1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
3
00:02:03,540 --> 00:02:06,502
- Acordou antes do normal.
- Sonhos estranhos.
4
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Muita discussão com estranhos.
5
00:02:12,299 --> 00:02:15,844
Acho que é este lugar.
Estou sonhando o sonho dos outros.
6
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Ainda bem que não sou Mentálico.
7
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Vou andar.
8
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Sempre acorda antes da alvorada?
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Só queria ver a praia.
10
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
As memórias da sua mãe têm muita água.
11
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Como fez isso?
12
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Chamamos "desvociferar".
13
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Não fale seus pensamentos, desvocifere.
14
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Não, assim você só está falando
em sua cabeça.
15
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Qual a diferença?
- Tem muita.
16
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Tellem nos ensinou
a usar música para a concentração.
17
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Este é meu som.
18
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Se eu pensar nele, ele desvocifera.
19
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Você tem um também.
20
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Todos aqui têm.
21
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Tenho um apito.
22
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Não conheço seu som, mas não é isso.
23
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Imaginei.
24
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Como sabe tudo isso? Tellem te ensinou?
25
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Algumas coisas.
26
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Sempre pude ouvir
os pensamentos dos outros.
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Foi assim que isto aconteceu.
28
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Posso te mostrar.
29
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Não!
30
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Pai!
31
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Não gostavam que eu ouvisse pensamentos.
32
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Culparam minha família.
33
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem te salvou.
34
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Ela salvou todos nós.
35
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
É tão quieto.
36
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Há muita conversa, mas desvociferada.
37
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Falar em voz alta é rude.
38
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Disse a eles que quer conhecê-los.
39
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Eu pude ver e sentir tudo
o que eles viveram.
40
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Toda dor e sofrimento.
41
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
E alívio.
42
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Agora sabe por que nos escondemos.
43
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Sabemos coisas.
44
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Sabemos quando reis são mentirosos
ou quando maridos traem.
45
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Temos duas escolhas.
46
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Somos tratados como deuses entre os homens
ou lobos entre os cordeiros.
47
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Ser um deus acaba ficando irritante,
48
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
e ser um lobo faz você ser morto.
49
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Turbas se formam rápido.
50
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Nos chamam de demônios, monstros.
51
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
E aí nos machucam.
Como fizeram com o Josiah.
52
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Gosto do meu plano,
em que não fazemos alarde.
53
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Precisamos de ajuda.
54
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Por causa da sua psico-história.
55
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Está claro na mente dela.
56
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Primeira Crise, Segunda Crise. Uma
Fundação pra substituir um império caído.
57
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Seu plano dizia para você nos procurar?
Ele nos chamou de Segunda Fundação?
58
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
É uma teoria justa.
59
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
E eu achando que era mais do que teoria.
60
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Essa luta não é nossa.
61
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Não me importo com o Império
nem com suas Fundações.
62
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Não seremos seu exército.
63
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Então serão vítimas.
64
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Daqui a muitos anos,
um Mentálico chegará ao poder.
65
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Ele se chamará Mulo.
66
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Ele destruirá tudo
que você construiu aqui.
67
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal viu.
- Viu?
68
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
O futuro?
69
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Nós somos capazes de muitas coisas,
mas precognição verdadeira?
70
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Não.
- É aí que está errada.
71
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
O que ela viu é real.
72
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
E pode te mostrar.
73
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Conheço uma mentira se vejo uma.
74
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Vai.
75
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Tudo bem por mim.
76
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Mas não sei por mim.
77
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Estou mentindo?
78
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Você sentiu. Sabe que é real.
79
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
A Salvor sabe?
80
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Sabe.
81
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Têm a mesma idade, mas ela é sua filha?
82
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
É meio complicado.
83
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Não preciso saber de tudo,
só como você se sente.
84
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Você quer salvar ela, eu sei.
Porque a ama.
85
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Acabamos de nos conhecer.
86
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
E você sente que deveria amá-la,
mas acha estranho não ter certeza.
87
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Sendo ela parte de você.
88
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
É complicado.
89
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Não posso aceitar um futuro inevitável,
e nem você deveria.
90
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Nossas ações devem ter significado.
91
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Quero muito acreditar nisso,
92
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
mas se não acha que aquilo
era o futuro, então o que era?
93
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Hari pode achar que é um futuro provável,
mas nem eu e nem você sabemos
94
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
porque ele foi filtrado
por percepções moldadas por ele.
95
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Até você estar pronta pra explorar
o que pode fazer,
96
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
nunca saberá
o que aquela visão de fato era.
97
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
E não poderei ajudar vocês.
98
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Tenho que pensar nas minhas crianças.
99
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Aliás, hoje é aniversário da Salvor.
100
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Bem-vinda a Trantor.
Já vamos acoplar à estação.
101
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Quer ajuda para sair do módulo?
102
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Sim, obrigada.
103
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Sou Irmão Constant. Qual seu nome?
104
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Ela-Brilha-Forte.
105
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Que lindo.
106
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
É a 1a Navegadora que conheço.
107
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Somos humanos.
108
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Sim, eu sei. Só...
109
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Não sabia que a engenharia genética
podia ser tão refinada.
110
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
É uma arte que continuamos a aperfeiçoar,
111
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
mesmo tendo sido inaugurada
pelo Império há 600 anos,
112
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
quando nossa servidão foi forjada.
113
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Vista incrível, não é?
114
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Trantor é o centro da galáxia mesmo?
115
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Não literalmente.
116
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Essa honraria pertence
a um buraco negro supermassivo.
117
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
E, honestamente,
nem sei se figurativamente é verdade.
118
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
É difícil imaginar
um lugar assim decaindo.
119
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
A circulação cessa primeiro
nas extremidades.
120
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Vai levar um tempo para a decadência
chegar ao centro.
121
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Bem-vindos à Estação de Trantor,
Orgulho da Galáxia.
122
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Acha que o Império receberá bem
a nossa missão?
123
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Melhor presumir que haverá resistência.
124
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Bem-vindos a Trantor, o Âmago do Império.
125
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Nem nos meus sonhos mais loucos
eu achei que veria este lugar de novo.
126
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Desculpe. Soou estranho. Eu...
127
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Eu imaginava Trantor quando criança.
128
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Aproxime-se da linha.
- Próximo.
129
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Bem-vindo. Aproxime-se.
130
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Razão da viagem?
131
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Sou um emissário de Terminus
representando o Espaço Externo.
132
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Vim abrir canais diplomáticos.
133
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Espaço Externo? Que exótico.
134
00:12:34,004 --> 00:12:38,008
Infelizmente, o Imperium não reconhece
mais alguns dos planetas de lá.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Sim, os tais planetas bárbaros.
136
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
É precisamente sobre isso que nós,
bárbaros, viemos tratar, Timandra.
137
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Vou emitir um visto provisório.
Você está no sistema.
138
00:12:51,772 --> 00:12:55,192
- Apresente-se ao Officium Externa amanhã.
- Pelo escâner.
139
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Não sabia que estavam em dois.
140
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Não somos casados.
141
00:13:01,406 --> 00:13:04,826
- Apresente-se junto, está no visto dele.
- Obrigada, Timandra.
142
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Ela era assustadora de uma forma amigável.
143
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Continuem andando.
144
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
De acordo com isto,
nosso hotel é Estação do Sol, 1.12.
145
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Respeitem e apreciem a paz.
- Vamos só depois.
146
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
O trabalho missionário
não dá muitas mordomias.
147
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Mas hoje estamos no Âmago do Império
148
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
por conta do Profeta.
149
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Está tranquilo pra quem está num planeta
com telepatas possivelmente hostis.
150
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
A Gaal vai lidar com a Tellem.
Eu só ia dificultar as coisas.
151
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Meus pés estão mergulhados em água fria
pela primeira vez em quase dois séculos.
152
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
É.
153
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Os pés que você não sabe como adquiriu.
154
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Por isso veio aqui.
155
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Pra um interrogatório amigável?
156
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Bom, você era imortal. Mais ou menos.
157
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Dar um corpo a você
só o tornou mais vulnerável.
158
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Por que ela fez isso?
Seja lá quem era ela.
159
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Suspeito que você vai me dizer.
160
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Não sei. Não consigo ver nenhum benefício.
161
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Presumi que tenha sido a serviço
do meu evangelho.
162
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Uma história messiânica
exige morte e ressurreição.
163
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Você teve a ressurreição.
Por isso o Cofre.
164
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Tá. Você aposta no que parece certo.
165
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
O oposto.
166
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Talvez alguém achasse que você reduziria
todos a números se não tivesse cuidado.
167
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Talvez alguém quisesse
que você sentisse tudo na pele.
168
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Não gosta de mim, né?
169
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Não disse isso.
- Acha que sou má influência pra Gaal.
170
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Não quero que ela esqueça
171
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
que há pessoas
nos planetas que ela está salvando.
172
00:14:57,314 --> 00:15:00,567
- Ela fez algo cruel comigo.
- Ela não sabia que estaria acordado.
173
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Ela já tinha visto acontecer.
174
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Quando entrei no sistema da Raven.
175
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Se ela não sabia
é porque não pensou direito.
176
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
A Gaal me culpa pelo que houve
com o Raych. Com eles.
177
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Mas até aquela noite eu não sabia
do relacionamento deles.
178
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Então de quem é a culpa?
179
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Não tem uma resposta simples.
180
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Às vezes, sentir raiva
é mais fácil que encarar a verdade.
181
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
A verdade é que Raych
sabia de tudo, não sabia?
182
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Que estavam condenados.
183
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Ele não falou nada.
E ainda assim escolheu ficar com ela.
184
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
O coração falou mais alto.
185
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Todos já tivemos pensamentos mágicos
em algum momento.
186
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Teme que a Gaal se transforme em mim
e se perca no Plano.
187
00:15:55,622 --> 00:15:58,876
Não vai acontecer.
Não enquanto você estiver com ela.
188
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Ela se importa com o que você pensa dela.
189
00:16:18,061 --> 00:16:20,898
A Beggar's Lament. Incrível.
190
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Isso caiu. Será que é uma craca?
191
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Provavelmente.
192
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Você quer entrar?
193
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Temos um poço, pode beber água de lá.
194
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
É do seu poço. Passamos por um filtro.
195
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Caso haja organismos
locais prejudiciais pra nós.
196
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
E caso haja veneno.
197
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
É inteligente ter cautela.
198
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
E fui muito dura em relação ao Hari.
199
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Vim pedir desculpas.
200
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Ele quer salvar a humanidade.
201
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Eu também. Quem merece ser salvo.
202
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Tenho algumas naves, mas são lentas.
203
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Saímos para procurar e trazer
pra cá pessoas como nós.
204
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
E temos nosso farol mental.
205
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Ouvimos as mentes dos Visionários,
tentando como loucos vir pra cá.
206
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Muitos não chegam por causa da distância,
207
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
ou são pegos
pelas pessoas de quem fugiram.
208
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
E temos que ouvir as vozes deles sumindo.
209
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Desculpe, mas podemos mudar isso.
210
00:17:33,512 --> 00:17:38,559
Sei que poderiam conseguir uma nave de
salto para alcançarmos mais Visionários.
211
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Eles poderiam treinar,
aprimorar suas habilidades,
212
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
mudar sua linha do tempo.
213
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Até poderia ser o correto.
214
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Mas queria que Hari Seldon
não fizesse parte disso.
215
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Suas desculpas são estranhas.
216
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Você é única, Gaal Dornick.
Nunca vi alguém igual.
217
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Quando alguém me diz isso
é porque quer algo.
218
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
E não sou diferente.
219
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Mas vou te oferecer algo em troca.
220
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Diga.
221
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Melhor te mostrar.
222
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Você tem uma mente muito especial.
Gostaria de percorrê-la.
223
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Que...
224
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
É Synax. Como você...
225
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
A água é uma associação poderosa pra você.
Joguei água... Me desculpe, a propósito.
226
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
E sua mente disse que joguei você na água.
227
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
O cheiro da craca
ajudou a levar sua mente pra lá.
228
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Dê uma base para a ilusão
e ela se torna melhor.
229
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Não poderíamos ter criado do nada
o homem da Salvor, Hugo.
230
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Loron precisou fingir.
231
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Mas a garotinha no trono.
232
00:18:52,674 --> 00:18:57,221
Você nunca teve que a tocar,
e Hari percebeu a falta da sombra, não é?
233
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Você me pôs no meu planeta.
234
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Era pra me levar de volta
pra minha infância? Me deixar mais fraca?
235
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Lares antigos abrem feridas antigas.
E você parece ter muitas.
236
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Só pra ser justa, vou revelar as minhas.
237
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Tenho medo da morte.
Um medo paralisante, além do normal.
238
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Agora.
239
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Você fez isso.
- Minha mente não move objetos,
240
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
mas você pode os mover pra mim.
241
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
O Mulo não a sufocou através de uma visão.
242
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Sua mente viu a dor
e os vasos sanguíneos reagiram.
243
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Você fez isso.
244
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Você é rápida.
245
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Olha pra você.
Aliviada por não causar decepção.
246
00:19:44,101 --> 00:19:48,272
Isso é uma fraqueza.
Uma que o Hari deve ter usado contra você.
247
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Faz parecer que eu sigo o Hari. Não sigo.
248
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
A sua mente está coberta
com as digitais dele.
249
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Ele nunca a verá como uma igual,
mesmo você sendo melhor que ele.
250
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
E melhor que eu.
251
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, não estou bem.
252
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Me pergunto o que acontecerá
ao meu povo sem mim.
253
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Quem poderia os liderar.
254
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Eles seguiriam você.
255
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
Não pode me pedir isso.
256
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Claro que posso.
Por isso vocês vieram aqui.
257
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Até pode chamar de Segunda Fundação
na falta de um nome melhor.
258
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Você me mostrou o futuro
e ainda estou chocada.
259
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Mesmo sendo daqui a cem anos,
esse Mulo me preocupa.
260
00:20:27,811 --> 00:20:31,732
Eis minha proposta:
entregarei meus filhos pra você.
261
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Vou treinar você e deixarei você
mais forte para que possa proteger eles.
262
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
E é justamente isso
que manterá sua filha viva.
263
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
E o que você quer em troca é...
264
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Este planeta pertence aos Mentálicos.
265
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Essa proposta é somente pra você.
266
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon não será parte disso.
267
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
E...
268
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
não tem nada aqui.
269
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Spirit, confirme coordenadas.
270
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Beleza. E agora, Seldon?
271
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Não estou gostando disso.
272
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Spirit, executar autodiagnóstico.
273
00:21:37,506 --> 00:21:41,260
Tá. Não. Não faz isso. Hoje não.
274
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Merda.
275
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Calma.
276
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Era esse o plano, ficar vagando
no espaço sem ter como voltar.
277
00:21:51,854 --> 00:21:57,401
Beki. Não. Fica calma, tá?
Sou só o mensageiro. Não...
278
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Que porra é essa?
279
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Você não gosta mesmo de ficar parada, né?
280
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Não.
281
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- O que faz pra relaxar?
- Patrulho.
282
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Deve ser difícil pra você.
283
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Pensar numa terceira crise
enquanto Terminus enfrenta a segunda.
284
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Eles vencerão.
285
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Precisam.
286
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Mas sinto que estou te ajudando
a construir um exército
287
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
para lutar contra quem jurei proteger.
288
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
A intenção não é lutar
contra a Primeira Fundação.
289
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Só precisamos dar um empurrão às vezes.
290
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
E o Hari Seldon no Cofre?
Ele não vai fazer isso?
291
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Editei o conhecimento fundamental dele.
292
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Ele só sabe parte do Plano.
293
00:23:13,810 --> 00:23:17,731
Mas é inteligente como você.
Não poderia intuir o resto?
294
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Então o que alguém como eu faria
se não quisesse deixar pontas soltas?
295
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
É importante o outro Seldon
não saber que você existe.
296
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
É crucial.
O que ele sabe deve ser limitado.
297
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Mas você iria querer monitorá-lo.
298
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Seria desejável.
299
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
O Radiante e o Cofre estão conectados, né?
300
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Eles se comunicam.
301
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Não pode usar o Radiante
pra ver o Cofre daqui?
302
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
O outro Seldon tem o que parece ser
um Radiante duplicado.
303
00:23:52,641 --> 00:23:56,562
- O que parece ser.
- Mas só há um, e ambos temos ele.
304
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Sua natureza quântica
o coloca fora do espaço-tempo.
305
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
É o mesmo objeto em dois lugares.
306
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Olhar o Radiante é como olhar na mão dele.
307
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Onde vocês o esconderam?
308
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Quando você sentir o puxão, puxe de volta.
309
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Pra cima.
310
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Pegamos um peixe.
311
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Estou vendo. Uma beleza.
312
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Tenho uma oferta.
313
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Enquanto relaxávamos,
elas concluíram negociações.
314
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Desculpe. Sei que será difícil de ouvir.
315
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Os Mentálicos só vão seguir um igual.
316
00:24:39,479 --> 00:24:43,734
Se acha que a Segunda Fundação
começa aqui, me deixe assumir a liderança.
317
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
O que ela te ofereceu em troca, Gaal?
318
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Que te ajudaria a salvar a Salvor?
319
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Ela fez você acreditar
que isso é possível?
320
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Ela pode pôr o que quiser em sua mente.
321
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Será que essas palavras são de fato suas?
322
00:24:57,331 --> 00:25:00,501
Vamos pensar nisso.
Esperar tudo se acalmar.
323
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
O que aconteceu em Macoda Mesa,
em Helicon, Hari?
324
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Na sua juventude.
325
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Ela teve medo quando você a levou
pro meio do nada
326
00:25:10,093 --> 00:25:14,056
- e viu as marcas de patas no chão?
- Viu o que ela está fazendo?
327
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Não pode deixar ela te controlar.
328
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Precisam entender.
329
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Se ela puder controlar seus...
330
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Se não puderem confiar na própria mente,
então o que resta?
331
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
332
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Tudo bem, Clárigo?
- É o cansaço da viagem.
333
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
E um pouquinho de excesso de álcool.
334
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Vamos achar sua cama.
335
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Aqui está.
336
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Deite-se.
337
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Você é muito bacana, Constant.
338
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Veja os petiscos. São grátis?
339
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Essas nozes custam uma semana
de salário em Siwena.
340
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Já a vista...
341
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
é grátis.
342
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Que vista.
343
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Isso tudo é o Império, né?
344
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
E eu pensando que era como nós,
345
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
numa caravana voadora, alegrando o povo.
346
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Constant.
347
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Tem um frasco com pó de vordaline
guardado no meu bolso.
348
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Eu sei. Quer que eu...
- Não.
349
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Pode jogar fora?
350
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Não tenho força pra isso.
351
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Você pediu.
352
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Eu acho que isso é ter força.
353
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Sou um bêbado e um viciado
há mais de um século.
354
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Está na hora de mudar.
355
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Bebi vinho que Hari Seldon me ofereceu,
356
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
e nada será mais doce.
357
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Concordo. E mesmo que ele não admita,
358
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
sei que meu pai ficou comovido
pela presença do Profeta.
359
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Há um propósito no plano dele,
e todos temos um papel a cumprir.
360
00:27:17,304 --> 00:27:21,975
O Sermak pode não ver,
mas sua fé significa algo. Verdade.
361
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
É pura.
362
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Certamente mais que a minha.
363
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Não sei se é fé o que tenho me agarrado
durante todos esses anos.
364
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Não entendi.
365
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Quando o Hari Seldon saiu do Cofre,
eu o vi com meus próprios olhos.
366
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Todos nós tínhamos prova.
367
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Mas você e sua geração
368
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
só ouviram as histórias
de segundos ou terceiros.
369
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Folclore.
370
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
Essa é a diferença entre a crença e a fé.
371
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Eu acreditava no que tinha visto,
mas a fé é um compromisso maior.
372
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
E você sempre teve fé, Constant.
373
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
E sua fé faz minha crença... ter vergonha.
374
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Parabéns, Clárigo Verisof.
375
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Sua visita foi prorrogada
por tempo indeterminado.
376
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Ele chamou o Conselho Galáctico?
Os patrícios nunca saem de seus lares.
377
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
São saqueadores que cheiram carniça,
mas ninguém morreu ainda.
378
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Povo do Imperium...
379
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
ninguém vivo se lembra
por que essa arena foi construída.
380
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Esportes sangrentos.
381
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Trantorianos lotavam essas arquibancadas
para verem batalhas.
382
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Sulcos eram entalhados nas rochas
383
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
para ajudar os servos a limpar
o sangue derramado.
384
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Mas eu os trouxe aqui hoje
para um tipo diferente de união de sangue.
385
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Esta arena era um local adorado
por Winoset, mãe de Cleon I,
386
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
a última imperatriz galáctica.
387
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Quando a Dinastia Genética,
a minha dinastia, sucedeu a de Cleon,
388
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
a memória de Winoset
acabou sendo negligenciada.
389
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Corrigiremos esse erro.
390
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Imperatrizes e imperadores viram estátuas.
391
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
Eu mesmo já posei para algumas.
392
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Já devem ter visto.
393
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Mas também sou um homem,
394
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
e meu coração bate como o de vocês.
395
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Permitam-me apresentar alguém
396
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
que faz meu coração bater
um pouco mais rápido.
397
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Esta é Sareth Um.
398
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Rainha de Dominion Nuvem.
399
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Winoset não será
a última imperatriz de Trantor.
400
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Curvem-se diante
de sua nova imperatriz, Sareth I.
401
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Para aqueles que não entenderam,
402
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
estou pondo um fim à Dinastia Genética.
403
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Pelo menos comemos bem
enquanto o banquete esteve disponível.
404
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Obrigada, Império,
pelas palavras de acolhimento.
405
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Estou ansiosa para governar ao seu lado.
406
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
E saibam que, ao fazer meus votos,
não me casarei com um só homem.
407
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Vou me casar com todo povo do Imperium.
408
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
E juro a vocês
que suas vozes serão ouvidas.
409
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Seus pedidos são nossas obrigações.
410
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Suas necessidades serão atendidas.
411
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Nós servimos a vocês. Nós amamos vocês.
412
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Nós pertencemos a vocês.
413
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Navegadores.
414
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Quem é você?
415
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Por que profana o Lar-Enxame?
416
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Você simplesmente saiu.
417
00:33:52,950 --> 00:33:57,412
Não pode fazer isso, precisamos de você.
A Gaal precisa de você.
418
00:33:59,665 --> 00:34:05,087
O que a Tellem disse te incomodou, né?
O negócio sobre... Macoda Mesa? O que houve?
419
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Um aviso. Eu não conseguia
não pensar na memória.
420
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Mas era ela,
421
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
desenterrando aquilo da minha mente
422
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
para usar contra mim em público.
423
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Eu não sabia.
424
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
No momento em que aterrissamos,
eu sabia que eu ia perder tudo.
425
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari...
426
00:34:33,532 --> 00:34:37,034
Eles querem o Radiante, Salvor.
Está na Beggar.
427
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
A Gaal o escondeu. Não sei onde.
428
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Vai ter outra aparência.
429
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Ache e proteja ele. Proteja a Gaal.
Ela precisa de você.
430
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Falei com ele.
Ele não está bem, você devia...
431
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Estava me esperando?
432
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Estava, eu...
433
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Não sei no que vai dar
a história com o Hari,
434
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
mas o Plano
não precisa ser sempre o nosso foco.
435
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Há tempo pra outras coisas.
436
00:35:18,327 --> 00:35:21,413
Feliz aniversário. É uma fruta.
437
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- É um presente.
- É.
438
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Como sabia?
439
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Tellem.
440
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Obrigada, Gaal.
441
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Podia ter contado, sabe.
442
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Não queria te deixar mal.
443
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
E é só meu aniversário
contando os ciclos solares de Terminus.
444
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
E não estamos em Terminus.
445
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
É, eu...
446
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Fico pensando como tudo seria diferente
se eu tivesse ido pra lá.
447
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Que bom que teve a Mari e o Abbas.
448
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Queria poder agradecer a eles.
449
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Está tudo bem.
450
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Não estou lá.
451
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Estou aqui.
452
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- É.
- É só o que importa.
453
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Não.
454
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
É ele.
455
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Está partindo?
456
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Elas estão vendo você ir embora.
457
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
A Salvor está proferindo
xingamentos criativos.
458
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
O Loron vai pousar a Beggar
longe da vista delas
459
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
para que possamos continuar a busca.
460
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Encontraremos o Primeiro Radiante.
461
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
E aí vai destruí-lo.
462
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Certamente, e com prazer.
463
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
A Gaal é uma vidente legítima.
464
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari, não preciso do seu caleidoscópio.
465
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Eu dei as costas pra elas
no meio de uma discussão calorosa.
466
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Você me fez fazer isso?
- Boa pergunta.
467
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Não é do seu feitio abandonar um debate.
468
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
E agora?
469
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Imploro pra viver?
470
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Odeia quem não pode fazer
o que você faz, né?
471
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Você estuda padrões.
472
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Sabe o que gente como você faz.
473
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Violência contra o que foge
do considerado normal,
474
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
exploração, crueldade,
segredos, assassinato.
475
00:38:05,285 --> 00:38:09,206
Assassinato? Condena assassinato?
Sua hipócrita.
476
00:38:09,206 --> 00:38:13,210
Isso não é assassinato.
Eu nunca mataria um dos meus.
477
00:38:13,210 --> 00:38:16,296
A Gaal saberá que você fez isso.
E a Salvor.
478
00:38:16,296 --> 00:38:21,552
Eu controlo o que elas sabem. Elas
aprenderão sobre nossa filosofia da morte.
479
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Como só matamos quando é necessário.
480
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Para nutrição ou autodefesa.
481
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Vai me afogar primeiro?
482
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Claro.
483
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
484
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Isso não vai parar o Plano.
Ainda tenho fé.
485
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Eu tenho fé na Gaal.
486
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Espere ele morrer.
487
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, está na hora de ir pro abrigo.
488
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, para!
489
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
490
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Estou bem. Há um padrão.
Descobri a matemática. Andei pelo padrão.
491
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Padrão?
- Você não vê?
492
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Se afasta dele.
493
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dr. Seldon.
- Dra. Tadj, esperava a encontrar.
494
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Precisamos falar sobre essas previsões
em seu último artigo.
495
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Previsões?
496
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
A universidade teme que suas conclusões
sejam mal-entendidas.
497
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Por quem? Como?
- Pelo Império.
498
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- "Todos os impérios caem"?
- O que tem?
499
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
É especulação sobre o futuro,
mudanças em instituições confiáveis,
500
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
ideias inspirando pensamentos,
ideias divergentes, debates.
501
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Universidades não são pra isso?
502
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
O Império desencorajaria isso
por várias razões,
503
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
- incluindo algumas sérias.
- Então...
504
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
você acha que dizer
"todos os impérios caem" é traição?
505
00:41:00,836 --> 00:41:06,300
Você fala do poder de grandes grupos
na realização de mudanças. Fala de...
506
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Evolução.
- Dra. Tadj, conversamos semana passada.
507
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Sou a Dra. Yanna Kine. Procuro uma sala.
508
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Dra. Kine?
- É a administradora?
509
00:41:16,602 --> 00:41:20,522
Represento os interesses imperiais.
Você veio da Universidade de...
510
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Análise probabilística
e visualização de dados.
511
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Se não há salas livres,
posso dividir. Aqui tem uma.
512
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
É minha sala.
513
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Desculpe, achei que começava amanhã.
514
00:41:33,410 --> 00:41:37,247
A escuridão é pesada,
mas a gravidade é leve. Tão contraditório.
515
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Não vou dividir minha sala.
516
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Dra. Kine...
- Yanna.
517
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Não é uma boa ideia
dividir a sala com o Dr. Seldon.
518
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Finalmente concordamos em algo.
519
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Cheguei há um minuto
e já estou promovendo a união.
520
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Não precisa se preocupar
com a psico-história.
521
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
Atualmente, não passa de uma descrição
de um banco de dados.
522
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Ela se desfaz com um toque.
523
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Vou avisar o chefe do departamento
que você chegou.
524
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
O Hari pode ajudá-la a se acomodar.
525
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Quê?
- Não se preocupe.
526
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Acho sua teoria brilhante.
527
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Só precisa de ajuda pra torná-la prática.
528
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Faremos coisas incríveis juntos.
529
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Qual seu nome mesmo?
530
00:42:18,497 --> 00:42:22,292
- Não temos cinco anos.
- Analisaremos dados de cinco anos atrás
531
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- usando o algoritmo.
- De um ambiente controlado.
532
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Comparamos projeções com dados reais.
- Isso.
533
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Brilhante.
534
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Bem, nós concordamos novamente.
535
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Olha, me desculpa,
não é que eu só queira falar de trabalho.
536
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Por que não? É interessante.
537
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Sim. É, é sim, é que... Sim, é interessante.
538
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Eu queria saber se...
539
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
tem um Sr. Kine lá em Calda.
540
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Claro que tem.
541
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Ah, claro.
542
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Mas por que quer saber do meu pai?
543
00:43:02,082 --> 00:43:06,211
- Seu pai? Não, quis dizer...
- Sei o que quis dizer.
544
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Os mitos sobre Helicon são verdadeiros.
545
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
O luar transforma até os habitantes
mais cínicos em românticos.
546
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
É o que diz a lenda.
547
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Amanhã, se você se sentir do mesmo
jeito à luz do sol,
548
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
podemos planejar um encontro.
549
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Podemos.
550
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Teoricamente. Se você concordar.
551
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Eu vivo para concordar.
552
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
553
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Oi.
- Vem cá.
554
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Olha.
- O quê?
555
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Pronta?
- Sim.
556
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Está funcionando.
- É rudimentar, mas...
557
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Vai dar certo.
- Sim.
558
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Eu sabia!
559
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
É uma ideia brilhante.
560
00:44:31,421 --> 00:44:34,424
Visualizar os dados
num dispositivo quântico.
561
00:44:34,424 --> 00:44:36,927
Mas não é nada sem a teoria por trás dele.
562
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Não sei como agradecer.
563
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
É um dia importante mesmo.
564
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Tenho uma coisa pra você também.
565
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Pronto?
566
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Não tem floreio pra abrir esse.
567
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Sério?
568
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Quando...
569
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Ela.
- ...ela.
570
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Em sete meses.
571
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Yanna.
572
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Besteira.
- É uma boa oportunidade
573
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- e você sabe.
- É uma oportunidade
574
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- pra você ir embora, porra.
- Deviam sair do corredor.
575
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
O que houve?
576
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Eu trouxe boas notícias, acredite ou não.
577
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Ofertas de cargos acadêmicos.
Cátedras para vocês dois.
578
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Na Universidade Streeling, em Trantor.
579
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Enfiados bem no coração do Império.
580
00:46:09,978 --> 00:46:14,566
Se ficarem aqui, tenho ordens de acabar
com seu financiamento e seu trabalho.
581
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Mas, se forem, poderão continuar.
582
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
O Império só quer avaliar
se seu trabalho tem aplicações úteis.
583
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Aplicações?
584
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Nem saberiam dele
se você não compartilhasse informações.
585
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Fala como se fôssemos algo separado.
586
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Todos somos o Império.
A instituição, tudo.
587
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Até pararam de se dar ao trabalho
de esconder os rastros.
588
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Diz pros seus espiões
colocarem as coisas de volta no lugar.
589
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
A universidade é dona das suas invenções.
Omitir seu dispositivo é roubo.
590
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Ele ainda não funciona.
591
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- É peso de papel.
- Não importa!
592
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
A oferta foi feita.
Os termos são excelentes.
593
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Seria loucura recusar.
594
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Vou deixá-los.
595
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Convença ele.
596
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Ela é uma grande puxa-saco
de quem está no poder.
597
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Quanto antes ela for embora, melhor.
598
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
A ordem dela é:
"nos traga o Seldon ou o dispositivo."
599
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Caso contrário, vão matá-la.
600
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Não me surpreenderia.
- Devemos considerar a oferta.
601
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Ela tomou a decisão dela.
602
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Não sinta pena dela.
603
00:47:35,480 --> 00:47:39,109
- "Somos todos o Império."
- Hari, para. Me escuta.
604
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
É, a Universidade Streeling
está no coração do Império,
605
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
e esse é o melhor lugar
pra enfiar uma faca.
606
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Quê?
607
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Havia um escritor em Calda, Gorik Tarka.
608
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
Ele disse: "Os deuses criaram o vinho pra
compensar os que não podem se vingar."
609
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
O Império quer nos atingir,
então vamos atingi-los.
610
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka é meio imprudente.
611
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
O que há com os heliconeses?
Deve ser a gravidade.
612
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Só veem a vida passar
naquela droga de luar.
613
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- Quer desistir?
614
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Então eu posso quebrar isto.
- Não, para.
615
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
A Dra. Tadj está lutando pela vida dela.
Está desesperada.
616
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
E dará um jeito de levar isto.
617
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
É mais seguro ir pra Trantor.
618
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Não posso. Não posso trabalhar lá.
Eu me sentiria sufocado.
619
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Então esconde isto muito bem.
620
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
621
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Vem comigo.
622
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
623
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
624
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Ela não ia estar com você?
625
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Disse que se eu entregasse,
ela estaria com você.
626
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Tenho uma ideia melhor.
Me dá o Radiante e eu sairei.
627
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
O veículo vai te levar até ela.
Ela está esperando.
628
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Ela está esperando. Viu?
629
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Tá.
630
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Mudando destino.
631
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- O que você fez?
- Você vem junto.
632
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
O acordo não é esse.
633
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
Pra quem invade dados alheios
você é bem descuidada com os seus.
634
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Vai perder tempo e se afastar da Yanna?
635
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Ela está morta.
636
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Não, Hari.
- Sim, está.
637
00:51:08,735 --> 00:51:12,739
Nossa filha nunca vai viver.
E você quer me enviar pra uma armadilha.
638
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Que filha?
639
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
E você está levando uma rocha,
não o protótipo.
640
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Ela está viva. Veja.
641
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Isso não é real.
642
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Ela está viva, Hari. O vídeo é real.
643
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Ela está num quarto na cidade.
Vou te dar o endereço.
644
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Senti ela morrer.
645
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Você é um cientista.
646
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Não acredita em amantes apaixonados
que sentem a dor um do outro.
647
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Ela não acreditava em casamento. Dizia
que era um papel assinado pelo Império.
648
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Mas amava coisas práticas.
649
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Ela estava grávida.
Uma criança que nos uniria pra sempre.
650
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
A forma dela me contar foi me dando isto.
651
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Com isto, eu sentiria
os batimentos cardíacos dela e os do bebê
652
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
bem aqui, contra o meu peito.
653
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Ambos pararam, de uma vez só,
pouco antes de você enviar seu ultimato.
654
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Os dois batimentos. Ontem à noite.
655
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
O que aconteceu?
656
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Me dá o Radiante e tudo isso vai acabar.
657
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Eu hackeei o gatilho.
658
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, não era pra ela morrer.
659
00:53:05,018 --> 00:53:09,815
Eu só queria recuperar a propriedade do
governo. Ela lutou, me pegou de surpresa.
660
00:53:09,815 --> 00:53:12,860
- A arma disparou por acidente?
- É claro!
661
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Você é uma péssima mentirosa.
Deu pra ver seu pulso saltar na garganta.
662
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Porque estou com medo.
- O que é uma reação correta.
663
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
O que era aquilo?
664
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Cães pastores.
- O quê?
665
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Você matou a Yanna.
666
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Defenda-se.
667
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Lute pela sua vida.
668
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Vamos. É melhor ser rápida.
669
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Os cães vão trazer eles pra cá.
670
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Eu não tinha motivos pra matá-la.
Só queria o protótipo.
671
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Ela resistiu. Provocou o que houve.
672
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
Estando amarrada?
673
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
Eu não tinha como ter previsto!
674
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Sério? Esse é seu argumento?
675
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Você não é responsável
676
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
porque não tinha como ter previsto
o que ia acontecer.
677
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Sabe, essa questão aparece muito
na minha vida.
678
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
São picanços lunares.
679
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Sim, eles saltam por aquele penhasco.
680
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
É curioso o planeta e a lua
compartilharem a atmosfera.
681
00:54:23,180 --> 00:54:27,226
Permite que os picanços pastorem na lua,
mas só se puderem se livrar da gravidade.
682
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
É um esforço tremendo. Precisam ser
muito fortes e se moverem muito rápido.
683
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, você não é assim.
Vingança. Não é do seu feitio.
684
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Não, mas era do feitio da Yanna.
Isso é por ela.
685
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Você também vai morrer.
686
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
É tentador, Dra. Tadj.
687
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
A biblioteca de Streeling
é a maior de Trantor.
688
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Buscamos os textos que você pediu.
689
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka de Calda
é um pedido incomum para um cientista.
690
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
GORIK TARKA DE CALDA
691
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Uma amiga me recomendou.
692
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Obrigado. Vai ser muito útil.
693
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Legendas: Juliana Gallo