1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 3 00:02:03,540 --> 00:02:06,502 - Acordou antes do normal. - Sonhos estranhos. 4 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Muita discussão com estranhos. 5 00:02:12,299 --> 00:02:15,844 Acho que é este lugar. Estou sonhando o sonho dos outros. 6 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Ainda bem que não sou Mentálico. 7 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Vou andar. 8 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Sempre acorda antes da alvorada? 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Só queria ver a praia. 10 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 As memórias da sua mãe têm muita água. 11 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Como fez isso? 12 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Chamamos "desvociferar". 13 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Não fale seus pensamentos, desvocifere. 14 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Não, assim você só está falando em sua cabeça. 15 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Qual a diferença? - Tem muita. 16 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tellem nos ensinou a usar música para a concentração. 17 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Este é meu som. 18 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Se eu pensar nele, ele desvocifera. 19 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Você tem um também. 20 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Todos aqui têm. 21 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Tenho um apito. 22 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Não conheço seu som, mas não é isso. 23 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Imaginei. 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Como sabe tudo isso? Tellem te ensinou? 25 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Algumas coisas. 26 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Sempre pude ouvir os pensamentos dos outros. 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Foi assim que isto aconteceu. 28 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Posso te mostrar. 29 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Não! 30 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Pai! 31 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Não gostavam que eu ouvisse pensamentos. 32 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Culparam minha família. 33 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem te salvou. 34 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Ela salvou todos nós. 35 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 É tão quieto. 36 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Há muita conversa, mas desvociferada. 37 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Falar em voz alta é rude. 38 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Disse a eles que quer conhecê-los. 39 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Eu pude ver e sentir tudo o que eles viveram. 40 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Toda dor e sofrimento. 41 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 E alívio. 42 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Agora sabe por que nos escondemos. 43 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Sabemos coisas. 44 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Sabemos quando reis são mentirosos ou quando maridos traem. 45 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Temos duas escolhas. 46 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Somos tratados como deuses entre os homens ou lobos entre os cordeiros. 47 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Ser um deus acaba ficando irritante, 48 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 e ser um lobo faz você ser morto. 49 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Turbas se formam rápido. 50 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Nos chamam de demônios, monstros. 51 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 E aí nos machucam. Como fizeram com o Josiah. 52 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Gosto do meu plano, em que não fazemos alarde. 53 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Precisamos de ajuda. 54 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Por causa da sua psico-história. 55 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Está claro na mente dela. 56 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Primeira Crise, Segunda Crise. Uma Fundação pra substituir um império caído. 57 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Seu plano dizia para você nos procurar? Ele nos chamou de Segunda Fundação? 58 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 É uma teoria justa. 59 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 E eu achando que era mais do que teoria. 60 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Essa luta não é nossa. 61 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Não me importo com o Império nem com suas Fundações. 62 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Não seremos seu exército. 63 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Então serão vítimas. 64 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Daqui a muitos anos, um Mentálico chegará ao poder. 65 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Ele se chamará Mulo. 66 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Ele destruirá tudo que você construiu aqui. 67 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal viu. - Viu? 68 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 O futuro? 69 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Nós somos capazes de muitas coisas, mas precognição verdadeira? 70 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Não. - É aí que está errada. 71 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 O que ela viu é real. 72 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 E pode te mostrar. 73 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Conheço uma mentira se vejo uma. 74 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Vai. 75 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Tudo bem por mim. 76 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Mas não sei por mim. 77 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Estou mentindo? 78 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Você sentiu. Sabe que é real. 79 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 A Salvor sabe? 80 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Sabe. 81 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Têm a mesma idade, mas ela é sua filha? 82 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 É meio complicado. 83 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Não preciso saber de tudo, só como você se sente. 84 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Você quer salvar ela, eu sei. Porque a ama. 85 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Acabamos de nos conhecer. 86 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 E você sente que deveria amá-la, mas acha estranho não ter certeza. 87 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Sendo ela parte de você. 88 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 É complicado. 89 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Não posso aceitar um futuro inevitável, e nem você deveria. 90 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Nossas ações devem ter significado. 91 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Quero muito acreditar nisso, 92 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 mas se não acha que aquilo era o futuro, então o que era? 93 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Hari pode achar que é um futuro provável, mas nem eu e nem você sabemos 94 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 porque ele foi filtrado por percepções moldadas por ele. 95 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Até você estar pronta pra explorar o que pode fazer, 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 nunca saberá o que aquela visão de fato era. 97 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 E não poderei ajudar vocês. 98 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Tenho que pensar nas minhas crianças. 99 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Aliás, hoje é aniversário da Salvor. 100 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Bem-vinda a Trantor. Já vamos acoplar à estação. 101 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Quer ajuda para sair do módulo? 102 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Sim, obrigada. 103 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Sou Irmão Constant. Qual seu nome? 104 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Ela-Brilha-Forte. 105 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Que lindo. 106 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 É a 1a Navegadora que conheço. 107 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Somos humanos. 108 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Sim, eu sei. Só... 109 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Não sabia que a engenharia genética podia ser tão refinada. 110 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 É uma arte que continuamos a aperfeiçoar, 111 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 mesmo tendo sido inaugurada pelo Império há 600 anos, 112 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 quando nossa servidão foi forjada. 113 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Vista incrível, não é? 114 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Trantor é o centro da galáxia mesmo? 115 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Não literalmente. 116 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Essa honraria pertence a um buraco negro supermassivo. 117 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 E, honestamente, nem sei se figurativamente é verdade. 118 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 É difícil imaginar um lugar assim decaindo. 119 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 A circulação cessa primeiro nas extremidades. 120 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Vai levar um tempo para a decadência chegar ao centro. 121 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Bem-vindos à Estação de Trantor, Orgulho da Galáxia. 122 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Acha que o Império receberá bem a nossa missão? 123 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Melhor presumir que haverá resistência. 124 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Bem-vindos a Trantor, o Âmago do Império. 125 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Nem nos meus sonhos mais loucos eu achei que veria este lugar de novo. 126 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Desculpe. Soou estranho. Eu... 127 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Eu imaginava Trantor quando criança. 128 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Aproxime-se da linha. - Próximo. 129 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Bem-vindo. Aproxime-se. 130 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Razão da viagem? 131 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Sou um emissário de Terminus representando o Espaço Externo. 132 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Vim abrir canais diplomáticos. 133 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Espaço Externo? Que exótico. 134 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Infelizmente, o Imperium não reconhece mais alguns dos planetas de lá. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Sim, os tais planetas bárbaros. 136 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 É precisamente sobre isso que nós, bárbaros, viemos tratar, Timandra. 137 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Vou emitir um visto provisório. Você está no sistema. 138 00:12:51,772 --> 00:12:55,192 - Apresente-se ao Officium Externa amanhã. - Pelo escâner. 139 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Não sabia que estavam em dois. 140 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Não somos casados. 141 00:13:01,406 --> 00:13:04,826 - Apresente-se junto, está no visto dele. - Obrigada, Timandra. 142 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Ela era assustadora de uma forma amigável. 143 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Continuem andando. 144 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 De acordo com isto, nosso hotel é Estação do Sol, 1.12. 145 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Respeitem e apreciem a paz. - Vamos só depois. 146 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 O trabalho missionário não dá muitas mordomias. 147 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Mas hoje estamos no Âmago do Império 148 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 por conta do Profeta. 149 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Está tranquilo pra quem está num planeta com telepatas possivelmente hostis. 150 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 A Gaal vai lidar com a Tellem. Eu só ia dificultar as coisas. 151 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Meus pés estão mergulhados em água fria pela primeira vez em quase dois séculos. 152 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 É. 153 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Os pés que você não sabe como adquiriu. 154 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Por isso veio aqui. 155 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Pra um interrogatório amigável? 156 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Bom, você era imortal. Mais ou menos. 157 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Dar um corpo a você só o tornou mais vulnerável. 158 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Por que ela fez isso? Seja lá quem era ela. 159 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Suspeito que você vai me dizer. 160 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Não sei. Não consigo ver nenhum benefício. 161 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Presumi que tenha sido a serviço do meu evangelho. 162 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Uma história messiânica exige morte e ressurreição. 163 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Você teve a ressurreição. Por isso o Cofre. 164 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Tá. Você aposta no que parece certo. 165 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 O oposto. 166 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Talvez alguém achasse que você reduziria todos a números se não tivesse cuidado. 167 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Talvez alguém quisesse que você sentisse tudo na pele. 168 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Não gosta de mim, né? 169 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Não disse isso. - Acha que sou má influência pra Gaal. 170 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Não quero que ela esqueça 171 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 que há pessoas nos planetas que ela está salvando. 172 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 - Ela fez algo cruel comigo. - Ela não sabia que estaria acordado. 173 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Ela já tinha visto acontecer. 174 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Quando entrei no sistema da Raven. 175 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Se ela não sabia é porque não pensou direito. 176 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 A Gaal me culpa pelo que houve com o Raych. Com eles. 177 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Mas até aquela noite eu não sabia do relacionamento deles. 178 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Então de quem é a culpa? 179 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Não tem uma resposta simples. 180 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Às vezes, sentir raiva é mais fácil que encarar a verdade. 181 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 A verdade é que Raych sabia de tudo, não sabia? 182 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Que estavam condenados. 183 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Ele não falou nada. E ainda assim escolheu ficar com ela. 184 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 O coração falou mais alto. 185 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Todos já tivemos pensamentos mágicos em algum momento. 186 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Teme que a Gaal se transforme em mim e se perca no Plano. 187 00:15:55,622 --> 00:15:58,876 Não vai acontecer. Não enquanto você estiver com ela. 188 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Ela se importa com o que você pensa dela. 189 00:16:18,061 --> 00:16:20,898 A Beggar's Lament. Incrível. 190 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Isso caiu. Será que é uma craca? 191 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Provavelmente. 192 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Você quer entrar? 193 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Temos um poço, pode beber água de lá. 194 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 É do seu poço. Passamos por um filtro. 195 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Caso haja organismos locais prejudiciais pra nós. 196 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 E caso haja veneno. 197 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 É inteligente ter cautela. 198 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 E fui muito dura em relação ao Hari. 199 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Vim pedir desculpas. 200 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Ele quer salvar a humanidade. 201 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Eu também. Quem merece ser salvo. 202 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Tenho algumas naves, mas são lentas. 203 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Saímos para procurar e trazer pra cá pessoas como nós. 204 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 E temos nosso farol mental. 205 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Ouvimos as mentes dos Visionários, tentando como loucos vir pra cá. 206 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Muitos não chegam por causa da distância, 207 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 ou são pegos pelas pessoas de quem fugiram. 208 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 E temos que ouvir as vozes deles sumindo. 209 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Desculpe, mas podemos mudar isso. 210 00:17:33,512 --> 00:17:38,559 Sei que poderiam conseguir uma nave de salto para alcançarmos mais Visionários. 211 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Eles poderiam treinar, aprimorar suas habilidades, 212 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 mudar sua linha do tempo. 213 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Até poderia ser o correto. 214 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Mas queria que Hari Seldon não fizesse parte disso. 215 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Suas desculpas são estranhas. 216 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Você é única, Gaal Dornick. Nunca vi alguém igual. 217 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Quando alguém me diz isso é porque quer algo. 218 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 E não sou diferente. 219 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Mas vou te oferecer algo em troca. 220 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Diga. 221 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Melhor te mostrar. 222 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Você tem uma mente muito especial. Gostaria de percorrê-la. 223 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Que... 224 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 É Synax. Como você... 225 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 A água é uma associação poderosa pra você. Joguei água... Me desculpe, a propósito. 226 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 E sua mente disse que joguei você na água. 227 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 O cheiro da craca ajudou a levar sua mente pra lá. 228 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Dê uma base para a ilusão e ela se torna melhor. 229 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Não poderíamos ter criado do nada o homem da Salvor, Hugo. 230 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Loron precisou fingir. 231 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Mas a garotinha no trono. 232 00:18:52,674 --> 00:18:57,221 Você nunca teve que a tocar, e Hari percebeu a falta da sombra, não é? 233 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Você me pôs no meu planeta. 234 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Era pra me levar de volta pra minha infância? Me deixar mais fraca? 235 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Lares antigos abrem feridas antigas. E você parece ter muitas. 236 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Só pra ser justa, vou revelar as minhas. 237 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Tenho medo da morte. Um medo paralisante, além do normal. 238 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Agora. 239 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Você fez isso. - Minha mente não move objetos, 240 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 mas você pode os mover pra mim. 241 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 O Mulo não a sufocou através de uma visão. 242 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Sua mente viu a dor e os vasos sanguíneos reagiram. 243 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Você fez isso. 244 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Você é rápida. 245 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Olha pra você. Aliviada por não causar decepção. 246 00:19:44,101 --> 00:19:48,272 Isso é uma fraqueza. Uma que o Hari deve ter usado contra você. 247 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Faz parecer que eu sigo o Hari. Não sigo. 248 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 A sua mente está coberta com as digitais dele. 249 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Ele nunca a verá como uma igual, mesmo você sendo melhor que ele. 250 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 E melhor que eu. 251 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, não estou bem. 252 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Me pergunto o que acontecerá ao meu povo sem mim. 253 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Quem poderia os liderar. 254 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Eles seguiriam você. 255 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 Não pode me pedir isso. 256 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Claro que posso. Por isso vocês vieram aqui. 257 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Até pode chamar de Segunda Fundação na falta de um nome melhor. 258 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Você me mostrou o futuro e ainda estou chocada. 259 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Mesmo sendo daqui a cem anos, esse Mulo me preocupa. 260 00:20:27,811 --> 00:20:31,732 Eis minha proposta: entregarei meus filhos pra você. 261 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Vou treinar você e deixarei você mais forte para que possa proteger eles. 262 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 E é justamente isso que manterá sua filha viva. 263 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 E o que você quer em troca é... 264 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Este planeta pertence aos Mentálicos. 265 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Essa proposta é somente pra você. 266 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon não será parte disso. 267 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 E... 268 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 não tem nada aqui. 269 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Spirit, confirme coordenadas. 270 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Beleza. E agora, Seldon? 271 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Não estou gostando disso. 272 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Spirit, executar autodiagnóstico. 273 00:21:37,506 --> 00:21:41,260 Tá. Não. Não faz isso. Hoje não. 274 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Merda. 275 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Calma. 276 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Era esse o plano, ficar vagando no espaço sem ter como voltar. 277 00:21:51,854 --> 00:21:57,401 Beki. Não. Fica calma, tá? Sou só o mensageiro. Não... 278 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Que porra é essa? 279 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Você não gosta mesmo de ficar parada, né? 280 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Não. 281 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - O que faz pra relaxar? - Patrulho. 282 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Deve ser difícil pra você. 283 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Pensar numa terceira crise enquanto Terminus enfrenta a segunda. 284 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Eles vencerão. 285 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Precisam. 286 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Mas sinto que estou te ajudando a construir um exército 287 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 para lutar contra quem jurei proteger. 288 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 A intenção não é lutar contra a Primeira Fundação. 289 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Só precisamos dar um empurrão às vezes. 290 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 E o Hari Seldon no Cofre? Ele não vai fazer isso? 291 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Editei o conhecimento fundamental dele. 292 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Ele só sabe parte do Plano. 293 00:23:13,810 --> 00:23:17,731 Mas é inteligente como você. Não poderia intuir o resto? 294 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Então o que alguém como eu faria se não quisesse deixar pontas soltas? 295 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 É importante o outro Seldon não saber que você existe. 296 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 É crucial. O que ele sabe deve ser limitado. 297 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Mas você iria querer monitorá-lo. 298 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Seria desejável. 299 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 O Radiante e o Cofre estão conectados, né? 300 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Eles se comunicam. 301 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Não pode usar o Radiante pra ver o Cofre daqui? 302 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 O outro Seldon tem o que parece ser um Radiante duplicado. 303 00:23:52,641 --> 00:23:56,562 - O que parece ser. - Mas só há um, e ambos temos ele. 304 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Sua natureza quântica o coloca fora do espaço-tempo. 305 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 É o mesmo objeto em dois lugares. 306 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Olhar o Radiante é como olhar na mão dele. 307 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Onde vocês o esconderam? 308 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Quando você sentir o puxão, puxe de volta. 309 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Pra cima. 310 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Pegamos um peixe. 311 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Estou vendo. Uma beleza. 312 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Tenho uma oferta. 313 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Enquanto relaxávamos, elas concluíram negociações. 314 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Desculpe. Sei que será difícil de ouvir. 315 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Os Mentálicos só vão seguir um igual. 316 00:24:39,479 --> 00:24:43,734 Se acha que a Segunda Fundação começa aqui, me deixe assumir a liderança. 317 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 O que ela te ofereceu em troca, Gaal? 318 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Que te ajudaria a salvar a Salvor? 319 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Ela fez você acreditar que isso é possível? 320 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Ela pode pôr o que quiser em sua mente. 321 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Será que essas palavras são de fato suas? 322 00:24:57,331 --> 00:25:00,501 Vamos pensar nisso. Esperar tudo se acalmar. 323 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 O que aconteceu em Macoda Mesa, em Helicon, Hari? 324 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Na sua juventude. 325 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Ela teve medo quando você a levou pro meio do nada 326 00:25:10,093 --> 00:25:14,056 - e viu as marcas de patas no chão? - Viu o que ela está fazendo? 327 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Não pode deixar ela te controlar. 328 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Precisam entender. 329 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Se ela puder controlar seus... 330 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Se não puderem confiar na própria mente, então o que resta? 331 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 332 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Tudo bem, Clárigo? - É o cansaço da viagem. 333 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 E um pouquinho de excesso de álcool. 334 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Vamos achar sua cama. 335 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Aqui está. 336 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Deite-se. 337 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Você é muito bacana, Constant. 338 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Veja os petiscos. São grátis? 339 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Essas nozes custam uma semana de salário em Siwena. 340 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Já a vista... 341 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 é grátis. 342 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Que vista. 343 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Isso tudo é o Império, né? 344 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 E eu pensando que era como nós, 345 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 numa caravana voadora, alegrando o povo. 346 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Constant. 347 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Tem um frasco com pó de vordaline guardado no meu bolso. 348 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Eu sei. Quer que eu... - Não. 349 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Pode jogar fora? 350 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Não tenho força pra isso. 351 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Você pediu. 352 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Eu acho que isso é ter força. 353 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Sou um bêbado e um viciado há mais de um século. 354 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Está na hora de mudar. 355 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Bebi vinho que Hari Seldon me ofereceu, 356 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 e nada será mais doce. 357 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Concordo. E mesmo que ele não admita, 358 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 sei que meu pai ficou comovido pela presença do Profeta. 359 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Há um propósito no plano dele, e todos temos um papel a cumprir. 360 00:27:17,304 --> 00:27:21,975 O Sermak pode não ver, mas sua fé significa algo. Verdade. 361 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 É pura. 362 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Certamente mais que a minha. 363 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Não sei se é fé o que tenho me agarrado durante todos esses anos. 364 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Não entendi. 365 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Quando o Hari Seldon saiu do Cofre, eu o vi com meus próprios olhos. 366 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Todos nós tínhamos prova. 367 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Mas você e sua geração 368 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 só ouviram as histórias de segundos ou terceiros. 369 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Folclore. 370 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 Essa é a diferença entre a crença e a fé. 371 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Eu acreditava no que tinha visto, mas a fé é um compromisso maior. 372 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 E você sempre teve fé, Constant. 373 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 E sua fé faz minha crença... ter vergonha. 374 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Parabéns, Clárigo Verisof. 375 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Sua visita foi prorrogada por tempo indeterminado. 376 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Ele chamou o Conselho Galáctico? Os patrícios nunca saem de seus lares. 377 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 São saqueadores que cheiram carniça, mas ninguém morreu ainda. 378 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Povo do Imperium... 379 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 ninguém vivo se lembra por que essa arena foi construída. 380 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Esportes sangrentos. 381 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Trantorianos lotavam essas arquibancadas para verem batalhas. 382 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Sulcos eram entalhados nas rochas 383 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 para ajudar os servos a limpar o sangue derramado. 384 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Mas eu os trouxe aqui hoje para um tipo diferente de união de sangue. 385 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Esta arena era um local adorado por Winoset, mãe de Cleon I, 386 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 a última imperatriz galáctica. 387 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Quando a Dinastia Genética, a minha dinastia, sucedeu a de Cleon, 388 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 a memória de Winoset acabou sendo negligenciada. 389 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Corrigiremos esse erro. 390 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Imperatrizes e imperadores viram estátuas. 391 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 Eu mesmo já posei para algumas. 392 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Já devem ter visto. 393 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Mas também sou um homem, 394 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 e meu coração bate como o de vocês. 395 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Permitam-me apresentar alguém 396 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 que faz meu coração bater um pouco mais rápido. 397 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Esta é Sareth Um. 398 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Rainha de Dominion Nuvem. 399 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Winoset não será a última imperatriz de Trantor. 400 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Curvem-se diante de sua nova imperatriz, Sareth I. 401 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Para aqueles que não entenderam, 402 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 estou pondo um fim à Dinastia Genética. 403 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Pelo menos comemos bem enquanto o banquete esteve disponível. 404 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Obrigada, Império, pelas palavras de acolhimento. 405 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Estou ansiosa para governar ao seu lado. 406 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 E saibam que, ao fazer meus votos, não me casarei com um só homem. 407 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Vou me casar com todo povo do Imperium. 408 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 E juro a vocês que suas vozes serão ouvidas. 409 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Seus pedidos são nossas obrigações. 410 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Suas necessidades serão atendidas. 411 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Nós servimos a vocês. Nós amamos vocês. 412 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Nós pertencemos a vocês. 413 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Navegadores. 414 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Quem é você? 415 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Por que profana o Lar-Enxame? 416 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Você simplesmente saiu. 417 00:33:52,950 --> 00:33:57,412 Não pode fazer isso, precisamos de você. A Gaal precisa de você. 418 00:33:59,665 --> 00:34:05,087 O que a Tellem disse te incomodou, né? O negócio sobre... Macoda Mesa? O que houve? 419 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Um aviso. Eu não conseguia não pensar na memória. 420 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Mas era ela, 421 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 desenterrando aquilo da minha mente 422 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 para usar contra mim em público. 423 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Eu não sabia. 424 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 No momento em que aterrissamos, eu sabia que eu ia perder tudo. 425 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari... 426 00:34:33,532 --> 00:34:37,034 Eles querem o Radiante, Salvor. Está na Beggar. 427 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 A Gaal o escondeu. Não sei onde. 428 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Vai ter outra aparência. 429 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Ache e proteja ele. Proteja a Gaal. Ela precisa de você. 430 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Falei com ele. Ele não está bem, você devia... 431 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Estava me esperando? 432 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Estava, eu... 433 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Não sei no que vai dar a história com o Hari, 434 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 mas o Plano não precisa ser sempre o nosso foco. 435 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Há tempo pra outras coisas. 436 00:35:18,327 --> 00:35:21,413 Feliz aniversário. É uma fruta. 437 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - É um presente. - É. 438 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Como sabia? 439 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Tellem. 440 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Obrigada, Gaal. 441 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Podia ter contado, sabe. 442 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Não queria te deixar mal. 443 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 E é só meu aniversário contando os ciclos solares de Terminus. 444 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 E não estamos em Terminus. 445 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 É, eu... 446 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Fico pensando como tudo seria diferente se eu tivesse ido pra lá. 447 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Que bom que teve a Mari e o Abbas. 448 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Queria poder agradecer a eles. 449 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Está tudo bem. 450 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Não estou lá. 451 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Estou aqui. 452 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - É. - É só o que importa. 453 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Não. 454 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 É ele. 455 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Está partindo? 456 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Elas estão vendo você ir embora. 457 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 A Salvor está proferindo xingamentos criativos. 458 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 O Loron vai pousar a Beggar longe da vista delas 459 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 para que possamos continuar a busca. 460 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Encontraremos o Primeiro Radiante. 461 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 E aí vai destruí-lo. 462 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Certamente, e com prazer. 463 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 A Gaal é uma vidente legítima. 464 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, não preciso do seu caleidoscópio. 465 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Eu dei as costas pra elas no meio de uma discussão calorosa. 466 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Você me fez fazer isso? - Boa pergunta. 467 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Não é do seu feitio abandonar um debate. 468 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 E agora? 469 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Imploro pra viver? 470 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Odeia quem não pode fazer o que você faz, né? 471 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Você estuda padrões. 472 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Sabe o que gente como você faz. 473 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Violência contra o que foge do considerado normal, 474 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 exploração, crueldade, segredos, assassinato. 475 00:38:05,285 --> 00:38:09,206 Assassinato? Condena assassinato? Sua hipócrita. 476 00:38:09,206 --> 00:38:13,210 Isso não é assassinato. Eu nunca mataria um dos meus. 477 00:38:13,210 --> 00:38:16,296 A Gaal saberá que você fez isso. E a Salvor. 478 00:38:16,296 --> 00:38:21,552 Eu controlo o que elas sabem. Elas aprenderão sobre nossa filosofia da morte. 479 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Como só matamos quando é necessário. 480 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Para nutrição ou autodefesa. 481 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Vai me afogar primeiro? 482 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Claro. 483 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 484 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Isso não vai parar o Plano. Ainda tenho fé. 485 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Eu tenho fé na Gaal. 486 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Espere ele morrer. 487 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, está na hora de ir pro abrigo. 488 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, para! 489 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 490 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Estou bem. Há um padrão. Descobri a matemática. Andei pelo padrão. 491 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Padrão? - Você não vê? 492 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Se afasta dele. 493 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dr. Seldon. - Dra. Tadj, esperava a encontrar. 494 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Precisamos falar sobre essas previsões em seu último artigo. 495 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Previsões? 496 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 A universidade teme que suas conclusões sejam mal-entendidas. 497 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Por quem? Como? - Pelo Império. 498 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - "Todos os impérios caem"? - O que tem? 499 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 É especulação sobre o futuro, mudanças em instituições confiáveis, 500 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 ideias inspirando pensamentos, ideias divergentes, debates. 501 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Universidades não são pra isso? 502 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 O Império desencorajaria isso por várias razões, 503 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - incluindo algumas sérias. - Então... 504 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 você acha que dizer "todos os impérios caem" é traição? 505 00:41:00,836 --> 00:41:06,300 Você fala do poder de grandes grupos na realização de mudanças. Fala de... 506 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Evolução. - Dra. Tadj, conversamos semana passada. 507 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Sou a Dra. Yanna Kine. Procuro uma sala. 508 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Dra. Kine? - É a administradora? 509 00:41:16,602 --> 00:41:20,522 Represento os interesses imperiais. Você veio da Universidade de... 510 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Análise probabilística e visualização de dados. 511 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Se não há salas livres, posso dividir. Aqui tem uma. 512 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 É minha sala. 513 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Desculpe, achei que começava amanhã. 514 00:41:33,410 --> 00:41:37,247 A escuridão é pesada, mas a gravidade é leve. Tão contraditório. 515 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Não vou dividir minha sala. 516 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Dra. Kine... - Yanna. 517 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Não é uma boa ideia dividir a sala com o Dr. Seldon. 518 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Finalmente concordamos em algo. 519 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Cheguei há um minuto e já estou promovendo a união. 520 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Não precisa se preocupar com a psico-história. 521 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 Atualmente, não passa de uma descrição de um banco de dados. 522 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Ela se desfaz com um toque. 523 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Vou avisar o chefe do departamento que você chegou. 524 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 O Hari pode ajudá-la a se acomodar. 525 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Quê? - Não se preocupe. 526 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Acho sua teoria brilhante. 527 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Só precisa de ajuda pra torná-la prática. 528 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Faremos coisas incríveis juntos. 529 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Qual seu nome mesmo? 530 00:42:18,497 --> 00:42:22,292 - Não temos cinco anos. - Analisaremos dados de cinco anos atrás 531 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - usando o algoritmo. - De um ambiente controlado. 532 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Comparamos projeções com dados reais. - Isso. 533 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Brilhante. 534 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Bem, nós concordamos novamente. 535 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Olha, me desculpa, não é que eu só queira falar de trabalho. 536 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Por que não? É interessante. 537 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Sim. É, é sim, é que... Sim, é interessante. 538 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Eu queria saber se... 539 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 tem um Sr. Kine lá em Calda. 540 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Claro que tem. 541 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Ah, claro. 542 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Mas por que quer saber do meu pai? 543 00:43:02,082 --> 00:43:06,211 - Seu pai? Não, quis dizer... - Sei o que quis dizer. 544 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Os mitos sobre Helicon são verdadeiros. 545 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 O luar transforma até os habitantes mais cínicos em românticos. 546 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 É o que diz a lenda. 547 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Amanhã, se você se sentir do mesmo jeito à luz do sol, 548 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 podemos planejar um encontro. 549 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Podemos. 550 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Teoricamente. Se você concordar. 551 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Eu vivo para concordar. 552 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 553 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Oi. - Vem cá. 554 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Olha. - O quê? 555 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Pronta? - Sim. 556 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Está funcionando. - É rudimentar, mas... 557 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Vai dar certo. - Sim. 558 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Eu sabia! 559 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 É uma ideia brilhante. 560 00:44:31,421 --> 00:44:34,424 Visualizar os dados num dispositivo quântico. 561 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 Mas não é nada sem a teoria por trás dele. 562 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Não sei como agradecer. 563 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 É um dia importante mesmo. 564 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Tenho uma coisa pra você também. 565 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Pronto? 566 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Não tem floreio pra abrir esse. 567 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Sério? 568 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Quando... 569 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Ela. - ...ela. 570 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Em sete meses. 571 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Yanna. 572 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Besteira. - É uma boa oportunidade 573 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - e você sabe. - É uma oportunidade 574 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - pra você ir embora, porra. - Deviam sair do corredor. 575 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 O que houve? 576 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Eu trouxe boas notícias, acredite ou não. 577 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Ofertas de cargos acadêmicos. Cátedras para vocês dois. 578 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Na Universidade Streeling, em Trantor. 579 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Enfiados bem no coração do Império. 580 00:46:09,978 --> 00:46:14,566 Se ficarem aqui, tenho ordens de acabar com seu financiamento e seu trabalho. 581 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Mas, se forem, poderão continuar. 582 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 O Império só quer avaliar se seu trabalho tem aplicações úteis. 583 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Aplicações? 584 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Nem saberiam dele se você não compartilhasse informações. 585 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Fala como se fôssemos algo separado. 586 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Todos somos o Império. A instituição, tudo. 587 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Até pararam de se dar ao trabalho de esconder os rastros. 588 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Diz pros seus espiões colocarem as coisas de volta no lugar. 589 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 A universidade é dona das suas invenções. Omitir seu dispositivo é roubo. 590 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Ele ainda não funciona. 591 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - É peso de papel. - Não importa! 592 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 A oferta foi feita. Os termos são excelentes. 593 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Seria loucura recusar. 594 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Vou deixá-los. 595 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Convença ele. 596 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Ela é uma grande puxa-saco de quem está no poder. 597 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Quanto antes ela for embora, melhor. 598 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 A ordem dela é: "nos traga o Seldon ou o dispositivo." 599 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Caso contrário, vão matá-la. 600 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Não me surpreenderia. - Devemos considerar a oferta. 601 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Ela tomou a decisão dela. 602 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Não sinta pena dela. 603 00:47:35,480 --> 00:47:39,109 - "Somos todos o Império." - Hari, para. Me escuta. 604 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 É, a Universidade Streeling está no coração do Império, 605 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 e esse é o melhor lugar pra enfiar uma faca. 606 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Quê? 607 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Havia um escritor em Calda, Gorik Tarka. 608 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 Ele disse: "Os deuses criaram o vinho pra compensar os que não podem se vingar." 609 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 O Império quer nos atingir, então vamos atingi-los. 610 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka é meio imprudente. 611 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 O que há com os heliconeses? Deve ser a gravidade. 612 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Só veem a vida passar naquela droga de luar. 613 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - Quer desistir? 614 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Então eu posso quebrar isto. - Não, para. 615 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 A Dra. Tadj está lutando pela vida dela. Está desesperada. 616 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 E dará um jeito de levar isto. 617 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 É mais seguro ir pra Trantor. 618 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Não posso. Não posso trabalhar lá. Eu me sentiria sufocado. 619 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Então esconde isto muito bem. 620 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 621 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Vem comigo. 622 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 623 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 624 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Ela não ia estar com você? 625 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Disse que se eu entregasse, ela estaria com você. 626 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Tenho uma ideia melhor. Me dá o Radiante e eu sairei. 627 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 O veículo vai te levar até ela. Ela está esperando. 628 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Ela está esperando. Viu? 629 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Tá. 630 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Mudando destino. 631 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - O que você fez? - Você vem junto. 632 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 O acordo não é esse. 633 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Pra quem invade dados alheios você é bem descuidada com os seus. 634 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Vai perder tempo e se afastar da Yanna? 635 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Ela está morta. 636 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Não, Hari. - Sim, está. 637 00:51:08,735 --> 00:51:12,739 Nossa filha nunca vai viver. E você quer me enviar pra uma armadilha. 638 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Que filha? 639 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 E você está levando uma rocha, não o protótipo. 640 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Ela está viva. Veja. 641 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Isso não é real. 642 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Ela está viva, Hari. O vídeo é real. 643 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Ela está num quarto na cidade. Vou te dar o endereço. 644 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Senti ela morrer. 645 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Você é um cientista. 646 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Não acredita em amantes apaixonados que sentem a dor um do outro. 647 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Ela não acreditava em casamento. Dizia que era um papel assinado pelo Império. 648 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Mas amava coisas práticas. 649 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Ela estava grávida. Uma criança que nos uniria pra sempre. 650 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 A forma dela me contar foi me dando isto. 651 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Com isto, eu sentiria os batimentos cardíacos dela e os do bebê 652 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 bem aqui, contra o meu peito. 653 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Ambos pararam, de uma vez só, pouco antes de você enviar seu ultimato. 654 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Os dois batimentos. Ontem à noite. 655 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 O que aconteceu? 656 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Me dá o Radiante e tudo isso vai acabar. 657 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Eu hackeei o gatilho. 658 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, não era pra ela morrer. 659 00:53:05,018 --> 00:53:09,815 Eu só queria recuperar a propriedade do governo. Ela lutou, me pegou de surpresa. 660 00:53:09,815 --> 00:53:12,860 - A arma disparou por acidente? - É claro! 661 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Você é uma péssima mentirosa. Deu pra ver seu pulso saltar na garganta. 662 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Porque estou com medo. - O que é uma reação correta. 663 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 O que era aquilo? 664 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Cães pastores. - O quê? 665 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Você matou a Yanna. 666 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Defenda-se. 667 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Lute pela sua vida. 668 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Vamos. É melhor ser rápida. 669 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Os cães vão trazer eles pra cá. 670 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Eu não tinha motivos pra matá-la. Só queria o protótipo. 671 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Ela resistiu. Provocou o que houve. 672 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Estando amarrada? 673 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 Eu não tinha como ter previsto! 674 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Sério? Esse é seu argumento? 675 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Você não é responsável 676 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 porque não tinha como ter previsto o que ia acontecer. 677 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Sabe, essa questão aparece muito na minha vida. 678 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 São picanços lunares. 679 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Sim, eles saltam por aquele penhasco. 680 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 É curioso o planeta e a lua compartilharem a atmosfera. 681 00:54:23,180 --> 00:54:27,226 Permite que os picanços pastorem na lua, mas só se puderem se livrar da gravidade. 682 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 É um esforço tremendo. Precisam ser muito fortes e se moverem muito rápido. 683 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, você não é assim. Vingança. Não é do seu feitio. 684 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Não, mas era do feitio da Yanna. Isso é por ela. 685 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Você também vai morrer. 686 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 É tentador, Dra. Tadj. 687 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 A biblioteca de Streeling é a maior de Trantor. 688 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Buscamos os textos que você pediu. 689 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka de Calda é um pedido incomum para um cientista. 690 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 GORIK TARKA DE CALDA 691 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Uma amiga me recomendou. 692 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Obrigado. Vai ser muito útil. 693 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Legendas: Juliana Gallo