Сальвор.
187
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Иногда разозлиться проще,
чем признать правду.
188
00:15:30,347 --> 00:15:35,394
А правда в том,
что Райч всё это знал, так?
189
00:15:36,562 --> 00:15:37,813
Что они обречены.
190
00:15:38,730 --> 00:15:42,359
Знал, но скрывал.
Всё равно решил быть с ней.
191
00:15:43,652 --> 00:15:45,821
Сердце хочет то, что хочет.
192
00:15:46,572 --> 00:15:49,825
Все мы иногда
грешим нелогичным мышлением.
193
00:15:51,368 --> 00:15:55,539
Ты боишься, что Гаал станет мной,
потеряется в Плане.
194
00:15:55,539 --> 00:15:56,623
Не стоит.
195
00:15:56,623 --> 00:15:58,959
Не станет, пока ты будешь рядом с ней.
196
00:15:59,168 --> 00:16:01,920
Ей слишком важно, что ты о ней думаешь.
197
00:16:11,889 --> 00:16:12,890
Тук-тук.
198
00:16:18,228 --> 00:16:19,813
«Плач Плута».
199
00:16:20,022 --> 00:16:21,190
Неплохо.
200
00:16:22,149 --> 00:16:24,943
Ой, отвалилось. Похоже на ракушку.
201
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
О, да, наверное.
202
00:16:32,284 --> 00:16:33,660
Может, хочешь зайти?
203
00:16:35,829 --> 00:16:38,123
Вы можете пить из нашего источника.
204
00:16:38,123 --> 00:16:42,002
Это из него.
Мы прогнали воду через фильтр.
205
00:16:42,503 --> 00:16:45,380
Местные организмы
могут быть опасны для нас.
206
00:16:45,506 --> 00:16:47,174
И заодно проверка на яд.
207
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
Разумные предосторожности.
208
00:16:51,887 --> 00:16:54,139
Я плохо говорила о Хари.
209
00:16:55,265 --> 00:16:57,142
И пришла извиниться за это.
210
00:16:57,434 --> 00:16:59,228
Он хочет спасти людей.
211
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Я тоже. Тех, кто заслужил.
212
00:17:03,357 --> 00:17:05,858
У меня есть прогулочные корабли.
213
00:17:07,109 --> 00:17:10,446
Мы летаем,
ищем таких, как мы, привозим сюда.
214
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
У нас есть ментальный маяк.
215
00:17:16,286 --> 00:17:20,290
Мы слышим зрячих,
отчаянно пытающихся добраться сюда.
216
00:17:20,540 --> 00:17:23,001
Но чаще всего они слишком далеко
217
00:17:23,001 --> 00:17:25,546
или пойманы теми, от кого убегают.
218
00:17:25,546 --> 00:17:29,550
И мы слушаем, как их голоса затихают.
219
00:17:30,467 --> 00:17:33,512
Прости, но это... можно изменить.
220
00:17:33,512 --> 00:17:36,807
Знаю, вы поможете нам
достать прыжковый корабль,
221
00:17:36,807 --> 00:17:38,767
чтобы я спасла больше зрячих.
222
00:17:39,768 --> 00:17:43,188
Мы бы дали им работу, отточили их таланты,
223
00:17:43,188 --> 00:17:44,940
изменили твое время.
224
00:17:45,232 --> 00:17:46,608
Стали бы праведниками.
225
00:17:49,611 --> 00:17:52,447
Вот бы Хари Сэлдон
не был к этому причастен.
226
00:17:52,781 --> 00:17:54,741
Интересно ты извиняешься.
227
00:17:54,992 --> 00:17:59,663
Ты уникальна, Гаал Дорник.
Я таких не видела.
228
00:17:59,955 --> 00:18:03,000
Когда люди говорят мне такое,
им что-то нужно.
229
00:18:03,375 --> 00:18:04,918
Да, мне тоже нужно.
230
00:18:05,586 --> 00:18:08,130
Но я предлагаю тебе кое-что взамен.
231
00:18:08,630 --> 00:18:09,715
Говори.
232
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Я лучше покажу.
233
00:18:12,426 --> 00:18:16,930
У тебя особенный разум.
Я хочу в нём осмотреться.
234
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
Что...
235
00:18:26,190 --> 00:18:28,442
Это... Это Синнакс... Но как ты...
236
00:18:28,775 --> 00:18:33,530
У тебя стойкие ассоциации с водой.
Я плеснула... Кстати, извини.
237
00:18:33,864 --> 00:18:36,825
И твой разум сказал,
что ты нырнула в воду.
238
00:18:36,825 --> 00:18:40,370
Запах ракушки в моём кармане
помог ему переместиться.
239
00:18:40,871 --> 00:18:43,790
Взрасти иллюзию, и она улучшится.
240
00:18:44,333 --> 00:18:47,794
Мы не смогли бы создать
для этого Хьюго из ничего.
241
00:18:47,794 --> 00:18:50,047
Лорон должен был сыграть роль.
242
00:18:50,047 --> 00:18:52,841
Но... эта девочка на троне.
243
00:18:52,841 --> 00:18:54,468
Вы к ней не прикасались и...
244
00:18:55,135 --> 00:18:57,262
Хари заметил отсутствие тени, верно?
245
00:18:57,262 --> 00:18:58,931
Ты перенесла меня домой.
246
00:18:58,931 --> 00:19:03,143
Ты хотела, чтобы я вернулась в детство?
Хотела меня ослабить?
247
00:19:03,143 --> 00:19:06,772
Старые дома открывают старые раны.
А у тебя полно ран.
248
00:19:07,856 --> 00:19:11,026
Буду с тобой честной и покажу мои.
249
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Я боюсь смерти.
Парализующий, необычный страх.
250
00:19:17,282 --> 00:19:18,325
Давай.
251
00:19:19,117 --> 00:19:22,037
Ты меня заставила.
252
00:19:22,037 --> 00:19:25,916
Мой разум не может двигать объекты,
поэтому двигать их будешь ты.
253
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Твой Мул не душил тебя через видение.
254
00:19:29,962 --> 00:19:32,422
Разум подумал: «Ай»,
и сосуды полопались.
255
00:19:32,422 --> 00:19:34,675
Это ты сделала.
256
00:19:37,553 --> 00:19:38,595
Ты быстрая.
257
00:19:40,597 --> 00:19:44,059
Смотри-ка. Ты меня не разочаровала.
258
00:19:44,059 --> 00:19:45,269
Это слабость.
259
00:19:45,269 --> 00:19:48,063
Думаю, Хари пользовался ею не единожды.
260
00:19:48,063 --> 00:19:51,024
Тебя послушать,
я лишь следую за Хари. Но нет.
261
00:19:51,233 --> 00:19:54,903
Перестань.
Твой разум весь покрыт его отпечатками.
262
00:19:54,903 --> 00:19:58,991
Он не считает тебя равной,
хотя ты и лучше него.
263
00:19:59,783 --> 00:20:00,826
Как и твой разум.
264
00:20:01,326 --> 00:20:03,537
Гаал, я больна.
265
00:20:04,037 --> 00:20:07,457
Я смотрю на свой народ и думаю,
что станет с ними без меня.
266
00:20:07,457 --> 00:20:08,834
Кто их поведет.
267
00:20:09,209 --> 00:20:10,711
Они пошли бы за тобой.
268
00:20:10,878 --> 00:20:12,629
Не смей просить меня об этом.
269
00:20:12,629 --> 00:20:15,507
Буду просить, ведь поэтому ты и прилетела.
270
00:20:15,799 --> 00:20:19,803
Хочешь, назови их Вторым Основанием,
если не придумаешь чего получше.
271
00:20:19,803 --> 00:20:23,098
Ты показала мне будущее,
и я до сих пор дрожу.
272
00:20:23,432 --> 00:20:27,728
Даже если этот Мул в сотне лет отсюда,
он всё равно меня пугает.
273
00:20:27,728 --> 00:20:29,396
Вот что я предлагаю.
274
00:20:29,605 --> 00:20:31,690
Я передам тебе моих детей.
275
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Я обучу тебя, сделаю сильнее,
и тогда ты сможешь защитить их.
276
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
А еще сможешь спасти жизнь своей дочери.
277
00:20:42,993 --> 00:20:44,912
А взамен ты хочешь...
278
00:20:47,122 --> 00:20:50,042
Планета принадлежит менталикам.
279
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Это предложение лишь для тебя одной.
280
00:20:54,296 --> 00:20:56,632
Хари Сэлдона оно никак не касается.
281
00:21:12,523 --> 00:21:13,565
И...
282
00:21:19,029 --> 00:21:20,239
Здесь ничего нет.
283
00:21:20,405 --> 00:21:22,366
«Дух», подтверди координаты.
284
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Ладно. Сэлдон, что дальше?
285
00:21:28,288 --> 00:21:30,791
Да, мне это не нравится.
286
00:21:33,085 --> 00:21:35,087
Блин! «Дух», выполни диагностику.
287
00:21:37,589 --> 00:21:38,799
Да.
288
00:21:38,799 --> 00:21:41,343
Нет. Ну же, не надо так. Не сегодня.
289
00:21:41,343 --> 00:21:43,428
Зараза.
290
00:21:44,346 --> 00:21:45,430
Беки.
291
00:21:45,430 --> 00:21:47,850
Тише, тише, девочка.
292
00:21:47,850 --> 00:21:51,186
Судьба у меня -
застрять в космосе без шанса вернуться.
293
00:21:51,311 --> 00:21:53,313
Беки.
294
00:21:53,313 --> 00:21:55,941
Нет, Беки. Успокойся, ладно?
295
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Я лишь посланник. Я...
296
00:22:00,445 --> 00:22:01,738
Что за херня?
297
00:22:29,850 --> 00:22:33,061
Не любишь ты спокойно сидеть, да?
298
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
Нет.
299
00:22:35,480 --> 00:22:37,816
- Как ты расслабляешься?
- На обходе.
300
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Тебе, должно быть, сложно.
301
00:22:45,741 --> 00:22:49,411
Думать о третьем кризисе,
когда на Терминусе в разгаре второй.
302
00:22:49,995 --> 00:22:53,207
Они победят.
303
00:22:54,166 --> 00:22:56,543
Но мне кажется, я помогаю собрать армию,
304
00:22:56,543 --> 00:22:59,421
чтобы пойти против тех,
кого я клялась защищать.
305
00:22:59,421 --> 00:23:02,591
Мы не собираемся
драться с Первым Основанием.
306
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Надо лишь подтолкнуть их, если надо.
307
00:23:05,010 --> 00:23:08,680
А Хари Сэлдон в Хранилище
сам не может их подтолкнуть?
308
00:23:08,680 --> 00:23:11,308
Я изменил его основные знания.
309
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Он знает лишь часть Плана.
310
00:23:13,810 --> 00:23:15,270
Он же умный, как ты.
311
00:23:15,729 --> 00:23:17,814
Неужели не догадается об остальном?
312
00:23:17,814 --> 00:23:22,361
А что бы сделал такой, как я,
решив не полагаться на случайность?
313
00:23:23,153 --> 00:23:26,657
Главное, чтобы другой Сэлдон
не узнал о тебе.
314
00:23:26,657 --> 00:23:29,535
Критически важно
ограничить его информацию.
315
00:23:29,535 --> 00:23:32,037
Но за ним всё же надо следить. На всякий.
316
00:23:32,204 --> 00:23:33,705
Да, было бы неплохо.
317
00:23:38,126 --> 00:23:40,546
Главный Радиант и Хранилище связаны, так?
318
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Они общаются.
319
00:23:45,092 --> 00:23:48,554
Возьми Радиант и следи
за Хранилищем прямо отсюда.
320
00:23:48,554 --> 00:23:52,307
У того Сэлдона есть,
скажем так, некий дубликат Радианта.
321
00:23:52,307 --> 00:23:53,642
Некий дубликат.
322
00:23:53,642 --> 00:23:56,979
Но Радиант лишь один, и есть у нас обоих.
323
00:23:56,979 --> 00:24:00,190
Квантовая природа
вне времени и пространства.
324
00:24:00,190 --> 00:24:02,693
Один объект в двух разных местах.
325
00:24:03,777 --> 00:24:07,990
И заглянуть в него -
заглянуть ему в глаза.
326
00:24:09,074 --> 00:24:10,784
А где вы спрятали Радиант?
327
00:24:12,411 --> 00:24:14,913
Когда слышишь зов истории, вытягивай.
328
00:24:14,913 --> 00:24:16,081
Тащи.
329
00:24:21,044 --> 00:24:22,087
Мы поймали!
330
00:24:22,087 --> 00:24:24,047
Вижу. Красавица.
331
00:24:26,675 --> 00:24:28,093
Хари, есть предложение.
332
00:24:29,636 --> 00:24:33,182
Пока мы тут болтали ножками,
переговоры завершились.
333
00:24:33,473 --> 00:24:36,435
Прости, Хари.
Тебе будет тяжело это слышать.
334
00:24:36,435 --> 00:24:38,937
Менталики последуют только за своими.
335
00:24:39,396 --> 00:24:42,024
Если Второе Основание
точно начнется здесь,
336
00:24:42,024 --> 00:24:43,650
позволь мне стать лидером.
337
00:24:44,067 --> 00:24:46,278
Что она тебе предложила, Гаал?
338
00:24:46,820 --> 00:24:49,698
Наверное, пообещала помочь спасти Сальвор?
339
00:24:49,698 --> 00:24:52,326
Заставила поверить, что такое возможно?
340
00:24:52,326 --> 00:24:54,912
Эта женщина может
внушить что угодно, Гаал.
341
00:24:54,912 --> 00:24:57,206
Ты даже не знаешь, твои ли это слова.
342
00:24:57,206 --> 00:24:58,916
Может, стоит это обдумать?
343
00:24:58,916 --> 00:25:00,125
Всем надо остыть.
344
00:25:00,125 --> 00:25:04,087
Что случилось в Макода-Меса
на Геликоне, Хари?
345
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Когда ты был молод.
346
00:25:05,714 --> 00:25:09,092
Ей было страшно,
когда ты отвез ее в какую-то дыру,
347
00:25:10,219 --> 00:25:12,763
и она увидела трехпалые следы на песке?
348
00:25:12,763 --> 00:25:14,181
Видишь, что делает?
349
00:25:14,723 --> 00:25:17,059
Не вздумай подчиняться этой женщине.
350
00:25:17,059 --> 00:25:19,228
- Хари.
- Нет, вы должны понять.
351
00:25:19,228 --> 00:25:21,813
Если... если она контролирует твой...
352
00:25:23,941 --> 00:25:28,820
Если нельзя доверять
своему разуму, что остается?
353
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
Хари.
354
00:25:36,954 --> 00:25:39,414
- Всё хорошо, кларик?
- Это из-за перелета.
355
00:25:39,831 --> 00:25:42,668
И, возможно, немножко из-за возлияний.
356
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Уложим вас спать.
357
00:25:44,795 --> 00:25:47,631
Вот так.
358
00:25:47,631 --> 00:25:49,716
Ложитесь.
359
00:25:49,716 --> 00:25:53,136
Хороший ты человек, Константа.
360
00:25:57,850 --> 00:25:59,351
Здесь закуски. Можно?
361
00:25:59,351 --> 00:26:03,230
Эти орешки стоят,
как недельная зарплата на Сивенне.
362
00:26:03,230 --> 00:26:04,565
А вот вид...
363
00:26:06,441 --> 00:26:09,069
А вид бесплатный.
364
00:26:09,069 --> 00:26:11,905
Вот это вид.
365
00:26:13,490 --> 00:26:15,158
Всё это и есть Империя?
366
00:26:15,158 --> 00:26:17,995
Я тут думал, что она как мы,
367
00:26:18,412 --> 00:26:23,542
тоже летает в фургоне,
развлекает народ.
368
00:26:26,587 --> 00:26:27,713
Константа.
369
00:26:28,630 --> 00:26:33,969
В кармане мантии
есть кисет с вордалиновым порошком.
370
00:26:34,303 --> 00:26:36,805
- Да, я знаю. Хотите, чтобы...
- Нет.
371
00:26:38,056 --> 00:26:39,308
Можешь его выбросить?
372
00:26:39,683 --> 00:26:43,103
Я боюсь, мне не хватит сил.
373
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Не бойтесь.
374
00:26:51,028 --> 00:26:53,363
Вам уже хватило.
375
00:26:53,363 --> 00:26:57,492
Я был пьяницей и наркоманом больше века.
376
00:26:57,492 --> 00:26:59,369
Хочется чего-то новенького.
377
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Мне наливал вино сам Хари Сэлдон,
378
00:27:03,498 --> 00:27:05,834
ничего уже не будет слаще этого.
379
00:27:06,293 --> 00:27:07,878
Согласна.
380
00:27:07,878 --> 00:27:09,796
Отец, может, и не признаётся,
381
00:27:09,796 --> 00:27:12,508
но он был тронут присутствием Пророка.
382
00:27:13,217 --> 00:27:17,262
У его Плана есть цель, и мы все участвуем.
383
00:27:17,429 --> 00:27:21,934
Сермак этого не видит,
но твоя вера кое-что значит.
384
00:27:22,309 --> 00:27:24,520
Правда... Она чиста.
385
00:27:25,395 --> 00:27:27,481
Чище моей, уж точно.
386
00:27:28,190 --> 00:27:32,277
Не уверен, что все эти годы
я цеплялся именно за веру.
387
00:27:32,528 --> 00:27:33,570
Не понимаю.
388
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Когда Хари Сэлдон вышел из Хранилища,
я видел его своими глазами.
389
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
У всех нас было доказательство.
390
00:27:42,037 --> 00:27:44,540
Но ты и твое поколение
391
00:27:44,540 --> 00:27:48,502
полагались только на слова
из вторых или третьих уст.
392
00:27:48,836 --> 00:27:50,212
Фольклор.
393
00:27:50,212 --> 00:27:54,925
В этом разница между убеждениями и верой.
394
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Я убежден в том, что видел,
а вера гораздо больше этого.
395
00:28:01,431 --> 00:28:04,935
У тебя всегда была вера, Константа.
396
00:28:08,230 --> 00:28:13,944
И она пристыдила мои убеждения.
397
00:28:16,655 --> 00:28:20,117
Поздравляю, кларик Верисоф.
398
00:28:20,117 --> 00:28:23,161
Ваш визит продлен на неопределенный срок.
399
00:28:37,009 --> 00:28:40,637
Он созвал Галактический совет?
Но Патриции никогда не выходят.
400
00:28:40,637 --> 00:28:45,517
Падальщики почуяли кюрий,
но никто не умер... пока.
401
00:28:52,608 --> 00:28:55,194
Народ Империи...
402
00:28:57,738 --> 00:29:01,325
Уже никто из живущих
не помнит, для чего эта арена.
403
00:29:01,867 --> 00:29:03,160
Кровавый спорт.
404
00:29:03,619 --> 00:29:07,706
Транторианцы собирались на трибунах
посмотреть на бои.
405
00:29:07,706 --> 00:29:10,792
В камне были вырезаны каналы,
406
00:29:10,792 --> 00:29:14,463
чтобы слуги могли
убрать пролившуюся кровь.
407
00:29:14,463 --> 00:29:19,468
Но я собрал вас здесь
ради иного кровосмешения.
408
00:29:19,468 --> 00:29:24,306
Эту арену очень любила Уиносет,
мать Клеона Первого,
409
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
и последняя императрица галактики.
410
00:29:26,600 --> 00:29:32,940
Когда Генетическая династия
сменила Клеона,
411
00:29:32,940 --> 00:29:36,485
память об императрице была утрачена.
412
00:29:37,069 --> 00:29:39,613
Мы положим этому конец.
413
00:29:53,168 --> 00:29:56,004
Императрицы и императоры
становятся статуями.
414
00:29:56,338 --> 00:29:58,131
Я и сам для них позировал.
415
00:29:58,549 --> 00:29:59,716
Думаю, вы их видели.
416
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
А еще я - мужчина,
417
00:30:03,554 --> 00:30:06,390
и мое сердце бьется, как и ваше.
418
00:30:08,642 --> 00:30:11,353
Позвольте представить вам ту,
419
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
от которой мое сердце забилось чаще.
420
00:30:16,775 --> 00:30:18,318
Сарет Первая,
421
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Королева Облачного Доминиона.
422
00:30:24,491 --> 00:30:28,620
Теперь Уиносет не будет
последней императрицей Трантора.
423
00:30:30,831 --> 00:30:35,377
Склонитесь перед императрицей
Сарет Первой.
424
00:30:45,012 --> 00:30:46,930
Если кто-то еще не понял,
425
00:30:48,182 --> 00:30:50,517
я прекращаю Генетическую династию.
426
00:30:53,645 --> 00:30:57,107
Хоть поели всласть,
пока пир был в разгаре.
427
00:31:06,867 --> 00:31:09,786
Благодарю вас, император,
за приветственные слова.
428
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Мне не терпится править с вами.
429
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
Я хочу, чтобы все вы знали,
что своей клятвой я обручена
430
00:31:20,464 --> 00:31:23,175
со всеми народами Империи.
431
00:31:23,675 --> 00:31:26,637
И я клянусь,
что ваши голоса будут услышаны.
432
00:31:26,637 --> 00:31:29,223
Ваши просьбы - это наши обязанности.
433
00:31:29,848 --> 00:31:31,725
Ваши нужды - наши заботы.
434
00:31:32,184 --> 00:31:34,770
Мы служим вам, любим вас.
435
00:31:34,770 --> 00:31:36,396
Мы принадлежим вам.
436
00:33:26,215 --> 00:33:27,966
Космониты.
437
00:33:33,764 --> 00:33:35,057
Кто ты?
438
00:33:39,353 --> 00:33:41,939
Как посмел ты осквернить Дом Роя?
439
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Ты просто ушел?
440
00:33:53,242 --> 00:33:56,286
Так нельзя, ты... Ты нам нужен.
441
00:33:56,286 --> 00:33:57,621
Ты нужен Гаал.
442
00:33:59,706 --> 00:34:01,208
Тебя задели слова Теллем?
443
00:34:01,208 --> 00:34:05,212
Те, что про...
Про Макода-Меса? Что это такое?
444
00:34:08,215 --> 00:34:12,219
Предупреждение... Я не смог это забыть.
445
00:34:13,344 --> 00:34:14,721
Оказывается, она
446
00:34:16,098 --> 00:34:17,975
выудила воспоминания
447
00:34:18,350 --> 00:34:20,853
и вывалила их на всеобщее обозрение.
448
00:34:20,853 --> 00:34:22,437
Я не знала.
449
00:34:23,813 --> 00:34:25,524
Как только мы приземлились,
450
00:34:25,899 --> 00:34:29,527
я чувствовал, что они вот-вот ускользнут.
451
00:34:30,027 --> 00:34:31,362
Хари...
452
00:34:33,114 --> 00:34:35,492
Они ищут Радиант, Сальвор.
453
00:34:35,742 --> 00:34:36,909
Он на «Плуте».
454
00:34:37,452 --> 00:34:39,621
Гаал его спрятала. Я не знаю, где.
455
00:34:40,539 --> 00:34:42,081
Он изменит внешний вид.
456
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Найди, сбереги его и Гаал. Ты нужна ей.
457
00:34:57,054 --> 00:34:59,892
Я говорила с ним.
Ему плохо. Ты должна...
458
00:35:02,019 --> 00:35:03,061
Ты ждала меня?
459
00:35:03,979 --> 00:35:06,190
Да, я, эм...
460
00:35:07,816 --> 00:35:11,069
Я не знаю, как всё сложится с Хари, но...
461
00:35:12,196 --> 00:35:15,365
нельзя же думать всё время только о Плане.
462
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Есть много всего помимо Плана.
463
00:35:18,285 --> 00:35:19,661
С днем рождения.
464
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
Это какой-то фрукт.
465
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
- Это мой подарок?
- Да.
466
00:35:27,920 --> 00:35:28,921
Как ты узнала?
467
00:35:32,132 --> 00:35:33,175
Теллем.
468
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Спасибо, Гаал.
469
00:35:41,475 --> 00:35:43,519
Могла бы и сама предупредить.
470
00:35:44,937 --> 00:35:47,064
Не хотела смущать.
471
00:35:47,064 --> 00:35:50,943
К тому же, это мой день рождения
только лишь по циклам Терминуса.
472
00:35:50,943 --> 00:35:53,487
А мы не на Терминусе.
473
00:35:53,487 --> 00:35:54,905
Да, я...
474
00:35:56,573 --> 00:35:59,660
Всё думаю, что окажись я там,
всё было бы иначе.
475
00:36:00,911 --> 00:36:03,080
Я рада, что у тебя были Мари и Аббас.
476
00:36:03,997 --> 00:36:06,250
Хотела бы я их поблагодарить.
477
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Всё хорошо.
478
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Я уже не там.
479
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Я здесь.
480
00:36:21,098 --> 00:36:22,683
- Да.
- И это главное.
481
00:36:38,115 --> 00:36:39,116
Нет.
482
00:36:41,702 --> 00:36:42,703
Это он.
483
00:36:43,620 --> 00:36:45,163
Он улетает?
484
00:37:10,606 --> 00:37:12,858
Они сейчас смотрят, как ты улетаешь.
485
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Сальвор только что витиевато выругалась.
486
00:37:16,904 --> 00:37:19,489
Лорон уведет «Плач Плута» подальше
487
00:37:19,489 --> 00:37:22,367
и посадит,
чтобы мы спокойно продолжили поиски.
488
00:37:22,367 --> 00:37:24,453
Мы найдем Главный Радиант.
489
00:37:24,453 --> 00:37:25,913
И уничтожите.
490
00:37:25,913 --> 00:37:28,290
Разумеется, и с радостью.
491
00:37:28,582 --> 00:37:30,375
Гаал - истинный провидец.
492
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Хари, мне не нужен твой калейдоскоп.
493
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Сегодня я ушел от них
в самый разгар спора.
494
00:37:38,008 --> 00:37:39,510
Это ты меня заставила?
495
00:37:39,843 --> 00:37:40,928
Интересно.
496
00:37:41,261 --> 00:37:44,056
На тебя же это не похоже?
Уклоняться от дебатов.
497
00:37:44,389 --> 00:37:45,432
Что дальше?
498
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Молить о пощаде?
499
00:37:49,811 --> 00:37:52,689
Ты ненавидишь всех,
кто не может того, что и ты?
500
00:37:52,689 --> 00:37:54,149
Ты изучаешь паттерны.
501
00:37:55,484 --> 00:37:56,985
И должен знать свой вид.
502
00:37:57,444 --> 00:38:00,614
Насилие против любого
отклонения от большинства,
503
00:38:00,739 --> 00:38:05,327
эксплуатация, жестокость,
секреты, убийства.
504
00:38:05,327 --> 00:38:08,038
Вот как? Осуждаешь убийства?
505
00:38:08,038 --> 00:38:09,248
Лицемерка.
506
00:38:09,248 --> 00:38:10,499
Это не убийство.
507
00:38:10,499 --> 00:38:12,960
Я никогда не убивала своих.
508
00:38:13,418 --> 00:38:15,254
Гаал обо всём узнает.
509
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
И Сальвор.
510
00:38:16,630 --> 00:38:19,132
Я контролирую, что знают Гаал и Сальвор.
511
00:38:19,132 --> 00:38:21,552
Они узнают о философии смерти.
512
00:38:21,552 --> 00:38:23,554
Мы убиваем, когда вынуждены.
513
00:38:24,054 --> 00:38:26,181
Ради пищи и самозащиты.
514
00:38:27,140 --> 00:38:29,184
Но сначала ты меня утопишь, да?
515
00:38:29,935 --> 00:38:30,936
Ну, да.
516
00:38:32,855 --> 00:38:33,856
Виник.
517
00:38:35,274 --> 00:38:38,277
Этим не остановить План. Я еще верю...
518
00:38:38,277 --> 00:38:39,987
А я верю в Гаал.
519
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Дождись, пока умрет.
520
00:39:27,201 --> 00:39:29,494
Хари, пора назад в убежище.
521
00:39:56,396 --> 00:39:57,606
Хари, стой!
522
00:40:14,122 --> 00:40:15,374
Харитон Сэлдон.
523
00:40:15,374 --> 00:40:20,879
Я цел. Есть схема.
Я сделал расчет. Я шел по схеме.
524
00:40:20,879 --> 00:40:22,506
- Путь?
- Ты не видишь?
525
00:40:22,881 --> 00:40:23,924
Отойди от него.
526
00:40:26,677 --> 00:40:28,720
Доктор Сэлдон.
527
00:40:28,720 --> 00:40:31,557
А, доктор Тадж, я надеялся вас встретить.
528
00:40:31,682 --> 00:40:34,977
Нужно обсудить вашу
последнюю работу о тех предсказаниях.
529
00:40:34,977 --> 00:40:36,103
Предсказаниях?
530
00:40:36,103 --> 00:40:39,314
Университет опасается,
что ваши выводы неверно поймут.
531
00:40:39,314 --> 00:40:41,275
- Кто? Как?
- Империя, конечно.
532
00:40:41,275 --> 00:40:42,442
«Империи рушатся».
533
00:40:42,442 --> 00:40:43,527
Всё равно неясно.
534
00:40:43,527 --> 00:40:47,197
Вы рассуждаете о будущем,
изменениях в институциях,
535
00:40:47,197 --> 00:40:50,659
идеях, вдохновляющих мысли,
изменениях идей, дебатах.
536
00:40:50,659 --> 00:40:52,452
Не в этом смысл университета?
537
00:40:52,452 --> 00:40:55,163
Империя запретит это по понятным причинам,
538
00:40:55,163 --> 00:40:57,499
которые, к тому же, довольно серьезны.
539
00:40:57,499 --> 00:41:00,878
По-вашему, изменой будет
сказать: «Империи рушатся»?
540
00:41:00,878 --> 00:41:04,715
Вы утверждаете, что крупные группы
способны многое изменить.
541
00:41:04,715 --> 00:41:06,216
Вы имеете в виду...
542
00:41:06,216 --> 00:41:10,554
- Эволюцию.
- Доктор Тадж, мы общались на той неделе.
543
00:41:11,096 --> 00:41:13,640
Я доктор Янна Кайн. Не могу найти кабинет.
544
00:41:13,891 --> 00:41:16,185
- Доктор Кайн?
- А, вы проректор?
545
00:41:16,518 --> 00:41:18,312
Представляю интересы империи.
546
00:41:18,312 --> 00:41:20,439
Вы переводитесь из Университета...
547
00:41:20,439 --> 00:41:23,817
Кальды. Вероятностный анализ
и визуализация данных.
548
00:41:24,276 --> 00:41:28,614
Если свободных кабинетов нет,
можно к кому-нибудь. А! Вот как раз.
549
00:41:28,614 --> 00:41:30,574
Это мой кабинет.
550
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Простите, я ждала вас завтра.
551
00:41:33,410 --> 00:41:34,912
Темнота тяжела,
552
00:41:34,912 --> 00:41:37,289
но гравитация - свет. Противоречиво.
553
00:41:37,289 --> 00:41:38,832
Она здесь не останется.
554
00:41:38,832 --> 00:41:40,709
- Доктор Кайн...
- Просто Янна.
555
00:41:40,709 --> 00:41:44,379
Думаю, делить кабинет
с доктором Сэлдоном - не лучшая идея.
556
00:41:44,379 --> 00:41:46,256
Наконец, мы в чём-то согласны.
557
00:41:46,256 --> 00:41:49,551
Я тут меньше минуты
и уже способствую единению.
558
00:41:49,551 --> 00:41:52,471
Не переживайте
из-за психоистории, доктор Тадж.
559
00:41:52,471 --> 00:41:56,058
В настоящий момент это не более,
чем описание базы данных.
560
00:41:56,058 --> 00:41:58,227
Оно держится на честном слове.
561
00:41:58,227 --> 00:42:01,480
Я скажу о вас главе департамента.
562
00:42:02,689 --> 00:42:05,067
Уверена, Хари поможет вам устроиться.
563
00:42:05,067 --> 00:42:07,194
- Что?
- Не бойтесь, доктор Сэлдон.
564
00:42:07,194 --> 00:42:09,071
Ваша теория блестяща.
565
00:42:09,446 --> 00:42:11,698
Я помогу воплотить ее на практике.
566
00:42:12,366 --> 00:42:14,284
Вместе мы будем творить чудеса.
567
00:42:16,620 --> 00:42:18,080
Как, говорите, вас звать?
568
00:42:18,914 --> 00:42:20,332
Гранта не хватит.
569
00:42:20,332 --> 00:42:24,545
И не надо. Изучим данные
пятилетней давности, применим алгоритм...
570
00:42:24,545 --> 00:42:27,256
- Проекции вместо данных?
- Да.
571
00:42:27,256 --> 00:42:28,382
Блестяще.
572
00:42:29,633 --> 00:42:32,511
О, снова мы сошлись.
573
00:42:35,639 --> 00:42:39,560
Слушай, прости.
Я не всегда говорю только о работе.
574
00:42:39,560 --> 00:42:41,520
А что? Интересно же.
575
00:42:41,520 --> 00:42:45,107
Да, я... Нет, в смысле... Да, это интересно.
576
00:42:46,692 --> 00:42:49,069
Просто интересно, есть ли...
577
00:42:50,779 --> 00:42:54,366
Есть ли там, дома на Кальде, мистер Кайн.
578
00:42:54,867 --> 00:42:55,909
Конечно, есть.
579
00:42:56,952 --> 00:42:58,036
Ясно.
580
00:42:58,787 --> 00:43:00,581
А для чего тебе мой отец?
581
00:43:01,498 --> 00:43:04,918
- Ах, отец?
- О, я... Нет, я про...
582
00:43:04,918 --> 00:43:06,295
Я знаю, о ком ты.
583
00:43:10,716 --> 00:43:12,593
Так мифы о Геликоне правдивы.
584
00:43:13,343 --> 00:43:17,556
Серебряная луна делает романтиками
даже самых циничных жителей.
585
00:43:18,140 --> 00:43:19,558
Так гласит легенда.
586
00:43:19,933 --> 00:43:23,437
Что ж, завтра,
если под солнцем не передумаешь,
587
00:43:24,021 --> 00:43:25,606
может, устроим свидание?
588
00:43:26,773 --> 00:43:27,941
Может.
589
00:43:28,066 --> 00:43:30,694
Теоретически. Если согласен.
590
00:43:31,278 --> 00:43:33,155
Я всегда согласен.
591
00:44:04,686 --> 00:44:05,687
Янна!
592
00:44:05,687 --> 00:44:07,189
- Тут!
- Иди сюда.
593
00:44:10,025 --> 00:44:11,610
- Смотри.
- На что?
594
00:44:14,363 --> 00:44:16,114
- Готова?
- Да.
595
00:44:20,953 --> 00:44:23,789
- Заработал!
- Довольно примитивно, но...
596
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
- Но он работает.
- Да!
597
00:44:25,207 --> 00:44:26,708
Я так и знала!
598
00:44:29,294 --> 00:44:30,546
Прекрасная идея.
599
00:44:31,421 --> 00:44:34,299
Отображать данные
с помощью квантового устройства.
600
00:44:34,299 --> 00:44:36,885
Но без теории,
лежащей в основе, это ничто.
601
00:44:36,885 --> 00:44:38,679
Я так тебе благодарен.
602
00:44:41,515 --> 00:44:42,850
День важных новостей.
603
00:44:43,684 --> 00:44:45,227
И у меня кое-что есть.
604
00:44:50,566 --> 00:44:51,692
Готов?
605
00:44:52,484 --> 00:44:54,945
Это открывается гораздо проще.
606
00:45:02,578 --> 00:45:03,620
Правда?
607
00:45:13,922 --> 00:45:15,174
Когда...
608
00:45:15,340 --> 00:45:17,259
- Она.
- Она.
609
00:45:18,135 --> 00:45:19,803
Семь месяцев.
610
00:45:21,138 --> 00:45:22,306
О, Янна.
611
00:45:47,539 --> 00:45:50,209
- Это бред!
- Это отличная возможность.
612
00:45:50,209 --> 00:45:51,710
Отличная возможность
613
00:45:51,710 --> 00:45:54,838
- вам пойти на хрен.
- Поговорим в другом месте.
614
00:45:57,591 --> 00:46:00,969
- Что происходит?
- Не поверите, у меня хорошие новости.
615
00:46:00,969 --> 00:46:04,473
Вам предлагают новую должность.
Профессорские звания обоим.
616
00:46:04,473 --> 00:46:07,351
В Стрилинговском университете на Транторе.
617
00:46:07,351 --> 00:46:09,978
Живописно расположенном
под боком у Империи.
618
00:46:09,978 --> 00:46:14,441
Иначе мне велено отрезать
финансирование и прекратить вашу работу.
619
00:46:14,775 --> 00:46:17,569
Но если поедете, сможете ее продолжить.
620
00:46:18,195 --> 00:46:22,074
Империя хочет наблюдать за вашей
работой и изыскать ей применение.
621
00:46:22,074 --> 00:46:23,951
А, применение?
622
00:46:24,409 --> 00:46:28,247
Империи было бы плевать на нашу работу,
если б вы им не нашептали.
623
00:46:28,247 --> 00:46:30,666
Вас послушать, так мы не единое целое.
624
00:46:31,542 --> 00:46:35,671
Мы все - Империя.
Этот институт, всё здесь.
625
00:46:35,671 --> 00:46:38,423
Они уже даже не прячут
следы своих обысков.
626
00:46:38,423 --> 00:46:41,760
Научите ваших шпионов
ставить вещи туда, где их взяли.
627
00:46:41,760 --> 00:46:47,015
Вашими изобретениями владеет университет.
Прятать это устройство - кража.
628
00:46:47,015 --> 00:46:48,767
Устройство пока не работает.
629
00:46:48,767 --> 00:46:51,562
- Это пресс-папье.
- А это неважно!
630
00:46:55,774 --> 00:46:58,944
Вы слышали. Условия прекрасные.
631
00:46:58,944 --> 00:47:00,696
Будет глупо отказываться.
632
00:47:02,197 --> 00:47:03,448
Дам вам обсудить.
633
00:47:06,869 --> 00:47:07,953
Убеди его.
634
00:47:12,624 --> 00:47:16,753
Она червь, что ползет
по ноге власть имущих.
635
00:47:19,173 --> 00:47:22,050
Чем быстрее заберется
им в задницу, тем лучше.
636
00:47:22,050 --> 00:47:25,429
Ей велели привезти Сэлдона или устройство.
637
00:47:25,429 --> 00:47:27,556
Если не будет ничего, ее убьют.
638
00:47:27,556 --> 00:47:28,807
Я бы их не винил.
639
00:47:28,807 --> 00:47:30,350
Надо принять предложение.
640
00:47:30,350 --> 00:47:31,852
Она сделала выбор.
641
00:47:32,728 --> 00:47:34,646
Не стоит ее жалеть.
642
00:47:34,855 --> 00:47:36,899
«Мы все - Империя».
643
00:47:36,899 --> 00:47:39,151
Хари, хватит. Послушай.
644
00:47:39,151 --> 00:47:42,863
Да, Стрилинговский университет
находится под боком у Империи,
645
00:47:42,988 --> 00:47:45,908
а это лучшее место, чтобы вонзить нож.
646
00:47:45,908 --> 00:47:46,992
Что?
647
00:47:46,992 --> 00:47:49,494
На Кальде был писатель, Горик Тарка.
648
00:47:49,494 --> 00:47:53,999
Он сказал: «Боги создали вино
в награду тем, кому недоступна месть»...
649
00:47:53,999 --> 00:47:56,877
Империя хочет нам зла-- ответим ей.
650
00:47:56,877 --> 00:47:59,463
Горик Тарка был безрассудным.
651
00:47:59,463 --> 00:48:02,216
В этом проблема геликонцев. Гравитация.
652
00:48:02,216 --> 00:48:05,177
Вы плывете по жизни
в свете серебряной луны.
653
00:48:05,177 --> 00:48:07,554
- Янна.
- Хочешь бросить всё?
654
00:48:07,554 --> 00:48:09,765
- Сломаю его, брошу, растопчу.
- Нет!
655
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Доктор Тадж пытается выжить.
Она в отчаянии.
656
00:48:13,185 --> 00:48:15,145
Она придумает, как его забрать.
657
00:48:16,313 --> 00:48:18,315
На Транторе нам будет безопаснее.
658
00:48:19,066 --> 00:48:23,779
Но как? Как там работать? Я там задохнусь.
659
00:48:25,906 --> 00:48:27,574
Спрячь его получше.
660
00:48:30,911 --> 00:48:31,995
Янна.
661
00:48:53,976 --> 00:48:55,394
Пойдем со мной.
662
00:49:29,178 --> 00:49:30,179
Янна?
663
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Я... Янна?
664
00:50:13,180 --> 00:50:14,306
Я ее не вижу.
665
00:50:15,432 --> 00:50:18,852
Вы сказали, если я его отдам, ее вернут.
666
00:50:18,852 --> 00:50:22,523
Есть идея получше.
Отдайте Радиант, и я уйду.
667
00:50:23,315 --> 00:50:26,777
Машина отвезет вас к ней. Она ждет.
668
00:50:29,196 --> 00:50:30,739
Видите? Ждет.
669
00:50:36,870 --> 00:50:37,871
Ладно.
670
00:50:53,720 --> 00:50:55,430
Изменение маршрута.
671
00:50:55,848 --> 00:50:57,891
- Что это значит?
- Едем вместе.
672
00:50:57,891 --> 00:50:59,059
Я не согласна.
673
00:50:59,059 --> 00:51:02,604
Для тех, кто ворует чужие данные,
вы плохо охраняете свои.
674
00:51:02,604 --> 00:51:05,315
Хотите тратить время и отдаляться от Янны?
675
00:51:05,315 --> 00:51:06,400
Янна мертва.
676
00:51:06,400 --> 00:51:08,151
- Нет, Хари.
- Ее нет.
677
00:51:08,694 --> 00:51:10,821
Наш ребенок уже не родится.
678
00:51:10,821 --> 00:51:13,699
- А вы везете меня в ловушку.
- Ребенок?
679
00:51:13,699 --> 00:51:17,578
А в том свертке
просто камень, а не прототип.
680
00:51:26,712 --> 00:51:29,423
Она жива. Вот.
681
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Это фальшивка.
682
00:51:41,351 --> 00:51:46,190
- Она жива, Хари.
- Видео настоящее.
683
00:51:46,190 --> 00:51:49,484
Она на съемной квартире в центре.
Я скажу вам адрес.
684
00:51:49,693 --> 00:51:50,736
Я почувствовал.
685
00:51:50,736 --> 00:51:53,071
Вы же ученый.
686
00:51:53,197 --> 00:51:57,868
Вы не верите в то, что любящие сердца
чувствуют боль друг друга.
687
00:51:57,868 --> 00:51:59,578
Она не верила в брак.
688
00:52:00,078 --> 00:52:02,998
Говорила, это лишь справка,
подписанная Империей.
689
00:52:03,373 --> 00:52:05,167
Она любила практичные вещи.
690
00:52:08,587 --> 00:52:14,009
Она была беременна.
Ребенок связал нас с ней навсегда.
691
00:52:15,886 --> 00:52:21,016
Она сообщила, подарив мне это.
692
00:52:23,310 --> 00:52:27,231
Я чувствовал сердцебиение ее и ребенка,
693
00:52:27,731 --> 00:52:30,442
вот здесь, прямо на груди.
694
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Они замерли одновременно,
незадолго до вашего ультиматума.
695
00:52:37,950 --> 00:52:39,785
Оба сигнала, вчера.
696
00:52:40,953 --> 00:52:42,037
Что произошло?
697
00:52:46,667 --> 00:52:50,712
Отдайте Радиант, и всё закончится.
698
00:52:53,882 --> 00:52:55,175
Я взломал спуск.
699
00:53:01,014 --> 00:53:04,601
Она не должна была умирать.
700
00:53:04,601 --> 00:53:07,563
Я имела право забрать
собственность правительства.
701
00:53:07,563 --> 00:53:12,025
- Она была против. Меня застали врасплох.
- И пистолет случайно выстрелил?
702
00:53:12,025 --> 00:53:13,110
Конечно!
703
00:53:13,110 --> 00:53:17,072
Не умеешь врать.
Я вижу, как твой пульс подскочил.
704
00:53:17,823 --> 00:53:21,660
- Потому что мне страшно.
- Очень правильная реакция.
705
00:53:28,709 --> 00:53:29,960
Что это такое?
706
00:53:29,960 --> 00:53:31,920
- Овчарки.
- Что?
707
00:53:32,921 --> 00:53:34,590
Ты убила Янну.
708
00:53:37,801 --> 00:53:38,927
Объясняйся.
709
00:53:40,262 --> 00:53:41,930
Отстаивай свою жизнь.
710
00:53:42,514 --> 00:53:44,266
Вперед. Поторопись.
711
00:53:44,933 --> 00:53:47,019
Овчарки гонят их сюда.
712
00:53:48,395 --> 00:53:52,149
Я не желала ей смерти.
Мне нужен был только прототип.
713
00:53:52,524 --> 00:53:54,610
Она противилась. Провоцировала...
714
00:53:54,610 --> 00:53:55,694
Связанная?
715
00:53:55,694 --> 00:53:57,738
Я не могла этого предвидеть.
716
00:54:00,407 --> 00:54:02,242
Серьезно? Ты так считаешь?
717
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Ты не виновата,
718
00:54:04,536 --> 00:54:07,956
потому что не могла
предвидеть, что произойдет.
719
00:54:08,081 --> 00:54:11,543
Смешно, эта мысль
постоянно всплывает в моей жизни.
720
00:54:14,338 --> 00:54:15,714
Лунные сорокопуты.
721
00:54:15,714 --> 00:54:19,968
Да, да. Они... Они пасутся за тем утесом.
722
00:54:20,511 --> 00:54:23,222
Забавно, что у луны и планеты
общая атмосфера.
723
00:54:23,222 --> 00:54:25,307
Сорокопуты могут пастись на луне,
724
00:54:25,307 --> 00:54:27,351
но нужно преодолеть гравитацию.
725
00:54:28,060 --> 00:54:29,478
А это так тяжело.
726
00:54:29,478 --> 00:54:33,440
Надо быть невероятно
сильным и очень быстро бегать.
727
00:54:33,440 --> 00:54:38,070
Хари, ты не такой.
Месть не в твоем характере.
728
00:54:38,070 --> 00:54:42,199
Зато в характере Янны. Это за нее.
729
00:54:50,791 --> 00:54:52,960
Хари, ты сам умрешь.
730
00:54:54,419 --> 00:54:56,004
Весьма соблазнительно.
731
00:55:33,667 --> 00:55:36,628
Стрилинговская библиотека -
крупнейшая на Транторе.
732
00:55:38,422 --> 00:55:40,841
Мы получили то, что вы просили.
733
00:55:42,134 --> 00:55:46,346
Горик Тарка Кальдийский -
необычный запрос для ученого.
734
00:55:48,348 --> 00:55:49,892
ГОРИК ТАРКА КАЛЬДИЙСКИЙ
735
00:55:49,892 --> 00:55:51,393
Друг посоветовал.
736
00:55:53,353 --> 00:55:56,315
Спасибо. Это то, что надо.
737
00:58:02,191 --> 00:58:05,194
Перевод субтитров: Юлия Коваленко