1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Awak bangun awal daripada selalu. 3 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Mimpi aneh. 4 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Banyak pergaduhan dengan orang asing. 5 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Mungkin sebab tempat ini. 6 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 Saya nampak mimpi orang lain. 7 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Mujur saya bukan Mentalic. 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Saya nak pergi berjalan-jalan. 9 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Awak selalu bangun awal pagi? 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Saya nak tengok pantai. 11 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Memori ibu awak dipenuhi air. 12 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Bagaimana awak lakukannya? 13 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Kami menggelarnya "ucap senyap." 14 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Jangan cakap, ucap senyap. 15 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Bukan begitu. Awak cuma bercakap dalam hati. 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Saya tak faham perbezaannya. - Ia amat berbeza. 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tellem ajar kami guna muzik untuk bantu kami fokus. 18 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Ini nada saya. 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Jika saya fikir bagaimana bunyinya, ia terucap senyap. 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Awak pun ada. 21 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Semua orang di sini ada. 22 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Saya ada wisel. 23 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Saya tak tahu nada awak, tapi bukan itu bunyinya. 24 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Ya, betul. 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Bagaimana awak tahu semua ini? Tellem ajar? 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Sesetengah daripadanya. 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Saya boleh tahu fikiran orang lain. 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Sebab itu saya dapat parut ini. 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Saya boleh tunjukkan. 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Tidak! 31 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Ayah! 32 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Orang tak suka saya tahu fikiran mereka. 33 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Mereka salahkan keluarga saya juga. 34 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem selamatkan awak. 35 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Dia selamatkan kami semua. 36 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Senyapnya. 37 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Mereka bercakap secara ucap senyap. 38 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Jika cakap kuat, ia dikira biadab. 39 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Saya beritahu, awak mahu tahu tentang mereka. 40 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Saya boleh nampak dan rasa segalanya yang mereka alami. 41 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Segala kesakitan dan penderitaan. 42 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Serta kelegaan. 43 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Baru awak faham sebab kami terpaksa bersembunyi. 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Kami tahu sesuatu. 45 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Kami tahu apabila raja menipu atau suami curang. 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Ada beberapa cara kami boleh pergi. 47 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Kami dianggap seperti dewa atau musuh dalam selimut. 48 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Dewa menjengkelkan, percayalah, 49 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 dan musuh pula boleh buat kita terbunuh. 50 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Perusuh pun muncul. 51 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Menggelar kami "Puaka", "Si Gila." 52 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 Kemudian kami diseksa, seperti Josiah. 53 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Saya suka rancangan saya, iaitu bersembunyi daripada dunia. 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Kami perlukan bantuan awak. 55 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Disebabkan psikosejarah awak. 56 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Amat jelas dalam fikirannya. 57 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Krisis Pertama, Krisis Kedua. Asas untuk selamatkan empayar yang musnah. 58 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Rancangan awak menyuruh berjumpa kami? Ia menggelar kami Asas Kedua? 59 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Awak boleh anggap begitu. 60 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Saya tak boleh tolong. 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Ini bukan pertarungan kami. 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Saya tak kisah tentang Empayar. Saya tak kisah tentang Asas awak. 63 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Kami takkan jadi tentera awak. 64 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Kalau begitu, awak akan jadi mangsa. 65 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Beberapa tahun dari sekarang, seorang Mentalic macam awak akan berkuasa. 66 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Dia digelar Penyeludup. 67 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Dia akan hancurkan segalanya yang awak bina di sini. 68 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal nampak. - Nampak? 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Masa depan? 70 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Golongan kami ada pelbagai kebolehan, tapi ramalan yang tepat? 71 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Tak mungkin. - Awak silap. 72 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 Masa depan yang Gaal nampak adalah benar. 73 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Dia boleh tunjukkan. 74 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Saya boleh tahu jika kamu menipu. 75 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Lakukannya. 76 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Saya tak kisah. 77 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Tapi saya kisah. 78 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Saya menipu? 79 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Awak rasakannya. Awak tahu ia benar. 80 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Salvor tahu? 81 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Ya. 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Dia nampak sebaya awak, tapi dia anak awak? 83 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Ya, semuanya agak rumit. 84 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Saya tak perlu tahu segalanya. Beritahu perasaan awak saja. 85 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Saya tahu awak mahu selamatkan dia. Sebab awak sayang dia. 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Kami baru jumpa. 87 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Awak rasa awak patut sayang dia dan terasa aneh sebab awak keliru. 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Sebab dia anak awak. 89 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Memang rumit. 90 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Saya tak boleh terima masa depan yang tak boleh dielakkan. Awak pun patut begitu. 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Tindakan kita perlu ada makna. 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Saya mahu percaya, 93 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 tapi kalau awak fikir ramalan tadi bukan masa depan, apa maksudnya? 94 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Hari mungkin anggap itu masa depan ideal, tapi saya tak tahu dan awak pun sama 95 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 sebab ia telah dipengaruhi melalui persepsi yang dia bentuk. 96 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Selagi awak tak bersedia menerokai kemampuan awak, 97 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 awak takkan tahu maksud sebenar ramalan itu. 98 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 Saya pula takkan dapat bantu awak. 99 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Saya perlu fikirkan anak-anak saya. 100 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Oh ya, hari ini hari lahir Salvor. 101 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Selamat datang ke Trantor. Kita akan mendarat di stesen lingkaran sekejap lagi. 102 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Boleh saya bantu awak turun? 103 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Ya, terima kasih. 104 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Saya Brother Constant. Siapa nama awak? 105 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 She-Shines-Brightly. 106 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Cantiknya nama. 107 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Saya tak pernah jumpa Spacer. 108 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Kami manusia. 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Ya, saya tahu. Saya... 110 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Saya tak tahu kejuruteraan genetik sangat elegan. 111 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Ia seni yang kami sering perbaiki 112 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 dan ia dimulakan oleh Empayar 600 tahun lalu 113 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 semasa kami dijadikan hamba. 114 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Mengagumkan, bukan? 115 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Betulkah Trantor pusat utama galaksi? 116 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Tak semestinya. 117 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Pusat galaksi ialah lohong hitam besar. 118 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Sejujurnya, saya sendiri pun tak tahu jika itu benar. 119 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Susah nak bayangkan tempat sebegini akan musnah. 120 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Mula-mula, planet pinggir akan hancur. 121 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Lama-kelamaan ia akan tiba ke bahagian utama. 122 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Selamat datang ke Stesen Trantor, Kebanggaan Galaksi. 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Awak rasa Empayar akan terima seruan kita? 124 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Jangkakan kita akan terima tentangan. 125 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Selamat datang ke Trantor, Pusat Empayar. 126 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Tak sangka saya akan dapat tengok semua ini lagi. 127 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Maaf. Pelik bunyinya. Saya... 128 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Saya bayangkan semasa masih kecil. 129 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Ke depan. - Seterusnya. 130 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Selamat datang ke Trantor. Ke depan. 131 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Tujuan lawatan? 132 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Saya utusan dari Terminus mewakili Outer Reach. 133 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Kami datang untuk wujudkan ruang diplomasi. 134 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Outer Reach? Eksotiknya. 135 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 Malangnya, saya rasa Imperium tidak lagi mengiktiraf 136 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 sebilangan planet itu. 137 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Ya, ia digelar "dunia gasar." 138 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Itulah isu yang orang gasar macam kami mahu bincangkan, Timandra. 139 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Saya akan berikan visa sementara. Rekod awak sudah ada dalam sistem. 140 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Lapor diri di Officium Externa esok. 141 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 Jalan ke pengimbas. 142 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Tak tahu pula ada dua orang. 143 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Kami bukan suami isteri. 144 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Lapor diri dengan dia. Awak di bawah visa dia. 145 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Terima kasih, Timandra. 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Dia peramah yang menakutkan. 147 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Jalan. 148 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Menurut ini, hotel kita ialah Sunside Station 1.12. 149 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Hormati dan nikmati keamanan. - Kita takkan ke hotel dulu. 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Kerja penyebaran tak ada banyak kelebihan. 151 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Tapi malam ini, kita di Pusat Empayar, 152 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 di bawah tajaan Pengutus. 153 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 Awak nampak tenang 154 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 walaupun di planet yang dipenuhi psikik berniat jahat. 155 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Gaal akan uruskan Tellem. Saya hanya burukkan keadaan. 156 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Kaki saya dalam air yang sejuk buat kali pertama sejak dua abad. 157 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Oh ya. 158 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Kaki baharu yang awak tak ingat bagaimana awak dapat. 159 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Sebab itu awak di sini. 160 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Untuk soal saya? 161 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Awak boleh dikatakan abadi. 162 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Apabila awak berjasad, awak jadi lebih lemah. 163 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Jadi, kenapa dia lakukannya? Walau siapa pun wanita itu. 164 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Saya yakin awak akan beritahu saya. 165 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Saya tak pasti. Saya tak nampak faedahnya. 166 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Mungkin berguna untuk ajaran saya. 167 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Penyebar agama perlulah mati dan hidup semula. 168 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Awak sudah dihidupkan semula. Itulah guna Bilik Kebal. 169 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Okey. Itulah jawapannya. 170 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Salah. 171 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 Mungkin ada orang risau 172 00:14:37,336 --> 00:14:39,588 awak akan buat semua orang mati jika tak berhati-hati. 173 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Mungkin ada orang mahu awak terlibat dalam usaha ini. 174 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Awak tak suka saya, ya? 175 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Saya tak cakap begitu. - Awak rasa saya pengaruh buruk buat Gaal. 176 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Saya cuma tak mahu dia lupa 177 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 ada ramai orang di planet itu yang dia selamatkan. 178 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 Gaal buat perkara kejam terhadap saya. 179 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 Dia tak tahu awak dalam keadaan sedar. 180 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Dia nampak ia berlaku sebelum ini. 181 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Apabila saya muat naik ke dalam Raven. 182 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Jika dia tak tahu, mungkin sebab dia tak fikir panjang. 183 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal salahkan saya atas kejadian yang menimpa Raych dan mereka. 184 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Tapi saya cuma tahu tentang hubungan mereka pada malam itu. 185 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Jika bukan salah awak, salah siapa? 186 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Tiada jawapan mudah untuk soalan itu, Salvor. 187 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Kadangkala, rasa marah lebih mudah daripada menerima hakikat. 188 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Hakikatnya ialah Raych tahu segalanya, ya? 189 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Dia tahu hubungan mereka takkan kekal. 190 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Dia rahsiakannya. Tapi tetap memilih untuk bersamanya. 191 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Dia terlalu ikutkan hati. 192 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Kita semua pernah terperdaya dengan tanggapan keajaiban. 193 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Awak risau Gaal akan jadi macam saya dan jadi gila kerana Rancangan. 194 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 Dia takkan jadi begitu. 195 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Selagi awak ada di sisinya. 196 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Dia terlalu ambil berat pendapat awak terhadapnya. 197 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Beggar's Lament. 198 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Cantik. 199 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Benda ini tercabut. Ini bukan teritip, bukan? 200 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Ya, mungkin. 201 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Awak mahu masuk? 202 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Kami ada telaga. Awak boleh minum. 203 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Air ini dari telaga awak. Kami tapis menggunakan penapis. 204 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Mungkin ada organisma yang badan kita tak boleh hadam. 205 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 Awak nak tahu jika ia beracun. 206 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Baguslah awak berwaspada. 207 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 Saya juga terlalu kasar tentang Hari. 208 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Saya datang untuk minta maaf. 209 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Dia cuba selamatkan manusia. 210 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Saya pun. Manusia yang layak diselamatkan. 211 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Saya ada beberapa kapal buruk. 212 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Kami cari orang macam kami dan bawa mereka ke sini. 213 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Kami ada suar mental. 214 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Kami dengar golongan Celek memanggil kami dan cuba datang ke sini. 215 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Biasanya, terlalu jauh dan kapal tak dapat ke sana 216 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 atau terperangkap dalam apa saja yang buat mereka larikan diri. 217 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Kami terpaksa dengar suara mereka beransur hilang. 218 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Maaf, tapi kita boleh ubah. 219 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 Saya tahu awak boleh bantu kami dapatkan kapal loncatan 220 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 supaya saya boleh kumpulkan lebih ramai Celek. Beribu lagi. 221 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Mereka boleh bekerja, asah bakat 222 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 dan ubah garis masa kamu. 223 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Atau jadi si penganut. 224 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Saya cuma harap Hari Seldon tak terlibat. 225 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Permohonan maaf awak agak pelik. 226 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Awak unik, Gaal Dornick. Saya tak pernah jumpa orang macam awak. 227 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Biasanya jika orang cakap begitu, mereka mahukan sesuatu. 228 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 Betul kata awak. 229 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Tapi saya akan tawarkan sesuatu kepada awak. 230 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Cakaplah. 231 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Lebih baik saya tunjukkan. 232 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Minda awak sangat istimewa. Saya mahu melihatnya. 233 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Apa... 234 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Ini Synnax. Bagaimana awak... 235 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Air perkaitan kuat bagi awak. Saya simbah air... Maafkan saya. 236 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Minda awak kata awak sendiri pergi kepadanya. 237 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 Bau teritip dalam poket saya membawa minda awak ke sana. 238 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Jika ilusi dikenal pasti, ia akan jadi lebih jelas. 239 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Kami takkan dapat cipta kekasih Salvor, yang namanya, Hugo, secara melulu. 240 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Kami perlukan Loron untuk lakukannya. 241 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Tapi budak perempuan di singgahsana. 242 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Awak tak sentuh pun dia, 243 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 tapi Hari perasan tiada bayang-bayang, bukan? 244 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Awak letakkan saya di tempat asal saya. 245 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Adakah untuk bawa saya kembali ke zaman kanak-kanak? Supaya saya lemah? 246 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Tempat asal mengimbau trauma lama. Nampaknya awak ada banyak trauma. 247 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Baiklah. Supaya adil, saya akan dedahkan trauma saya. 248 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Saya takut mati. Ketakutan melumpuhkan melebihi segalanya. 249 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Sekarang. 250 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Awak buat saya mengutipnya. - Minda saya tak boleh gerakkan objek 251 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 tapi itu tak penting jika awak gerakkan untuk saya. 252 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Penyeludup itu tak cekik awak melalui ramalan. 253 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Minda awak fikir, "Aduh," dan salur darah pun pecah. 254 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Awak lakukannya. 255 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Awak cepat faham. 256 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Tengoklah. Awak gembira dengan kehebatan awak. 257 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 Itu satu kelemahan. 258 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 Kelemahan yang saya rasa Hari gunakan lebih daripada sekali. 259 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Awak selalu cakap seolah-olah saya pengikut Hari. Tidak. 260 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Sudahlah. Minda awak dipengaruhi Hari. 261 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Dia takkan anggap awak setara walaupun kamu sama. 262 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 Awak juga sama macam saya. 263 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, saya tak sihat. 264 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Saya pandang pengikut saya dan terfikir nasib mereka tanpa saya. 265 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Siapa boleh pimpin mereka? 266 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Mereka boleh ikut awak. 267 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 Awak tak boleh paksa saya. 268 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Tentulah boleh. Sebab itu awak datang ke sini. 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 Awak juga boleh gelar mereka Asas Kedua 270 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 kalau tiada nama yang lebih menarik. 271 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Awak tunjukkan masa depan dan saya masih terkejut. 272 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Walaupun dia sejauh 100 tahun lagi, Penyeludup itu masih buat saya takut. 273 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Jadi, ini tawaran saya. 274 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Saya akan serahkan pengikut saya kepada awak. 275 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Saya akan latih awak jadi lebih kuat supaya awak boleh lindungi mereka. 276 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 Ilmu yang sama juga dapat pastikan anak awak terus hidup. 277 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 Sebagai balasan, awak mahu... 278 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Planet ini milik Mentalics. 279 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Tawaran ini untuk awak saja. 280 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon tak boleh terlibat. 281 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 Okey... 282 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Tiada apa-apa di sini. 283 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Spirit, sahkan koordinat ini. 284 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Okey. Seldon, sekarang apa? 285 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Ya, saya tak sedap hati. 286 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Tak guna. Spirit, lakukan pemeriksaan kendiri. 287 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Ya. 288 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Tidak. Tolonglah jangan begini. Bukan hari ini. 289 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Tak guna. 290 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Bertenang. 291 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Hei. Saya sepatutnya mati di angkasa lepas tanpa cara untuk pulang. 292 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. Jangan, Beki. Bertenang, okey? 293 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Saya cuma utusan. Awak... 294 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Apa itu? 295 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Awak tak suka duduk diam, ya? 296 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Ya. 297 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Bagaimana awak tenangkan diri? - Meronda. 298 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Tentu semua ini sukar buat awak. 299 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Fokus pada krisis ketiga sementara Terminus berdepan yang kedua. 300 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Mereka akan menang. 301 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Mereka perlu menang. 302 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Tapi saya rasa seperti membantu awak membina sekumpulan tentera 303 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 untuk melawan golongan yang saya berikrar akan lindungi. 304 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 Matlamatnya bukan untuk menentang Asas Pertama. 305 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Kita cuma perlu cabar mereka apabila terdesak. 306 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 Hari Seldon dalam Bilik Kebal itu pula? Dia takkan cabar mereka sendiri? 307 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Saya sunting pengetahuan asasnya. 308 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Dia cuma tahu sebahagian daripada Rancangan. 309 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Tapi dia tetap sebijak awak. 310 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Dia tak boleh fikir selebihnya? 311 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Apa orang macam saya akan buat jika mahu semua berlaku seperti dirancang? 312 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Amat penting Seldon lain itu tak tahu awak wujud. 313 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Sangat penting. Dia tak boleh tahu apa-apa. 314 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Tapi awak mahu awasi dia, untuk berjaga-jaga. 315 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Bunyinya senang. 316 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Sinaran Utama dan Bilik Kebal saling berhubung, ya? 317 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Ia seolah-olah berkomunikasi. 318 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Kita boleh guna Sinaran untuk intip Bilik Kebal dari sini? 319 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Seldon lain itu memiliki Sinaran pendua. 320 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Begitu, ya? 321 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Tapi ada satu saja Sinaran dan kita berdua milikinya. 322 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Sifat kuantumnya meletakkannya di luar ruang masa. 323 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Objek sama di dua tempat berbeza. 324 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Jadi untuk melihatnya, kita perlu lihat tangannya. 325 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Di mana kamu berdua sembunyikan Sinaran? 326 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Jika awak rasa ikan makan umpan, tarik. 327 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Tarik. 328 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Hei. Kami dapat ikan. 329 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Saya nampak. Cantik. 330 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, saya ada cadangan. 331 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Semasa kita berseronok, kata sepakat sudah dicapai. 332 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Maafkan saya, Hari. Saya tahu tentu susah awak nak terima. 333 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Mentalics cuma akan ikut golongan seperti mereka. 334 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Jika awak betul-betul percaya Asas Kedua bermula di sini, 335 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 awak patut benarkan saya pimpin. 336 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Apa dia tawarkan sebagai ganjaran, Gaal? 337 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Dia beritahu akan bantu awak selamatkan Salvor? 338 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Dia buat awak percaya ia boleh dilakukan? 339 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Perempuan ini boleh manipulasi minda awak. 340 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Awak takkan tahu jika betul itu cadangan awak. 341 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 Mungkin kita patut fikir secara berasingan. 342 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 Pastikan semua orang tenang. 343 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 Apa jadi di Macoda Mesa di Helicon, Hari? 344 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Semasa awak masih muda. 345 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Dia ketakutan apabila awak bawa dia ke tempat terpencil 346 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 dan dia nampak tapak kaki makhluk tiga jari? 347 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Awak nampak apa dia buat? 348 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Jangan biarkan dia kawal awak. 349 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Tidak. Awak perlu faham. 350 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Jika dia dapat kawal awak... 351 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Jika awak tak boleh percaya minda sendiri, apa gunanya? 352 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 353 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Awak okey, Pendeta? - Agak penat. 354 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 Mungkin juga sebab terlebih mabuk. 355 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Awak patut berehat. 356 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Okey. 357 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Baring. 358 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Awak orang baik, Constant. 359 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Tengok semua snek ini. Ia percuma? 360 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Harga kacang yang awak pegang bersamaan seminggu upah di Siwenna. 361 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Tapi pemandangan di sini... 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 adalah percuma. 363 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Cantiknya. 364 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Bukankah ini semua seperti Empayar? 365 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 Saya bayangkan kita macam 366 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 dalam karavan terbang, menggembirakan orang ramai. 367 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Constant. 368 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Ada serbuk Vordaline dalam poket saya. 369 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Saya tahu. Awak mahu saya... - Tidak. 370 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Boleh buangkan? 371 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Saya tak kuat nak lakukannya. 372 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Awak suruh saya buang. 373 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Itu pun sudah cukup kuat. 374 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Sudah lebih seabad saya jadi kaki botol dan penagih. 375 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Masa untuk mulakan hidup baharu. 376 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Saya minum wain yang dihidangkan oleh Hari Seldon, 377 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 dan tiada apa dapat tandingi detik itu. 378 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Saya setuju. Walaupun bapa saya tak mengaku, 379 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 saya tahu dia pun terharu dengan kehadiran Pengutus. 380 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Rancangannya bermatlamat dan kita semua terlibat. 381 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 Sermak mungkin tak sedar, keyakinan awak membawa makna. 382 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Betul. 383 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 Ia suci. 384 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Lebih suci daripada saya. 385 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Saya tak pasti jika selama ini saya berpegang kepada keyakinan. 386 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Saya tak faham. 387 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Apabila Hari Seldon keluar dari Bilik Kebal, saya nampak sendiri. 388 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Kami semua di situ, kami ada bukti. 389 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Tapi awak dan generasi awak 390 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 cuma mendengar kisah yang diceritakan oleh orang lain. 391 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Kisah dongeng. 392 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 Itulah perbezaan antara kepercayaan dan keyakinan. 393 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Saya percaya apa saya nampak, tapi keyakinan adalah lebih utama. 394 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 Awak sentiasa ada keyakinan, Constant. 395 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 Ia merendahkan kepercayaan saya. 396 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Tahniah, Pendeta Verisof. 397 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Lawatan awak ke Trantor telah dilanjutkan tanpa had. 398 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Dia panggil Ahli Majlis Galaksi? Mereka tak pernah keluar rumah. 399 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 Mereka pemburu yang terhidu bangkai, tapi belum ada yang mati. 400 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Rakyat Imperium... 401 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 saya yakin tiada siapa masih ingat sebab arena ini dibina. 402 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Pertarungan berdarah. 403 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Orang Trantor akan berkumpul dan berhimpit untuk tengok pertempuran. 404 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Batu-batuan ditebuk membentuk terowong 405 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 bagi membantu pekerja mengangkut mangsa. 406 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Tapi saya panggil kamu ke sini untuk pertarungan berbeza. 407 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Arena ini adalah kesukaan Winoset, ibu Cleon I, 408 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 dan maharani galaksi yang terakhir. 409 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Apabila Dinasti Genetik, dinasti saya, ambil alih dinasti Cleon, 410 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 memori Winoset diabaikan. 411 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Kini tidak lagi. 412 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Maharani dan maharaja menjadi arca. 413 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 Saya pun sudah ada beberapa arca. 414 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Kamu mungkin pernah nampak. 415 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Tapi saya juga seorang lelaki 416 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 dan sama macam kamu semua. 417 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Izinkan saya memperkenalkan seseorang 418 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 yang buatkan jantung saya berdegup lebih cepat. 419 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Ini Sareth I. 420 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Ratu Cloud Dominion. 421 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Winoset takkan jadi maharani terakhir di Trantor. 422 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Tunduk hormat kepada maharani baharu kamu, Sareth I. 423 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Bagi sesiapa yang tak faham maksudnya, 424 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 saya menamatkan Dinasti Genetik. 425 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Setidaknya kita berseronok semasa kesempatan itu. 426 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Terima kasih, Empayar atas kata-kata sambutan itu. 427 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Saya nantikan detik untuk memimpin di sampingnya. 428 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 Saya mahu kamu tahu, ikrar ini tak bermakna saya bersama seorang lelaki saja. 429 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Tapi saya bersama semua rakyat Imperium. 430 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 Saya bersumpah, suara kamu akan didengari. 431 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Permintaan kamu menjadi kewajiban kami. 432 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Keperluan kamu agenda kami. 433 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Kami berkhidmat untuk kamu. Kami sayang kamu. 434 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Kami milik kamu. 435 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Spacer. 436 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Siapa awak? 437 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Kenapa awak cemarkan Home-Swarm? 438 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Hei, awak pergi begitu saja. 439 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Awak tak boleh begitu. Kami perlukan awak. 440 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal perlukan awak. 441 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 Kata-kata Tellem mengganggu fikiran awak, ya? 442 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Hal tentang Macoda Mesa? Apa itu? 443 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Satu amaran. Saya tak dapat lupakan memori itu. 444 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Rupa-rupanya, dialah 445 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 yang cungkil daripada fikiran saya 446 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 untuk didedahkan kepada orang ramai. 447 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Saya tak tahu. 448 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Sebaik saja kita mendarat, saya tahu akan kehilangan segalanya. 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari... 450 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Mereka mahukan Sinaran, Salvor. 451 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Ia ada di Beggar. 452 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal sembunyikan. Saya tak tahu lokasinya. 453 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Bentuknya berbeza. 454 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Cari dan lindunginya. Lindungi Gaal. Dia perlukan awak. 455 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Saya dah jumpa dia. Dia pelik. Saya rasa awak patut... 456 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Awak tunggu saya? 457 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Ya, saya... 458 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Saya tak tahu bagaimana penerimaan Hari, 459 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 tapi kita tak boleh fikir tentang Rancangan saja. 460 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Kita perlu fikir hal lain juga. 461 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Selamat hari lahir. 462 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Ini buah. 463 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Awak beri saya hadiah. - Ya. 464 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Bagaimana awak tahu? 465 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Tellem. 466 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Terima kasih, Gaal. 467 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Awak patut beritahu. 468 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Saya tak nak awak rasa bersalah. 469 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Lagipun, ini hari lahir saya kalau dikira mengikut kitaran suria Terminus. 470 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 Tapi kita bukan di Terminus. 471 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Ya. Saya... 472 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Saya asyik fikir keadaan tentu berbeza jika saya berada di sana. 473 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Mujurlah awak ada Mari dan Abbas. 474 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Saya teringin nak ucap terima kasih kepada mereka. 475 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Tak mengapa. 476 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Sekarang saya bukan di sana. 477 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Saya di sini. 478 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Ya. - Itu yang penting. 479 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Tidak. 480 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 Hari. 481 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Dia beredar? 482 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Kini mereka nampak awak pergi. 483 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor sedang marah. 484 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron akan bawa Beggar's Lament jauh dari sini 485 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 dan mendarat supaya kami boleh sambung pencarian. 486 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Kami akan jumpa Sinaran Utama itu. 487 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 Awak akan musnahkannya. 488 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Sudah tentu, dengan penuh kegembiraan. 489 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal peramal sejati. 490 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, saya tak perlukan pengaruh awak. 491 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Sebentar tadi, saya tinggalkan mereka semasa bertengkar. 492 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Awak pengaruhi saya untuk buat begitu? - Soalan yang bagus. 493 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Tak macam awak, bukan? Tinggalkan perdebatan. 494 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 Sekarang bagaimana? 495 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Saya merayu diselamatkan? 496 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Awak benci orang yang tak macam awak, ya? 497 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Awak mengkaji corak. 498 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Awak tahu sifat manusia macam awak. 499 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Keganasan terhadap yang berbeza, 500 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 eksploitasi, kekejaman, rahsia, pembunuhan. 501 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Pembunuhan? Awak benci pembunuhan. 502 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Awak hipokrit. 503 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 Ini bukan pembunuhan. 504 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Saya takkan bunuh orang macam saya. 505 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 Gaal akan tahu perbuatan awak. 506 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 Salvor juga. 507 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Saya kawal apa yang Gaal dan Salvor tahu. 508 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Mereka akan diberitahu falsafah kami tentang kematian. 509 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Kami cuma membunuh jika terpaksa. 510 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Untuk makanan atau pertahankan diri. 511 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Awak akan lemaskan saya dulu, bukan? 512 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Ya. 513 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 514 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Ia takkan menghentikan Rancangan. Saya masih yakin. 515 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Saya yakin dengan Gaal. 516 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Jangan pergi selagi dia tak mati. 517 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, kembali ke tempat berlindung. 518 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, berhenti! 519 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 520 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Saya selamat. Ada corak. Saya selesaikan matematiknya. Saya ikut corak itu. 521 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Laluan? - Awak tak nampak? 522 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Ke tepi. 523 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dr. Seldon. - Dr. Tadj, saya memang nak jumpa awak. 524 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Kita perlu bincang tentang artikel terkini awak berkenaan ramalan itu. 525 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Ramalan? 526 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Universiti khuatir kesimpulan awak akan disalahertikan. 527 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Oleh siapa? Bagaimana? - Oleh Empayar. 528 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 "Semua empayar musnah"? 529 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 Tapi bagaimana? 530 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Awak meneka masa depan, perubahan terhadap institusi yang dipercayai, 531 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 idea yang cetuskan pemikiran, idea berbeza, perdebatan. 532 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Bukankah itu matlamat universiti? 533 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 Empayar akan menghalang atas sebab yang ketara, 534 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - termasuklah sebab yang serius juga. - Jadi... 535 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Jadi, awak anggap "Semua empayar musnah" sebagai pengkhianatan? 536 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Awak bercakap tentang kuasa sekumpulan manusia yang membawa perubahan. 537 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Awak bercakap tentang... 538 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Evolusi. - Dr. Tadj, kita cakap minggu lepas. 539 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Saya Dr. Yanna Kine. Saya sedang cari pejabat. 540 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Dr. Kine? - Awak pentadbir atasan? 541 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Saya mewakili Imperial. 542 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Awak berpindah dari Universiti... 543 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Analisis kebarangkalian dan penggambaran data. 544 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Jika tiada pejabat, saya tak kisah berkongsi. Ada satu pejabat. 545 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Itu pejabat saya. 546 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Maaf. Saya sangka awak datang esok. 547 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 Kegelapan terasa membebankan 548 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 tapi graviti sangat ringan. Amat bertentangan. 549 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Saya tak nak berkongsi pejabat. 550 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Dr. Kine... - Panggil saya Yanna. 551 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Awak tak boleh berkongsi pejabat dengan Dr. Seldon. 552 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Akhirnya, kita sepakat. 553 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Baru sekejap saya di sini, tapi sudah buat kamu sepakat. 554 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Awak tak perlu risau tentang psikosejarah, Dr. Tadj. 555 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 Dalam keadaan terkini, ia cuma gambaran pangkalan data saja. 556 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Ia tak stabil pun. 557 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Saya akan beritahu ketua jabatan tentang kehadiran awak. 558 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Saya yakin Hari akan bantu awak. 559 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Apa? - Jangan risau, Dr. Seldon. 560 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Saya fikir teori awak hebat. 561 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Awak cuma perlukan bantuan untuk mewujudkannya. 562 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Kita akan lakukan perkara hebat bersama-sama. 563 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Siapa nama awak tadi? 564 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 Geran takkan tanggung ujian lima tahun. 565 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 Tak mengapa. Kita boleh tengok data dari lima tahun lalu 566 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - dan laksanakan algoritma. - Dari populasi terkawal. 567 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Banding unjuran dengan data sebenar. - Tepat sekali. 568 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Bijak. 569 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Kita sepakat sekali lagi. 570 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Maaf. Saya tak berniat nak cakap tentang kerja saja. 571 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Kenapa? Menariklah. 572 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Bukan, maksud saya, ya, memang menarik. 573 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Saya mahu tanya... 574 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 jika ada En. Kine di Calda. 575 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Tentulah ada. 576 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Okey. 577 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Kenapa awak mahu tahu tentang bapa saya? 578 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Bapa awak? Tidak, maksud saya... 579 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Saya tahu maksud awak. 580 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Jadi, mitos tentang Helicon itu benar. 581 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Cahaya bulan perak ubah penghuni yang paling sinis jadi romantik. 582 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Begitulah legendanya. 583 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Esok, jika awak rasa begitu pada waktu siang, 584 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 mungkin kita boleh rancang janji temu. 585 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Mungkin. 586 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Secara teorinya. Jika awak setuju. 587 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Saya setuju. 588 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 589 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Hai. - Mari sini. 590 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Tengok. - Apa? 591 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Sedia? - Ya. 592 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Awak berjaya. - Ia masih peringkat asas, tapi... 593 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Ia akan berjaya. - Ya. 594 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Saya dah agak! 595 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Idea yang hebat. 596 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Mewujudkan data sebegini. 597 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 Meletakkannya di dalam alat kuantum. 598 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 Tapi tak berguna jika tidak disokong oleh teori. 599 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Saya berterima kasih kepada awak. 600 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Hari ini hari penting. 601 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Saya pun ada sesuatu untuk awak. 602 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Sedia? 603 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Tak perlu buat apa-apa untuk membukanya. 604 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Serius? 605 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Bila anak... 606 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Perempuan. - ...perempuan. 607 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Tujuh bulan. 608 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Yanna. 609 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Merepeklah. - Ini peluang hebat 610 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - dan awak pun tahu. - Ini peluang untuk awak 611 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - pergi berambus. - Jangan bertengkar di sini. 612 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Apa masalahnya? 613 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Percaya atau tidak, saya bawa berita baik. 614 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Tawaran jawatan akademik. Jawatan profesor tetap buat kamu berdua. 615 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Di Universiti Streeling di Trantor. 616 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Terletak berhampiran Empayar. 617 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Jika awak kekal di sini, 618 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 saya diarahkan untuk batalkan dana dan rampas hasil kerja awak. 619 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Tapi jika awak pergi, awak boleh teruskan kajian. 620 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Empayar mahu kaji kerja awak untuk tahu jika ada fungsi berguna. 621 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Fungsi? 622 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Empayar takkan tahu tentang kerja kami kalau awak tak beritahu mereka. 623 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Awak bercakap seolah-olah kami berbeza. 624 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Kami semua Empayar. Institusi ini, segalanya. 625 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Mereka tidak lagi sembunyikan intipan mereka. 626 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Ajar pengintip kamu untuk letak semula barang di tempat asalnya. 627 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Universiti miliki semua ciptaan awak. Jika disembunyikan, ia dianggap mencuri. 628 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Alat itu masih belum berfungsi. 629 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - Ia tak berguna. - Itu tak penting! 630 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Awak telah diberi tawaran. Syaratnya bagus. 631 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Awak bodoh jika menolak. 632 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Kamu berdua bincanglah. 633 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Pujuk dia. 634 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Dia sanggup buat apa saja untuk mengampu pihak atasan. 635 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Lagi cepat dia naik pangkat, lagi bagus. 636 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Mereka suruh dia, "Bawa Seldon atau alat itu kepada kami." 637 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Jika dia tak patuh, mereka akan bunuh dia. 638 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Saya tak terkejut pun. - Kita perlu pertimbangkan tawaran itu. 639 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Dia dah buat keputusan. 640 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Jangan bersimpati pada dia. 641 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Kami semua Empayar." 642 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Hari, cukuplah. Dengar sini. 643 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Ya, Universiti Streeling terletak berhampiran Empayar, 644 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 dan itulah tempat paling sesuai untuk bawa bahaya. 645 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Apa? 646 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Ada seorang penulis di Calda, Gorik Tarka. 647 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 Katanya, "Tuhan cipta wain untuk puaskan mereka yang tak mampu membalas dendam." 648 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Empayar mahu sakiti kita, ayuh sakiti mereka. 649 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Saya rasa Gorik Tarka agak melulu. 650 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Itulah masalah orang Helicon. Graviti. 651 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Kamu hidup dalam bayangan cahaya bulan perak. 652 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - Awak mahu putus asa? 653 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Saya boleh hancurkan, jatuhkan, pijak. - Tidak. Jangan! 654 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Nyawa Dr. Tadj di hujung tanduk. Dia terdesak. 655 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Dia akan fikirkan cara untuk rampas alat ini. 656 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Kita akan lebih selamat jika ke Trantor, Hari. 657 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Tidak. Saya tak boleh bekerja di sana. Saya akan rasa rimas. 658 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Kalau begitu, awak patut soroknya dengan bagus. 659 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 660 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Awak perlu ikut saya. 661 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 662 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 663 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Awak kata dia bersama awak. 664 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Awak kata jika saya serahkan, dia ada di sini. 665 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Saya ada idea lebih bagus. Serahkan Sinaran, baru saya keluar. 666 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Kereta ini akan bawa awak kepada dia. Dia sedang menunggu. 667 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Dia sedang menunggu. Nampak? 668 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Okey. 669 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Menukar destinasi. 670 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Apa awak buat? - Awak akan ikut saya. 671 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Bukan itu perjanjiannya, Hari. 672 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 Awak ceroboh data orang lain 673 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 tapi tak jaga data sendiri. 674 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Awak mahu buang masa dan jauh daripada Yanna? 675 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Yanna dah mati. 676 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Tidak, Hari. - Dia dah mati. 677 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Anak kami tak sempat hidup. 678 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 Awak pula mahu bawa saya ke perangkap maut. 679 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Anak apa? 680 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 Dalam bungkusan itu ada batu, bukan prototaip. 681 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Dia masih hidup. Tengok. 682 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Awak tipu. 683 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Dia masih hidup, Hari. Video itu betul. 684 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Dia di sebuah bilik sewa di bandar. Saya akan berikan alamat. 685 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Saya dapat rasakan dia mati. 686 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Awak saintis. 687 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Awak tak percayakan percintaan yang merasai kesakitan masing-masing. 688 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Dia tak suka perkahwinan. Katanya ia cuma sijil yang diiktiraf Empayar. 689 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Tapi dia sukakan sesuatu yang praktikal. 690 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Dia hamil. Anak yang akan satukan kami buat selamanya. 691 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Dia beritahu saya dengan memberikan ini. 692 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Saya dapat rasakan degupan jantung dia dan kandungan itu 693 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 pada dada saya. 694 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Degupan itu terhenti serentak, sebelum awak beri kata putus. 695 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Kedua-dua isyarat, malam tadi. 696 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Apa jadi? 697 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Serahkan Sinaran. Semua ini boleh berakhir. 698 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Saya godam kunci picu. 699 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, dia tak sepatutnya mati. 700 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Saya cuma mahu ambil harta kerajaan. Itu hak saya. 701 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Tapi dia melawan. Saya terkejut. 702 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 Pistol itu tertembak sendiri? 703 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 Ya! 704 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Awak tak pandai menipu. Saya nampak nadi awak berdenyut kencang. 705 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Sebab saya takut. - Awak memang patut takut. 706 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Apa itu? 707 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Dron gembala. - Apa? 708 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Awak bunuh Yanna. 709 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Jelaskan sebabnya. 710 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Merayu agar tidak dibunuh. 711 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Ayuh. Awak perlu cepat. 712 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Dron gembala akan bawanya ke sini. 713 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Saya tiada sebab untuk bunuh dia. Saya cuma mahu prototaip itu. 714 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Dia melawan dan cabar saya. 715 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Diikat pada kerusi? 716 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 Saya tak boleh jangka apa akan berlaku. 717 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Serius? Itu alasan awak? 718 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Awak tak bersalah 719 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 sebab tak dapat jangka apa akan berlaku. 720 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Lucu juga, kerana persoalan itu sering muncul dalam hidup saya. 721 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Itu tirjup bulan. 722 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Ya. Ia akan pergi ke cenuram itu. 723 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Tak sangka planet dan bulan berkongsi atmosfera. 724 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 Ia membolehkan tirjup meragut di bulan, 725 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 itu pun kalau ia boleh lawan graviti. 726 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Memang susah. Ia perlu kuat dan bergerak pantas. 727 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, awak benci pembalasan dendam. Ini bukan sikap awak. 728 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Tidak, ini sikap Yanna. Saya buat begini demi dia. 729 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, awak pun akan mati. 730 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Menarik, Dr. Tadj. 731 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Perpustakaan Streeling adalah paling besar di Trantor. 732 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Kami dapat buku yang awak minta. 733 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Agak pelik seorang saintis minta buku Gorik Tarka dari Calda. 734 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 GORIK TARKA DARI CALDA 735 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Ada kawan syorkan. 736 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Terima kasih. Ia amat membantu. 737 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Terjemahan sari kata oleh Hamizah