1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Awak bangun awal daripada selalu.
3
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Mimpi aneh.
4
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Banyak pergaduhan dengan orang asing.
5
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Mungkin sebab tempat ini.
6
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
Saya nampak mimpi orang lain.
7
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Mujur saya bukan Mentalic.
8
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Saya nak pergi berjalan-jalan.
9
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Awak selalu bangun awal pagi?
10
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Saya nak tengok pantai.
11
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Memori ibu awak dipenuhi air.
12
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Bagaimana awak lakukannya?
13
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Kami menggelarnya "ucap senyap."
14
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Jangan cakap, ucap senyap.
15
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Bukan begitu.
Awak cuma bercakap dalam hati.
16
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Saya tak faham perbezaannya.
- Ia amat berbeza.
17
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Tellem ajar kami guna muzik
untuk bantu kami fokus.
18
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Ini nada saya.
19
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Jika saya fikir bagaimana bunyinya,
ia terucap senyap.
20
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Awak pun ada.
21
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Semua orang di sini ada.
22
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Saya ada wisel.
23
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Saya tak tahu nada awak,
tapi bukan itu bunyinya.
24
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Ya, betul.
25
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Bagaimana awak tahu semua ini?
Tellem ajar?
26
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Sesetengah daripadanya.
27
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Saya boleh tahu fikiran orang lain.
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Sebab itu saya dapat parut ini.
29
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Saya boleh tunjukkan.
30
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Tidak!
31
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Ayah!
32
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Orang tak suka saya tahu fikiran mereka.
33
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Mereka salahkan keluarga saya juga.
34
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem selamatkan awak.
35
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Dia selamatkan kami semua.
36
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Senyapnya.
37
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Mereka bercakap secara ucap senyap.
38
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Jika cakap kuat, ia dikira biadab.
39
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Saya beritahu,
awak mahu tahu tentang mereka.
40
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Saya boleh nampak dan rasa
segalanya yang mereka alami.
41
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Segala kesakitan dan penderitaan.
42
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Serta kelegaan.
43
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Baru awak faham sebab
kami terpaksa bersembunyi.
44
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Kami tahu sesuatu.
45
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Kami tahu apabila raja menipu
atau suami curang.
46
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Ada beberapa cara kami boleh pergi.
47
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Kami dianggap seperti dewa
atau musuh dalam selimut.
48
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Dewa menjengkelkan, percayalah,
49
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
dan musuh pula boleh buat kita terbunuh.
50
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Perusuh pun muncul.
51
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Menggelar kami "Puaka", "Si Gila."
52
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
Kemudian kami diseksa, seperti Josiah.
53
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Saya suka rancangan saya,
iaitu bersembunyi daripada dunia.
54
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Kami perlukan bantuan awak.
55
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Disebabkan psikosejarah awak.
56
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Amat jelas dalam fikirannya.
57
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Krisis Pertama, Krisis Kedua.
Asas untuk selamatkan empayar yang musnah.
58
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Rancangan awak menyuruh berjumpa kami?
Ia menggelar kami Asas Kedua?
59
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Awak boleh anggap begitu.
60
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Saya tak boleh tolong.
61
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Ini bukan pertarungan kami.
62
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Saya tak kisah tentang Empayar.
Saya tak kisah tentang Asas awak.
63
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Kami takkan jadi tentera awak.
64
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Kalau begitu, awak akan jadi mangsa.
65
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Beberapa tahun dari sekarang,
seorang Mentalic macam awak akan berkuasa.
66
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Dia digelar Penyeludup.
67
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Dia akan hancurkan segalanya
yang awak bina di sini.
68
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal nampak.
- Nampak?
69
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Masa depan?
70
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Golongan kami ada pelbagai kebolehan,
tapi ramalan yang tepat?
71
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Tak mungkin.
- Awak silap.
72
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Masa depan yang Gaal nampak adalah benar.
73
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Dia boleh tunjukkan.
74
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Saya boleh tahu jika kamu menipu.
75
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Lakukannya.
76
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Saya tak kisah.
77
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Tapi saya kisah.
78
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Saya menipu?
79
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Awak rasakannya. Awak tahu ia benar.
80
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Salvor tahu?
81
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Ya.
82
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Dia nampak sebaya awak,
tapi dia anak awak?
83
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Ya, semuanya agak rumit.
84
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Saya tak perlu tahu segalanya.
Beritahu perasaan awak saja.
85
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Saya tahu awak mahu selamatkan dia.
Sebab awak sayang dia.
86
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Kami baru jumpa.
87
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Awak rasa awak patut sayang dia
dan terasa aneh sebab awak keliru.
88
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Sebab dia anak awak.
89
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Memang rumit.
90
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Saya tak boleh terima masa depan yang tak
boleh dielakkan. Awak pun patut begitu.
91
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Tindakan kita perlu ada makna.
92
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Saya mahu percaya,
93
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
tapi kalau awak fikir ramalan tadi
bukan masa depan, apa maksudnya?
94
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Hari mungkin anggap itu masa depan ideal,
tapi saya tak tahu dan awak pun sama
95
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
sebab ia telah dipengaruhi
melalui persepsi yang dia bentuk.
96
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Selagi awak tak bersedia
menerokai kemampuan awak,
97
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
awak takkan tahu
maksud sebenar ramalan itu.
98
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
Saya pula takkan dapat bantu awak.
99
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Saya perlu fikirkan anak-anak saya.
100
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Oh ya, hari ini hari lahir Salvor.
101
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Selamat datang ke Trantor. Kita akan
mendarat di stesen lingkaran sekejap lagi.
102
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Boleh saya bantu awak turun?
103
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Ya, terima kasih.
104
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Saya Brother Constant. Siapa nama awak?
105
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
She-Shines-Brightly.
106
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Cantiknya nama.
107
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
Saya tak pernah jumpa Spacer.
108
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Kami manusia.
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Ya, saya tahu. Saya...
110
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Saya tak tahu kejuruteraan genetik
sangat elegan.
111
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Ia seni yang kami sering perbaiki
112
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
dan ia dimulakan
oleh Empayar 600 tahun lalu
113
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
semasa kami dijadikan hamba.
114
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Mengagumkan, bukan?
115
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Betulkah Trantor pusat utama galaksi?
116
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Tak semestinya.
117
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Pusat galaksi ialah lohong hitam besar.
118
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Sejujurnya, saya sendiri pun
tak tahu jika itu benar.
119
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Susah nak bayangkan
tempat sebegini akan musnah.
120
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Mula-mula, planet pinggir akan hancur.
121
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Lama-kelamaan ia akan tiba
ke bahagian utama.
122
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Selamat datang ke Stesen Trantor,
Kebanggaan Galaksi.
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Awak rasa Empayar akan terima seruan kita?
124
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Jangkakan kita akan terima tentangan.
125
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Selamat datang ke Trantor, Pusat Empayar.
126
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Tak sangka saya akan dapat
tengok semua ini lagi.
127
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Maaf. Pelik bunyinya. Saya...
128
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Saya bayangkan semasa masih kecil.
129
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Ke depan.
- Seterusnya.
130
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Selamat datang ke Trantor. Ke depan.
131
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Tujuan lawatan?
132
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Saya utusan dari Terminus
mewakili Outer Reach.
133
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Kami datang
untuk wujudkan ruang diplomasi.
134
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Outer Reach? Eksotiknya.
135
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
Malangnya, saya rasa Imperium
tidak lagi mengiktiraf
136
00:12:36,507 --> 00:12:38,008
sebilangan planet itu.
137
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Ya, ia digelar "dunia gasar."
138
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Itulah isu yang orang gasar macam kami
mahu bincangkan, Timandra.
139
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Saya akan berikan visa sementara.
Rekod awak sudah ada dalam sistem.
140
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Lapor diri di Officium Externa esok.
141
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Jalan ke pengimbas.
142
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Tak tahu pula ada dua orang.
143
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Kami bukan suami isteri.
144
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Lapor diri dengan dia.
Awak di bawah visa dia.
145
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Terima kasih, Timandra.
146
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Dia peramah yang menakutkan.
147
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Jalan.
148
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Menurut ini,
hotel kita ialah Sunside Station 1.12.
149
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Hormati dan nikmati keamanan.
- Kita takkan ke hotel dulu.
150
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Kerja penyebaran tak ada banyak kelebihan.
151
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Tapi malam ini, kita di Pusat Empayar,
152
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
di bawah tajaan Pengutus.
153
00:13:31,270 --> 00:13:32,729
Awak nampak tenang
154
00:13:32,729 --> 00:13:34,857
walaupun di planet
yang dipenuhi psikik berniat jahat.
155
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Gaal akan uruskan Tellem.
Saya hanya burukkan keadaan.
156
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Kaki saya dalam air yang sejuk
buat kali pertama sejak dua abad.
157
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Oh ya.
158
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Kaki baharu yang awak tak ingat
bagaimana awak dapat.
159
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Sebab itu awak di sini.
160
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Untuk soal saya?
161
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Awak boleh dikatakan abadi.
162
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Apabila awak berjasad,
awak jadi lebih lemah.
163
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Jadi, kenapa dia lakukannya?
Walau siapa pun wanita itu.
164
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Saya yakin awak akan beritahu saya.
165
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Saya tak pasti. Saya tak nampak faedahnya.
166
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Mungkin berguna untuk ajaran saya.
167
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Penyebar agama
perlulah mati dan hidup semula.
168
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Awak sudah dihidupkan semula.
Itulah guna Bilik Kebal.
169
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Okey. Itulah jawapannya.
170
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Salah.
171
00:14:34,583 --> 00:14:37,336
Mungkin ada orang risau
172
00:14:37,336 --> 00:14:39,588
awak akan buat semua orang mati
jika tak berhati-hati.
173
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Mungkin ada orang mahu awak
terlibat dalam usaha ini.
174
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Awak tak suka saya, ya?
175
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Saya tak cakap begitu.
- Awak rasa saya pengaruh buruk buat Gaal.
176
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Saya cuma tak mahu dia lupa
177
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
ada ramai orang di planet itu
yang dia selamatkan.
178
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
Gaal buat perkara kejam terhadap saya.
179
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
Dia tak tahu awak dalam keadaan sedar.
180
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Dia nampak ia berlaku sebelum ini.
181
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Apabila saya muat naik ke dalam Raven.
182
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Jika dia tak tahu,
mungkin sebab dia tak fikir panjang.
183
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal salahkan saya atas kejadian
yang menimpa Raych dan mereka.
184
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Tapi saya cuma tahu tentang
hubungan mereka pada malam itu.
185
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Jika bukan salah awak, salah siapa?
186
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Tiada jawapan mudah
untuk soalan itu, Salvor.
187
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Kadangkala, rasa marah lebih mudah
daripada menerima hakikat.
188
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Hakikatnya ialah Raych tahu segalanya, ya?
189
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Dia tahu hubungan mereka takkan kekal.
190
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Dia rahsiakannya.
Tapi tetap memilih untuk bersamanya.
191
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Dia terlalu ikutkan hati.
192
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Kita semua pernah terperdaya
dengan tanggapan keajaiban.
193
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Awak risau Gaal akan jadi macam saya
dan jadi gila kerana Rancangan.
194
00:15:55,622 --> 00:15:56,582
Dia takkan jadi begitu.
195
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Selagi awak ada di sisinya.
196
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Dia terlalu ambil berat
pendapat awak terhadapnya.
197
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Beggar's Lament.
198
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Cantik.
199
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Benda ini tercabut.
Ini bukan teritip, bukan?
200
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Ya, mungkin.
201
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Awak mahu masuk?
202
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Kami ada telaga. Awak boleh minum.
203
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Air ini dari telaga awak.
Kami tapis menggunakan penapis.
204
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Mungkin ada organisma
yang badan kita tak boleh hadam.
205
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
Awak nak tahu jika ia beracun.
206
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Baguslah awak berwaspada.
207
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
Saya juga terlalu kasar tentang Hari.
208
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Saya datang untuk minta maaf.
209
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Dia cuba selamatkan manusia.
210
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Saya pun. Manusia yang layak diselamatkan.
211
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Saya ada beberapa kapal buruk.
212
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Kami cari orang macam kami
dan bawa mereka ke sini.
213
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Kami ada suar mental.
214
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Kami dengar golongan Celek memanggil kami
dan cuba datang ke sini.
215
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Biasanya, terlalu jauh
dan kapal tak dapat ke sana
216
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
atau terperangkap dalam apa saja
yang buat mereka larikan diri.
217
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
Kami terpaksa dengar
suara mereka beransur hilang.
218
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Maaf, tapi kita boleh ubah.
219
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
Saya tahu awak boleh bantu kami
dapatkan kapal loncatan
220
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
supaya saya boleh kumpulkan
lebih ramai Celek. Beribu lagi.
221
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Mereka boleh bekerja, asah bakat
222
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
dan ubah garis masa kamu.
223
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Atau jadi si penganut.
224
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Saya cuma harap Hari Seldon tak terlibat.
225
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Permohonan maaf awak agak pelik.
226
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Awak unik, Gaal Dornick.
Saya tak pernah jumpa orang macam awak.
227
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Biasanya jika orang cakap begitu,
mereka mahukan sesuatu.
228
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
Betul kata awak.
229
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Tapi saya akan
tawarkan sesuatu kepada awak.
230
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Cakaplah.
231
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Lebih baik saya tunjukkan.
232
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Minda awak sangat istimewa.
Saya mahu melihatnya.
233
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Apa...
234
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Ini Synnax. Bagaimana awak...
235
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Air perkaitan kuat bagi awak.
Saya simbah air... Maafkan saya.
236
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Minda awak kata
awak sendiri pergi kepadanya.
237
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
Bau teritip dalam poket saya
membawa minda awak ke sana.
238
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Jika ilusi dikenal pasti,
ia akan jadi lebih jelas.
239
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Kami takkan dapat cipta kekasih Salvor,
yang namanya, Hugo, secara melulu.
240
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Kami perlukan Loron untuk lakukannya.
241
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Tapi budak perempuan di singgahsana.
242
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Awak tak sentuh pun dia,
243
00:18:54,218 --> 00:18:57,221
tapi Hari perasan
tiada bayang-bayang, bukan?
244
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Awak letakkan saya di tempat asal saya.
245
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Adakah untuk bawa saya kembali
ke zaman kanak-kanak? Supaya saya lemah?
246
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Tempat asal mengimbau trauma lama.
Nampaknya awak ada banyak trauma.
247
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Baiklah. Supaya adil,
saya akan dedahkan trauma saya.
248
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Saya takut mati.
Ketakutan melumpuhkan melebihi segalanya.
249
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Sekarang.
250
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Awak buat saya mengutipnya.
- Minda saya tak boleh gerakkan objek
251
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
tapi itu tak penting
jika awak gerakkan untuk saya.
252
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Penyeludup itu
tak cekik awak melalui ramalan.
253
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Minda awak fikir, "Aduh,"
dan salur darah pun pecah.
254
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Awak lakukannya.
255
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Awak cepat faham.
256
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Tengoklah.
Awak gembira dengan kehebatan awak.
257
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
Itu satu kelemahan.
258
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
Kelemahan yang saya rasa Hari gunakan
lebih daripada sekali.
259
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Awak selalu cakap seolah-olah
saya pengikut Hari. Tidak.
260
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Sudahlah. Minda awak dipengaruhi Hari.
261
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Dia takkan anggap awak setara
walaupun kamu sama.
262
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
Awak juga sama macam saya.
263
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, saya tak sihat.
264
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Saya pandang pengikut saya
dan terfikir nasib mereka tanpa saya.
265
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Siapa boleh pimpin mereka?
266
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Mereka boleh ikut awak.
267
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
Awak tak boleh paksa saya.
268
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Tentulah boleh.
Sebab itu awak datang ke sini.
269
00:20:15,632 --> 00:20:17,718
Awak juga boleh gelar mereka Asas Kedua
270
00:20:17,718 --> 00:20:20,012
kalau tiada nama yang lebih menarik.
271
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Awak tunjukkan masa depan
dan saya masih terkejut.
272
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Walaupun dia sejauh 100 tahun lagi,
Penyeludup itu masih buat saya takut.
273
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Jadi, ini tawaran saya.
274
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Saya akan serahkan
pengikut saya kepada awak.
275
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Saya akan latih awak jadi lebih kuat
supaya awak boleh lindungi mereka.
276
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
Ilmu yang sama juga dapat
pastikan anak awak terus hidup.
277
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
Sebagai balasan, awak mahu...
278
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Planet ini milik Mentalics.
279
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Tawaran ini untuk awak saja.
280
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon tak boleh terlibat.
281
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
Okey...
282
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Tiada apa-apa di sini.
283
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Spirit, sahkan koordinat ini.
284
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Okey. Seldon, sekarang apa?
285
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Ya, saya tak sedap hati.
286
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Tak guna.
Spirit, lakukan pemeriksaan kendiri.
287
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Ya.
288
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Tidak. Tolonglah jangan begini.
Bukan hari ini.
289
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Tak guna.
290
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Bertenang.
291
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Hei. Saya sepatutnya mati di angkasa lepas
tanpa cara untuk pulang.
292
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. Jangan, Beki. Bertenang, okey?
293
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Saya cuma utusan. Awak...
294
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Apa itu?
295
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Awak tak suka duduk diam, ya?
296
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Ya.
297
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Bagaimana awak tenangkan diri?
- Meronda.
298
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Tentu semua ini sukar buat awak.
299
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Fokus pada krisis ketiga
sementara Terminus berdepan yang kedua.
300
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Mereka akan menang.
301
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Mereka perlu menang.
302
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Tapi saya rasa seperti membantu awak
membina sekumpulan tentera
303
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
untuk melawan golongan
yang saya berikrar akan lindungi.
304
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
Matlamatnya bukan
untuk menentang Asas Pertama.
305
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Kita cuma perlu cabar mereka
apabila terdesak.
306
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
Hari Seldon dalam Bilik Kebal itu pula?
Dia takkan cabar mereka sendiri?
307
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Saya sunting pengetahuan asasnya.
308
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Dia cuma tahu sebahagian
daripada Rancangan.
309
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Tapi dia tetap sebijak awak.
310
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Dia tak boleh fikir selebihnya?
311
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Apa orang macam saya akan buat
jika mahu semua berlaku seperti dirancang?
312
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Amat penting Seldon lain itu
tak tahu awak wujud.
313
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Sangat penting.
Dia tak boleh tahu apa-apa.
314
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Tapi awak mahu awasi dia,
untuk berjaga-jaga.
315
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Bunyinya senang.
316
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Sinaran Utama dan Bilik Kebal
saling berhubung, ya?
317
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Ia seolah-olah berkomunikasi.
318
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Kita boleh guna Sinaran
untuk intip Bilik Kebal dari sini?
319
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Seldon lain itu memiliki Sinaran pendua.
320
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Begitu, ya?
321
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Tapi ada satu saja Sinaran
dan kita berdua milikinya.
322
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Sifat kuantumnya
meletakkannya di luar ruang masa.
323
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Objek sama di dua tempat berbeza.
324
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Jadi untuk melihatnya,
kita perlu lihat tangannya.
325
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Di mana kamu berdua sembunyikan Sinaran?
326
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Jika awak rasa ikan makan umpan, tarik.
327
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Tarik.
328
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Hei. Kami dapat ikan.
329
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Saya nampak. Cantik.
330
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, saya ada cadangan.
331
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Semasa kita berseronok,
kata sepakat sudah dicapai.
332
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Maafkan saya, Hari.
Saya tahu tentu susah awak nak terima.
333
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Mentalics cuma akan ikut
golongan seperti mereka.
334
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Jika awak betul-betul percaya
Asas Kedua bermula di sini,
335
00:24:42,107 --> 00:24:43,734
awak patut benarkan saya pimpin.
336
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Apa dia tawarkan sebagai ganjaran, Gaal?
337
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Dia beritahu akan bantu awak
selamatkan Salvor?
338
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Dia buat awak percaya ia boleh dilakukan?
339
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Perempuan ini boleh manipulasi minda awak.
340
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Awak takkan tahu
jika betul itu cadangan awak.
341
00:24:57,331 --> 00:24:59,041
Mungkin kita patut fikir
secara berasingan.
342
00:24:59,041 --> 00:25:00,501
Pastikan semua orang tenang.
343
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
Apa jadi di Macoda Mesa di Helicon, Hari?
344
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Semasa awak masih muda.
345
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Dia ketakutan apabila awak
bawa dia ke tempat terpencil
346
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
dan dia nampak
tapak kaki makhluk tiga jari?
347
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Awak nampak apa dia buat?
348
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Jangan biarkan dia kawal awak.
349
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Tidak. Awak perlu faham.
350
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Jika dia dapat kawal awak...
351
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Jika awak tak boleh percaya
minda sendiri, apa gunanya?
352
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
353
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Awak okey, Pendeta?
- Agak penat.
354
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
Mungkin juga sebab terlebih mabuk.
355
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Awak patut berehat.
356
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Okey.
357
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Baring.
358
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Awak orang baik, Constant.
359
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Tengok semua snek ini. Ia percuma?
360
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Harga kacang yang awak pegang
bersamaan seminggu upah di Siwenna.
361
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Tapi pemandangan di sini...
362
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
adalah percuma.
363
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Cantiknya.
364
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Bukankah ini semua seperti Empayar?
365
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
Saya bayangkan kita macam
366
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
dalam karavan terbang,
menggembirakan orang ramai.
367
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Constant.
368
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Ada serbuk Vordaline dalam poket saya.
369
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Saya tahu. Awak mahu saya...
- Tidak.
370
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Boleh buangkan?
371
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Saya tak kuat nak lakukannya.
372
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Awak suruh saya buang.
373
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Itu pun sudah cukup kuat.
374
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Sudah lebih seabad
saya jadi kaki botol dan penagih.
375
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Masa untuk mulakan hidup baharu.
376
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Saya minum wain
yang dihidangkan oleh Hari Seldon,
377
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
dan tiada apa dapat tandingi detik itu.
378
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Saya setuju.
Walaupun bapa saya tak mengaku,
379
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
saya tahu dia pun terharu
dengan kehadiran Pengutus.
380
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Rancangannya bermatlamat
dan kita semua terlibat.
381
00:27:17,304 --> 00:27:20,974
Sermak mungkin tak sedar,
keyakinan awak membawa makna.
382
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Betul.
383
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
Ia suci.
384
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Lebih suci daripada saya.
385
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Saya tak pasti jika selama ini
saya berpegang kepada keyakinan.
386
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Saya tak faham.
387
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Apabila Hari Seldon keluar dari
Bilik Kebal, saya nampak sendiri.
388
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Kami semua di situ, kami ada bukti.
389
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Tapi awak dan generasi awak
390
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
cuma mendengar kisah
yang diceritakan oleh orang lain.
391
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Kisah dongeng.
392
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
Itulah perbezaan antara
kepercayaan dan keyakinan.
393
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Saya percaya apa saya nampak,
tapi keyakinan adalah lebih utama.
394
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
Awak sentiasa ada keyakinan, Constant.
395
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
Ia merendahkan kepercayaan saya.
396
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Tahniah, Pendeta Verisof.
397
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Lawatan awak ke Trantor
telah dilanjutkan tanpa had.
398
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Dia panggil Ahli Majlis Galaksi?
Mereka tak pernah keluar rumah.
399
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
Mereka pemburu yang terhidu bangkai,
tapi belum ada yang mati.
400
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Rakyat Imperium...
401
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
saya yakin tiada siapa masih ingat
sebab arena ini dibina.
402
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Pertarungan berdarah.
403
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Orang Trantor akan berkumpul
dan berhimpit untuk tengok pertempuran.
404
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Batu-batuan ditebuk membentuk terowong
405
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
bagi membantu pekerja mengangkut mangsa.
406
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Tapi saya panggil kamu ke sini
untuk pertarungan berbeza.
407
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Arena ini adalah kesukaan Winoset,
ibu Cleon I,
408
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
dan maharani galaksi yang terakhir.
409
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Apabila Dinasti Genetik,
dinasti saya, ambil alih dinasti Cleon,
410
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
memori Winoset diabaikan.
411
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Kini tidak lagi.
412
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Maharani dan maharaja menjadi arca.
413
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
Saya pun sudah ada beberapa arca.
414
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Kamu mungkin pernah nampak.
415
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Tapi saya juga seorang lelaki
416
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
dan sama macam kamu semua.
417
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Izinkan saya memperkenalkan seseorang
418
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
yang buatkan jantung saya
berdegup lebih cepat.
419
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Ini Sareth I.
420
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Ratu Cloud Dominion.
421
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Winoset takkan jadi
maharani terakhir di Trantor.
422
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Tunduk hormat kepada
maharani baharu kamu, Sareth I.
423
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Bagi sesiapa yang tak faham maksudnya,
424
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
saya menamatkan Dinasti Genetik.
425
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Setidaknya kita berseronok
semasa kesempatan itu.
426
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Terima kasih, Empayar
atas kata-kata sambutan itu.
427
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Saya nantikan detik
untuk memimpin di sampingnya.
428
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
Saya mahu kamu tahu, ikrar ini tak
bermakna saya bersama seorang lelaki saja.
429
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Tapi saya bersama semua rakyat Imperium.
430
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
Saya bersumpah, suara kamu akan didengari.
431
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Permintaan kamu menjadi kewajiban kami.
432
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Keperluan kamu agenda kami.
433
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Kami berkhidmat untuk kamu.
Kami sayang kamu.
434
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Kami milik kamu.
435
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Spacer.
436
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Siapa awak?
437
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Kenapa awak cemarkan Home-Swarm?
438
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Hei, awak pergi begitu saja.
439
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Awak tak boleh begitu. Kami perlukan awak.
440
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal perlukan awak.
441
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
Kata-kata Tellem
mengganggu fikiran awak, ya?
442
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
Hal tentang Macoda Mesa? Apa itu?
443
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Satu amaran.
Saya tak dapat lupakan memori itu.
444
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Rupa-rupanya, dialah
445
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
yang cungkil daripada fikiran saya
446
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
untuk didedahkan kepada orang ramai.
447
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Saya tak tahu.
448
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Sebaik saja kita mendarat,
saya tahu akan kehilangan segalanya.
449
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari...
450
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Mereka mahukan Sinaran, Salvor.
451
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Ia ada di Beggar.
452
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal sembunyikan. Saya tak tahu lokasinya.
453
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Bentuknya berbeza.
454
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Cari dan lindunginya. Lindungi Gaal.
Dia perlukan awak.
455
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Saya dah jumpa dia.
Dia pelik. Saya rasa awak patut...
456
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Awak tunggu saya?
457
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Ya, saya...
458
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Saya tak tahu bagaimana penerimaan Hari,
459
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
tapi kita tak boleh fikir
tentang Rancangan saja.
460
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Kita perlu fikir hal lain juga.
461
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Selamat hari lahir.
462
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Ini buah.
463
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Awak beri saya hadiah.
- Ya.
464
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Bagaimana awak tahu?
465
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Tellem.
466
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Terima kasih, Gaal.
467
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Awak patut beritahu.
468
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Saya tak nak awak rasa bersalah.
469
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Lagipun, ini hari lahir saya kalau
dikira mengikut kitaran suria Terminus.
470
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
Tapi kita bukan di Terminus.
471
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Ya. Saya...
472
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Saya asyik fikir keadaan tentu berbeza
jika saya berada di sana.
473
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Mujurlah awak ada Mari dan Abbas.
474
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Saya teringin nak ucap terima kasih
kepada mereka.
475
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Tak mengapa.
476
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Sekarang saya bukan di sana.
477
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Saya di sini.
478
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Ya.
- Itu yang penting.
479
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Tidak.
480
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
Hari.
481
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Dia beredar?
482
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Kini mereka nampak awak pergi.
483
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor sedang marah.
484
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron akan bawa Beggar's Lament
jauh dari sini
485
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
dan mendarat supaya kami
boleh sambung pencarian.
486
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Kami akan jumpa Sinaran Utama itu.
487
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
Awak akan musnahkannya.
488
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Sudah tentu, dengan penuh kegembiraan.
489
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal peramal sejati.
490
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari, saya tak perlukan pengaruh awak.
491
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Sebentar tadi, saya tinggalkan mereka
semasa bertengkar.
492
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Awak pengaruhi saya untuk buat begitu?
- Soalan yang bagus.
493
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Tak macam awak, bukan?
Tinggalkan perdebatan.
494
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
Sekarang bagaimana?
495
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Saya merayu diselamatkan?
496
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Awak benci orang yang tak macam awak, ya?
497
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Awak mengkaji corak.
498
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Awak tahu sifat manusia macam awak.
499
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Keganasan terhadap yang berbeza,
500
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
eksploitasi, kekejaman,
rahsia, pembunuhan.
501
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Pembunuhan? Awak benci pembunuhan.
502
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Awak hipokrit.
503
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
Ini bukan pembunuhan.
504
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Saya takkan bunuh orang macam saya.
505
00:38:13,210 --> 00:38:15,212
Gaal akan tahu perbuatan awak.
506
00:38:15,212 --> 00:38:16,296
Salvor juga.
507
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Saya kawal apa yang Gaal dan Salvor tahu.
508
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Mereka akan diberitahu
falsafah kami tentang kematian.
509
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Kami cuma membunuh jika terpaksa.
510
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Untuk makanan atau pertahankan diri.
511
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Awak akan lemaskan saya dulu, bukan?
512
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Ya.
513
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
514
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Ia takkan menghentikan Rancangan.
Saya masih yakin.
515
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Saya yakin dengan Gaal.
516
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Jangan pergi selagi dia tak mati.
517
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, kembali ke tempat berlindung.
518
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, berhenti!
519
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
520
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Saya selamat. Ada corak. Saya selesaikan
matematiknya. Saya ikut corak itu.
521
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Laluan?
- Awak tak nampak?
522
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Ke tepi.
523
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dr. Seldon.
- Dr. Tadj, saya memang nak jumpa awak.
524
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Kita perlu bincang tentang artikel
terkini awak berkenaan ramalan itu.
525
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Ramalan?
526
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Universiti khuatir kesimpulan awak
akan disalahertikan.
527
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Oleh siapa? Bagaimana?
- Oleh Empayar.
528
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
"Semua empayar musnah"?
529
00:40:42,359 --> 00:40:43,443
Tapi bagaimana?
530
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Awak meneka masa depan, perubahan
terhadap institusi yang dipercayai,
531
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
idea yang cetuskan pemikiran,
idea berbeza, perdebatan.
532
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Bukankah itu matlamat universiti?
533
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
Empayar akan menghalang
atas sebab yang ketara,
534
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
- termasuklah sebab yang serius juga.
- Jadi...
535
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Jadi, awak anggap "Semua empayar musnah"
sebagai pengkhianatan?
536
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Awak bercakap tentang kuasa
sekumpulan manusia yang membawa perubahan.
537
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Awak bercakap tentang...
538
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Evolusi.
- Dr. Tadj, kita cakap minggu lepas.
539
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Saya Dr. Yanna Kine.
Saya sedang cari pejabat.
540
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Dr. Kine?
- Awak pentadbir atasan?
541
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Saya mewakili Imperial.
542
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Awak berpindah dari Universiti...
543
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Analisis kebarangkalian
dan penggambaran data.
544
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Jika tiada pejabat, saya tak kisah
berkongsi. Ada satu pejabat.
545
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Itu pejabat saya.
546
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Maaf. Saya sangka awak datang esok.
547
00:41:33,410 --> 00:41:34,912
Kegelapan terasa membebankan
548
00:41:34,912 --> 00:41:37,247
tapi graviti sangat ringan.
Amat bertentangan.
549
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Saya tak nak berkongsi pejabat.
550
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Dr. Kine...
- Panggil saya Yanna.
551
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Awak tak boleh berkongsi pejabat
dengan Dr. Seldon.
552
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Akhirnya, kita sepakat.
553
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Baru sekejap saya di sini,
tapi sudah buat kamu sepakat.
554
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Awak tak perlu risau
tentang psikosejarah, Dr. Tadj.
555
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
Dalam keadaan terkini,
ia cuma gambaran pangkalan data saja.
556
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Ia tak stabil pun.
557
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Saya akan beritahu ketua jabatan
tentang kehadiran awak.
558
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Saya yakin Hari akan bantu awak.
559
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Apa?
- Jangan risau, Dr. Seldon.
560
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Saya fikir teori awak hebat.
561
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Awak cuma perlukan bantuan
untuk mewujudkannya.
562
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Kita akan lakukan
perkara hebat bersama-sama.
563
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Siapa nama awak tadi?
564
00:42:18,497 --> 00:42:20,082
Geran takkan tanggung ujian lima tahun.
565
00:42:20,082 --> 00:42:22,292
Tak mengapa. Kita boleh
tengok data dari lima tahun lalu
566
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- dan laksanakan algoritma.
- Dari populasi terkawal.
567
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Banding unjuran dengan data sebenar.
- Tepat sekali.
568
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Bijak.
569
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Kita sepakat sekali lagi.
570
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Maaf. Saya tak berniat
nak cakap tentang kerja saja.
571
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Kenapa? Menariklah.
572
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Bukan, maksud saya, ya, memang menarik.
573
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Saya mahu tanya...
574
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
jika ada En. Kine di Calda.
575
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Tentulah ada.
576
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Okey.
577
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Kenapa awak mahu tahu tentang bapa saya?
578
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Bapa awak? Tidak, maksud saya...
579
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Saya tahu maksud awak.
580
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Jadi, mitos tentang Helicon itu benar.
581
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Cahaya bulan perak ubah penghuni
yang paling sinis jadi romantik.
582
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Begitulah legendanya.
583
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Esok, jika awak rasa begitu
pada waktu siang,
584
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
mungkin kita boleh rancang janji temu.
585
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Mungkin.
586
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Secara teorinya. Jika awak setuju.
587
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Saya setuju.
588
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
589
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Hai.
- Mari sini.
590
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Tengok.
- Apa?
591
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Sedia?
- Ya.
592
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Awak berjaya.
- Ia masih peringkat asas, tapi...
593
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Ia akan berjaya.
- Ya.
594
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Saya dah agak!
595
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Idea yang hebat.
596
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Mewujudkan data sebegini.
597
00:44:33,090 --> 00:44:34,424
Meletakkannya di dalam alat kuantum.
598
00:44:34,424 --> 00:44:36,927
Tapi tak berguna
jika tidak disokong oleh teori.
599
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Saya berterima kasih kepada awak.
600
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Hari ini hari penting.
601
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Saya pun ada sesuatu untuk awak.
602
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Sedia?
603
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Tak perlu buat apa-apa untuk membukanya.
604
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Serius?
605
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Bila anak...
606
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Perempuan.
- ...perempuan.
607
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Tujuh bulan.
608
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Yanna.
609
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Merepeklah.
- Ini peluang hebat
610
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- dan awak pun tahu.
- Ini peluang untuk awak
611
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- pergi berambus.
- Jangan bertengkar di sini.
612
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Apa masalahnya?
613
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Percaya atau tidak, saya bawa berita baik.
614
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Tawaran jawatan akademik.
Jawatan profesor tetap buat kamu berdua.
615
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Di Universiti Streeling di Trantor.
616
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Terletak berhampiran Empayar.
617
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Jika awak kekal di sini,
618
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
saya diarahkan untuk batalkan dana
dan rampas hasil kerja awak.
619
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Tapi jika awak pergi,
awak boleh teruskan kajian.
620
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Empayar mahu kaji kerja awak
untuk tahu jika ada fungsi berguna.
621
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Fungsi?
622
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Empayar takkan tahu tentang kerja kami
kalau awak tak beritahu mereka.
623
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Awak bercakap seolah-olah kami berbeza.
624
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Kami semua Empayar.
Institusi ini, segalanya.
625
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Mereka tidak lagi sembunyikan
intipan mereka.
626
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Ajar pengintip kamu untuk letak semula
barang di tempat asalnya.
627
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Universiti miliki semua ciptaan awak.
Jika disembunyikan, ia dianggap mencuri.
628
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Alat itu masih belum berfungsi.
629
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- Ia tak berguna.
- Itu tak penting!
630
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Awak telah diberi tawaran.
Syaratnya bagus.
631
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Awak bodoh jika menolak.
632
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Kamu berdua bincanglah.
633
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Pujuk dia.
634
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Dia sanggup buat apa saja
untuk mengampu pihak atasan.
635
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Lagi cepat dia naik pangkat, lagi bagus.
636
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Mereka suruh dia,
"Bawa Seldon atau alat itu kepada kami."
637
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Jika dia tak patuh, mereka akan bunuh dia.
638
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Saya tak terkejut pun.
- Kita perlu pertimbangkan tawaran itu.
639
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Dia dah buat keputusan.
640
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Jangan bersimpati pada dia.
641
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Kami semua Empayar."
642
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Hari, cukuplah. Dengar sini.
643
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Ya, Universiti Streeling
terletak berhampiran Empayar,
644
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
dan itulah tempat paling sesuai
untuk bawa bahaya.
645
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Apa?
646
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Ada seorang penulis di Calda, Gorik Tarka.
647
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
Katanya, "Tuhan cipta wain untuk puaskan
mereka yang tak mampu membalas dendam."
648
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Empayar mahu sakiti kita,
ayuh sakiti mereka.
649
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Saya rasa Gorik Tarka agak melulu.
650
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Itulah masalah orang Helicon. Graviti.
651
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Kamu hidup dalam bayangan
cahaya bulan perak.
652
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- Awak mahu putus asa?
653
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Saya boleh hancurkan, jatuhkan, pijak.
- Tidak. Jangan!
654
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Nyawa Dr. Tadj di hujung tanduk.
Dia terdesak.
655
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Dia akan fikirkan cara
untuk rampas alat ini.
656
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Kita akan lebih selamat
jika ke Trantor, Hari.
657
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Tidak. Saya tak boleh bekerja di sana.
Saya akan rasa rimas.
658
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Kalau begitu, awak patut
soroknya dengan bagus.
659
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
660
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Awak perlu ikut saya.
661
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
662
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
663
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Awak kata dia bersama awak.
664
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Awak kata jika saya serahkan,
dia ada di sini.
665
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Saya ada idea lebih bagus.
Serahkan Sinaran, baru saya keluar.
666
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Kereta ini akan bawa awak kepada dia.
Dia sedang menunggu.
667
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Dia sedang menunggu. Nampak?
668
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Okey.
669
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Menukar destinasi.
670
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Apa awak buat?
- Awak akan ikut saya.
671
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Bukan itu perjanjiannya, Hari.
672
00:50:59,101 --> 00:51:01,228
Awak ceroboh data orang lain
673
00:51:01,228 --> 00:51:02,938
tapi tak jaga data sendiri.
674
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Awak mahu buang masa
dan jauh daripada Yanna?
675
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Yanna dah mati.
676
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Tidak, Hari.
- Dia dah mati.
677
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Anak kami tak sempat hidup.
678
00:51:10,696 --> 00:51:12,739
Awak pula mahu bawa saya
ke perangkap maut.
679
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Anak apa?
680
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
Dalam bungkusan itu ada batu,
bukan prototaip.
681
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Dia masih hidup. Tengok.
682
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Awak tipu.
683
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Dia masih hidup, Hari. Video itu betul.
684
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Dia di sebuah bilik sewa di bandar.
Saya akan berikan alamat.
685
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Saya dapat rasakan dia mati.
686
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Awak saintis.
687
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Awak tak percayakan percintaan
yang merasai kesakitan masing-masing.
688
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Dia tak suka perkahwinan. Katanya
ia cuma sijil yang diiktiraf Empayar.
689
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Tapi dia sukakan sesuatu yang praktikal.
690
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Dia hamil. Anak yang akan
satukan kami buat selamanya.
691
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Dia beritahu saya dengan memberikan ini.
692
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Saya dapat rasakan degupan jantung
dia dan kandungan itu
693
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
pada dada saya.
694
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Degupan itu terhenti serentak,
sebelum awak beri kata putus.
695
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Kedua-dua isyarat, malam tadi.
696
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Apa jadi?
697
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Serahkan Sinaran.
Semua ini boleh berakhir.
698
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Saya godam kunci picu.
699
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, dia tak sepatutnya mati.
700
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Saya cuma mahu ambil harta kerajaan.
Itu hak saya.
701
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Tapi dia melawan. Saya terkejut.
702
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
Pistol itu tertembak sendiri?
703
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
Ya!
704
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Awak tak pandai menipu.
Saya nampak nadi awak berdenyut kencang.
705
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Sebab saya takut.
- Awak memang patut takut.
706
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Apa itu?
707
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Dron gembala.
- Apa?
708
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Awak bunuh Yanna.
709
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Jelaskan sebabnya.
710
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Merayu agar tidak dibunuh.
711
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Ayuh. Awak perlu cepat.
712
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Dron gembala akan bawanya ke sini.
713
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Saya tiada sebab untuk bunuh dia.
Saya cuma mahu prototaip itu.
714
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Dia melawan dan cabar saya.
715
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
Diikat pada kerusi?
716
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
Saya tak boleh jangka apa akan berlaku.
717
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Serius? Itu alasan awak?
718
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Awak tak bersalah
719
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
sebab tak dapat jangka apa akan berlaku.
720
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Lucu juga, kerana persoalan itu
sering muncul dalam hidup saya.
721
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Itu tirjup bulan.
722
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Ya. Ia akan pergi ke cenuram itu.
723
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Tak sangka planet dan bulan
berkongsi atmosfera.
724
00:54:23,180 --> 00:54:25,182
Ia membolehkan tirjup meragut di bulan,
725
00:54:25,182 --> 00:54:27,226
itu pun kalau ia boleh lawan graviti.
726
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Memang susah.
Ia perlu kuat dan bergerak pantas.
727
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, awak benci pembalasan dendam.
Ini bukan sikap awak.
728
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Tidak, ini sikap Yanna.
Saya buat begini demi dia.
729
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, awak pun akan mati.
730
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Menarik, Dr. Tadj.
731
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Perpustakaan Streeling
adalah paling besar di Trantor.
732
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Kami dapat buku yang awak minta.
733
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Agak pelik seorang saintis minta buku
Gorik Tarka dari Calda.
734
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
GORIK TARKA DARI CALDA
735
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Ada kawan syorkan.
736
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Terima kasih. Ia amat membantu.
737
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Terjemahan sari kata oleh Hamizah