1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 3 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Acordaste mais cedo do que o normal. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Sonhos esquisitos. 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Muitas discussões com estranhos. 6 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Acho que é este lugar. 7 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 Tenho tido sonhos de outras pessoas. 8 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Felizmente, não sou Mentálico. 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Vou dar uma volta. 10 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Acordas sempre antes de amanhecer? 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Só queria ver a praia. 12 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 As memórias da tua mãe estão cheias de água. 13 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Como fizeste isso? 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Chamamos-lhe "desverbalizar". 15 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Não exprimas os pensamentos com palavras. Desverbaliza-os. 16 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Não é isso. Estás só a falar alto na tua cabeça. 17 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Não percebo a diferença. - É imensa. 18 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 A Tellem ensinou-nos a usar música para nos concentrarmos. 19 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Este é o meu tom. 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Se pensar em como soa, desverbaliza-se. 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Tu também tens um. 22 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Aqui, todos têm um. 23 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Tenho um apito. 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Não sei qual é o teu tom, mas não é esse. 25 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Faz sentido. 26 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Como sabes isso tudo? A Tellem ensinou-te? 27 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Algumas coisas. 28 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Sempre soube o que os outros estavam a pensar. 29 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Foi por isso que me fizeram isto. 30 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Posso mostrar-te. 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Não! 32 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Pai! 33 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Não gostavam que eu soubesse o que pensavam. 34 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Também culparam a minha família. 35 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 A Tellem salvou-te. 36 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Salvou-nos a todos. 37 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 É tão sossegado. 38 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Há muitas conversas, mas desverbalizadas. 39 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Falar em voz alta é má-criação. 40 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Estou a dizer-lhes que os queres conhecer. 41 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Consegui ver e sentir tudo o que experienciaram. 42 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Toda a dor e sofrimento. 43 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 E alívio. 44 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Já sabes porque nos escondemos. 45 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Nós sabemos coisas. 46 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Sabemos quando os reis são mentirosos ou quando os maridos traem. 47 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Há duas formas de nos verem. 48 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Como deuses entre os homens ou como lobos entre ovelhas. 49 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Sermos vistos como deuses torna-se aborrecido, acreditem, 50 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 e a parte dos lobos leva à nossa morte. 51 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 As multidões formam-se depressa. 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Chamam-nos "diabos" ou "demónios do espaço". 53 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 E fazem-nos sangrar, como fizeram com o Josiah. 54 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Eu gosto do meu plano, em que permanecemos escondidos. 55 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Precisamos da vossa ajuda. 56 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Por causa da sua psico-história. 57 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Está na cabeça dela. 58 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 A primeira crise, a segunda. Uma Fundação para substituir um império caído. 59 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 O seu plano disse-lhe para nos procurar? Chamou-nos Segunda Fundação? 60 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 É uma suposição razoável. 61 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Supor não é comigo. 62 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Esta não é a nossa luta. 63 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Não me importa o Império nem as vossas Fundações. 64 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Não seremos o vosso exército. 65 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Então, serão vítimas. 66 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Daqui a muitos anos, um Mentálico como vocês subirá ao poder. 67 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Chamar-se-á Mula. 68 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Destruirá tudo o que construiu aqui. 69 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - A Gaal viu-o. - Viu-o? 70 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 O futuro? 71 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 A nossa gente é capaz de muita coisa, mas verdadeira precognição? 72 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Não. - É aí que se engana. 73 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 O futuro que a Gaal viu é real. 74 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 E ela pode mostrar-lho. 75 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Sei reconhecer uma mentira se a vir. 76 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Força. 77 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Eu não me importo. 78 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Eu não tenho tanta certeza. 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Estou a mentir? 80 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Sentiu-o. Sabe que é real. 81 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 A Salvor sabe? 82 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Sim. 83 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Parece ter a tua idade, mas é tua filha? 84 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Sim, é complicado. 85 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Não preciso de saber a história toda, só como te sentes. 86 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Queres salvá-la, eu sei. Porque a adoras. 87 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Acabámos de nos conhecer. 88 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 E sentes que a deverias adorar e achas estranho não teres a certeza. 89 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Sendo ela o fruto da tua carne. 90 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 É mesmo complicado. 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Não posso aceitar um futuro inevitável e tu também não deverias. 92 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 As nossas ações têm de significar algo. 93 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Quero muito acreditar nisso, 94 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 mas, se não acha que o que lhe mostrei é o futuro, então que era? 95 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 O teu Hari pode dizer que é esse o futuro, mas nenhuma de nós o sabe, 96 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 porque foi filtrado através de perceções moldadas por ele. 97 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Até estares pronta para explorar as tuas capacidades, 98 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 nunca saberás o que foi verdadeiramente aquela visão. 99 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 E eu não te poderei ajudar. 100 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Tenho de cuidar dos meus filhos. 101 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Hoje é o aniversário da Salvor, para que saibas. 102 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Bem-vinda a Trantor. Acoplaremos com a estação em breve. 103 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Posso ajudá-la a descer? 104 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Sim, obrigada. 105 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Sou o Irmão Constant. Como se chama? 106 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Ela-Brilha-Intensamente. 107 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Lindo nome. 108 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Nunca tinha conhecido uma Espacial. 109 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Nós somos humanos. 110 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Sim, eu sei. 111 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Só não sabia que a engenharia genética podia ser tão elegante. 112 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 É uma arte que continuamos a aperfeiçoar, 113 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 apesar de ter começado com o Império, há 600 anos, 114 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 quando a nossa servidão foi forjada. 115 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 A vista é linda. 116 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Trantor é mesmo o centro da galáxia? 117 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Não literalmente. 118 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Essa distinção pertence a um enorme buraco negro. 119 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 E, sinceramente, nem sei se o é figurativamente. 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 É difícil imaginar um lugar assim a cair. 121 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 A infeção ataca primeiro as extremidades. 122 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Ainda demorará algum tempo até à putrefação chegar ao coração. 123 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Bem-vindos à Estação de Trantor, o orgulho da galáxia. 124 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Achas que o Império estará aberto à nossa missão? 125 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 É melhor presumir que encontraremos resistência. 126 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Bem-vindos a Trantor, o núcleo do Império. 127 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Nem nos meus maiores sonhos pensei que voltaria a ver isto. 128 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Desculpa. Isto soou estranho. 129 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Eu imaginei isto quando era criança. 130 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Avance. - Próximo. 131 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Bem-vindo a Trantor. Avance, por favor. 132 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Qual é o propósito da viagem? 133 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Sou um enviado de Terminus, a representar os Confins. 134 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Vim numa missão diplomática. 135 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Os Confins? Que exótico. 136 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 Infelizmente, acho que o Império já não reconhece 137 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 vários desses planetas. 138 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Sim, os chamados "mundos bárbaros". 139 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Foi por isso mesmo que nós, bárbaros, viemos cá, Timandra. 140 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Vou dar-lhe um visto provisório. Agora, está no sistema. 141 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Apresente-se amanhã no Officium Externa. 142 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 Passe pelo sensor. 143 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Não tinha percebido que eram dois. 144 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Não somos casados. 145 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Apresente-se com ele. Está incluída no visto dele. 146 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Obrigada, Timandra. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Ela era assustadora, de um modo amigável. 148 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Avancem. 149 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Segundo isto, o hotel é o Estação Solar 1,12. 150 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Respeitem e apreciem a paz. - Não vamos já para o hotel. 151 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 O trabalho dos missionários não tem muitas regalias. 152 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Mas, esta noite, estamos no núcleo do Império, 153 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 com todas as despesas pagas pelo Profeta. 154 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Está muito relaxado para um homem num planeta com possíveis Videntes hostis. 155 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 A Gaal lidará com a Tellem. Eu só nos estava a prejudicar. 156 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Os meus dedos dos pés estão em água fria pela primeira vez em quase dois séculos. 157 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Certo. 158 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Os dedos novinhos em folha que não se lembra de receber. 159 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Foi por isso que vieste. 160 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Para um ligeiro interrogatório? 161 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 O Hari era imortal, mais ou menos. 162 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Fornecer-lhe um corpo só o tornou mais vulnerável. 163 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Então, porque o fez? Seja lá quem ela for. 164 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Suspeito de que mo vais dizer. 165 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Não sei bem. Não vejo qualquer benefício direto. 166 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Presumi que fosse em nome do meu evangelho. 167 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Uma história messiânica requer morte e ressurreição. 168 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Já teve uma ressurreição, a Cripta. 169 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Muito bem. Diz lá o que achas. 170 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 O oposto. 171 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Talvez alguém tivesse receio de que reduzisse toda a gente a números. 172 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Talvez alguém quisesse que o Hari arriscasse o próprio pescoço. 173 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Não gostas de mim, pois não? 174 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Não disse isso. - Achas que sou má influência para a Gaal. 175 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Só não quero que ela se esqueça 176 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 de que há pessoas a viver nos planetas que ela está a salvar. 177 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 A Gaal fez-me algo cruel. 178 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 Ela não sabia que estaria consciente. 179 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Já o tinha visto acontecer. 180 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Quando me transferi para a Corvo. 181 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Se ela não sabia, foi só porque não pensou nisso. 182 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 A Gaal culpa-me pelo que aconteceu ao Raych, a eles. 183 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Mas eu só soube da relação naquela noite. 184 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Se a culpa não é sua, de quem é? 185 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Não há uma resposta simples para essa pergunta, Salvor. 186 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Por vezes, estar zangado é mais fácil do que enfrentar a verdade. 187 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Sendo a verdade que o Raych sabia tudo, certo? 188 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Sabia que estavam condenados. 189 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Manteve isso em segredo. E decidiu estar com ela na mesma. 190 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 O coração quer o que o coração quer. 191 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Todos somos culpados de já ter tido pensamentos mágicos. 192 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Estás preocupada que a Gaal fique igual a mim, que se perca no Plano. 193 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 Não vai acontecer. 194 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Não enquanto te tiver ao lado dela. 195 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Ela preocupa-se demasiado com o que pensas dela. 196 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 A Lamento da Pedinte. 197 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Excelente. 198 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Isto caiu. Será uma craca? 199 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Sim, provavelmente. 200 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Quer entrar? 201 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Temos um poço com a água toda que quiseres. 202 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Esta água é do vosso poço. Nós filtramo-la. 203 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Podem existir organismos locais nocivos para nós. 204 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 E estás à procura de venenos. 205 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 É sempre bom ter cautela. 206 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 E eu fui muito dura quanto ao Hari. 207 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Vim pedir desculpa por isso. 208 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Ele está a tentar salvar a Humanidade. 209 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Também eu. Os que merecem ser salvos. 210 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Tenho algumas naves, umas latas velhas. 211 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Procuramos pessoas como nós e trazemo-las para aqui. 212 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 E temos o nosso sinalizador mental. 213 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Ouvimos os Videntes à nossa procura, a tentar chegar aqui. 214 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Normalmente, estão longe e as nossas naves não chegam lá 215 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 ou então são apanhados por quem os persegue. 216 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 E nós temos de ouvir as vozes deles a desvanecer. 217 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Lamento, mas nós podemos mudar isso. 218 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 Sei que nos podiam ajudar a ter uma nave de Saltos 219 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 para eu poder alcançar mais Videntes. Milhares deles. 220 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Podíamos treiná-los, fazendo-os aperfeiçoar capacidades 221 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 e reajustando a vossa linha do tempo. 222 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Até poderia ser virtuoso. 223 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Só queria que o Hari Seldon não fizesse parte disso. 224 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Estranha forma de pedir desculpa. 225 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Tu és única, Gaal Dornick. Nunca tinha visto ninguém assim. 226 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Normalmente, quando me dizem isso, querem algo. 227 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 E eu não sou exceção. 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Mas vou oferecer-te algo em troca. 229 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Diga lá. 230 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Prefiro mostrar-te. 231 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Tens uma mente muito especial. Gostaria de a visitar. 232 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Que... 233 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Isto é Synnax. Como... 234 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 A água é uma forte associação para ti. Atirei-te água, peço desde já desculpa, 235 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 e a tua mente disse-te que te atiraste à água. 236 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 O cheiro da craca no meu bolso ajudou a levar a tua mente até lá. 237 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Se fundamentares a ilusão, ela melhora. 238 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Não poderíamos ter criado o namorado da Salvor, o Hugo, do nada. 239 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 O Loron teve de desempenhar o seu papel. 240 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 E a criança no trono? 241 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Não tiveram de lhe tocar 242 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 e o Hari reparou na falta de sombra, não foi? 243 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Levou-me ao meu planeta natal. 244 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Foi para me transportar para a infância? Para me enfraquecer? 245 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Antigos lares abrem feridas antigas. E tu pareces ter várias. 246 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Para ser justa, eu revelo o meu medo. 247 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Tenho medo da morte. Um medo paralisante, além do normal. 248 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Agora. 249 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Fez-me pegar nisto. - A minha mente não move objetos, 250 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 mas isso não importa se tu os moveres por mim. 251 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 O teu Mula não te sufocou na tua visão. 252 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 A tua mente pensou em dor e os teus vasos sanguíneos rebentaram. 253 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Foste tu. 254 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 És rápida. 255 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Olha para ti. Estás aliviada por não teres desiludido. 256 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 Isso é uma fraqueza. 257 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 Uma que imagino que o Hari tenha aproveitado mais de uma vez. 258 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Está sempre a insinuar que sigo o Hari. Não sigo. 259 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Vá lá! A tua mente está cheia de impressões dele. 260 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Ele nunca te verá como igual, apesar de lhe seres superior. 261 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 E a mim também. 262 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, eu não estou bem. 263 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Olho para o meu povo e pergunto-me o que lhe acontecerá sem mim. 264 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Quem os poderia liderar? 265 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 O meu povo seguir-te-ia. 266 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 Não me pode pedir isso. 267 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Claro que posso. Foi por isso que vieste. 268 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Até lhes podes chamar Segunda Fundação, se não arranjares um nome melhor. 269 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Mostraste-me o futuro e eu continuo em choque com ele. 270 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Mesmo que esteja a mais de cem anos, o Mula preocupa-me. 271 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Eis a minha oferta. 272 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Eu dar-te-ei os meus filhos. 273 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Irei treinar-te e tornar-te mais forte para que sejas capaz de os proteger. 274 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 E isso também irá permitir que a tua filha seja salva. 275 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 E tudo o que quer em troca é... 276 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Este planeta pertence aos Mentálicos. 277 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Esta oferta é para ti e só para ti. 278 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 O Hari Seldon não faz parte dela. 279 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 E... 280 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Não há nada aqui. 281 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Espírito, confirma estas coordenadas. 282 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Certo, Seldon. E agora? 283 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Isto não me parece nada bem. 284 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Merda! Espírito, faz um autodiagnóstico. 285 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Sim. 286 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Não. Vá lá, não faças isso! Não hoje. 287 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Merda. 288 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Calma! 289 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Queria mesmo que ficássemos parados no espaço, sem forma de ir para casa. 290 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. Não, Beki. Tem calma. 291 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Sou só o mensageiro. 292 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Que merda é aquela? 293 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Não gostas nada de estar parada, pois não? 294 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Não. 295 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Que fazes para relaxar? - Patrulho. 296 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Isto deve ser difícil para ti. 297 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Tens de te concentrar na terceira crise enquanto Terminus enfrenta a segunda. 298 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Eles vão vencer. 299 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Têm de vencer. 300 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Mas sinto que o estou a ajudar a criar um exército 301 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 para lutar contra as pessoas que prometi proteger. 302 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 A intenção não é lutar contra a Primeira Fundação. 303 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Só temos de dar um empurrãozinho quando necessário. 304 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 E o Hari Seldon na Cripta? Não lhes vai dar um empurrãozinho? 305 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Eu editei o conhecimento dele. 306 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Ele só sabe parte do Plano. 307 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Mas continua a ser inteligente. 308 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Não poderia intuir o resto? 309 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Que faria alguém como eu se não quisesse deixar nada ao acaso? 310 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 É importante que o outro Seldon não saiba que o Hari existe. 311 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 É crucial. A informação dele tem de ser limitada. 312 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Mas quer poder vigiá-lo, por precaução. 313 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Parece ser o mais recomendável. 314 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 O Primeiro Radiante e a Cripta estão ligados, certo? 315 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Eles comunicam. 316 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Não podia usar o Radiante para espiar a Cripta daqui, pois não? 317 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 O outro Seldon tem o que parece ser um Radiante duplicado. 318 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 O que parece ser. 319 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Mas, na verdade, só há um e ambos o temos. 320 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 A sua natureza quântica coloca-o fora do espaço-tempo. 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 É o mesmo objeto em dois sítios. 322 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Se ele o quiser ver, basta olhar para o que tem na mão. 323 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Onde esconderam o Radiante? 324 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Se sentires que mordeu o isco, puxa. 325 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Puxa. 326 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Apanhámos um peixe. 327 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Estou a ver. Que bonito! 328 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, tenho uma proposta. 329 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Enquanto nós relaxávamos, as negociações foram concluídas. 330 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Desculpe, Hari. Sei que será difícil de ouvir. 331 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Os Mentálicos apenas seguirão um dos seus. 332 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Se acredita realmente que a Segunda Fundação começa aqui, 333 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 devia deixar-me liderar. 334 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Que te ofereceu ela em troca, Gaal? 335 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Disse que te ajudaria a salvar a Salvor? 336 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Fez-te acreditar que isso era possível? 337 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Ela é capaz de semear pensamentos na tua cabeça. 338 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Não podes sequer saber se essas palavras são tuas. 339 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 Devíamos pensar sobre isto. 340 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 Deixar as coisas acalmar. 341 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 Que aconteceu em Macoda Mesa, em Helicon, Hari? 342 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Quando era jovem. 343 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Ela teve medo quando a levou para o meio do nada 344 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 e viu as pegadas de três dedos na areia? 345 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Veem o que ela está a fazer? 346 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Não podem deixar que esta mulher vos controle. 347 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Não, têm de compreender. 348 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Se ela consegue controlar a vossa... 349 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Se não podem confiar na vossa mente, que mais vos resta? 350 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari! 351 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Estás bem, Sacerdote? - Estou cansado da viagem. 352 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 E talvez dos excessos. 353 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Vamos lá deitar-te. 354 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Pronto. 355 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Deita-te. 356 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 És boa pessoa, Constant. 357 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Olha para a comida. É oferta? 358 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Esses frutos secos custam uma semana de salário em Siwenna. 359 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Mas a vista... 360 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 ... no entanto, é grátis. 361 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Que bela vista. 362 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Isto não é típico do Império? 363 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 E eu a pensar que era como nós, 364 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 numa caravana voadora a entreter o público. 365 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Constant. 366 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Há uma bolsa com pó de Vordaline no meu manto. 367 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Eu sei. Queres que eu... - Não. 368 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Podes livrar-te dele? 369 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Eu acho que não tenho a força necessária. 370 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Pediste-me. 371 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Diria que isso é ter força. 372 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Sou bêbedo e toxicodependente há mais de um século. 373 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Está na hora de algo novo. 374 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Bebi vinho das mãos do Hari Seldon 375 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 e nunca mais nada será tão doce. 376 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Concordo. E, mesmo que ele não o admita, 377 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 sei que o meu pai ficou igualmente comovido com o Profeta. 378 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 O plano dele tem um propósito e todos nós participamos nele. 379 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 O Sermak pode não o ver, mas a tua fé significa algo. 380 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 É verdade. 381 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 É pura. 382 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Mais pura do que a minha, isso é certo. 383 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Não sei se aquilo a que me tenho agarrado durante todos estes anos é fé. 384 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Não percebo. 385 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Quando o Hari Seldon saiu da Cripta, eu vi-o com os meus próprios olhos. 386 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Todos os que estavam presentes tiveram uma prova. 387 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Mas tu e a tua geração 388 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 só tiveram relatos em segunda ou terceira mão. 389 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Folclore. 390 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 Essa é a diferença entre acreditar e ter fé. 391 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Eu acreditei no que vi, mas a fé é um compromisso muito maior. 392 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 E tu sempre tiveste fé, Constant. 393 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 E isso envergonha a minha crença. 394 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Parabéns, Sacerdote Verisof. 395 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 A sua visita a Trantor foi prolongada indefinidamente. 396 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Ele convocou o Conselho Galáctico? Os patrícios nunca saem do seu poleiro. 397 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 São necrófagos que cheiram carniça, mas ainda não morreu ninguém. 398 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Povo do Império... 399 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 ... imagino que ninguém vivo se lembre de porque construíram esta arena. 400 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Desportos sangrentos. 401 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Os Trantorianos enchiam as bancadas, lado a lado, para ver lutas. 402 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Eram esculpidos canais nas pedras 403 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 para ajudar os servos a recolher o sangue. 404 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Mas reuni-vos aqui para uma questão de sangue diferente. 405 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Esta arena era das favoritas de Winoset, mãe de Cleon I 406 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 e a última imperatriz galáctica. 407 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Quando a Dinastia Genética, a minha dinastia, sucedeu à de Cleon, 408 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 a memória de Winoset foi vítima de negligência. 409 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Não a negligenciaremos mais. 410 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Imperatrizes e imperadores tornam-se estátuas. 411 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 Eu próprio posei para algumas. 412 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Já as podem ter visto. 413 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Mas também sou um homem 414 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 e o meu coração bate como o vosso. 415 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Permitam-me apresentar-vos alguém 416 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 que faz o meu coração humano bater um pouco mais depressa. 417 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Esta é Sareth, a Primeira. 418 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Rainha do Domínio da Nuvem. 419 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Winoset não será a última imperatriz de Trantor. 420 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Curvem-se perante a vossa nova imperatriz, Sareth I. 421 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Para quem precisa de explicações, 422 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 vou pôr termo à Dinastia Genética. 423 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Pelo menos, aproveitámos o banquete enquanto durou. 424 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Agradeço ao Imperador as palavras de boas-vindas. 425 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Estou ansiosa por governar a seu lado. 426 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 E quero que vocês, todos vocês, saibam que não me comprometerei com um só homem. 427 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Comprometer-me-ei com todo o povo do Império. 428 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 E prometo-vos que as vossas vozes serão escutadas. 429 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Os vossos pedidos são as nossas obrigações. 430 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 As vossas necessidades são o nosso objetivo. 431 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Nós servimos-vos. Nós adoramos-vos. 432 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Nós somos vossos. 433 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Espaciais. 434 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Quem és tu? 435 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Porque corrompeste o Enxame-Lar? 436 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Foi-se embora. 437 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Não pode fazer isso. Nós precisamos de si. 438 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 A Gaal precisa de si. 439 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 O que a Tellem lhe disse afetou-o. 440 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Aquilo sobre Macoda Mesa? Que foi aquilo? 441 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Um aviso, eu não me conseguia livrar daquela memória. 442 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Afinal, era ela... 443 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 ... a arrancá-la da minha mente, 444 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 de modo a torná-la cruelmente pública. 445 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Eu não sabia. 446 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Assim que aterrámos, eu percebi que tudo me iria escapar. 447 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari. 448 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Eles estão atrás do Radiante, Salvor. 449 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Está na Pedinte. 450 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 A Gaal escondeu-o. Não sei onde. 451 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Terá um aspeto diferente. 452 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Encontra-o e protege-o. Protege a Gaal. Ela precisa de ti. 453 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Falei com ele. Ele não está bem, acho que devias... 454 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Estavas à minha espera? 455 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Sim. Eu... 456 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Não sei como vão correr as coisas com o Hari, 457 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 mas nem tudo pode girar sempre à volta do Plano. 458 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Tem de haver espaço para outras coisas. 459 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Parabéns. 460 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 É uma peça de fruta. 461 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Arranjaste-me uma prenda. - Sim. 462 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Como sabias? 463 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 A Tellem. 464 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Obrigada, Gaal. 465 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Podias ter-me dito. 466 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Não queria que te sentisses mal. 467 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Além disso, só faço anos segundo os ciclos solares de Terminus. 468 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 E nós não estamos em Terminus. 469 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Sim. Eu... 470 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 ... só penso como tudo teria sido diferente se tivesse ido para lá. 471 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Fico feliz que tenhas tido a Mari e o Abbas. 472 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Gostava de lhes poder agradecer. 473 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Tudo bem. 474 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Eu não estou lá. 475 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Estou aqui. 476 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Sim. - É tudo o que importa. 477 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Não. 478 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 É ele. 479 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Vai partir? 480 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Elas estão a vê-lo partir. 481 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 A Salvor está a praguejar. 482 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 O Loron vai levar a Lamento da Pedinte para longe 483 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 e aterrá-la para continuarmos as buscas. 484 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Vamos encontrar o seu Primeiro Radiante. 485 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 E, depois, vão destruí-lo. 486 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Com certeza e com prazer. 487 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 A Gaal é uma verdadeira profetisa. 488 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, não preciso do seu caleidoscópio. 489 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Hoje, fui-me embora a meio de uma discussão. 490 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Influenciou-me a fazer isso? - Boa pergunta. 491 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Não parece nada seu, pois não? Abandonar uma discussão. 492 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 E agora? 493 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Imploro pela minha vida? 494 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Odeia todos os que não são iguais a si, não é? 495 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Estuda padrões. 496 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Sabe o que a sua espécie faz. 497 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Violência contra qualquer desvio da norma, 498 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 exploração, crueldade, segredos, homicídio. 499 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Homicídio? Condena o homicídio. 500 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Hipócrita. 501 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 Isto não é um homicídio. 502 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Eu nunca mataria um dos meus. 503 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 A Gaal saberá que fez isto. 504 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 E a Salvor. 505 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Eu controlo o que a Gaal e a Salvor sabem. 506 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Elas saberão da nossa filosofia de morte. 507 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Como só matamos quando é necessário. 508 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Para nos alimentarmos e em autodefesa. 509 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Primeiro, vai afogar-me? 510 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Sim. 511 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 512 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Isto não vai impedir o Plano. Ainda tenho fé. 513 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Eu tenho fé na Gaal. 514 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Só sais daqui quando ele morrer. 515 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, vamos voltar ao abrigo. 516 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, não! 517 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon! 518 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Estou seguro. Há um padrão. Encontrei a solução. Percorri o padrão. 519 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Um caminho? - Não o vês? 520 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Afasta-te do rapaz. 521 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dr. Seldon. - Dra. Tadj, esperava encontrá-la. 522 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Temos de discutir o seu último trabalho quanto às previsões. 523 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Previsões? 524 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 A universidade teme que as suas conclusões sejam mal interpretadas. 525 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Por quem? Como? - Pelo Imperador. 526 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - "Todos os impérios caem"? - Continuo sem perceber. 527 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Está a especular sobre o futuro, mudanças em instituições de confiança, 528 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 ideias que inspiram pensamentos, ideias divergentes, debates. 529 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Não é o objetivo de uma universidade? 530 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 O Imperador desencorajaria isto por motivos óbvios, 531 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - alguns deles muito sérios. - Então... 532 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Então, acha que é traição dizer "todos os impérios caem"? 533 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Está a falar do poder de grandes grupos para causar mudança. 534 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Está a falar... 535 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - De evolução. - Dra. Tadj? Falámos na semana passada. 536 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Sou a Dra. Yanna Kine. Estou à procura de um gabinete. 537 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - A Dra. Kine? - É a reitora? 538 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Represento os interesses imperiais. 539 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Veio da Universidade de... 540 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Análises Probabilísticas e Visualização de Dados. 541 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Se há falta de gabinetes, posso partilhar. Aqui está um. 542 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 É o meu gabinete. 543 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Peço desculpa, pensava que começava amanhã. 544 00:41:33,410 --> 00:41:37,247 A escuridão parece tão pesada, mas a gravidade é leve. Que contradição. 545 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Não vou dividir o gabinete com ela. 546 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Dra. Kine... - Chame-me Yanna. 547 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Não acho boa ideia que partilhe o gabinete com o Dr. Seldon. 548 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Finalmente, concordamos em algo. 549 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Cheguei há menos de um minuto e já estou a criar consenso. 550 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Não tem de se preocupar com a psico-história, Dra. Tadj. 551 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 Atualmente, não passa de uma descrição de uma base de dados. 552 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Desfaz-se à mínima interferência. 553 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Vou avisar o chefe do departamento de que está cá. 554 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 O Hari terá todo o gosto em ajudá-la a instalar-se. 555 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - O quê? - Não se preocupe, Dr. Seldon. 556 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Acho a sua teoria genial. 557 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Só precisa de ajuda para a tornar prática. 558 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Vamos alcançar grandes coisas juntos. 559 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Como disse que se chamava? 560 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 A bolsa não cobrirá cinco anos. 561 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 Analisamos os dados de há cinco anos, 562 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - aplicamos o algoritmo... - De uma amostra contida. 563 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Comparamos as projeções com dados reais. - Exato. 564 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Genial. 565 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Concordamos, novamente. 566 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Desculpa. Não quero estar sempre a falar de trabalho. 567 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Porque não? É interessante. 568 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Não, quero dizer... Sim, é interessante. 569 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Queria apenas saber... 570 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 ... se há um Sr. Kine em Calda. 571 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Claro que há. 572 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Certo. 573 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Mas porque queres saber do meu pai? 574 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Do teu pai? Eu estava a falar... 575 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Eu percebi. 576 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Os mitos sobre Helicon são verdadeiros. 577 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 O luar prateado transforma os habitantes mais cínicos em românticos. 578 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Reza a lenda. 579 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Amanhã, se sentires o mesmo durante o dia, 580 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 talvez combinemos um encontro a sério. 581 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Talvez. 582 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Teoricamente. Se concordares. 583 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Eu vivo para concordar. 584 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 585 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Olá. - Vem cá. 586 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Olha. - Que foi? 587 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Pronta? - Sim. 588 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Conseguiste pô-lo a trabalhar. - É rudimentar, mas... 589 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Mas vai funcionar! - Sim. 590 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Eu sabia! 591 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 É uma ideia genial. 592 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Visualizar os dados assim, 593 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 num instrumento quântico. 594 00:44:34,424 --> 00:44:38,428 - Não é nada sem a teoria subjacente. - Nunca te poderei agradecer o suficiente. 595 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 É um dia importante. 596 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Também tenho uma coisa para ti. 597 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Pronto? 598 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Esta é fácil de abrir. 599 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 A sério? 600 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Quando é que... 601 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Ela. - ... ela... 602 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Sete meses. 603 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Yanna... 604 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Treta! - É uma grande oportunidade 605 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - e o Hari sabe. - É uma oportunidade 606 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - para se pôr a andar! - Este não é o local indicado. 607 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Que se passa? 608 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Pode não acreditar, mas trouxe boas notícias. 609 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Ofertas de cargos académicos. Seriam ambos professores catedráticos. 610 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Na Universidade de Streeling, em Trantor. 611 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Pitorescamente encostada às costelas do Império. 612 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Se continuarem aqui, 613 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 terei de cortar o vosso financiamento e confiscar o vosso trabalho. 614 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Mas, se forem, poderão continuar. 615 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 O Império apenas quer analisar o que fazem e ver se tem aplicações úteis. 616 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Aplicações? 617 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 O Império não quereria saber do trabalho se a Tadj não lho sussurrasse ao ouvido. 618 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Fala como se fôssemos duas coisas separadas. 619 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Nós somos o Império. Esta instituição, tudo. 620 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Já nem tentam esconder que andaram a bisbilhotar. 621 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Ensine os seus espiões a pôr as coisas onde as encontraram. 622 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 A universidade é dona das suas invenções. Esconder o instrumento é roubo. 623 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 O nosso instrumento ainda não funciona. 624 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - É um pisa-papéis. - Não importa! 625 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Já têm a oferta. Os termos são excelentes. 626 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Fariam mal em recusá-la. 627 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Vou deixar-vos conversar. 628 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Convença-o. 629 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Ela é um verme, a subir à perna dos que estão no poder. 630 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Quanto mais depressa desaparecer no rabo deles, melhor. 631 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Eles disseram-lhe: "Traga-nos o Seldon ou o instrumento." 632 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Se ela não lhes der nada, matam-na. 633 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Não me admiraria. - Temos de considerar a oferta. 634 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Ela tomou a decisão dela. 635 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Não tenhas pena dela. 636 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Nós somos o Império." 637 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Hari, já chega. Ouve-me. 638 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Sim, a Universidade de Streeling está encostada às costelas do Império 639 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 e esse é o melhor sítio para introduzir uma faca. 640 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 O quê? 641 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Havia um escritor em Calda, Gorik Tarka. 642 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 Ele disse: "Os deuses criaram o vinho para compensar quem não se consegue vingar." 643 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Se o Império nos quer prejudicar, pagaremos na mesma moeda. 644 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 O Gorik Tarka parece-me um pouco imprudente. 645 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 É esse o problema dos Heliconianos. É a gravidade. 646 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Flutuam pela vida no maldito luar prateado. 647 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - Queres desistir disto? 648 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Vou destruí-lo, deixá-lo cair, pisá-lo. - Não. Não faças isso! 649 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 A Dra. Tadj está a lutar pela vida. Está desesperada. 650 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Vai arranjar forma de levar isto. 651 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Ficamos mais seguros em Trantor, Hari. 652 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Não posso. Não posso trabalhar lá. Sufocaria. 653 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Então, devias esconder isto bem. 654 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 655 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Tem de me acompanhar. 656 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 657 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 658 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Disse que ela estaria consigo. 659 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Disse que, se eu o entregasse, ela estaria consigo. 660 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Tenho uma ideia melhor. Dê-me o Radiante e eu saio. 661 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 O carro está programado para o levar até ela. Ela está à espera. 662 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Ela está à espera. Vê? 663 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Está bem. 664 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 A alterar destino. 665 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Que fez? - A Dra. Tadj também vem. 666 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Não era esse o acordo, Hari. 667 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Para alguém que espia os outros, não se protege muito bem. 668 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Quer perder o nosso tempo a afastar-se da Yanna? 669 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 A Yanna está morta. 670 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Não, Hari. - Ela está morta. 671 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 A nossa filha nunca nascerá. 672 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 E ia enviar-me para uma armadilha. 673 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Que filha? 674 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 E isso é uma pedra, não é o protótipo. 675 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Ela está viva. Veja. 676 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Isso não é real. 677 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Ela está viva, Hari. A imagem é real. 678 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Está num quarto arrendado na cidade. Eu digo-lhe a morada. 679 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Eu senti-a a morrer. 680 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 É um cientista. 681 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Não acredita em amantes que sentem a dor um do outro. 682 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Ela nunca acreditou no casamento. Era um certificado assinado pelo Império. 683 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Mas gostava de coisas práticas. 684 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Ela estava grávida. Uma criança ligar-nos-ia para sempre. 685 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Ela contou-mo ao dar-me isto. 686 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Deixava-me sentir o coração dela e o da nossa filha, 687 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 aqui, contra o meu peito. 688 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Pararam os dois, de uma só vez, pouco antes de me ter feito o ultimato. 689 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Ambos os sinais, ontem à noite. 690 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Que aconteceu? 691 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Dê-me o Radiante e isto pode acabar. 692 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Adulterei o gatilho. 693 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, ela não devia ter morrido. 694 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Só queria a propriedade do governo. Estava no meu direito. 695 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Ela desafiou a minha autoridade. Apanhou-me desprevenida. 696 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 Disparou a arma por acidente? 697 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 Claro! 698 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 É uma péssima mentirosa. Vi a sua pulsação acelerar na garganta. 699 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Isso é porque estou com medo. - Essa é a reação adequada. 700 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Que é aquilo? 701 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Drones pastores. - O quê? 702 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Matou a Yanna. 703 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Defenda o seu caso. 704 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Defenda a sua vida. 705 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Vamos. É melhor apressar-se. 706 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Os drones pastores vão trazê-los para aqui. 707 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Eu não queria que ela morresse. Só queria o protótipo. 708 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Ela resistiu. Provocou-me. 709 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Amarrada a uma cadeira? 710 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 Não podia ter adivinhado o que aconteceu! 711 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 A sério? É essa a sua defesa? 712 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Não é responsável 713 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 porque não podia ter adivinhado o que ia acontecer. 714 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 É curioso. Essa questão surge muitas vezes na minha vida. 715 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 São shrikes- lunares. 716 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Sim, eles saltam sobre aquele desfiladeiro. 717 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 É estranho quando o planeta e a lua partilham a atmosfera. 718 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 Permite aos shrikes pastar na lua, 719 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 mas apenas se se libertarem da gravidade. 720 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Exige um esforço tremendo. Têm de ser muito fortes e de se mover muito depressa. 721 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 O Hari não é assim, vingativo. Não é a sua natureza. 722 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Não, mas era a da Yanna. Isto é por ela. 723 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, também morrerá. 724 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 É tentador, Dra. Tadj. 725 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 A biblioteca de Streeling é a maior de Trantor. 726 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Fomos buscar o livro que solicitou. 727 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka de Calda é um pedido invulgar para um cientista. 728 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 GORIK TARKA DE CALDA 729 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Uma amiga recomendou-mo. 730 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Obrigado. Isto servirá. 731 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Legendas: Diogo Grácio