1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
3
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Acordaste mais cedo do que o normal.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Sonhos esquisitos.
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Muitas discussões com estranhos.
6
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Acho que é este lugar.
7
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
Tenho tido sonhos de outras pessoas.
8
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Felizmente, não sou Mentálico.
9
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Vou dar uma volta.
10
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Acordas sempre antes de amanhecer?
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Só queria ver a praia.
12
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
As memórias da tua mãe
estão cheias de água.
13
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Como fizeste isso?
14
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Chamamos-lhe "desverbalizar".
15
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Não exprimas os pensamentos com palavras.
Desverbaliza-os.
16
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Não é isso.
Estás só a falar alto na tua cabeça.
17
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Não percebo a diferença.
- É imensa.
18
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
A Tellem ensinou-nos a usar música
para nos concentrarmos.
19
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Este é o meu tom.
20
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Se pensar em como soa, desverbaliza-se.
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Tu também tens um.
22
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Aqui, todos têm um.
23
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Tenho um apito.
24
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Não sei qual é o teu tom, mas não é esse.
25
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Faz sentido.
26
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Como sabes isso tudo? A Tellem ensinou-te?
27
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Algumas coisas.
28
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Sempre soube
o que os outros estavam a pensar.
29
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Foi por isso que me fizeram isto.
30
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Posso mostrar-te.
31
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Não!
32
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Pai!
33
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Não gostavam
que eu soubesse o que pensavam.
34
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Também culparam a minha família.
35
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
A Tellem salvou-te.
36
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Salvou-nos a todos.
37
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
É tão sossegado.
38
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Há muitas conversas, mas desverbalizadas.
39
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Falar em voz alta é má-criação.
40
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Estou a dizer-lhes que os queres conhecer.
41
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Consegui ver e sentir
tudo o que experienciaram.
42
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Toda a dor e sofrimento.
43
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
E alívio.
44
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Já sabes porque nos escondemos.
45
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Nós sabemos coisas.
46
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Sabemos quando os reis são mentirosos
ou quando os maridos traem.
47
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Há duas formas de nos verem.
48
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Como deuses entre os homens
ou como lobos entre ovelhas.
49
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Sermos vistos como deuses
torna-se aborrecido, acreditem,
50
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
e a parte dos lobos leva à nossa morte.
51
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
As multidões formam-se depressa.
52
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Chamam-nos "diabos"
ou "demónios do espaço".
53
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
E fazem-nos sangrar,
como fizeram com o Josiah.
54
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Eu gosto do meu plano,
em que permanecemos escondidos.
55
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Precisamos da vossa ajuda.
56
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Por causa da sua psico-história.
57
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Está na cabeça dela.
58
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
A primeira crise, a segunda. Uma Fundação
para substituir um império caído.
59
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
O seu plano disse-lhe para nos procurar?
Chamou-nos Segunda Fundação?
60
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
É uma suposição razoável.
61
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Supor não é comigo.
62
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Esta não é a nossa luta.
63
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Não me importa o Império
nem as vossas Fundações.
64
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Não seremos o vosso exército.
65
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Então, serão vítimas.
66
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Daqui a muitos anos,
um Mentálico como vocês subirá ao poder.
67
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Chamar-se-á Mula.
68
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Destruirá tudo o que construiu aqui.
69
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- A Gaal viu-o.
- Viu-o?
70
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
O futuro?
71
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
A nossa gente é capaz de muita coisa,
mas verdadeira precognição?
72
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Não.
- É aí que se engana.
73
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
O futuro que a Gaal viu é real.
74
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
E ela pode mostrar-lho.
75
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Sei reconhecer uma mentira se a vir.
76
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Força.
77
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Eu não me importo.
78
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Eu não tenho tanta certeza.
79
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Estou a mentir?
80
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Sentiu-o. Sabe que é real.
81
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
A Salvor sabe?
82
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Sim.
83
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Parece ter a tua idade, mas é tua filha?
84
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Sim, é complicado.
85
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Não preciso de saber a história toda,
só como te sentes.
86
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Queres salvá-la, eu sei. Porque a adoras.
87
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Acabámos de nos conhecer.
88
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
E sentes que a deverias adorar
e achas estranho não teres a certeza.
89
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Sendo ela o fruto da tua carne.
90
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
É mesmo complicado.
91
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Não posso aceitar um futuro inevitável
e tu também não deverias.
92
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
As nossas ações têm de significar algo.
93
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Quero muito acreditar nisso,
94
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
mas, se não acha que o que lhe mostrei
é o futuro, então que era?
95
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
O teu Hari pode dizer que é esse o futuro,
mas nenhuma de nós o sabe,
96
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
porque foi filtrado
através de perceções moldadas por ele.
97
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Até estares pronta
para explorar as tuas capacidades,
98
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
nunca saberás
o que foi verdadeiramente aquela visão.
99
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
E eu não te poderei ajudar.
100
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Tenho de cuidar dos meus filhos.
101
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Hoje é o aniversário da Salvor,
para que saibas.
102
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Bem-vinda a Trantor.
Acoplaremos com a estação em breve.
103
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Posso ajudá-la a descer?
104
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Sim, obrigada.
105
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Sou o Irmão Constant. Como se chama?
106
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Ela-Brilha-Intensamente.
107
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Lindo nome.
108
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
Nunca tinha conhecido uma Espacial.
109
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Nós somos humanos.
110
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Sim, eu sei.
111
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Só não sabia que a engenharia genética
podia ser tão elegante.
112
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
É uma arte que continuamos a aperfeiçoar,
113
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
apesar de ter começado com o Império,
há 600 anos,
114
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
quando a nossa servidão foi forjada.
115
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
A vista é linda.
116
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Trantor é mesmo o centro da galáxia?
117
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Não literalmente.
118
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Essa distinção
pertence a um enorme buraco negro.
119
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
E, sinceramente,
nem sei se o é figurativamente.
120
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
É difícil imaginar um lugar assim a cair.
121
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
A infeção ataca primeiro as extremidades.
122
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Ainda demorará algum tempo
até à putrefação chegar ao coração.
123
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Bem-vindos à Estação de Trantor,
o orgulho da galáxia.
124
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Achas que o Império
estará aberto à nossa missão?
125
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
É melhor presumir
que encontraremos resistência.
126
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Bem-vindos a Trantor, o núcleo do Império.
127
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Nem nos meus maiores sonhos
pensei que voltaria a ver isto.
128
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Desculpa. Isto soou estranho.
129
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Eu imaginei isto quando era criança.
130
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Avance.
- Próximo.
131
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Bem-vindo a Trantor. Avance, por favor.
132
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Qual é o propósito da viagem?
133
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Sou um enviado de Terminus,
a representar os Confins.
134
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Vim numa missão diplomática.
135
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Os Confins? Que exótico.
136
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
Infelizmente,
acho que o Império já não reconhece
137
00:12:36,507 --> 00:12:38,008
vários desses planetas.
138
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Sim, os chamados "mundos bárbaros".
139
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Foi por isso mesmo que nós, bárbaros,
viemos cá, Timandra.
140
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Vou dar-lhe um visto provisório.
Agora, está no sistema.
141
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Apresente-se amanhã no Officium Externa.
142
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Passe pelo sensor.
143
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Não tinha percebido que eram dois.
144
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Não somos casados.
145
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Apresente-se com ele.
Está incluída no visto dele.
146
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Obrigada, Timandra.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Ela era assustadora, de um modo amigável.
148
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Avancem.
149
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Segundo isto,
o hotel é o Estação Solar 1,12.
150
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Respeitem e apreciem a paz.
- Não vamos já para o hotel.
151
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
O trabalho dos missionários
não tem muitas regalias.
152
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Mas, esta noite,
estamos no núcleo do Império,
153
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
com todas as despesas pagas pelo Profeta.
154
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Está muito relaxado para um homem
num planeta com possíveis Videntes hostis.
155
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
A Gaal lidará com a Tellem.
Eu só nos estava a prejudicar.
156
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Os meus dedos dos pés estão em água fria
pela primeira vez em quase dois séculos.
157
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Certo.
158
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Os dedos novinhos em folha
que não se lembra de receber.
159
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Foi por isso que vieste.
160
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Para um ligeiro interrogatório?
161
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
O Hari era imortal, mais ou menos.
162
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Fornecer-lhe um corpo
só o tornou mais vulnerável.
163
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Então, porque o fez? Seja lá quem ela for.
164
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Suspeito de que mo vais dizer.
165
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Não sei bem.
Não vejo qualquer benefício direto.
166
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Presumi que fosse em nome
do meu evangelho.
167
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Uma história messiânica
requer morte e ressurreição.
168
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Já teve uma ressurreição, a Cripta.
169
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Muito bem. Diz lá o que achas.
170
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
O oposto.
171
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Talvez alguém tivesse receio
de que reduzisse toda a gente a números.
172
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Talvez alguém quisesse
que o Hari arriscasse o próprio pescoço.
173
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Não gostas de mim, pois não?
174
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Não disse isso.
- Achas que sou má influência para a Gaal.
175
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Só não quero que ela se esqueça
176
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
de que há pessoas a viver
nos planetas que ela está a salvar.
177
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
A Gaal fez-me algo cruel.
178
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
Ela não sabia que estaria consciente.
179
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Já o tinha visto acontecer.
180
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Quando me transferi para a Corvo.
181
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Se ela não sabia,
foi só porque não pensou nisso.
182
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
A Gaal culpa-me
pelo que aconteceu ao Raych, a eles.
183
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Mas eu só soube da relação naquela noite.
184
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Se a culpa não é sua, de quem é?
185
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Não há uma resposta simples
para essa pergunta, Salvor.
186
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Por vezes, estar zangado
é mais fácil do que enfrentar a verdade.
187
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Sendo a verdade
que o Raych sabia tudo, certo?
188
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Sabia que estavam condenados.
189
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Manteve isso em segredo.
E decidiu estar com ela na mesma.
190
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
O coração quer o que o coração quer.
191
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Todos somos culpados
de já ter tido pensamentos mágicos.
192
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Estás preocupada que a Gaal
fique igual a mim, que se perca no Plano.
193
00:15:55,622 --> 00:15:56,582
Não vai acontecer.
194
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Não enquanto te tiver ao lado dela.
195
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Ela preocupa-se demasiado
com o que pensas dela.
196
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
A Lamento da Pedinte.
197
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Excelente.
198
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Isto caiu. Será uma craca?
199
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Sim, provavelmente.
200
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Quer entrar?
201
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Temos um poço
com a água toda que quiseres.
202
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Esta água é do vosso poço.
Nós filtramo-la.
203
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Podem existir organismos locais
nocivos para nós.
204
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
E estás à procura de venenos.
205
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
É sempre bom ter cautela.
206
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
E eu fui muito dura quanto ao Hari.
207
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Vim pedir desculpa por isso.
208
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Ele está a tentar salvar a Humanidade.
209
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Também eu. Os que merecem ser salvos.
210
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Tenho algumas naves, umas latas velhas.
211
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Procuramos pessoas como nós
e trazemo-las para aqui.
212
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
E temos o nosso sinalizador mental.
213
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Ouvimos os Videntes à nossa procura,
a tentar chegar aqui.
214
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Normalmente, estão longe
e as nossas naves não chegam lá
215
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
ou então são apanhados
por quem os persegue.
216
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
E nós temos de ouvir
as vozes deles a desvanecer.
217
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Lamento, mas nós podemos mudar isso.
218
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
Sei que nos podiam ajudar
a ter uma nave de Saltos
219
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
para eu poder alcançar mais Videntes.
Milhares deles.
220
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Podíamos treiná-los,
fazendo-os aperfeiçoar capacidades
221
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
e reajustando a vossa linha do tempo.
222
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Até poderia ser virtuoso.
223
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Só queria que o Hari Seldon
não fizesse parte disso.
224
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Estranha forma de pedir desculpa.
225
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Tu és única, Gaal Dornick.
Nunca tinha visto ninguém assim.
226
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Normalmente,
quando me dizem isso, querem algo.
227
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
E eu não sou exceção.
228
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Mas vou oferecer-te algo em troca.
229
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Diga lá.
230
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Prefiro mostrar-te.
231
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Tens uma mente muito especial.
Gostaria de a visitar.
232
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Que...
233
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Isto é Synnax. Como...
234
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
A água é uma forte associação para ti.
Atirei-te água, peço desde já desculpa,
235
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
e a tua mente
disse-te que te atiraste à água.
236
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
O cheiro da craca no meu bolso
ajudou a levar a tua mente até lá.
237
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Se fundamentares a ilusão, ela melhora.
238
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Não poderíamos ter criado
o namorado da Salvor, o Hugo, do nada.
239
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
O Loron teve de desempenhar o seu papel.
240
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
E a criança no trono?
241
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Não tiveram de lhe tocar
242
00:18:54,218 --> 00:18:57,221
e o Hari reparou
na falta de sombra, não foi?
243
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Levou-me ao meu planeta natal.
244
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Foi para me transportar para a infância?
Para me enfraquecer?
245
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Antigos lares abrem feridas antigas.
E tu pareces ter várias.
246
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Para ser justa, eu revelo o meu medo.
247
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Tenho medo da morte.
Um medo paralisante, além do normal.
248
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Agora.
249
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Fez-me pegar nisto.
- A minha mente não move objetos,
250
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
mas isso não importa
se tu os moveres por mim.
251
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
O teu Mula não te sufocou na tua visão.
252
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
A tua mente pensou em dor
e os teus vasos sanguíneos rebentaram.
253
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Foste tu.
254
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
És rápida.
255
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Olha para ti.
Estás aliviada por não teres desiludido.
256
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
Isso é uma fraqueza.
257
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
Uma que imagino que o Hari
tenha aproveitado mais de uma vez.
258
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Está sempre a insinuar que sigo o Hari.
Não sigo.
259
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Vá lá! A tua mente
está cheia de impressões dele.
260
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Ele nunca te verá como igual,
apesar de lhe seres superior.
261
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
E a mim também.
262
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, eu não estou bem.
263
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Olho para o meu povo e pergunto-me
o que lhe acontecerá sem mim.
264
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Quem os poderia liderar?
265
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
O meu povo seguir-te-ia.
266
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
Não me pode pedir isso.
267
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Claro que posso. Foi por isso que vieste.
268
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Até lhes podes chamar Segunda Fundação,
se não arranjares um nome melhor.
269
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Mostraste-me o futuro
e eu continuo em choque com ele.
270
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Mesmo que esteja a mais de cem anos,
o Mula preocupa-me.
271
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Eis a minha oferta.
272
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Eu dar-te-ei os meus filhos.
273
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Irei treinar-te e tornar-te mais forte
para que sejas capaz de os proteger.
274
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
E isso também irá permitir
que a tua filha seja salva.
275
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
E tudo o que quer em troca é...
276
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Este planeta pertence aos Mentálicos.
277
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Esta oferta é para ti e só para ti.
278
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
O Hari Seldon não faz parte dela.
279
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
E...
280
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Não há nada aqui.
281
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Espírito, confirma estas coordenadas.
282
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Certo, Seldon. E agora?
283
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Isto não me parece nada bem.
284
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Merda! Espírito, faz um autodiagnóstico.
285
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Sim.
286
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Não. Vá lá, não faças isso! Não hoje.
287
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Merda.
288
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Calma!
289
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Queria mesmo que ficássemos parados
no espaço, sem forma de ir para casa.
290
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. Não, Beki. Tem calma.
291
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Sou só o mensageiro.
292
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Que merda é aquela?
293
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Não gostas nada de estar parada, pois não?
294
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Não.
295
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Que fazes para relaxar?
- Patrulho.
296
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Isto deve ser difícil para ti.
297
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Tens de te concentrar na terceira crise
enquanto Terminus enfrenta a segunda.
298
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Eles vão vencer.
299
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Têm de vencer.
300
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Mas sinto que o estou a ajudar
a criar um exército
301
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
para lutar contra as pessoas
que prometi proteger.
302
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
A intenção não é lutar
contra a Primeira Fundação.
303
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Só temos de dar um empurrãozinho
quando necessário.
304
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
E o Hari Seldon na Cripta?
Não lhes vai dar um empurrãozinho?
305
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Eu editei o conhecimento dele.
306
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Ele só sabe parte do Plano.
307
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Mas continua a ser inteligente.
308
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Não poderia intuir o resto?
309
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Que faria alguém como eu
se não quisesse deixar nada ao acaso?
310
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
É importante que o outro Seldon
não saiba que o Hari existe.
311
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
É crucial.
A informação dele tem de ser limitada.
312
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Mas quer poder vigiá-lo, por precaução.
313
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Parece ser o mais recomendável.
314
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
O Primeiro Radiante
e a Cripta estão ligados, certo?
315
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Eles comunicam.
316
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Não podia usar o Radiante
para espiar a Cripta daqui, pois não?
317
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
O outro Seldon tem o que parece ser
um Radiante duplicado.
318
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
O que parece ser.
319
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Mas, na verdade, só há um e ambos o temos.
320
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
A sua natureza quântica
coloca-o fora do espaço-tempo.
321
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
É o mesmo objeto em dois sítios.
322
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Se ele o quiser ver,
basta olhar para o que tem na mão.
323
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Onde esconderam o Radiante?
324
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Se sentires que mordeu o isco, puxa.
325
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Puxa.
326
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Apanhámos um peixe.
327
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Estou a ver. Que bonito!
328
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, tenho uma proposta.
329
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Enquanto nós relaxávamos,
as negociações foram concluídas.
330
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Desculpe, Hari.
Sei que será difícil de ouvir.
331
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Os Mentálicos apenas seguirão um dos seus.
332
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Se acredita realmente
que a Segunda Fundação começa aqui,
333
00:24:42,107 --> 00:24:43,734
devia deixar-me liderar.
334
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Que te ofereceu ela em troca, Gaal?
335
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Disse que te ajudaria a salvar a Salvor?
336
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Fez-te acreditar que isso era possível?
337
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Ela é capaz de semear
pensamentos na tua cabeça.
338
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Não podes sequer saber
se essas palavras são tuas.
339
00:24:57,331 --> 00:24:59,041
Devíamos pensar sobre isto.
340
00:24:59,041 --> 00:25:00,501
Deixar as coisas acalmar.
341
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
Que aconteceu em Macoda Mesa,
em Helicon, Hari?
342
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Quando era jovem.
343
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Ela teve medo
quando a levou para o meio do nada
344
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
e viu as pegadas de três dedos na areia?
345
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Veem o que ela está a fazer?
346
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Não podem deixar
que esta mulher vos controle.
347
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Não, têm de compreender.
348
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Se ela consegue controlar a vossa...
349
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Se não podem confiar na vossa mente,
que mais vos resta?
350
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari!
351
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Estás bem, Sacerdote?
- Estou cansado da viagem.
352
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
E talvez dos excessos.
353
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Vamos lá deitar-te.
354
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Pronto.
355
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Deita-te.
356
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
És boa pessoa, Constant.
357
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Olha para a comida. É oferta?
358
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Esses frutos secos
custam uma semana de salário em Siwenna.
359
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Mas a vista...
360
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
... no entanto, é grátis.
361
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Que bela vista.
362
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Isto não é típico do Império?
363
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
E eu a pensar que era como nós,
364
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
numa caravana voadora
a entreter o público.
365
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Constant.
366
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Há uma bolsa com pó de Vordaline
no meu manto.
367
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Eu sei. Queres que eu...
- Não.
368
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Podes livrar-te dele?
369
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Eu acho que não tenho a força necessária.
370
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Pediste-me.
371
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Diria que isso é ter força.
372
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Sou bêbedo e toxicodependente
há mais de um século.
373
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Está na hora de algo novo.
374
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Bebi vinho das mãos do Hari Seldon
375
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
e nunca mais nada será tão doce.
376
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Concordo. E, mesmo que ele não o admita,
377
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
sei que o meu pai
ficou igualmente comovido com o Profeta.
378
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
O plano dele tem um propósito
e todos nós participamos nele.
379
00:27:17,304 --> 00:27:20,974
O Sermak pode não o ver,
mas a tua fé significa algo.
380
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
É verdade.
381
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
É pura.
382
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Mais pura do que a minha, isso é certo.
383
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Não sei se aquilo a que me tenho agarrado
durante todos estes anos é fé.
384
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Não percebo.
385
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Quando o Hari Seldon saiu da Cripta,
eu vi-o com os meus próprios olhos.
386
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Todos os que estavam presentes
tiveram uma prova.
387
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Mas tu e a tua geração
388
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
só tiveram relatos
em segunda ou terceira mão.
389
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Folclore.
390
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
Essa é a diferença
entre acreditar e ter fé.
391
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Eu acreditei no que vi,
mas a fé é um compromisso muito maior.
392
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
E tu sempre tiveste fé, Constant.
393
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
E isso envergonha a minha crença.
394
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Parabéns, Sacerdote Verisof.
395
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
A sua visita a Trantor
foi prolongada indefinidamente.
396
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Ele convocou o Conselho Galáctico?
Os patrícios nunca saem do seu poleiro.
397
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
São necrófagos que cheiram carniça,
mas ainda não morreu ninguém.
398
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Povo do Império...
399
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
... imagino que ninguém vivo se lembre
de porque construíram esta arena.
400
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Desportos sangrentos.
401
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Os Trantorianos enchiam as bancadas,
lado a lado, para ver lutas.
402
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Eram esculpidos canais nas pedras
403
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
para ajudar os servos a recolher o sangue.
404
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Mas reuni-vos aqui
para uma questão de sangue diferente.
405
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Esta arena era das favoritas de Winoset,
mãe de Cleon I
406
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
e a última imperatriz galáctica.
407
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Quando a Dinastia Genética,
a minha dinastia, sucedeu à de Cleon,
408
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
a memória de Winoset
foi vítima de negligência.
409
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Não a negligenciaremos mais.
410
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Imperatrizes e imperadores
tornam-se estátuas.
411
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
Eu próprio posei para algumas.
412
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Já as podem ter visto.
413
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Mas também sou um homem
414
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
e o meu coração bate como o vosso.
415
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Permitam-me apresentar-vos alguém
416
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
que faz o meu coração humano
bater um pouco mais depressa.
417
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Esta é Sareth, a Primeira.
418
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Rainha do Domínio da Nuvem.
419
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Winoset não será
a última imperatriz de Trantor.
420
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Curvem-se perante a vossa nova imperatriz,
Sareth I.
421
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Para quem precisa de explicações,
422
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
vou pôr termo à Dinastia Genética.
423
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Pelo menos,
aproveitámos o banquete enquanto durou.
424
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Agradeço ao Imperador
as palavras de boas-vindas.
425
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Estou ansiosa por governar a seu lado.
426
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
E quero que vocês, todos vocês, saibam
que não me comprometerei com um só homem.
427
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Comprometer-me-ei
com todo o povo do Império.
428
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
E prometo-vos
que as vossas vozes serão escutadas.
429
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Os vossos pedidos
são as nossas obrigações.
430
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
As vossas necessidades
são o nosso objetivo.
431
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Nós servimos-vos. Nós adoramos-vos.
432
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Nós somos vossos.
433
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Espaciais.
434
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Quem és tu?
435
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Porque corrompeste o Enxame-Lar?
436
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Foi-se embora.
437
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Não pode fazer isso. Nós precisamos de si.
438
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
A Gaal precisa de si.
439
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
O que a Tellem lhe disse afetou-o.
440
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
Aquilo sobre Macoda Mesa? Que foi aquilo?
441
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Um aviso, eu não me conseguia livrar
daquela memória.
442
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Afinal, era ela...
443
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
... a arrancá-la da minha mente,
444
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
de modo a torná-la cruelmente pública.
445
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Eu não sabia.
446
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Assim que aterrámos,
eu percebi que tudo me iria escapar.
447
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari.
448
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Eles estão atrás do Radiante, Salvor.
449
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Está na Pedinte.
450
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
A Gaal escondeu-o. Não sei onde.
451
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Terá um aspeto diferente.
452
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Encontra-o e protege-o.
Protege a Gaal. Ela precisa de ti.
453
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Falei com ele.
Ele não está bem, acho que devias...
454
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Estavas à minha espera?
455
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Sim. Eu...
456
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Não sei como vão correr as coisas
com o Hari,
457
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
mas nem tudo
pode girar sempre à volta do Plano.
458
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Tem de haver espaço para outras coisas.
459
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Parabéns.
460
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
É uma peça de fruta.
461
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Arranjaste-me uma prenda.
- Sim.
462
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Como sabias?
463
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
A Tellem.
464
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Obrigada, Gaal.
465
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Podias ter-me dito.
466
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Não queria que te sentisses mal.
467
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Além disso, só faço anos
segundo os ciclos solares de Terminus.
468
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
E nós não estamos em Terminus.
469
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Sim. Eu...
470
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
... só penso como tudo teria sido diferente
se tivesse ido para lá.
471
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Fico feliz que tenhas tido
a Mari e o Abbas.
472
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Gostava de lhes poder agradecer.
473
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Tudo bem.
474
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Eu não estou lá.
475
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Estou aqui.
476
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Sim.
- É tudo o que importa.
477
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Não.
478
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
É ele.
479
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Vai partir?
480
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Elas estão a vê-lo partir.
481
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
A Salvor está a praguejar.
482
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
O Loron vai levar
a Lamento da Pedinte para longe
483
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
e aterrá-la para continuarmos as buscas.
484
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Vamos encontrar o seu Primeiro Radiante.
485
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
E, depois, vão destruí-lo.
486
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Com certeza e com prazer.
487
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
A Gaal é uma verdadeira profetisa.
488
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari, não preciso do seu caleidoscópio.
489
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Hoje, fui-me embora
a meio de uma discussão.
490
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Influenciou-me a fazer isso?
- Boa pergunta.
491
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Não parece nada seu, pois não?
Abandonar uma discussão.
492
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
E agora?
493
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Imploro pela minha vida?
494
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Odeia todos
os que não são iguais a si, não é?
495
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Estuda padrões.
496
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Sabe o que a sua espécie faz.
497
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Violência contra qualquer desvio da norma,
498
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
exploração, crueldade,
segredos, homicídio.
499
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Homicídio? Condena o homicídio.
500
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Hipócrita.
501
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
Isto não é um homicídio.
502
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Eu nunca mataria um dos meus.
503
00:38:13,210 --> 00:38:15,212
A Gaal saberá que fez isto.
504
00:38:15,212 --> 00:38:16,296
E a Salvor.
505
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Eu controlo o que a Gaal e a Salvor sabem.
506
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Elas saberão da nossa filosofia de morte.
507
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Como só matamos quando é necessário.
508
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Para nos alimentarmos e em autodefesa.
509
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Primeiro, vai afogar-me?
510
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Sim.
511
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
512
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Isto não vai impedir o Plano.
Ainda tenho fé.
513
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Eu tenho fé na Gaal.
514
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Só sais daqui quando ele morrer.
515
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, vamos voltar ao abrigo.
516
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, não!
517
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon!
518
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Estou seguro. Há um padrão.
Encontrei a solução. Percorri o padrão.
519
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Um caminho?
- Não o vês?
520
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Afasta-te do rapaz.
521
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dr. Seldon.
- Dra. Tadj, esperava encontrá-la.
522
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Temos de discutir o seu último trabalho
quanto às previsões.
523
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Previsões?
524
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
A universidade teme que as suas conclusões
sejam mal interpretadas.
525
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Por quem? Como?
- Pelo Imperador.
526
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- "Todos os impérios caem"?
- Continuo sem perceber.
527
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Está a especular sobre o futuro,
mudanças em instituições de confiança,
528
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
ideias que inspiram pensamentos,
ideias divergentes, debates.
529
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Não é o objetivo de uma universidade?
530
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
O Imperador desencorajaria isto
por motivos óbvios,
531
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
- alguns deles muito sérios.
- Então...
532
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Então, acha que é traição
dizer "todos os impérios caem"?
533
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Está a falar do poder de grandes grupos
para causar mudança.
534
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Está a falar...
535
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- De evolução.
- Dra. Tadj? Falámos na semana passada.
536
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Sou a Dra. Yanna Kine.
Estou à procura de um gabinete.
537
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- A Dra. Kine?
- É a reitora?
538
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Represento os interesses imperiais.
539
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Veio da Universidade de...
540
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Análises Probabilísticas
e Visualização de Dados.
541
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Se há falta de gabinetes, posso partilhar.
Aqui está um.
542
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
É o meu gabinete.
543
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Peço desculpa,
pensava que começava amanhã.
544
00:41:33,410 --> 00:41:37,247
A escuridão parece tão pesada,
mas a gravidade é leve. Que contradição.
545
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Não vou dividir o gabinete com ela.
546
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Dra. Kine...
- Chame-me Yanna.
547
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Não acho boa ideia
que partilhe o gabinete com o Dr. Seldon.
548
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Finalmente, concordamos em algo.
549
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Cheguei há menos de um minuto
e já estou a criar consenso.
550
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Não tem de se preocupar
com a psico-história, Dra. Tadj.
551
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
Atualmente, não passa de uma descrição
de uma base de dados.
552
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Desfaz-se à mínima interferência.
553
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Vou avisar o chefe do departamento
de que está cá.
554
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
O Hari terá todo o gosto
em ajudá-la a instalar-se.
555
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- O quê?
- Não se preocupe, Dr. Seldon.
556
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Acho a sua teoria genial.
557
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Só precisa de ajuda para a tornar prática.
558
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Vamos alcançar grandes coisas juntos.
559
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Como disse que se chamava?
560
00:42:18,497 --> 00:42:20,082
A bolsa não cobrirá cinco anos.
561
00:42:20,082 --> 00:42:22,292
Analisamos os dados de há cinco anos,
562
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- aplicamos o algoritmo...
- De uma amostra contida.
563
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Comparamos as projeções com dados reais.
- Exato.
564
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Genial.
565
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Concordamos, novamente.
566
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Desculpa. Não quero
estar sempre a falar de trabalho.
567
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Porque não? É interessante.
568
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Não, quero dizer... Sim, é interessante.
569
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Queria apenas saber...
570
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
... se há um Sr. Kine em Calda.
571
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Claro que há.
572
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Certo.
573
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Mas porque queres saber do meu pai?
574
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Do teu pai? Eu estava a falar...
575
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Eu percebi.
576
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Os mitos sobre Helicon são verdadeiros.
577
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
O luar prateado transforma
os habitantes mais cínicos em românticos.
578
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Reza a lenda.
579
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Amanhã, se sentires o mesmo durante o dia,
580
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
talvez combinemos um encontro a sério.
581
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Talvez.
582
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Teoricamente. Se concordares.
583
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Eu vivo para concordar.
584
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
585
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Olá.
- Vem cá.
586
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Olha.
- Que foi?
587
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Pronta?
- Sim.
588
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Conseguiste pô-lo a trabalhar.
- É rudimentar, mas...
589
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Mas vai funcionar!
- Sim.
590
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Eu sabia!
591
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
É uma ideia genial.
592
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Visualizar os dados assim,
593
00:44:33,090 --> 00:44:34,424
num instrumento quântico.
594
00:44:34,424 --> 00:44:38,428
- Não é nada sem a teoria subjacente.
- Nunca te poderei agradecer o suficiente.
595
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
É um dia importante.
596
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Também tenho uma coisa para ti.
597
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Pronto?
598
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Esta é fácil de abrir.
599
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
A sério?
600
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Quando é que...
601
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Ela.
- ... ela...
602
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Sete meses.
603
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Yanna...
604
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Treta!
- É uma grande oportunidade
605
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- e o Hari sabe.
- É uma oportunidade
606
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- para se pôr a andar!
- Este não é o local indicado.
607
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Que se passa?
608
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Pode não acreditar,
mas trouxe boas notícias.
609
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Ofertas de cargos académicos.
Seriam ambos professores catedráticos.
610
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Na Universidade de Streeling, em Trantor.
611
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Pitorescamente encostada
às costelas do Império.
612
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Se continuarem aqui,
613
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
terei de cortar o vosso financiamento
e confiscar o vosso trabalho.
614
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Mas, se forem, poderão continuar.
615
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
O Império apenas quer analisar o que fazem
e ver se tem aplicações úteis.
616
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Aplicações?
617
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
O Império não quereria saber do trabalho
se a Tadj não lho sussurrasse ao ouvido.
618
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Fala como se fôssemos
duas coisas separadas.
619
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Nós somos o Império.
Esta instituição, tudo.
620
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Já nem tentam esconder
que andaram a bisbilhotar.
621
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Ensine os seus espiões
a pôr as coisas onde as encontraram.
622
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
A universidade é dona das suas invenções.
Esconder o instrumento é roubo.
623
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
O nosso instrumento ainda não funciona.
624
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- É um pisa-papéis.
- Não importa!
625
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Já têm a oferta. Os termos são excelentes.
626
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Fariam mal em recusá-la.
627
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Vou deixar-vos conversar.
628
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Convença-o.
629
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Ela é um verme,
a subir à perna dos que estão no poder.
630
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Quanto mais depressa
desaparecer no rabo deles, melhor.
631
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Eles disseram-lhe:
"Traga-nos o Seldon ou o instrumento."
632
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Se ela não lhes der nada, matam-na.
633
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Não me admiraria.
- Temos de considerar a oferta.
634
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Ela tomou a decisão dela.
635
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Não tenhas pena dela.
636
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Nós somos o Império."
637
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Hari, já chega. Ouve-me.
638
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Sim, a Universidade de Streeling
está encostada às costelas do Império
639
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
e esse é o melhor sítio
para introduzir uma faca.
640
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
O quê?
641
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Havia um escritor em Calda, Gorik Tarka.
642
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
Ele disse: "Os deuses criaram o vinho para
compensar quem não se consegue vingar."
643
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Se o Império nos quer prejudicar,
pagaremos na mesma moeda.
644
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
O Gorik Tarka parece-me
um pouco imprudente.
645
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
É esse o problema dos Heliconianos.
É a gravidade.
646
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Flutuam pela vida
no maldito luar prateado.
647
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- Queres desistir disto?
648
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Vou destruí-lo, deixá-lo cair, pisá-lo.
- Não. Não faças isso!
649
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
A Dra. Tadj está a lutar pela vida.
Está desesperada.
650
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Vai arranjar forma de levar isto.
651
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Ficamos mais seguros em Trantor, Hari.
652
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Não posso.
Não posso trabalhar lá. Sufocaria.
653
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Então, devias esconder isto bem.
654
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
655
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Tem de me acompanhar.
656
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
657
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
658
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Disse que ela estaria consigo.
659
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Disse que, se eu o entregasse,
ela estaria consigo.
660
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Tenho uma ideia melhor.
Dê-me o Radiante e eu saio.
661
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
O carro está programado
para o levar até ela. Ela está à espera.
662
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Ela está à espera. Vê?
663
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Está bem.
664
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
A alterar destino.
665
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Que fez?
- A Dra. Tadj também vem.
666
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Não era esse o acordo, Hari.
667
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
Para alguém que espia os outros,
não se protege muito bem.
668
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Quer perder o nosso tempo
a afastar-se da Yanna?
669
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
A Yanna está morta.
670
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Não, Hari.
- Ela está morta.
671
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
A nossa filha nunca nascerá.
672
00:51:10,696 --> 00:51:12,739
E ia enviar-me para uma armadilha.
673
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Que filha?
674
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
E isso é uma pedra, não é o protótipo.
675
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Ela está viva. Veja.
676
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Isso não é real.
677
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Ela está viva, Hari. A imagem é real.
678
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Está num quarto arrendado na cidade.
Eu digo-lhe a morada.
679
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Eu senti-a a morrer.
680
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
É um cientista.
681
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Não acredita em amantes
que sentem a dor um do outro.
682
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Ela nunca acreditou no casamento.
Era um certificado assinado pelo Império.
683
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Mas gostava de coisas práticas.
684
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Ela estava grávida.
Uma criança ligar-nos-ia para sempre.
685
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Ela contou-mo ao dar-me isto.
686
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Deixava-me sentir o coração dela
e o da nossa filha,
687
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
aqui, contra o meu peito.
688
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Pararam os dois, de uma só vez,
pouco antes de me ter feito o ultimato.
689
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Ambos os sinais, ontem à noite.
690
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Que aconteceu?
691
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Dê-me o Radiante e isto pode acabar.
692
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Adulterei o gatilho.
693
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, ela não devia ter morrido.
694
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Só queria a propriedade do governo.
Estava no meu direito.
695
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Ela desafiou a minha autoridade.
Apanhou-me desprevenida.
696
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
Disparou a arma por acidente?
697
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
Claro!
698
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
É uma péssima mentirosa.
Vi a sua pulsação acelerar na garganta.
699
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Isso é porque estou com medo.
- Essa é a reação adequada.
700
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Que é aquilo?
701
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Drones pastores.
- O quê?
702
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Matou a Yanna.
703
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Defenda o seu caso.
704
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Defenda a sua vida.
705
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Vamos. É melhor apressar-se.
706
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Os drones pastores
vão trazê-los para aqui.
707
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Eu não queria que ela morresse.
Só queria o protótipo.
708
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Ela resistiu. Provocou-me.
709
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
Amarrada a uma cadeira?
710
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
Não podia ter adivinhado o que aconteceu!
711
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
A sério? É essa a sua defesa?
712
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Não é responsável
713
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
porque não podia ter adivinhado
o que ia acontecer.
714
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
É curioso. Essa questão
surge muitas vezes na minha vida.
715
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
São shrikes- lunares.
716
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Sim, eles saltam
sobre aquele desfiladeiro.
717
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
É estranho quando o planeta e a lua
partilham a atmosfera.
718
00:54:23,180 --> 00:54:25,182
Permite aos shrikes pastar na lua,
719
00:54:25,182 --> 00:54:27,226
mas apenas se se libertarem da gravidade.
720
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Exige um esforço tremendo. Têm de ser
muito fortes e de se mover muito depressa.
721
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
O Hari não é assim, vingativo.
Não é a sua natureza.
722
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Não, mas era a da Yanna. Isto é por ela.
723
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, também morrerá.
724
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
É tentador, Dra. Tadj.
725
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
A biblioteca de Streeling
é a maior de Trantor.
726
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Fomos buscar o livro que solicitou.
727
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka de Calda
é um pedido invulgar para um cientista.
728
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
GORIK TARKA DE CALDA
729
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Uma amiga recomendou-mo.
730
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Obrigado. Isto servirá.
731
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Legendas: Diogo Grácio